﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:03,347
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:04,098 --> 00:00:05,433
‫‏احذر "محكمة البوم"‏

3
00:00:05,558 --> 00:00:06,684
‫‏قبل ٣ أيام من مقتله‏

4
00:00:06,809 --> 00:00:09,562
‫‏حدد (بروس واين) موعداً‏
‫‏لتعديل وصيته الأخيرة‏

5
00:00:09,687 --> 00:00:10,980
‫‏إنهم يراقبون دوماً‏

6
00:00:11,105 --> 00:00:14,108
‫‏يعتقدون أنني قتلت أبي‏
‫‏لأنني أردت نقوده؟‏

7
00:00:14,275 --> 00:00:15,901
‫‏عثر على هذه مع والدك‏
‫‏ليلة مقتله‏

8
00:00:16,026 --> 00:00:18,487
‫‏إنها تحكم (غوثام) من غصن ظليل‏

9
00:00:20,406 --> 00:00:22,116
‫‏خلف الغرانيت والكلس‏

10
00:00:22,283 --> 00:00:25,077
‫‏كانت "محكمة البوم" تصطاد‏
‫‏عائلة (واين) منذ أكثر من مئة سنة‏

11
00:00:25,202 --> 00:00:27,830
‫‏بدءاً بجده الأكبر (آلان واين)‏

12
00:00:28,038 --> 00:00:31,250
‫‏ربما البحث في قضيته الباردة‏
‫‏سيساعدنا على إثبات قتلهم لأبي‏

13
00:00:31,375 --> 00:00:32,668
‫‏إنهم يراقبونك وأنت أمام موقدك‏

14
00:00:32,793 --> 00:00:35,087
‫‏كل قطعة ورق لدى شرطة (غوثام)‏
‫‏عن والد (آلان واين)‏

15
00:00:35,212 --> 00:00:37,715
‫‏تقارير التشريح وتصاريح شهود العيان‏
‫‏كل شيء‏

16
00:00:37,840 --> 00:00:39,675
‫‏إنهم يراقبونك وأنت في سريرك‏

17
00:00:39,800 --> 00:00:41,594
‫‏قتلت "محكمة البوم" والدي‏

18
00:00:41,719 --> 00:00:43,262
‫‏وهم يحاولون قتلي الآن‏

19
00:00:43,471 --> 00:00:47,516
‫‏لا تقل كلمة عنهم ولو همساً‏
‫‏وإلا سيرسلون (تالون) ليقطع رأسك‏

20
00:00:52,146 --> 00:00:53,814
‫‏يا للهول!‏

21
00:00:58,319 --> 00:01:00,571
‫‏أرجوكم! أرجوكم!‏
‫‏إنهم في كل مكان!‏

22
00:01:00,696 --> 00:01:02,823
‫‏أرجوكم! إنهم قادمون إلينا جميعاً‏

23
00:01:08,704 --> 00:01:10,498
‫‏سيدي، سيدي!‏

24
00:01:10,664 --> 00:01:11,749
‫‏اهدأ‏

25
00:01:11,874 --> 00:01:13,584
‫‏ألا ترونهم هناك؟‏

26
00:01:13,709 --> 00:01:15,586
‫‏نرى ماذا؟ لا يوجد شيء هناك‏

27
00:01:21,342 --> 00:01:22,802
‫‏أنزل المسدس‏

28
00:01:25,304 --> 00:01:26,430
‫‏لا بأس‏

29
00:01:26,555 --> 00:01:28,641
‫‏فات الأوان، لقد وصلوا‏

30
00:02:03,884 --> 00:02:06,220
{\an5}‫‏"رجل الأعمال الخيرية (آلان واين)‏
‫‏يعثر عليه ميتاً في المجاري"‏

31
00:02:07,680 --> 00:02:09,640
{\an8}‫‏حررت هذه من غرفة الأساتذة‏

32
00:02:10,266 --> 00:02:12,852
‫‏"تهاني يا (كاثي)"‏

33
00:02:13,102 --> 00:02:14,770
{\an8}‫‏تهاني يا (كاثي)‏

34
00:02:15,187 --> 00:02:16,730
{\an8}‫‏أنا متأسف‏

35
00:02:16,856 --> 00:02:17,940
{\an8}‫‏لم أعثر على كعكة مكتوب عليها...‏

36
00:02:18,065 --> 00:02:19,650
{\an8}‫‏"حظاً موفقاً في حل‏
‫‏جريمة قتل (بروس واين)"‏

37
00:02:19,775 --> 00:02:22,736
{\an8}‫‏"عبر التحقيق بجريمة قتل جده الأكبر"‏

38
00:02:24,280 --> 00:02:27,825
{\an8}‫‏هل يريد أحد شريحة؟‏
‫‏لا؟ حسناً‏

39
00:02:33,080 --> 00:02:37,042
‫‏أنت تدرك أن (تالون) كاد أن يقتلك‏
‫‏بهذا الشيء، صحيح؟‏

40
00:02:37,167 --> 00:02:39,295
‫‏أجل، أنا أعيد استخدامه الآن‏

41
00:02:39,420 --> 00:02:40,671
‫‏حسناً‏

42
00:02:41,589 --> 00:02:44,300
{\an8}‫‏أعدت لآلاف المرات تقرير الشرطة‏
‫‏الذي يبلغ عمره مئة عام‏

43
00:02:44,425 --> 00:02:48,554
‫‏ولا يوجد شيء هنا يشير من بعيد حتى‏
‫‏إلى أن (آلان واين) ربما قتل‏

44
00:02:49,138 --> 00:02:51,974
‫‏كل ما يفعله هو تأكيد‏
‫‏ما نقلته تقارير الصحف‏

45
00:02:52,141 --> 00:02:55,019
{\an8}‫‏"المهندس المعماري المعروف مات‏
‫‏بحادث غرق عند وقوعه في المجاري"‏

46
00:02:55,144 --> 00:02:56,937
{\an8}‫‏"بعد إصابته بنوبة من الخرف"‏

47
00:02:58,522 --> 00:02:59,815
{\an8}‫‏أنا أعبر!‏

48
00:03:02,067 --> 00:03:03,402
‫‏هل وجدت شيئاً مثيراً‏

49
00:03:03,736 --> 00:03:04,862
{\an8}‫‏ربما‏

50
00:03:06,030 --> 00:03:07,364
{\an8}‫‏وربما هذا لا شيء‏

51
00:03:08,532 --> 00:03:10,701
‫‏هل ترى هذه العلامات‏
‫‏على جثة (آلان واين)؟‏

52
00:03:11,994 --> 00:03:13,579
‫‏إنها غريبة، أليس كذلك؟‏

53
00:03:13,704 --> 00:03:15,372
{\an8}‫‏أجل، ذكروا هذه الجروح في التقرير‏

54
00:03:15,497 --> 00:03:17,917
{\an8}‫‏قيل إنها غير مرتبطة على الإطلاق‏
‫‏بسبب الوفاة‏

55
00:03:19,168 --> 00:03:20,961
‫‏أجل، لست طبيباً شرعياً...‏

56
00:03:21,086 --> 00:03:25,174
{\an8}‫‏لكنني متأكد من أن الوقوع في المجاري‏
‫‏لا يتسبب بعلامات كهذه‏

57
00:03:25,299 --> 00:03:27,217
{\an8}‫‏لكن هذه العلامات لا تثبت شيئاً‏

58
00:03:27,426 --> 00:03:32,598
{\an8}‫‏وإن كان موت (آلان واين) حادثاً‏
‫‏فهذا يعني أن "محكمة البوم" لم تقتله‏

59
00:03:33,307 --> 00:03:36,560
{\an8}‫‏ما يعني أن هذا لا يستطيع أن يساعدنا‏
‫‏في حل جريمة قتل والدي‏

60
00:03:36,685 --> 00:03:40,064
{\an8}‫‏أو في تبرئة أنفسنا‏
‫‏لذا الطريق مسدود هنا‏

61
00:03:40,230 --> 00:03:41,565
‫‏تبدو متعباً‏

62
00:03:41,690 --> 00:03:42,983
‫‏أنا حقاً متعب‏

63
00:03:46,403 --> 00:03:49,031
{\an8}‫‏سئمت العيش في برج غبي‏

64
00:03:49,156 --> 00:03:52,034
{\an8}‫‏سئمت الاستحمام في غرفة متسخة‏
‫‏لتبديل ملابس‏

65
00:03:53,077 --> 00:03:56,622
‫‏سئمت من القلق وأنا أفكر‏
‫‏إن كنت سأموت أو أسجن‏

66
00:03:57,623 --> 00:03:59,875
‫‏وسئمت من خسارة كل شخص‏
‫‏يهمني أمره‏

67
00:04:00,000 --> 00:04:02,211
‫‏وسئمت من تذمرك المستمر‏

68
00:04:04,421 --> 00:04:06,590
{\an8}‫‏أريد العودة إلى المنزل فقط‏

69
00:04:07,200 --> 00:04:08,884
‫‏أريد استعادة حياتي‏

70
00:04:11,679 --> 00:04:12,879
‫‏وجدت شيئاً‏

71
00:04:13,430 --> 00:04:16,850
‫‏تشبثوا يا رفاق، لأن هذا سيغير الحالة‏

72
00:04:16,976 --> 00:04:19,520
{\an8}‫‏أجل، سيداتي وسادتي‏

73
00:04:20,479 --> 00:04:24,858
‫‏كان (بات برات) عضواً‏
‫‏في كتائب "من لا يلمسون امرأة"‏

74
00:04:27,111 --> 00:04:29,822
‫‏لا، أرني هذا‏

75
00:04:31,073 --> 00:04:32,658
‫‏هذا محرج جداً‏

76
00:04:35,369 --> 00:04:36,745
‫‏يا رفاق‏

77
00:04:36,870 --> 00:04:38,038
‫‏ماذا؟‏

78
00:04:42,626 --> 00:04:46,130
{\an8}‫‏(غوثام) في حداد مرة أخرى‏
‫‏خلال دفن العمدة (هاميلتون هيل)‏

79
00:04:46,255 --> 00:04:47,715
{\an8}‫‏بعد مقتله الصادم‏

80
00:04:47,840 --> 00:04:50,050
{\an8}‫‏- لمدينة يبدو أن الأبطال ينفدون منها‏
‫‏- "العمدة (هاميلتون) يوارى الثرى"‏

81
00:04:50,175 --> 00:04:51,844
{\an8}‫‏- ولم تنس المحامي العام (هارفي دينت)‏
‫‏- "(غوثام) في حداد"‏

82
00:04:51,969 --> 00:04:56,140
{\an8}‫‏وإسقاطه البطولي لعصابة المتحولين‏
‫‏خلال حالة الرهائن المريعة...‏

83
00:04:56,265 --> 00:04:57,516
{\an8}‫‏في حفل المؤسسين‏

84
00:04:57,766 --> 00:05:01,061
{\an8}‫‏ما زال (دينت) الوصيف في السباق‏
‫‏لانتخاب عمدة (غوثام) الجديد‏

85
00:05:01,186 --> 00:05:04,398
{\an8}‫‏لكن يوجد مرشح جديد رمى نفسه‏
‫‏شارك في السباق‏

86
00:05:04,523 --> 00:05:06,150
{\an8}‫‏وهو الصناعي (لينكولن مارتش)‏

87
00:05:06,483 --> 00:05:11,196
{\an8}‫‏إذا كان (هارفي دينت)‏
‫‏ملتزماً بإصلاح المدينة كما يدعي‏

88
00:05:11,405 --> 00:05:14,867
{\an8}‫‏لماذا سمح إذاً لقتلة (بروس واين)‏
‫‏بالبقاء أحراراً؟‏

89
00:05:15,284 --> 00:05:17,244
{\an8}‫‏- "(لينكولن مارتش) ينضم لسباق العمدة"‏
‫‏- هل هذا هو حقاً ما تحتاجه (غوثام)؟‏

90
00:05:17,536 --> 00:05:20,247
{\an8}‫‏سياسي آخر ذو وجهين؟‏

91
00:05:32,426 --> 00:05:34,887
{\an8}‫‏ها أنت ذا، بحثت عنك في كل مكان‏

92
00:05:35,637 --> 00:05:37,014
‫‏شكراً لك‏

93
00:05:37,181 --> 00:05:41,143
{\an8}‫‏نفس ملابس البارحة‏
‫‏أكانت ليلة مثيرة؟‏

94
00:05:43,645 --> 00:05:45,856
‫‏ربما تريد أن تغتسل‏
‫‏قبل أن تتجه إلى الاجتماع‏

95
00:05:46,106 --> 00:05:48,358
{\an8}‫‏- في أي ساعة؟‏
‫‏- قبل ٥ دقائق‏

96
00:05:59,870 --> 00:06:01,330
{\an8}‫‏ما هذا؟‏

97
00:06:03,082 --> 00:06:04,291
‫‏ليس مفتاحي‏

98
00:06:04,458 --> 00:06:07,419
‫‏- أظن أن ليلتك كانت مثيرة‏
‫‏- توقفي عن ذلك‏

99
00:06:07,544 --> 00:06:10,130
‫‏وأنت الآن متأخر ب٦ دقائق‏

100
00:06:17,429 --> 00:06:20,766
‫‏حسناً، إن كنت تبحث عن رابط‏
‫‏بين "محكمة البوم" وموت (آلان واين)...‏

101
00:06:20,891 --> 00:06:23,393
‫‏أعتقد أن علامة (إكس)‏
‫‏هي التي تدل إلى المكان المناسب‏

102
00:06:24,144 --> 00:06:26,730
‫‏لدى الآنسة الصغيرة التي تقطع الأسلاك‏
‫‏بعض المزحات‏

103
00:06:26,855 --> 00:06:29,233
‫‏يجب أن نحصل على ليلة‏
‫‏بميكروفون مفتوح في مقهى (آيسبيرغ)‏

104
00:06:29,358 --> 00:06:31,026
‫‏آمل ألا تكوني سيئة‏

105
00:06:31,235 --> 00:06:33,362
‫‏هذه كلمات كثيرة لقول "شكراً"‏

106
00:06:36,323 --> 00:06:41,787
‫‏ربما إن كان هذا سلاحاً مميزاً‏
‫‏انتقل من قاتل إلى قاتل عبر عقود‏

107
00:06:41,912 --> 00:06:44,289
‫‏وإن كان قد استخدم ضدنا‏
‫‏وضد (آلان واين) الآن...‏

108
00:06:44,581 --> 00:06:46,959
‫‏إذاً ربما استخدم ضد آخرين‏
‫‏هل هذا جنوني؟‏

109
00:06:47,584 --> 00:06:50,254
‫‏في مذكراته قال والدي إنه كان يشك‏
‫‏في مسؤولية "محكمة البوم"...‏

110
00:06:50,379 --> 00:06:52,131
‫‏عن عقود من جرائم القتل‏

111
00:06:52,256 --> 00:06:55,884
‫‏أتساءل إن كان هناك المزيد‏
‫‏من الجثث المتوفية بندوب غريبة‏

112
00:06:56,593 --> 00:07:01,348
‫‏سيكون علينا أن نصل إلى كل سجلات‏
‫‏تشريح شرطة (غوثام) لاكتشاف ذلك‏

113
00:07:08,605 --> 00:07:11,233
‫‏- سيأخذ هذا مني الكثير من الرحلات‏
‫‏- لا‏

114
00:07:13,277 --> 00:07:14,444
‫‏رحلة واحدة فقط‏

115
00:07:16,196 --> 00:07:18,782
‫‏إنها تدعى بطة مطاطية‏
‫‏ستعطينا وصولاً عن بعد‏

116
00:07:20,284 --> 00:07:22,995
‫‏بعض عصير البن للرقيب‏

117
00:07:23,579 --> 00:07:26,206
‫‏أنت تتعلم أيها الغر‏
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

118
00:07:26,415 --> 00:07:28,375
‫‏أنا أعيد هذه إلى السجلات فقط‏

119
00:07:28,792 --> 00:07:30,210
‫‏هيا إذاً يا بني‏

120
00:07:36,592 --> 00:07:38,177
‫‏سيد (دينت)‏

121
00:07:39,386 --> 00:07:40,596
‫‏(هارفي) هناك؟‏

122
00:07:42,431 --> 00:07:44,433
‫‏أنا متأسف جداً‏

123
00:07:46,393 --> 00:07:50,230
‫‏نقدر أنا والفتيان كل ما تفعله‏
‫‏من أجل المدينة‏

124
00:07:50,522 --> 00:07:51,815
‫‏حصلت على صوتي‏

125
00:07:52,274 --> 00:07:54,193
‫‏ابقوا بأمان هناك‏

126
00:07:55,277 --> 00:07:56,445
‫‏سنحاول ذلك‏

127
00:08:02,826 --> 00:08:04,286
‫‏إنقاذ جيد‏

128
00:08:04,933 --> 00:08:06,830
‫‏أنا متجه إلى غرفة المخدمات‏

129
00:08:09,541 --> 00:08:11,376
‫‏وهي أشبه بخزانة للمخدمات‏

130
00:08:11,501 --> 00:08:13,253
‫‏حسناً، أدخل البطة المطاطية‏
‫‏إلى المخدم الرئيسي‏

131
00:08:13,378 --> 00:08:15,255
‫‏سيبدأ البرنامج التحميل بنفسه‏

132
00:08:27,351 --> 00:08:29,811
‫‏"الحاسوب مستعد للاتصال بالمخدم"‏

133
00:08:31,291 --> 00:08:34,274
‫‏- حصلنا على دخول عن بعد، سندخل‏
‫‏- وأنا سأخرج‏

134
00:08:35,150 --> 00:08:41,114
‫‏حسناً، أنا أبحث عن حالات موت‏
‫‏هي حالات حوادث وانتحار...‏

135
00:08:41,240 --> 00:08:45,953
‫‏بالتقاطع مع ندوب غريبة‏
‫‏على شكل صلبان‏

136
00:08:46,119 --> 00:08:47,704
‫‏سيأخذ هذا بعض الوقت‏

137
00:08:48,497 --> 00:08:49,831
‫‏أم لا‏

138
00:08:51,708 --> 00:08:52,960
‫‏عجباً!‏

139
00:08:53,543 --> 00:08:55,087
‫‏يبدو أن أبي كان محقاً‏

140
00:08:55,295 --> 00:08:58,257
‫‏تمتد هذه القضايا على مدى عقود‏
‫‏وعدة مناطق‏

141
00:08:58,382 --> 00:09:00,509
‫‏لهذا لم ينتبه أحد‏
‫‏إلى نمطهم حتى الآن‏

142
00:09:00,634 --> 00:09:04,179
‫‏إذاً ف"محكمة البوم" تقتل الناس‏
‫‏منذ أكثر من ١٠٠ سنة‏

143
00:09:04,304 --> 00:09:06,139
‫‏وهو يجعل ذلك يبدو وكأنه انتحار‏
‫‏أو حادث؟‏

144
00:09:06,265 --> 00:09:07,975
‫‏سيحتاج هذا منا أيام لدراسته‏

145
00:09:08,976 --> 00:09:11,061
‫‏حسناً، متى عثر على الجثة الأخيرة؟‏

146
00:09:12,813 --> 00:09:14,064
‫‏قبل أسبوعين‏

147
00:09:14,314 --> 00:09:16,733
‫‏أنت تمازحينني، هذا نفس يوم اعتقالي‏

148
00:09:16,942 --> 00:09:19,695
‫‏أطلق محام النار على نفسه‏
‫‏في حديقة (روبنسون)‏

149
00:09:19,945 --> 00:09:22,072
‫‏قال الشهود إنه كان يعاني‏
‫‏من أوهام مرتبطة بجنون الاضطهاد...‏

150
00:09:22,117 --> 00:09:24,616
‫‏أو نوع ما من انهيار نفسي‏

151
00:09:25,158 --> 00:09:27,327
‫‏- هل يبدو ذلك مألوفاً لك؟‏
‫‏- أجل‏

152
00:09:27,536 --> 00:09:28,829
‫‏والاسم أيضاً‏

153
00:09:29,621 --> 00:09:31,123
‫‏(بيركليز جونز)‏

154
00:09:31,832 --> 00:09:33,208
‫‏كان من محامي أبي‏

155
00:09:33,333 --> 00:09:35,252
‫‏أحد آخر الناس الذين وثق بهم‏
‫‏إلى أقصى حد‏

156
00:09:35,377 --> 00:09:36,878
‫‏لماذا يمكن "محكمة البوم" أن تستهدفه؟‏

157
00:09:37,629 --> 00:09:39,506
‫‏ربما كان يعرف الكثير‏

158
00:09:40,799 --> 00:09:42,884
‫‏ما يعني أننا يجب أن نعرف‏
‫‏بما عرف‏

159
00:09:47,646 --> 00:09:50,274
‫‏- تريد اقتحام منزل محام؟‏
‫‏- أجل‏

160
00:09:50,352 --> 00:09:53,152
‫‏أجل، هل تعتقدين أنك تستطيعين‏
‫‏تقديم درس سريع لي في فتح الأقفال؟‏

161
00:09:53,735 --> 00:09:56,431
‫‏انظر إلى نفسك‏
‫‏تفكر مثل مجرم، هذا جميل جداً‏

162
00:09:56,505 --> 00:09:58,216
‫‏ما الذي ستعثرين عليه برأيك؟‏

163
00:09:58,341 --> 00:10:02,553
‫‏ربما لا شيء وربما شيئاً سيقودنا‏
‫‏إلى "محكمة البوم" وسبب رغبتها بموته‏

164
00:10:03,262 --> 00:10:05,264
‫‏على أي حال‏
‫‏يجب أن ندفع كل التكاليف‏

165
00:10:07,808 --> 00:10:08,935
‫‏سآتي معك‏

166
00:10:09,060 --> 00:10:11,229
‫‏لقد أدخلتك فيما يكفي من المشاكل‏

167
00:10:11,395 --> 00:10:13,397
‫‏ربما سنرى ما يمكنك معرفته‏
‫‏عن السكين الغامضة‏

168
00:10:13,522 --> 00:10:14,982
‫‏أو مصدرها‏

169
00:10:15,691 --> 00:10:17,526
‫‏يمكنني البقاء وفعل ذلك‏

170
00:10:19,487 --> 00:10:22,406
‫‏وفي هذه الحالة أنا مع فريق الاقتحام‏
‫‏والدخول عنوة‏

171
00:10:23,407 --> 00:10:25,785
‫‏من الأسهل لي أن أفتح القفل‏
‫‏من أن أعلمك ذلك‏

172
00:10:30,414 --> 00:10:33,292
‫‏سأساعدك بتلك السكين‏
‫‏أين نبدأ؟‏

173
00:10:33,960 --> 00:10:36,796
‫‏عبر سؤال خبير في مجال السكاكين‏

174
00:10:47,373 --> 00:10:49,917
‫‏يستطيع الأثرياء دوماً‏
‫‏تحمل تكلفة أقوى الأقفال‏

175
00:10:50,126 --> 00:10:52,420
‫‏أنا مسرورة لأنني جئت‏
‫‏بدلاً من حبيبتك‏

176
00:10:52,545 --> 00:10:54,172
‫‏ليست حبيبتي‏

177
00:10:55,423 --> 00:10:57,008
‫‏ذوقك أفضل مما توقعت‏

178
00:10:58,217 --> 00:11:00,303
‫‏حسناً، ماذا لديك ضد (ستيفاني)؟‏

179
00:11:00,636 --> 00:11:02,597
‫‏إنها تخاطر بالكثير لمساعدتنا‏

180
00:11:03,473 --> 00:11:05,850
‫‏المرأة التي ليست حبيبتك‏
‫‏كادت أن تعرضني للقتل...‏

181
00:11:05,913 --> 00:11:08,478
‫‏وهي ترتدي زي المتمردة‏

182
00:11:08,811 --> 00:11:10,479
‫‏هل أنت متأكدة‏
‫‏من أن هذا هو السبب؟‏

183
00:11:11,397 --> 00:11:12,940
‫‏وهل أنت معالجي النفسي؟‏

184
00:11:13,399 --> 00:11:15,651
‫‏انظري، يبدو أنكما لا تشبهان بعضكما‏

185
00:11:16,903 --> 00:11:20,448
‫‏كلاكما عبقريتان وعنيدتان جداً‏

186
00:11:20,573 --> 00:11:24,822
‫‏ولو كان والدي مشهوراً وصندوق‏
‫‏ائتماني بملايين الدولارات لكنا توأمين‏

187
00:11:39,717 --> 00:11:40,830
‫‏كتاب سنوي آخر؟‏

188
00:11:41,844 --> 00:11:44,830
‫‏ربما يمكنك قول هذا‏
‫‏كتاب سنوي للقتلة المتسلسلين‏

189
00:11:45,598 --> 00:11:48,726
‫‏مع تضمين صيغة المبالغة‏
‫‏أفضل تقنية خنق‏

190
00:11:50,186 --> 00:11:51,729
‫‏أكثر عدد أطراف تم قطعها‏

191
00:11:52,271 --> 00:11:54,899
‫‏وهذا ليس كل شيء، فلنر‏

192
00:11:56,025 --> 00:11:57,360
‫‏(فيليكس هارمون)‏

193
00:11:57,485 --> 00:12:00,613
‫‏كان رامي سكاكين شهير في سيرك (هالي)‏
‫‏خلال بداية القرن العشرين‏

194
00:12:00,738 --> 00:12:02,657
‫‏كانوا يعلقون المرأة مقلوبة‏

195
00:12:02,782 --> 00:12:05,159
‫‏ثم كانوا يرمون السكاكين‏
‫‏والعينان مغلقتان محاولين عدم إصابتها‏

196
00:12:05,217 --> 00:12:07,120
‫‏كان (فيليكس) الأفضل في ذلك‏

197
00:12:07,245 --> 00:12:09,622
‫‏لم يطعن امرأة ولو لمرة‏

198
00:12:09,789 --> 00:12:12,708
‫‏حسناً، ليس خلال ساعات العمل‏
‫‏على الأقل‏

199
00:12:13,418 --> 00:12:17,505
‫‏كان (فيليكس) معروفاً أيضاً‏
‫‏بجزار (غوثام)‏

200
00:12:17,630 --> 00:12:20,800
‫‏قاتل متسلسل أرعب شوارع (غوثام)‏
‫‏المضاءة بمصابيح الغاز‏

201
00:12:20,925 --> 00:12:23,719
‫‏عبر تقطيع جثث ضحاياه‏
‫‏قطعة تلو الأخرى‏

202
00:12:24,303 --> 00:12:27,290
‫‏حتى قص ألسنتهم الوردية الصغيرة‏

203
00:12:28,015 --> 00:12:31,561
‫‏يمكنكم القول إن سلاحه سمح له‏
‫‏بخلط العمل بالمتعة‏

204
00:12:33,438 --> 00:12:35,565
‫‏هذه السكاكين تشبه كثيراً‏
‫‏السكاكين التي استخدمها (تالون)‏

205
00:12:35,763 --> 00:12:36,983
‫‏أجل، شكراً لك‏

206
00:12:37,108 --> 00:12:39,986
‫‏كنت أعلم أنني رأيت هذه السكين‏
‫‏من قبل ثم تذكرت أين‏

207
00:12:40,111 --> 00:12:41,863
‫‏حدثني والدي عن هذا الكتاب‏

208
00:12:42,071 --> 00:12:43,990
‫‏أنا متأكدة من أنه كان يريدني‏
‫‏أن أقرأ الأجزاء المتعلقة به‏

209
00:12:44,115 --> 00:12:46,993
‫‏لكن لطالما جذبني‏
‫‏(فيليكس) القديم والعزيز‏

210
00:12:47,118 --> 00:12:49,120
‫‏ماذا حصل ب(فيليكس)‏
‫‏العزيز القديم إذاً؟‏

211
00:12:51,122 --> 00:12:53,124
‫‏أمسكوا به وأعدموه في ساحة المدينة‏

212
00:12:53,791 --> 00:12:55,626
‫‏لطالما كان يحب الجمهور‏

213
00:12:56,252 --> 00:13:02,258
‫‏حسناً، كيف حصل (تالون) على سكاكين‏
‫‏تنتمي لقاتل متسلسل ميت منذ ١٠٠ سنة؟‏

214
00:13:04,469 --> 00:13:06,762
‫‏مذكور هنا أن (فيليكس هارمون)‏
‫‏كان لديه ابنة‏

215
00:13:07,858 --> 00:13:11,100
‫‏لا بد أنها جزء من سلحفاة (غالاباغوس)‏
‫‏لأنها ما زالت حية‏

216
00:13:11,642 --> 00:13:14,353
‫‏- اسمها (يونس مونرو) الآن‏
‫‏- "إرث (فيليكس هارمون)"‏

217
00:13:14,604 --> 00:13:17,982
‫‏انتظري، غيرت اسم (هارمون)‏
‫‏لكنها أبقت على اسم (يونس)؟‏

218
00:13:18,191 --> 00:13:21,903
‫‏أجل، وهي تقيم حالياً‏
‫‏في دار حديقة (روبنسون) لرعاية العجزة‏

219
00:13:23,905 --> 00:13:26,866
‫‏حسناً، أتساءل إن كانت‏
‫‏المرأة العجوز تعلم‏

220
00:13:26,991 --> 00:13:29,660
‫‏كيف وصلت أدوات مائدة والدها‏
‫‏إلى يدي (تالون)‏

221
00:13:43,424 --> 00:13:45,801
‫‏يبدو أن أحداً ما في مكان ما‏
‫‏خطرت له فكرة مشابهة‏

222
00:13:46,552 --> 00:13:49,180
‫‏أعتقد أننا كنا نخطط‏
‫‏لأن نكون هادئين أكثر‏

223
00:13:51,682 --> 00:13:55,436
‫‏استديرا بهدوء وإلا سأطلي‏
‫‏الجدران بأحشائكما‏

224
00:14:02,444 --> 00:14:06,155
‫‏انتظر، أنت ابن (بروس واين)‏

225
00:14:07,782 --> 00:14:09,825
‫‏ما الذي تفعله في منزل والدي؟‏

226
00:14:10,493 --> 00:14:11,827
‫‏أبحث عن الإجابات‏

227
00:14:12,787 --> 00:14:14,121
‫‏عليك أن تصدقني‏

228
00:14:15,706 --> 00:14:17,959
‫‏لا أعتقد أن والدك اختار الانتحار‏

229
00:14:18,167 --> 00:14:19,418
‫‏حقاً؟‏

230
00:14:19,877 --> 00:14:23,291
‫‏جن فجأة‏
‫‏وأفسد هذا المكان‏

231
00:14:23,881 --> 00:14:25,633
‫‏والدك هو من فعل هذا؟‏

232
00:14:25,925 --> 00:14:29,512
‫‏تماماً قبل أن يجعله شخص ما يرغب‏
‫‏بتفجير دماغه في وضح النهار‏

233
00:14:29,637 --> 00:14:33,349
‫‏أعتقد أن من قتل والدي أياً كان‏
‫‏هو مسؤول عن موت والدك أيضاً‏

234
00:14:33,516 --> 00:14:34,684
‫‏ومن قد يكون ذلك؟‏

235
00:14:35,268 --> 00:14:36,852
‫‏"محكمة البوم"‏

236
00:14:39,146 --> 00:14:40,398
‫‏إذاً تعرف بأمرهم‏

237
00:14:42,358 --> 00:14:43,526
‫‏لا‏

238
00:14:50,241 --> 00:14:51,993
‫‏من الواضح أن والدي‏
‫‏كان يعرف بأمرهم‏

239
00:15:17,429 --> 00:15:18,352
‫‏مساء الخير يا قائد الشرطة‏

240
00:15:18,477 --> 00:15:20,396
‫‏- أيوجد شيء جديد عن مقتل العمدة؟‏
‫‏- حسناً‏

241
00:15:20,521 --> 00:15:22,690
‫‏تقول (غازيت) إن لديها مصدراً‏
‫‏يقول إن القنبلة التي عثر عليها...‏

242
00:15:22,769 --> 00:15:24,442
‫‏في سيارة ال(ليموزين) الخاصة‏
‫‏بالعمدة (هيل) هي من نفس النوع...‏

243
00:15:24,567 --> 00:15:26,902
‫‏الذي هدد المتحولون بتفجيرها‏
‫‏في الحفل‏

244
00:15:27,653 --> 00:15:29,196
‫‏ما هو أفضل تخمين لديك هنا؟‏

245
00:15:29,322 --> 00:15:33,868
‫‏ربما استخدم المتحولون الحفل‏
‫‏كإلهاء لتفخيخ سيارة العمدة‏

246
00:15:35,328 --> 00:15:38,831
‫‏ولماذا لا تبدين مقتنعة؟‏

247
00:15:39,665 --> 00:15:40,875
‫‏أغلق الباب‏

248
00:15:44,003 --> 00:15:46,297
‫‏وجدت هذه في مذكرات العمدة‏

249
00:15:51,636 --> 00:15:54,805
‫‏إنها نفس العملة التي عثر عليها‏
‫‏مع جثة (بروس واين)‏

250
00:15:57,558 --> 00:15:59,393
‫‏هل تعتقدين أن جرائم القتل‏
‫‏متصلة ببعضها؟‏

251
00:15:59,518 --> 00:16:00,645
‫‏ربما‏

252
00:16:01,103 --> 00:16:03,522
‫‏لكن ربما تحاول عصابة المتحولين‏
‫‏تقليد الجرائم‏

253
00:16:03,856 --> 00:16:06,317
‫‏ماذا تعرفين عن "محكمة البوم"؟‏

254
00:16:06,525 --> 00:16:09,654
‫‏هل يفترض أن أتفقد أسفل سريري‏
‫‏بحثاً عن الوحوش قبل الإجابة؟‏

255
00:16:09,779 --> 00:16:11,072
‫‏بحقك، أنا جاد‏

256
00:16:12,365 --> 00:16:14,617
‫‏إنها أغنية قديمة للأطفال‏

257
00:16:15,201 --> 00:16:16,535
‫‏لم أعد أسمعها كثيراً‏

258
00:16:16,661 --> 00:16:21,791
‫‏لكن بين الفينة والأخرى‏
‫‏أحد القتلة يحاول استخدامها كعذر كامل‏

259
00:16:22,124 --> 00:16:24,168
‫‏يقول‏
‫‏لم أفعلها أنا، فعلها "محكمة البوم"‏

260
00:16:24,293 --> 00:16:28,005
‫‏أجل، لكن كم شخصاً منهم يترك خلفه‏
‫‏عملات معدنية كهذه؟‏

261
00:16:28,172 --> 00:16:30,800
‫‏هل لديك فكرة عن سبب رغبة‏
‫‏"محكمة البوم" بقتل والدك؟‏

262
00:16:32,635 --> 00:16:34,512
‫‏لا يمكنني إلا أن أعتقد أن الأمر‏
‫‏مرتبط بحقيقة‏

263
00:16:34,637 --> 00:16:36,944
‫‏أنه قبل يومين‏
‫‏من مقتل (بروس واين)...‏

264
00:16:37,890 --> 00:16:41,686
‫‏جاء إلى هنا لمقابلة والدي سراً‏

265
00:16:43,229 --> 00:16:44,563
‫‏هل تعرف السبب؟‏

266
00:16:45,022 --> 00:16:46,165
‫‏لتغيير وصيته‏

267
00:16:47,441 --> 00:16:48,671
‫‏عملا على الأمر طوال اليوم‏

268
00:16:49,443 --> 00:16:52,196
‫‏قالت لي الشرطة إنه‏
‫‏كان يخطط لتغيير وصيته‏

269
00:16:52,271 --> 00:16:53,864
‫‏لكنه توفي قبل أن يستطيع فعل ذلك‏

270
00:16:53,938 --> 00:16:56,742
‫‏هذا غير صحيح‏
‫‏حاول والدي أن يخبر الشرطة بذلك‏

271
00:16:56,951 --> 00:16:58,619
‫‏حتى أنه اتصل بالمحقق الرئيسي‏

272
00:16:59,078 --> 00:17:00,246
‫‏(فورد)؟‏

273
00:17:00,579 --> 00:17:01,997
‫‏أجل، هذا هو الرجل‏

274
00:17:03,499 --> 00:17:07,795
‫‏أخبره والدي بأنه من غير الصحيح أن‏
‫‏والدك كان يخطط لإخراجك من وصيته‏

275
00:17:08,671 --> 00:17:12,883
‫‏وبعد ساعات بدأ والدي بالتصرف بجنون‏
‫‏انفجر ومزق المكان‏

276
00:17:13,008 --> 00:17:14,510
‫‏وبعد فترة قصيرة...‏

277
00:17:16,262 --> 00:17:17,430
‫‏مات‏

278
00:17:20,558 --> 00:17:22,810
‫‏هل تعرف ما التغييرات التي أجرياها‏
‫‏على الوصية؟‏

279
00:17:22,935 --> 00:17:24,103
‫‏لا‏

280
00:17:24,228 --> 00:17:25,688
‫‏أخذ والدك النسخة الوحيدة‏

281
00:17:27,148 --> 00:17:32,570
‫‏لكن عند مغادرته سمعت والدي يقول له‏
‫‏إن ما يفعله سيغير كل شيء‏

282
00:17:32,778 --> 00:17:36,198
‫‏وأنه على وشك أن يصبح أعظم رجل‏
‫‏في تاريخ (غوثام)‏

283
00:17:39,285 --> 00:17:43,456
‫‏أعتقد أن أياً ما كان في تلك الوصية‏
‫‏فقد تسبب بمقتل والدينا‏

284
00:17:54,985 --> 00:17:58,197
‫‏كل جدالهم مبنياً على أن والدي‏
‫‏كان سيخرجني من الوصية‏

285
00:17:58,322 --> 00:18:00,866
‫‏ومن الواضح أن هذا سبب‏
‫‏توظيفي لكم لقتله‏

286
00:18:00,991 --> 00:18:03,035
‫‏لكن إن استطعنا الحصول‏
‫‏على تلك الوصية‏

287
00:18:03,202 --> 00:18:04,828
‫‏سيثبت ذلك أنه لم يخرجني‏

288
00:18:05,024 --> 00:18:07,289
‫‏لا يوجد دافع حينها‏
‫‏وتبدأ القضية بالانهيار حسب منطقها‏

289
00:18:07,414 --> 00:18:08,624
‫‏لا بد من وجود نسخة في مكان ما‏

290
00:18:08,749 --> 00:18:11,460
‫‏لا يوجد سوى النسخة الأصلية‏
‫‏وتبين أن والدي أخذها معه‏

291
00:18:11,585 --> 00:18:12,878
‫‏ماذا سيفعل بها؟‏

292
00:18:13,071 --> 00:18:16,256
‫‏لا أعلم، لكنني أعرف شخصاً قد يعلم‏

293
00:18:17,341 --> 00:18:18,509
‫‏(كريسيدا)‏

294
00:18:18,801 --> 00:18:20,344
‫‏كانت مرافقة والدي‏

295
00:18:20,631 --> 00:18:22,721
‫‏ما الذي يجعلك تعتقد‏
‫‏أنها لن تتصل بالشرطة؟‏

296
00:18:23,430 --> 00:18:26,308
‫‏إنها أقرب ما تبقى لي إلى عائلة‏

297
00:18:27,601 --> 00:18:30,395
‫‏عندما كان عمري ١٢ عاماً‏
‫‏كان والدي مسافراً في عمل‏

298
00:18:30,521 --> 00:18:36,860
‫‏واعتقدت أن إخراج سيارته القديمة‏
‫‏المفضلة لجولة ستكون فكرة جيدة‏

299
00:18:37,611 --> 00:18:38,779
‫‏لم تكن كذلك‏

300
00:18:39,866 --> 00:18:43,158
‫‏لقد حطمتها‏
‫‏وكنت أعلم أن أمري سينتهي‏

301
00:18:43,283 --> 00:18:45,202
‫‏لكن عندما عاد والدي‏

302
00:18:45,452 --> 00:18:48,872
‫‏بدلاً من أن تخبره بما حصل فعلاً‏
‫‏تحملت (كريسيدا) اللوم عن ذلك‏

303
00:18:50,123 --> 00:18:53,544
‫‏لن أنسى ذلك يوماً‏
‫‏لطالما اعتنت بي‏

304
00:18:54,002 --> 00:18:56,922
‫‏لكن رغم ذلك، إنها مخاطرة‏

305
00:18:57,130 --> 00:18:59,466
‫‏أعلم ذلك، لهذا سأذهب وحيداً‏

306
00:19:02,594 --> 00:19:04,888
‫‏هل اقتربنا من معرفة كيف‏
‫‏حصل (تالون) على سكاكين‏

307
00:19:05,013 --> 00:19:06,974
‫‏تنتمي إلى قاتل متسلسل‏
‫‏توفي قبل وقت طويل؟‏

308
00:19:07,266 --> 00:19:10,894
‫‏هذا ما سأسأله لابنة (فيليكس هارمون)‏

309
00:19:11,311 --> 00:19:13,730
‫‏بدأت ساعات الزيارة في دار الرعاية‏
‫‏قبل ١٥ دقيقة‏

310
00:19:14,064 --> 00:19:15,983
‫‏وأنا سأذهب معها‏

311
00:19:16,275 --> 00:19:17,693
‫‏شعر مستعار جميل‏

312
00:19:19,180 --> 00:19:20,279
‫‏ماذا؟‏

313
00:19:20,946 --> 00:19:24,032
‫‏يوجد أشياء مشتركة كثيرة‏
‫‏بيني وبين (يونس)، أهذا واضح؟‏

314
00:19:24,157 --> 00:19:26,034
‫‏كلانا ابنتا قاتلين متسلسلين‏
‫‏أنا متأكدة من أنه سيكون لدينا...‏

315
00:19:26,159 --> 00:19:28,328
‫‏- الكثير لنتحدث عنه‏
‫‏- أنا سأتحدث‏

316
00:19:31,707 --> 00:19:32,958
‫‏"دار (روبنسون بارك) لرعاية العجائز"‏

317
00:19:35,502 --> 00:19:36,795
‫‏شكراً لك‏

318
00:19:40,632 --> 00:19:41,800
‫‏مرحباً‏

319
00:19:42,426 --> 00:19:44,011
‫‏نحن هنا لرؤية (يونس مونرو)‏

320
00:19:44,136 --> 00:19:46,638
‫‏نحن من أكاديمية (غوثام)‏
‫‏ونقوم بخدمة اجتماعية‏

321
00:19:46,930 --> 00:19:49,308
‫‏كما تعلم، نقرأ للعجزة‏

322
00:19:52,269 --> 00:19:53,437
‫‏وقعا هنا‏

323
00:19:53,770 --> 00:19:55,480
‫‏في هذا البهو، الباب الثاني‏
‫‏إلى اليمين‏

324
00:19:56,231 --> 00:19:58,400
‫‏- شكراً‏
‫‏- شكراً لك‏

325
00:20:02,154 --> 00:20:03,322
‫‏(هارفي)‏

326
00:20:04,031 --> 00:20:05,240
‫‏(لينكولن)‏

327
00:20:05,365 --> 00:20:07,200
‫‏هل لديك دقيقة؟‏
‫‏أنا بحاجة للتحدث معك‏

328
00:20:07,409 --> 00:20:09,828
‫‏ما الأمر؟ هل كانت أصواتك‏
‫‏أقل مما كنت تأمله؟‏

329
00:20:09,953 --> 00:20:11,747
‫‏هذا لا يتعلق بالانتخابات‏

330
00:20:12,623 --> 00:20:13,832
‫‏أنا...‏

331
00:20:14,791 --> 00:20:16,251
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتك‏

332
00:20:16,376 --> 00:20:17,461
‫‏ما الأمر؟‏

333
00:20:17,586 --> 00:20:19,421
‫‏هل من الصحيح أن (بروس واين)‏
‫‏والعمدة (هيل)...‏

334
00:20:19,546 --> 00:20:21,965
‫‏تلقيا عملات قديمة قبل أن يقتلا؟‏

335
00:20:22,965 --> 00:20:23,926
‫‏أين سمعت ذلك؟‏

336
00:20:24,051 --> 00:20:26,720
‫‏لست الوحيد الذي لديه علاقات‏
‫‏مع شرطة (غوثام) يا (هارفي)‏

337
00:20:27,679 --> 00:20:30,515
‫‏لا أستطيع مناقشة قضية جارية‏
‫‏أنت تعلم ذلك‏

338
00:20:30,641 --> 00:20:32,851
‫‏اسمع، أنا لا أريد معرفة الثرثرة‏

339
00:20:33,518 --> 00:20:35,479
‫‏أنا أسأل لأنني...‏

340
00:20:38,765 --> 00:20:39,983
‫‏لأنني تلقيت واحدة أيضاً‏

341
00:20:43,320 --> 00:20:46,198
‫‏يجب أن أعرف فقط‏
‫‏هل أنا في خطر؟‏

342
00:20:58,627 --> 00:20:59,878
‫‏سيدة (مونرو)؟‏

343
00:21:00,212 --> 00:21:02,381
‫‏أنا الآنسة (مونرو)‏

344
00:21:03,160 --> 00:21:06,510
‫‏لم أتزوج من قبل، لكن أرجوكما‏
‫‏نادياني ب(يونس)‏

345
00:21:08,070 --> 00:21:10,055
‫‏نحن نحضر مشروعاً للمدرسة‏

346
00:21:10,557 --> 00:21:14,267
‫‏وكنا نأمل أن تحدثينا‏
‫‏عن نشأتك في (غوثام) القديمة‏

347
00:21:15,602 --> 00:21:17,354
‫‏يوجد الكثير من الأشياء‏
‫‏التي يمكن رويها‏

348
00:21:23,527 --> 00:21:26,780
‫‏لا بد أن لديك الكثير‏
‫‏من القصص المثيرة‏

349
00:21:28,365 --> 00:21:30,951
‫‏بصراحة، لن أعرف أين أبدأ‏

350
00:21:32,786 --> 00:21:36,456
‫‏حسناً، يمكننا البدء بالحديث‏
‫‏عن كيف كان والدك جزار (غوثام)‏

351
00:21:36,707 --> 00:21:40,460
‫‏ليس لدينا وقت كثير هنا وبصراحة‏
‫‏لا أعتقد أن لديها وقت أيضاً، لذا...‏

352
00:21:41,516 --> 00:21:43,672
‫‏يفترض ألا نتحدث عن ذلك‏

353
00:21:45,090 --> 00:21:46,550
‫‏إنه سر‏

354
00:21:47,634 --> 00:21:50,137
‫‏نحن نحب الأسرار‏

355
00:21:51,513 --> 00:21:53,765
‫‏ونعرف كيف نحافظ عليها‏

356
00:21:56,226 --> 00:21:58,020
‫‏ماذا تريدين أن تعرفي عن أبي؟‏

357
00:22:04,901 --> 00:22:06,278
‫‏هذا ما لا أفهمه‏

358
00:22:07,414 --> 00:22:10,532
‫‏كان لكل ضحايا (تالون) حالات مفاجئة‏
‫‏من الخرف أو الجنون‏

359
00:22:10,657 --> 00:22:13,076
‫‏لم يكن هناك تاريخ سابق لذلك‏
‫‏حصل تماماً قبل أن يموتوا‏

360
00:22:13,201 --> 00:22:17,372
‫‏إذاً إما أن التعرض لهجوم من (تالون)‏
‫‏مخيف إلى درجة أنه يثير جنونك حرفياً‏

361
00:22:17,497 --> 00:22:19,711
‫‏لن أكذب، إنه مخيف جداً‏

362
00:22:20,208 --> 00:22:24,921
‫‏أم أن سكاكين (تالون)‏
‫‏مغطاة بسم من نوع ما‏

363
00:22:26,098 --> 00:22:27,758
‫‏سم مهلوس ربما‏

364
00:22:27,965 --> 00:22:29,718
‫‏لم تكن أي من الجروح عميقة كفاية لتقتل‏

365
00:22:29,843 --> 00:22:35,140
‫‏لكن ربما غطسها بمادة ما‏
‫‏تجعل ضحاياه تفقد عقلها‏

366
00:22:35,588 --> 00:22:36,683
‫‏أقنعني ذلك‏

367
00:22:38,435 --> 00:22:39,978
‫‏أبي مدمن على الشرب‏

368
00:22:41,456 --> 00:22:43,148
‫‏عندما كان يشرب كان يتحول‏
‫‏إلى شخص مختلف‏

369
00:22:43,273 --> 00:22:46,777
‫‏أعني...‏
‫‏لم يكن رائعاً بالأصل لكن...‏

370
00:22:48,028 --> 00:22:50,238
‫‏أضيفي الشراب‏
‫‏وكان يصرخ ويحطم كل شيء‏

371
00:22:50,424 --> 00:22:52,449
‫‏لكن عندما كان يصحو كان...‏

372
00:22:52,574 --> 00:22:56,495
‫‏يعتذر ويعطي وعوداً‏
‫‏بأن ذلك لن يتكرر‏

373
00:22:57,245 --> 00:22:59,289
‫‏ويشتري لك أشياء ليعوضك عن ذلك‏

374
00:23:04,748 --> 00:23:08,965
‫‏يجب أن نتفقد إن كان التشريح أظهر‏
‫‏أي مواد كيماوية غريبة في أنظمتهم‏

375
00:23:15,013 --> 00:23:19,059
‫‏وأنا طفلة كان والدي يسافر دوماً‏
‫‏مع السيرك‏

376
00:23:20,727 --> 00:23:26,274
‫‏كنت أحب الأزياء الجميلة‏
‫‏والحفل‏

377
00:23:26,441 --> 00:23:28,777
‫‏أحببت الموسيقى بالأخص‏

378
00:23:29,569 --> 00:23:33,448
‫‏نادراً ما كنت أرى أبي‏
‫‏لكنه كان يعرف كم كنت أحب الموسيقى‏

379
00:23:35,117 --> 00:23:36,701
‫‏لم ينس يوماً‏

380
00:23:37,617 --> 00:23:42,543
‫‏رغم أنه كان يسافر مع فرقته‏
‫‏استطاع أن يعتني بي‏

381
00:23:44,956 --> 00:23:48,130
‫‏ما زال يفعل‏
‫‏وهو يرسل إلي...‏

382
00:23:49,005 --> 00:23:53,260
‫‏صناديق الموسيقى هذه‏
‫‏لأضيفها إلى مجموعتي‏

383
00:23:54,037 --> 00:23:56,054
‫‏- يرسل؟‏
‫‏- أجل‏

384
00:23:57,013 --> 00:23:59,474
‫‏هذا الصندوق المفضل لدي‏

385
00:23:59,808 --> 00:24:03,937
‫‏بالطبع، لطالما كانت الصناديق الجديدة‏
‫‏هي أكثر صناديق أحبها‏

386
00:24:04,521 --> 00:24:07,524
‫‏هل أعطى والدك أشياء أخرى من أملاكه؟‏

387
00:24:07,649 --> 00:24:10,944
‫‏مثل، لا أعلم... سكاكينه؟‏

388
00:24:12,696 --> 00:24:13,864
‫‏المعذرة؟‏

389
00:24:13,989 --> 00:24:18,869
‫‏التي كان يقص الناس باستخدامها‏

390
00:24:18,994 --> 00:24:20,871
‫‏جزار (غوثام)‏

391
00:24:21,621 --> 00:24:28,670
‫‏لأنه يوجد شخص الآن‏
‫‏يفعل أشياء سيئة جداً باستخدامها‏

392
00:24:29,526 --> 00:24:31,298
‫‏يا له من اسم قاس‏

393
00:24:31,506 --> 00:24:34,885
‫‏أبي لم يكن جزاراً مع أحد‏
‫‏رغم ما قالته الصحف‏

394
00:24:38,267 --> 00:24:39,389
‫‏أنت...‏

395
00:24:39,514 --> 00:24:41,099
‫‏أشعر ببعض البرد‏

396
00:24:41,516 --> 00:24:44,352
‫‏- هل يمكنك جلب غطائي؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

397
00:24:44,853 --> 00:24:47,272
‫‏لطالما كان أبي شديد الدقة‏

398
00:24:49,107 --> 00:24:56,573
‫‏كان يشرح طريدته بمهارة أفضل جراح‏
‫‏في كل (غوثام)‏

399
00:24:59,910 --> 00:25:01,870
‫‏دعيني أخبرك بسر آخر‏

400
00:25:06,041 --> 00:25:10,081
‫‏أبي لم يقطع ألسنتهم‏

401
00:25:10,221 --> 00:25:14,174
‫‏ليمنع الناس القريبين‏
‫‏من سماع صراخهم‏

402
00:25:15,300 --> 00:25:16,593
‫‏هذا سخيف‏

403
00:25:17,802 --> 00:25:20,388
‫‏يمكنك أن تصرخي بشكل مثالي‏
‫‏من دون لسان‏

404
00:25:22,390 --> 00:25:27,687
‫‏لا، كانت توسلاتهم السخيفة‏
‫‏طلباً للرحمة، هذا ما لم يكن يتحمله‏

405
00:25:28,772 --> 00:25:32,776
‫‏حصلت ضحاياه على ما كانت تستحقه‏

406
00:25:33,762 --> 00:25:36,154
‫‏تماماً مثلك‏

407
00:25:40,742 --> 00:25:43,745
‫‏أبي سيكون منزعجاً جداً منك‏

408
00:25:43,870 --> 00:25:46,915
‫‏لأنك خدعتني لأقول أشياء‏
‫‏يجب ألا أقولها‏

409
00:25:47,415 --> 00:25:53,922
‫‏احذري، "محكمة البوم"‏
‫‏تراقب طوال الوقت‏

410
00:26:00,050 --> 00:26:03,682
‫‏إنه يحكم (غوثام) من غصن ظليل‏

411
00:26:04,224 --> 00:26:07,143
‫‏خلف الغرانيت والكلس‏

412
00:26:07,394 --> 00:26:09,604
‫‏إنهم يراقبونك وأنت عند موقد منزلك‏

413
00:26:09,771 --> 00:26:12,065
‫‏يراقبونك وأنت في سريرك‏

414
00:26:12,190 --> 00:26:15,777
‫‏لا تقولي كلمة عنهم ولو همساً‏

415
00:26:15,944 --> 00:26:20,740
‫‏وإلا سيرسلون (تالون) ليقطع رأسك‏

416
00:26:38,267 --> 00:26:39,435
‫‏(تيرنر)!‏

417
00:26:40,603 --> 00:26:42,105
‫‏يا للهول!‏

418
00:26:46,526 --> 00:26:49,028
‫‏(تيرنر)، كيف دخلت إلى هنا؟‏

419
00:26:49,987 --> 00:26:52,907
‫‏أنا أتسلل لأخرج من هنا‏
‫‏منذ كان عمري تسع سنوات‏

420
00:26:54,617 --> 00:26:56,369
‫‏لقد افتقدت هذا المكان‏

421
00:26:56,703 --> 00:26:57,745
‫‏هل أنت بخير؟‏

422
00:26:57,819 --> 00:27:00,248
‫‏أنا بخير إلى أكبر درجة ممكنة‏
‫‏لشخص مطلوب لجريمة قتل‏

423
00:27:00,707 --> 00:27:03,626
‫‏اسمع، هل تعرف كم كنت قلقة؟‏

424
00:27:03,876 --> 00:27:05,503
‫‏لماذا لم تأت إلي قبل الآن؟‏

425
00:27:05,628 --> 00:27:07,547
‫‏لم أرغب بجرك إلى هذا‏

426
00:27:09,090 --> 00:27:15,012
‫‏وفكرت في أنك ربما‏
‫‏صدقت ما قالوه عني‏

427
00:27:15,513 --> 00:27:16,931
‫‏(تيرنر)‏

428
00:27:18,141 --> 00:27:19,726
‫‏أنا أعرفك‏

429
00:27:20,017 --> 00:27:23,312
‫‏كنت تحب والدك‏
‫‏أعلم أنك يستحيل أن تفعل شيئاً لتؤذيه‏

430
00:27:26,482 --> 00:27:28,526
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لماذا؟‏

431
00:27:29,736 --> 00:27:30,903
‫‏لأنك تصدقينني‏

432
00:27:31,195 --> 00:27:33,156
‫‏لا يوجد شيء لن أفعله من أجلك‏

433
00:27:34,532 --> 00:27:39,036
‫‏هذا جيد لأنني أعتقد أنني أعرف طريقة‏
‫‏لتساعديني فيها على إثبات براءتي‏

434
00:27:40,121 --> 00:27:42,749
‫‏سأساعدك في أي شيء تحتاجه‏
‫‏أنت في منزلك الآن‏

435
00:27:44,876 --> 00:27:48,087
‫‏أنا لا أرى أي مواد مهلوسة‏
‫‏في نتائج عمليات التشريح‏

436
00:27:48,337 --> 00:27:52,008
‫‏لكن الكثير منها يوجد فيها‏
‫‏كميات قليلة من مادة مجهولة‏

437
00:27:52,216 --> 00:27:53,384
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

438
00:27:53,843 --> 00:27:56,095
‫‏ذلك يعني أن الجسد‏
‫‏استقلب نوعاً من الأدوية‏

439
00:27:56,220 --> 00:27:58,848
‫‏وفككه لذا لا نعرف ما هو‏

440
00:27:58,973 --> 00:28:00,725
‫‏بعض الأدوية مثل الأدوية الأفيونية‏
‫‏تتفكك سريعاً‏

441
00:28:00,850 --> 00:28:03,895
‫‏لذا بعد فترة لن تظهر‏
‫‏حتى في فحوص الدم‏

442
00:28:09,066 --> 00:28:10,693
‫‏أنا أشاهد الكثير من برامج‏
‫‏الجرائم الحقيقية‏

443
00:28:13,070 --> 00:28:14,614
‫‏لا بأس، ليس عليك فعل هذا‏

444
00:28:15,990 --> 00:28:17,116
‫‏ماذا؟‏

445
00:28:17,325 --> 00:28:19,786
‫‏اختلاق الأعذار، أعرف الحال‏

446
00:28:21,788 --> 00:28:23,706
‫‏أنا أحب برامج الجرائم الحقيقية‏

447
00:28:30,087 --> 00:28:33,132
‫‏وأمي مدمنة‏

448
00:28:34,717 --> 00:28:37,011
‫‏على الحبوب بالمعظم‏

449
00:28:37,261 --> 00:28:39,055
‫‏لهذا تعملين على هذا الأمر‏
‫‏إلى وقت متأخر معي؟‏

450
00:28:39,180 --> 00:28:40,381
‫‏لا تريدين الذهاب إلى المنزل؟‏

451
00:28:42,725 --> 00:28:44,727
‫‏ليس قبل أن تغيب عن الوعي‏

452
00:28:47,688 --> 00:28:48,680
‫‏لا أحد يعرف‏

453
00:28:49,774 --> 00:28:50,761
‫‏ولا حتى (تيرنر)‏

454
00:28:51,317 --> 00:28:53,354
‫‏لن أقول شيئاً، لكن...‏

455
00:28:54,821 --> 00:28:57,740
‫‏إن احتجت شخصاً للتحدث‏
‫‏عن أي شيء‏

456
00:28:57,865 --> 00:29:01,619
‫‏أنا لن أذهب إلى أي مكان، لذا...‏

457
00:29:06,749 --> 00:29:11,546
‫‏أنا أخرج الغرض ٨١-٤٩٢٦‏

458
00:29:12,839 --> 00:29:14,006
‫‏حسناً‏

459
00:29:15,383 --> 00:29:17,176
‫‏"عملة الأثينية"‏

460
00:29:21,472 --> 00:29:24,100
‫‏الغرض ٨١-٤٩٢٦؟‏

461
00:29:24,517 --> 00:29:27,228
‫‏إنها عملة أثينية مرتبطة‏
‫‏بقضية (بروس واين)‏

462
00:29:27,353 --> 00:29:30,273
‫‏أنا متأسفة، هل تريد إعادتها؟‏
‫‏لقد أخذتها من قبل‏

463
00:29:30,398 --> 00:29:31,691
‫‏ماذا تقصدين؟‏

464
00:29:33,776 --> 00:29:35,069
‫‏هناك...‏

465
00:29:35,945 --> 00:29:37,321
‫‏لقد أخذتها ووقعت‏

466
00:29:39,740 --> 00:29:41,534
‫‏هذا غير منطقي‏

467
00:29:42,326 --> 00:29:44,954
‫‏لا، أقول لك، كان لديها القوة الغريبة‏
‫‏الخاصة بالعجائز‏

468
00:29:45,079 --> 00:29:46,539
‫‏- هذا شيء غير موجود‏
‫‏- بل هو موجود‏

469
00:29:46,664 --> 00:29:50,084
‫‏يستحيل أن تكون هذه مصادفة‏
‫‏(يونس مونرو) مرتبطة ب"محكمة البوم"؟‏

470
00:29:50,418 --> 00:29:53,504
‫‏كانت متشوقة جداً وأصرت‏
‫‏على أن والدها العزيز الراحل...‏

471
00:29:53,629 --> 00:29:55,298
‫‏كان لا يزال يرسل إليها‏
‫‏هدايا صغيرة‏

472
00:29:55,423 --> 00:29:56,966
‫‏إذاً "محكمة البوم" تجعل شخصاً‏
‫‏يجلب إليها الأغراض‏

473
00:29:57,091 --> 00:29:58,509
‫‏لتعتقد أن والدها ما زال حياً؟‏

474
00:29:58,634 --> 00:29:59,927
‫‏لماذا قد يفعلوا ذلك؟‏

475
00:30:00,052 --> 00:30:02,513
‫‏لا أعرف السبب لكنني أعرف الشخص‏
‫‏على ما أعتقد‏

476
00:30:06,267 --> 00:30:07,602
‫‏"(كريسيدا كلارك)"‏

477
00:30:07,727 --> 00:30:09,103
‫‏(كريسيدا كلارك)‏

478
00:30:11,731 --> 00:30:16,861
‫‏- إذاً والدك غير وصيته‏
‫‏- سراً‏

479
00:30:17,236 --> 00:30:20,072
‫‏ولم يصنع أي نسخة‏
‫‏فقط الأصلية‏

480
00:30:20,448 --> 00:30:22,450
‫‏وأعتقد أنه جلبها إلى هنا‏

481
00:30:23,034 --> 00:30:25,286
‫‏هل تعرفين أين يمكن‏
‫‏أن يكون قد وضعها؟‏

482
00:30:25,786 --> 00:30:28,706
‫‏يوجد عدة أماكن أستطيع أن أتفقدها‏
‫‏لن أطيل الغياب‏

483
00:30:42,303 --> 00:30:44,722
‫‏- أهلاً‏
‫‏- يجب أن تغادر المكان الآن يا (تيرنر)‏

484
00:30:45,056 --> 00:30:46,641
‫‏ماذا؟ ماذا تقصدين؟‏

485
00:30:46,807 --> 00:30:49,310
‫‏(كريسيدا) منهم، إنها تعمل‏
‫‏مع "محكمة البوم"‏

486
00:30:49,518 --> 00:30:51,187
‫‏هذا مستحيل‏

487
00:30:54,690 --> 00:30:56,067
‫‏أغلق الهاتف‏

488
00:30:58,277 --> 00:30:59,487
‫‏(تيرنر)‏

489
00:31:03,569 --> 00:31:06,619
‫‏يجب أن أقول إن عملك في التحقيق‏
‫‏كان مذهلاً حتى الآن‏

490
00:31:08,412 --> 00:31:09,956
‫‏كان والدك سيفخر بك‏

491
00:31:20,182 --> 00:31:22,935
‫‏أنا متأسفة‏
‫‏كان يجب أن نصل إلى هنا‏

492
00:31:24,302 --> 00:31:25,563
‫‏الهاتف رجاء‏

493
00:31:31,861 --> 00:31:33,195
‫‏لقد وثقت بك‏

494
00:31:33,821 --> 00:31:34,947
‫‏ووثق والدي بك‏

495
00:31:35,531 --> 00:31:37,617
‫‏هل كنت تعملين معهم طيلة الوقت؟‏

496
00:31:37,992 --> 00:31:39,410
‫‏أرجوك‏

497
00:31:40,244 --> 00:31:41,579
‫‏لم أقصد لأي من هذا أن يحصل‏

498
00:31:41,704 --> 00:31:42,872
‫‏هل فعلتها؟‏

499
00:31:43,664 --> 00:31:45,124
‫‏هل قتلت والدي؟‏

500
00:31:45,333 --> 00:31:50,129
‫‏يجب أن تفهم، لا يستطيع المرء‏
‫‏أن يعصي "محكمة البوم"‏

501
00:31:51,380 --> 00:31:53,382
‫‏إنهم أقوياء، سيقتلونني‏

502
00:31:53,507 --> 00:31:54,926
‫‏ليس إن قتلتك أولاً‏

503
00:31:55,051 --> 00:31:57,178
‫‏أرجوك يا (تيرنر)، لم أقتله‏

504
00:31:57,345 --> 00:31:58,804
‫‏- أنت تكذبين‏
‫‏- لم أفعل‏

505
00:32:02,767 --> 00:32:04,226
‫‏ساعدت "محكمة البوم"‏

506
00:32:06,528 --> 00:32:08,064
‫‏عبر جعل موته ممكناً‏

507
00:32:09,565 --> 00:32:10,461
‫‏كيف؟‏

508
00:32:10,900 --> 00:32:13,069
‫‏وضعت سماً في طعامه‏

509
00:32:13,194 --> 00:32:17,198
‫‏كميات صغيرة كل مرة، كمية كافية‏
‫‏لإضعافه ولإبطاء ردود أفعاله فقط‏

510
00:32:17,455 --> 00:32:20,534
‫‏ثم أرسلوا (تالون) وتعرف البقية‏

511
00:32:20,995 --> 00:32:22,495
‫‏لماذا فعلوا ذلك؟‏

512
00:32:22,620 --> 00:32:27,458
‫‏(غوثام) هي مدينتهم‏
‫‏كان والدك تهديداً لذلك‏

513
00:32:27,917 --> 00:32:29,043
‫‏ماذا عني؟‏

514
00:32:29,502 --> 00:32:30,670
‫‏أنت...‏

515
00:32:32,630 --> 00:32:34,131
‫‏أضرار جانبية‏

516
00:32:34,423 --> 00:32:37,301
‫‏أعطني سبباً جيداً‏
‫‏كي لا أقتلك الآن‏

517
00:32:39,053 --> 00:32:40,221
‫‏لا أستطيع ذلك‏

518
00:32:41,472 --> 00:32:43,140
‫‏أرجوك تفهم‏

519
00:32:43,391 --> 00:32:48,896
‫‏لم أقصد أن أؤذيك‏
‫‏لطالما اهتممت بأمرك‏

520
00:32:50,839 --> 00:32:52,775
‫‏كان كل شيء متعلق بك كذبة‏

521
00:32:53,943 --> 00:32:55,861
‫‏هل تتوقعين مني تصديق ذلك؟‏

522
00:32:56,904 --> 00:32:58,406
‫‏لا، لكنها الحقيقة‏

523
00:32:58,531 --> 00:33:00,992
‫‏إنها تقول الحقيقة‏

524
00:33:03,244 --> 00:33:07,206
‫‏لطالما مدحتك السيدة (كلارك) كثيراً‏

525
00:33:07,331 --> 00:33:11,377
‫‏في الحقيقة‏
‫‏طلبت بشدة من "محكمة البوم" ألا يقتلك‏

526
00:33:11,502 --> 00:33:12,586
‫‏لماذا؟‏

527
00:33:12,712 --> 00:33:15,214
‫‏لقد أسأنا الحكم عليك يا سيد (هايز)‏

528
00:33:15,339 --> 00:33:18,884
‫‏لقد أثبت امتلاكك قوة كبيرة‏
‫‏ومرونة أيضاً‏

529
00:33:19,010 --> 00:33:21,554
‫‏مزايا تحترمها "محكمة البوم" كثيراً‏

530
00:33:22,013 --> 00:33:25,891
‫‏أقسم على ولائك لنا وستصل‏
‫‏إلى أعالي...‏

531
00:33:26,017 --> 00:33:30,187
‫‏سيصبح أمامها ألم وتعاسة هذا العالم‏
‫‏ذكرى بعيدة فقط‏

532
00:33:30,354 --> 00:33:33,733
‫‏سيتم إسقاط التهم الموجهة إليك‏
‫‏وتبرئة اسمك‏

533
00:33:33,858 --> 00:33:37,862
‫‏وستصبح مرة أخرى أمير (غوثام)‏
‫‏وأكثر من ذلك بكثير‏

534
00:33:38,029 --> 00:33:40,740
‫‏كل ما نطلبه بالمقابل هو ولاؤك‏

535
00:33:40,865 --> 00:33:43,701
‫‏لقد قتلت أبي ودمرت حياتي‏

536
00:33:45,202 --> 00:33:48,789
‫‏تتوقع مني أن أنسى ذلك‏
‫‏وأن أتركك تنجو بالأمر؟‏

537
00:33:48,914 --> 00:33:53,794
‫‏ستنجو "محكمة البوم" بذلك مهما فعلت‏
‫‏أو لم تفعل‏

538
00:33:53,961 --> 00:33:56,047
‫‏كيف يمكنني أن أثق‏
‫‏بأنك ستحترم كلمتك؟‏

539
00:33:56,255 --> 00:33:59,633
‫‏حقيقة أنك ما زلت تتنفس‏
‫‏هي كل ما تحتاجه من أدلة‏

540
00:33:59,842 --> 00:34:03,262
‫‏لكن العضوية في هذه العائلة‏
‫‏لا تأتي من دون ثمن‏

541
00:34:03,387 --> 00:34:04,513
‫‏أجل‏

542
00:34:04,847 --> 00:34:05,797
‫‏الولاء‏

543
00:34:06,307 --> 00:34:09,351
‫‏أخبرنا أين يمكننا العثور‏
‫‏على الهاربين ال٣ الباقين‏

544
00:34:09,477 --> 00:34:11,383
‫‏أنت تطلب مني أن أخونهم؟‏

545
00:34:12,813 --> 00:34:13,423
‫‏افعلها‏

546
00:34:15,024 --> 00:34:16,901
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتك‏

547
00:34:19,570 --> 00:34:21,447
‫‏إذاً ليست حياة تستحق الإنقاذ‏

548
00:34:23,949 --> 00:34:27,661
‫‏يا للخيبة، لكن للأسف‏
‫‏كان ذلك متوقعاً‏

549
00:34:27,912 --> 00:34:30,664
‫‏إن كنت مصراً على الموت‏
‫‏في المجارير التي جئت منها...‏

550
00:34:30,790 --> 00:34:32,708
‫‏ستحقق لك "محكمة البوم" ذلك‏

551
00:34:57,483 --> 00:34:58,859
‫‏تعال‏

552
00:35:03,239 --> 00:35:04,573
‫‏من أين الآن؟‏

553
00:35:07,326 --> 00:35:08,577
‫‏اتبعني‏

554
00:35:14,875 --> 00:35:16,252
‫‏استعد للركض‏

555
00:35:42,635 --> 00:35:46,973
‫‏أنا أعيد تذكر السنوات ال١٠ الأخيرة‏
‫‏مرة بعد مرة في رأسي‏

556
00:35:49,797 --> 00:35:52,216
‫‏كل كلمة لطيفة قالتها لي‏

557
00:35:53,425 --> 00:35:55,886
‫‏وكل وظيفة ساعدتني بها‏

558
00:35:59,264 --> 00:36:02,059
‫‏كل مرة جلست معي‏
‫‏عندما كان والدي يعمل حتى وقت متأخر‏

559
00:36:04,228 --> 00:36:06,188
‫‏كل شيء من هذه الأشياء‏
‫‏كان كذبة‏

560
00:36:07,314 --> 00:36:08,620
‫‏لأنه في كل هذا الوقت‏

561
00:36:09,650 --> 00:36:12,106
‫‏كانت (كريسيدا) تخطط لقتل والدي‏

562
00:36:13,696 --> 00:36:15,656
‫‏"البوم" في المنزل‏

563
00:36:19,368 --> 00:36:20,487
‫‏كان تحذيراً‏

564
00:36:20,820 --> 00:36:22,204
‫‏قاله (آلان واين)‏

565
00:36:23,247 --> 00:36:24,748
‫‏و(بيريكليس جونز)‏

566
00:36:26,333 --> 00:36:27,409
‫‏وهو صحيح‏

567
00:36:29,461 --> 00:36:31,046
‫‏كانت "محكمة البوم" في منزلي‏

568
00:36:33,507 --> 00:36:35,250
‫‏وكنت أعمى ولم أستطع رؤيته‏

569
00:36:38,178 --> 00:36:40,483
‫‏ووالدي أيضاً لأننا وثقنا بها‏

570
00:36:40,556 --> 00:36:41,713
‫‏جميعنا كنا كذلك‏

571
00:36:43,016 --> 00:36:44,746
‫‏لست بخير يا (ستيفاني)‏

572
00:36:46,019 --> 00:36:47,771
‫‏من المقبول ألا تكون بخير‏

573
00:36:50,357 --> 00:36:53,277
‫‏ظننت في مخيلتي أنني أستطيع‏
‫‏أن أعود إلى حياتي القديمة‏

574
00:36:56,447 --> 00:36:57,948
‫‏وأنني أستطيع العودة إلى المنزل‏

575
00:37:00,325 --> 00:37:01,785
‫‏كيف أمكنني أن أخطئ إلى هذه الدرجة؟‏

576
00:37:01,910 --> 00:37:03,454
‫‏لأنك بشري‏

577
00:37:04,455 --> 00:37:06,206
‫‏أي شخص كان سيرغب بذلك‏

578
00:37:09,918 --> 00:37:12,254
‫‏كانت آخر ما تبقى لدي من العائلة‏

579
00:37:12,588 --> 00:37:13,756
‫‏أعلم ذلك‏

580
00:37:13,964 --> 00:37:16,300
‫‏لكن ذلك لا يعني أنك لوحدك‏

581
00:37:18,177 --> 00:37:19,428
‫‏ما زال لديك أنا‏

582
00:37:20,685 --> 00:37:23,348
‫‏ولديك هؤلاء الغرباء في الأسفل أيضاً‏

583
00:37:26,018 --> 00:37:28,353
‫‏هنا يفترض أن تجعليني أشعر بتحسن‏

584
00:37:29,740 --> 00:37:31,857
‫‏أنا أعمل بما لدي‏

585
00:37:34,902 --> 00:37:37,279
‫‏هل ال(بيتزا إيمبينادا)‏
‫‏تختلف عن ال(كالزون)؟‏

586
00:37:37,696 --> 00:37:39,490
‫‏لم لا تسأل صديقك الجديدة؟‏

587
00:37:39,948 --> 00:37:43,327
‫‏(ستيفاني)؟ إنها رائعة‏
‫‏إن عرفتها جيداً‏

588
00:37:43,535 --> 00:37:45,078
‫‏لا أريد أن أعرفها‏

589
00:37:45,287 --> 00:37:46,455
‫‏لم لا؟‏

590
00:37:46,622 --> 00:37:48,332
‫‏لأنني في حياة أخرى‏
‫‏كنت سأكون هي‏

591
00:37:50,000 --> 00:37:54,087
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أنا بنفس درجة ذكائها وقدراتها‏

592
00:37:54,755 --> 00:37:58,133
‫‏لكنها ولدت في منطقة أفضل‏
‫‏ولديها كل ما أردته يوماً‏

593
00:37:59,176 --> 00:38:00,552
‫‏مدرسون يهتمون‏

594
00:38:00,803 --> 00:38:02,805
‫‏طريق سريع إلى (إم آي تي)‏
‫‏ووالدان لم يتركانها‏

595
00:38:02,930 --> 00:38:05,432
‫‏وحياة ليس عليها أن تقاتل فيها‏
‫‏من أجل كل شيء‏

596
00:38:06,141 --> 00:38:08,852
‫‏حيث يمكن أن يحكم عليك‏
‫‏بناء على شخصك وليس على مكانك‏

597
00:38:10,187 --> 00:38:13,899
‫‏في كل مرة أنظر إليها أرى‏
‫‏ما كان يمكنني أن أكون وهو يحدق بي‏

598
00:38:15,776 --> 00:38:17,069
‫‏(هاربر)‏

599
00:38:18,987 --> 00:38:20,968
‫‏لحسن حظك، أنا أعرف من أنت‏

600
00:38:21,698 --> 00:38:24,881
‫‏حسناً، وهذا مذهل تماماً‏

601
00:38:26,370 --> 00:38:31,083
‫‏ومن ستكونينها رائع أيضاً‏

602
00:38:31,375 --> 00:38:33,544
‫‏(ستيفاني) لن تغير ذلك‏

603
00:38:33,752 --> 00:38:37,005
‫‏عليك أن تعرفي‏
‫‏ليست موجودة لتشعرك بالسوء‏

604
00:38:37,130 --> 00:38:38,757
‫‏حياتها غير مثالية بالتأكيد‏

605
00:38:39,174 --> 00:38:40,676
‫‏أجل، هذا صحيح‏

606
00:38:40,968 --> 00:38:42,135
‫‏اعرفيها أكثر‏

607
00:38:43,635 --> 00:38:46,473
‫‏لا تحكمي عليها‏
‫‏كما يحكم الآخرون علينا‏

608
00:39:00,320 --> 00:39:03,031
‫‏انتهى المعمل الجنائي من تحليل‏
‫‏سيارة ال(ليموزين) الخاصة بالعمدة‏

609
00:39:03,156 --> 00:39:05,450
‫‏لا بصمات سوى بصمات العمدة‏

610
00:39:05,659 --> 00:39:06,785
‫‏لا حمض نووي‏

611
00:39:06,910 --> 00:39:10,831
‫‏لا أرى أي علامات اقتحام‏
‫‏هل نعرف كيف دخل المفجر؟‏

612
00:39:11,039 --> 00:39:15,002
‫‏حسب حراسة العمدة‏
‫‏يوجد مفتاح ناقص‏

613
00:39:16,336 --> 00:39:19,423
‫‏إذا وجدنا المفتاح قد يقودنا ذلك‏
‫‏إلى القاتل‏

614
00:39:22,009 --> 00:39:22,897
‫‏(سوتو)‏

615
00:39:25,012 --> 00:39:26,471
‫‏إنه المعمل الجنائي‏

616
00:39:28,557 --> 00:39:33,437
‫‏ماذا وجدت؟‏
‫‏حسناً، حسناً، لحظة فحسب‏

617
00:39:34,021 --> 00:39:35,564
‫‏أجل، هذا مرتبط تماماً‏

618
00:40:10,057 --> 00:40:11,808
‫‏هل سرقت من امرأة عجوز؟‏

619
00:40:13,185 --> 00:40:15,896
‫‏لا، سرقت من امرأة عجوز مجنونة‏

620
00:40:16,688 --> 00:40:19,483
‫‏وأنا أستحق ذلك‏
‫‏بعد ما عرضتنا إليه‏

621
00:40:23,195 --> 00:40:25,989
‫‏كل ما أعطاني إياه والدي‏
‫‏هو ورقة من أوراق اللعب‏

622
00:40:27,449 --> 00:40:31,205
‫‏كان والدها مجنون قاتل‏
‫‏لكنه استطاع أن يعتني بها‏

623
00:40:32,955 --> 00:40:35,123
‫‏كانت تحصل على البيض المخفوق‏
‫‏رغم ذلك‏

624
00:40:37,793 --> 00:40:39,153
‫‏أنا مسرورة لأنك جئت معي‏

625
00:40:43,131 --> 00:40:44,424
‫‏والآن أعطني إياه‏

626
00:40:44,549 --> 00:40:45,884
‫‏حقاً؟ ستعيدينه؟‏

627
00:40:46,009 --> 00:40:47,958
‫‏لا، لدي فكرة أفضل‏

628
00:40:48,595 --> 00:40:49,964
‫‏سأتفحصه بحثاً عن البصمات‏

629
00:41:05,946 --> 00:41:08,365
‫‏حسناً، إقصاء طاقم دار العجزة‏

630
00:41:08,699 --> 00:41:10,075
‫‏إقصاء (يونس)‏

631
00:41:10,242 --> 00:41:12,828
‫‏تظنين أن شخصاً باسم لطيف هكذا‏
‫‏لن يكون غريباً إلى هذه الدرجة‏

632
00:41:16,581 --> 00:41:17,749
‫‏حصلت على تطابق‏

633
00:41:18,041 --> 00:41:19,209
‫‏(دويلا)‏

634
00:41:21,294 --> 00:41:23,839
‫‏حسناً، البصمة الأخيرة‏

635
00:41:28,760 --> 00:41:31,555
‫‏إنها جزئية فقط لذا يمكن ألا تكفي‏
‫‏لنحصل على تطابق‏

636
00:41:37,728 --> 00:41:41,023
‫‏جزار (غوثام) أعدم‏
‫‏قبل ١٠٠ سنة تقريباً‏

637
00:41:41,565 --> 00:41:43,316
‫‏كيف يمكن أن يكون هو (تالون)؟‏

