﻿1
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
رباه، ها هي.

2
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
تلك...

3
00:00:50,800 --> 00:00:51,801
تلك...

4
00:00:54,262 --> 00:00:57,766
تلك القلادة التي أعطيتها لـآجي 3.

5
00:01:00,852 --> 00:01:03,646
دعني أفسر كل شيء.

6
00:01:11,738 --> 00:01:12,822
هل كنت...

7
00:01:15,700 --> 00:01:18,203
تكذبين عليّ طوال الوقت؟

8
00:01:32,050 --> 00:01:33,301
سوف أتقيأ.

9
00:02:35,405 --> 00:02:36,656
لا.

10
00:03:07,520 --> 00:03:11,274
سيارة إسعاف

11
00:04:08,039 --> 00:04:10,166
أنا آسفة، سأوضح كل شيء.

12
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
تنحي جانباً.

13
00:04:11,626 --> 00:04:13,544
لا.

14
00:04:14,379 --> 00:04:15,838
لا.

15
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
- ضعوا له قناع أكسجين.
- حاضر، سيدي.

16
00:04:33,856 --> 00:04:35,733
- راقبوا نبض قلبه.
- حاضر، سيدي.

17
00:04:35,817 --> 00:04:36,943
هل توسعت أوعيته الدموية؟

18
00:04:37,277 --> 00:04:39,570
- أعطوه 0,3 مل من الإيبينيفرين.
- حاضر.

19
00:04:39,654 --> 00:04:41,447
أعطوه سوائل بأقصى سرعة.

20
00:04:41,531 --> 00:04:42,448
حاضر، سيدي.

21
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
أرق.

22
00:06:44,529 --> 00:06:46,114
نوبات شاملة.

23
00:06:46,948 --> 00:06:49,534
يهلوس ويظن بأن فتاة بشرية هي ألية.

24
00:06:50,118 --> 00:06:53,746
ماذا سيقول الأطباء النفسيون عن هذه الحالة؟

25
00:06:55,748 --> 00:07:00,169
قالوا إنه مصاب بهذيان ارتعاشي.

26
00:07:01,170 --> 00:07:02,839
لديّ تشخيص الطبيب هنا.

27
00:07:03,297 --> 00:07:05,133
منصبه كمدير ليس هو المشكلة فقط.

28
00:07:05,675 --> 00:07:08,886
سيصبح مين غيو منبوذاً اجتماعياً أيضاً.

29
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
اضطراب عقلي حاد،
يعتقد أن فتاة بشرية هي آلية

30
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
أخفى كيم مين غيو مرضه النادر
واختلس مبلغاً ضخماً من المال

31
00:07:21,149 --> 00:07:23,359
لا أريد أن أصل إلى ذلك الحد...

32
00:07:24,152 --> 00:07:26,529
في حال وافقتم على إظهار بعض الامتنان لي.

33
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
تنازل

34
00:07:36,247 --> 00:07:38,708
لا وجود لـآجي 3 منذ البداية.

35
00:07:38,791 --> 00:07:41,669
لقد استخدمتم تشو جي آ الإنسانة،

36
00:07:41,752 --> 00:07:44,964
لخداع كيم مين غيو حتى يظن أنها آجي 3.

37
00:07:45,339 --> 00:07:49,886
أرسل آجي 3 في الوقت والتاريخ المحددين
اللذين سأحددهما.

38
00:07:50,344 --> 00:07:52,889
وبعدها ستختفي آجي 3 إلى الأبد.

39
00:07:55,641 --> 00:07:57,185
سنغيّر وجه آجي 3.

40
00:07:57,268 --> 00:07:59,103
سنتحقق منها أولاً ونغيّرها بعدئذ.

41
00:07:59,645 --> 00:08:01,272
لا تغير أي شيء.

42
00:08:12,742 --> 00:08:15,578
التوقيع: هونغ بايك غيون

43
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
هل أنت بخير؟

44
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
مين غيو!

45
00:10:22,622 --> 00:10:24,498
استيقظ مين غيو للتو.

46
00:10:27,710 --> 00:10:31,672
بينما كان فاقد الوعي، ظلت حالته تتقلب

47
00:10:31,756 --> 00:10:33,382
لسبب ما، وقد ساورني القلق.

48
00:10:34,091 --> 00:10:35,843
لكن حالته تحسنت،

49
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
وهو قادر على التحدث مع الناس
طالما لا يوجد تواصل جسدي.

50
00:10:39,138 --> 00:10:41,891
لكنه يواجه صعوبة في التحرك،

51
00:10:42,433 --> 00:10:44,185
ويحتاج إلى الراحة.

52
00:11:00,743 --> 00:11:02,078
إفادة خطية

53
00:11:07,416 --> 00:11:11,462
هذه إفادة خطية وتقرير من كل شخص
شارك باختبار آجي 3.

54
00:11:11,545 --> 00:11:15,257
إنه بيان مكتوب بخط اليد
يوضح كيف بدأ اختبار سانتا ماريا،

55
00:11:15,591 --> 00:11:18,010
والذي لم يكن سوى احتيالاً.

56
00:11:18,344 --> 00:11:19,762
ارفع دعوى عليهم جميعاً.

57
00:11:21,347 --> 00:11:22,181
حاضر، سيدي.

58
00:11:22,765 --> 00:11:26,560
لكن إن قاضيتهم، فقد تفقد منصب المدير.

59
00:11:28,270 --> 00:11:31,357
اقرأ ملخص التقرير أولاً.

60
00:11:32,483 --> 00:11:33,651
تقرير الحادثة

61
00:11:42,326 --> 00:11:43,994
مقطع فيديو للتعليم المعمق؟

62
00:11:45,621 --> 00:11:47,081
ما هذا؟

63
00:11:48,124 --> 00:11:50,626
لماذا يوجد فيديو لي؟

64
00:11:53,087 --> 00:11:54,505
يبدو

65
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
أن عملية التعليم المعمق لـآجي 3

66
00:11:57,383 --> 00:12:00,094
تقتضي تسجيل فيديوهات
ليُستخلص منها أنماط مشابهة.

67
00:12:00,428 --> 00:12:03,055
لن تتغير العملية
حتى لو أصبحت آجي 3 منتجاً تجارياً.

68
00:12:03,431 --> 00:12:06,267
ولكن يحق لك مقاضاتهم لمشاهدتهم الفيديو

69
00:12:06,725 --> 00:12:08,060
دون موافقتك.

70
00:12:09,145 --> 00:12:12,314
وقّع د.هونغ على وثيقة
تفيد بأن كل شيء كان كذباً،

71
00:12:12,940 --> 00:12:15,818
لقاء استعادة الفيديو من الرئيس هوانغ.

72
00:12:16,193 --> 00:12:19,697
كما وافق على تسليم آجي 3 الحقيقية
دون مقابل.

73
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
هل فقد عقله؟ لم قد يوقّع على ذلك؟

74
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
لقد هددوه...

75
00:12:24,243 --> 00:12:26,745
بأنهم سيفضحون أمر مرضك للصحافة إن لم يفعل.

76
00:12:29,165 --> 00:12:30,082
فهمت.

77
00:12:32,835 --> 00:12:35,296
هل تقول إنه فعل ذلك من أجلي؟

78
00:12:38,591 --> 00:12:40,342
هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

79
00:12:40,426 --> 00:12:41,677
إنها الحقيقة.

80
00:12:41,760 --> 00:12:45,890
وإذا قررت مقاضاتهم فسيُعلن عن الاختبار.

81
00:12:45,973 --> 00:12:47,725
وستُفصل من منصبك...

82
00:12:48,350 --> 00:12:51,770
للسبب نفسه
الذي فصلوا المدير التنفيذي هوانغ لأجله.

83
00:12:52,271 --> 00:12:53,564
لا أبالي.

84
00:12:53,647 --> 00:12:56,609
أريدك أن تقاضي فريق سانتا ماريا بأكمله.

85
00:12:57,234 --> 00:12:59,361
كما أريدك أن تقاضي تلك المرأة
التي لعبت دور الآلية.

86
00:13:01,447 --> 00:13:02,490
حاضر، سيدي.

87
00:13:03,616 --> 00:13:05,534
سأشرع بالإجراءات.

88
00:13:15,377 --> 00:13:17,129
طلب استقالة

89
00:13:18,506 --> 00:13:21,592
وهذا طلب استقالتي.

90
00:13:22,218 --> 00:13:24,803
أنا أنتظر حالياً
تعييني في منصب آخر في الشركة.

91
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
كما أنني كتبت سبب استقالتي أيضاً.

92
00:13:28,349 --> 00:13:31,727
سأكمل عملي حتى تجد بديلاً.

93
00:13:56,669 --> 00:14:00,214
فوق كل ما حصل، أتقول...

94
00:14:01,882 --> 00:14:03,842
إن تلك المرأة هي شقيقتك الصغرى؟

95
00:14:04,677 --> 00:14:05,761
أنا...

96
00:14:06,971 --> 00:14:08,889
في أشد الأسف.

97
00:14:11,809 --> 00:14:12,893
اغرب عن وجهي.

98
00:14:14,520 --> 00:14:17,606
وأخبر الجميع

99
00:14:18,232 --> 00:14:21,068
حالاً ودون أي تأخير ولو لثانية واحدة...

100
00:14:21,735 --> 00:14:23,320
أن يخرجوا من منزلي.

101
00:14:24,196 --> 00:14:25,865
حاضر، سيدي.

102
00:14:48,137 --> 00:14:49,305
سيد تشو.

103
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
احتس بعض الشاي قبل رحيلك.

104
00:15:06,947 --> 00:15:10,784
الرئيس الراحل كيم ميونغ هون
أحب هذا الشاي كثيراً.

105
00:15:12,536 --> 00:15:15,080
عرضته على المدير كيم مرات عدة،

106
00:15:15,164 --> 00:15:18,542
لكن لا يبدو أنه أحبه.

107
00:15:19,293 --> 00:15:20,377
شكراً لك.

108
00:15:20,878 --> 00:15:21,837
تفضل.

109
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
أنت لن تهرب، أليس كذلك؟

110
00:15:31,639 --> 00:15:32,556
أستميحك عذراً؟

111
00:15:33,098 --> 00:15:35,935
فيما مضى، كان الرئيس الراحل

112
00:15:36,018 --> 00:15:40,272
يمسك بيدي عندما تسوء الأوضاع ويقول،

113
00:15:41,106 --> 00:15:43,984
من الخطأ أن تهرب بينما ثمة من يعاني.

114
00:15:48,822 --> 00:15:50,491
لقد نهيتهم عن ذلك.

115
00:15:52,368 --> 00:15:56,413
أرادوا أن يخبروك بالحقيقة لكني منعتهم...

116
00:15:57,331 --> 00:16:00,167
خشية أن تعاني أو تموت.

117
00:16:01,418 --> 00:16:03,587
لهذا السبب لم يستطيعوا إخبارك.

118
00:16:05,089 --> 00:16:06,173
وإن يكن؟

119
00:16:07,675 --> 00:16:09,843
ما علاقتي بهذا الآن؟

120
00:16:25,067 --> 00:16:26,110
متى...

121
00:16:29,405 --> 00:16:30,531
حصل ذلك؟

122
00:16:34,952 --> 00:16:36,286
بعد إعادة الضبط مباشرة.

123
00:16:37,454 --> 00:16:41,667
لو أخبروك بالحقيقة حينها...

124
00:16:43,168 --> 00:16:44,920
ماذا كان سيحدث برأيك؟

125
00:16:47,297 --> 00:16:49,550
هل كانت فرحتك بمعرفة أن آجي 3 إنسانة...

126
00:16:51,010 --> 00:16:53,012
ستفوق شعورك بالغدر؟

127
00:16:55,514 --> 00:16:57,766
أشعر بالنعاس، يمكنك الذهاب.

128
00:16:59,143 --> 00:17:00,686
يمكنني أن أبقى بمفردي الآن.

129
00:17:03,230 --> 00:17:05,357
يجب أن تأكل قبل أن تنام.

130
00:17:06,525 --> 00:17:07,735
لست جائعاً.

131
00:17:09,486 --> 00:17:10,571
طابتك ليلتك.

132
00:17:32,718 --> 00:17:36,138
هل يريد مين غيو رؤيتي؟

133
00:17:40,225 --> 00:17:42,519
ماذا سيحدث لنا الآن؟

134
00:17:43,103 --> 00:17:47,149
قال المدير كيم الآتي:

135
00:17:48,567 --> 00:17:49,735
حالاً

136
00:17:51,737 --> 00:17:53,655
ودون أي تأخير ولو لثانية واحدة،

137
00:17:54,364 --> 00:17:55,783
اخرجوا من منزلي.

138
00:17:57,367 --> 00:17:58,494
هذا كل شيء.

139
00:18:03,123 --> 00:18:04,374
هذا طبيعي.

140
00:18:05,209 --> 00:18:06,460
لنحزم أغراضنا.

141
00:18:07,127 --> 00:18:10,172
سنأخذ الآلات والحواسيب عندما نجد مخزناً.

142
00:18:10,672 --> 00:18:12,216
ماذا عن آجي 3؟

143
00:18:13,425 --> 00:18:14,426
سنأخذها.

144
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
يجب أن نسلمها للرئيس هوانغ لاحقاً.

145
00:18:18,680 --> 00:18:23,060
أين سنمكث الليلة؟

146
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
- ما الأمر؟
- دكتور.

147
00:19:03,976 --> 00:19:05,561
ماذا أفعل الآن؟

148
00:19:06,603 --> 00:19:08,147
ماذا عساي أفعل؟

149
00:19:08,939 --> 00:19:11,692
تحسنت حالته بسببي،

150
00:19:11,775 --> 00:19:14,069
لكن اشتد عليه المرض مجدداً بسببي.

151
00:19:15,237 --> 00:19:18,240
سأفعل أي شيء تقوله وتريده.

152
00:19:18,824 --> 00:19:20,242
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

153
00:19:21,034 --> 00:19:22,661
ماذا عساي أفعل...

154
00:19:23,453 --> 00:19:26,081
لأجعله يتحسن مرة أخرى؟

155
00:19:29,668 --> 00:19:33,297
ينتابني شعور بأنك من تعرفين الحل،
وليس أنا.

156
00:19:34,590 --> 00:19:37,050
أنت صنعت المعجزة يا جي آ.

157
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
إن خطر على بالك حل،

158
00:19:40,971 --> 00:19:43,223
فقد يكون هو الحل الصحيح.

159
00:19:45,517 --> 00:19:47,144
ليتني شعرت بذلك قبل الآن.

160
00:20:16,173 --> 00:20:17,883
فيلا هيوسيونغ

161
00:20:17,966 --> 00:20:20,385
عمتي، تعال لتأكلي!

162
00:20:22,221 --> 00:20:24,473
لا أريد أن آكل.

163
00:20:25,724 --> 00:20:27,684
اجلسي.

164
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
لست جائعة حقاً.

165
00:20:31,980 --> 00:20:35,067
طهوت من أجلك، كلي لقمة على الأقل.

166
00:20:35,150 --> 00:20:37,236
عمتي، إنه شهي للغاية.

167
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
مؤكد أنك ستنهين الطعام كله.

168
00:20:39,238 --> 00:20:41,156
كلي أنت أيضاً.

169
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
حسناً، سآكل.

170
00:21:03,804 --> 00:21:06,306
علميني كيف أطهو.

171
00:21:07,432 --> 00:21:10,727
اجعليها بالحجم نفسه، بلطف وروية.

172
00:21:13,438 --> 00:21:16,733
من الأعلى إلى الأسفل بلطف.

173
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
متطابقة.

174
00:21:23,949 --> 00:21:25,325
بروية.

175
00:21:27,703 --> 00:21:28,996
يا إلهي.

176
00:21:29,079 --> 00:21:31,373
أحضري حقيبة الإسعافات الأولية.

177
00:21:31,456 --> 00:21:32,499
اخلعي هذا.

178
00:21:33,208 --> 00:21:34,209
لا.

179
00:21:34,626 --> 00:21:35,961
إنها مؤلمة.

180
00:21:41,508 --> 00:21:43,385
اسمحي لي، شكراً لك.

181
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
سانيب.

182
00:21:46,596 --> 00:21:47,639
شكراً لك.

183
00:21:49,016 --> 00:21:50,684
هل لديكم مكان للمبيت فيه؟

184
00:21:52,811 --> 00:21:55,355
تعالوا إليّ أثناء النهار،
لا أحد يأتي في ذلك الوقت.

185
00:21:55,439 --> 00:21:57,065
ولا أثناء الليل.

186
00:21:57,149 --> 00:21:58,400
اصمت.

187
00:21:59,192 --> 00:22:01,945
نحن نبحث عن شقة صغيرة أو مستودع فيه مكتب.

188
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
سيمنعوننا من السفر
بمجرد رفع الدعوى القضائية ضدنا.

189
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
من سيقاضيكم؟ هل هو كيم مين غيو؟

190
00:22:10,579 --> 00:22:12,247
نستحق ذلك.

191
00:22:12,706 --> 00:22:15,500
كلما ازداد عمق الحب، ازداد الجرح عمقاً.

192
00:22:16,835 --> 00:22:20,881
أعتقد أن مين غيو أحبكم أكثر مما ظننت.

193
00:22:30,015 --> 00:22:33,894
هل تريد أن يكون صهرك مصاباً بمرض كهذا؟

194
00:22:35,979 --> 00:22:40,150
اترك مستقبل كيه إم للتمويل
بين يدي يو تشيول وري إل.

195
00:22:40,233 --> 00:22:44,237
يمكن لكلينا أن ندعمهما.

196
00:22:44,738 --> 00:22:46,656
ألن تكون الصورة أجمل هكذا؟

197
00:22:50,243 --> 00:22:51,328
للقيام بذلك،

198
00:22:51,661 --> 00:22:54,706
أنت بحاجة إلى شخص ما ليتملك الأسهم
التي اشتريتها تحت أسماء مستعارة.

199
00:22:55,123 --> 00:22:58,877
سأنقلها إلى ري إل بمجرد أن يتزوجا.

200
00:22:59,836 --> 00:23:01,880
ماذا ستفعل مع مين غيو؟

201
00:23:01,963 --> 00:23:06,718
الآن وقد صرنا نتعاون،
يمكننا التخلص منه متى أردنا.

202
00:23:07,135 --> 00:23:12,307
بالطبع، حتى ذلك الحين،
يجب أن يبقى مرضه سراً بيننا.

203
00:23:13,183 --> 00:23:17,604
ينبغي أن يقتصر كل ما يسمعه ويراه
يو تشيول وري إل على الأخبار السارة.

204
00:23:32,953 --> 00:23:34,412
سيد سيونغ؟

205
00:24:18,915 --> 00:24:21,084
أحضرت بعض الطعام.

206
00:24:22,335 --> 00:24:25,213
لا يمكنك أن تأكل ما طهوه الآخرون.

207
00:24:26,214 --> 00:24:29,718
طهوت هذا وأنا مرتدية القناع والقفازات.

208
00:24:29,801 --> 00:24:32,637
حرصت على عدم سقوط ولو شعرة واحدة فيه.

209
00:24:35,307 --> 00:24:37,392
إنه طعام نظيف للغاية.

210
00:25:51,258 --> 00:25:52,259
حسناً.

211
00:25:53,885 --> 00:25:56,221
إنه يحاول التعافي مما حصل.

212
00:25:58,598 --> 00:26:00,850
يجب عليّ تحمّل ذلك أيضاً.

213
00:26:10,068 --> 00:26:13,196
هل سنبحث عن مخزن لننتقل إليه؟

214
00:26:14,572 --> 00:26:16,658
هذه جامعة.

215
00:26:17,075 --> 00:26:18,410
لقد تحدثت مع الأستاذ.

216
00:26:19,703 --> 00:26:23,498
إن وافقت، فما يزال منصب البروفيسور متاحاً.

217
00:26:24,499 --> 00:26:25,792
اذهبي وقابلي الأستاذ.

218
00:26:25,875 --> 00:26:29,045
كان كلامي واضحاً بأنني لن أقبل المنصب.

219
00:26:29,129 --> 00:26:30,046
باي.

220
00:26:31,423 --> 00:26:33,049
أعي أنه عصيب، لكن اقبلي الوضع.

221
00:26:34,676 --> 00:26:36,469
انتهت حياتي المهنية الآن.

222
00:26:38,680 --> 00:26:40,432
فريق سانتا ماريا انتهى أيضاً.

223
00:26:44,978 --> 00:26:46,354
التدريس خير لك.

224
00:26:48,356 --> 00:26:52,319
سأرشح هوكتال وسانيب
لوظائف في مختبرات أخرى.

225
00:26:54,404 --> 00:26:56,573
حالما أرسل آجي 3 للرئيس هوانغ...

226
00:26:59,117 --> 00:27:00,201
سأنهي الأمر برمته.

227
00:27:01,119 --> 00:27:03,038
نحن نصدقك، د.هونغ.

228
00:27:03,830 --> 00:27:06,416
لدينا أفكار عديدة نرغب بتطويرها.

229
00:27:07,000 --> 00:27:10,045
لقد بدأنا من الصفر ووصلنا إلى هذا الحد.

230
00:27:10,420 --> 00:27:12,630
يمكننا المحاولة مرة أخرى.

231
00:27:13,465 --> 00:27:18,094
كانت حياتي قائمة على اعتقادي بأني لا أخطئ.

232
00:27:19,637 --> 00:27:21,139
لكن ذلك الاعتقاد تحطم.

233
00:27:22,349 --> 00:27:25,143
بدأت أفكر في أنني قد أكون مخطئاً.

234
00:27:29,105 --> 00:27:30,273
أنا خائف...

235
00:27:31,858 --> 00:27:33,485
من كل شيء.

236
00:27:33,860 --> 00:27:36,571
لن يتحسن حالك إلا إن تخطيت هذه المحنة.

237
00:27:38,365 --> 00:27:39,699
لا تهرب.

238
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
هلا تذهبين فحسب؟

239
00:27:42,786 --> 00:27:44,704
حتى أشعر بتحسن؟

240
00:28:02,097 --> 00:28:03,223
دايانغ للسفن، سانتا ماريا

241
00:28:58,611 --> 00:28:59,612
هل نذهب؟

242
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
لنذهب.

243
00:30:05,887 --> 00:30:07,263
هل فقدت عقلك؟

244
00:30:07,347 --> 00:30:10,058
لماذا تواصلين العودة في حين أني أتجاهلك؟

245
00:30:12,393 --> 00:30:13,394
صحيح.

246
00:30:14,354 --> 00:30:15,271
القضية؟

247
00:30:15,772 --> 00:30:18,608
أتظنين أن مجيئك
سيجعلني أسقط الاتهامات عنك؟

248
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
ليس الأمر كذلك.

249
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
لماذا تأتين إذاً؟

250
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
لماذا تأتين إلى هنا في حين أنك لست آلية؟

251
00:30:27,659 --> 00:30:31,996
أنت لا تفهمين ماذا ألحقت بي من أذى، صحيح؟

252
00:30:32,914 --> 00:30:34,165
أتريدينني أن أريك؟

253
00:30:48,805 --> 00:30:49,722
ما الخطب؟

254
00:30:51,349 --> 00:30:53,560
هل تخشين أن يكون مرضي معدياً؟

255
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
هل أنت خائفة؟

256
00:30:55,895 --> 00:30:57,438
ليس الأمر كذلك البتة.

257
00:30:57,522 --> 00:30:59,566
لم تكوني خائفة وأنت آلية.

258
00:30:59,649 --> 00:31:01,109
أتخافين الآن وأنت إنسانة؟

259
00:31:01,943 --> 00:31:03,152
تعرف أن الأمر ليس كذلك.

260
00:31:03,236 --> 00:31:04,571
بلى!

261
00:31:12,203 --> 00:31:13,955
هذا ردي.

262
00:31:15,540 --> 00:31:16,541
اغربي عن وجهي.

263
00:31:34,392 --> 00:31:35,560
أنا آسفة.

264
00:31:37,186 --> 00:31:38,146
لكنني...

265
00:31:39,272 --> 00:31:41,441
لست خائفة منك على الإطلاق.

266
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
بغض النظر عما تقوله لي

267
00:31:49,407 --> 00:31:52,201
أو ما تفعله بي، فسأواصل العودة.

268
00:31:53,995 --> 00:31:56,039
غداً واليوم الذي يليه...

269
00:31:58,041 --> 00:32:00,460
سأعود لأراك كل يوم.

270
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
تعالا إلى الداخل.

271
00:32:35,828 --> 00:32:40,708
لا يوجد عمود في منتصف المكان
لذلك يمكنكم استخدامه كيفما تشاؤون.

272
00:32:43,252 --> 00:32:45,338
يمكننا استخدام هذا الحيز لغرفة النوم

273
00:32:45,421 --> 00:32:47,006
وذاك لمختبر الأبحاث.

274
00:32:47,632 --> 00:32:49,217
هل ستخلي المكان هنا؟

275
00:32:49,342 --> 00:32:51,636
إذا وقّعتم على العقد،
سنتخلص من الأغراض في غضون أسبوع.

276
00:32:57,558 --> 00:32:59,852
المحور الأفقي يفتقر إلى شيء.

277
00:32:59,936 --> 00:33:02,397
والوضع أسوأ فيما يتعلق بالمحور العمودي.

278
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
لكن السعر

279
00:33:04,190 --> 00:33:06,317
- مناسب جداً.
- مناسب جداً.

280
00:33:23,501 --> 00:33:24,460
ما الخطب؟

281
00:33:26,546 --> 00:33:27,714
لا شيء.

282
00:33:33,636 --> 00:33:34,554
د.هونغ.

283
00:33:35,596 --> 00:33:36,764
صارحني.

284
00:33:37,473 --> 00:33:38,516
بخصوص ماذا؟

285
00:33:38,599 --> 00:33:41,769
خشيت أن أرحل البارحة، أليس كذلك؟

286
00:33:42,270 --> 00:33:44,397
خشيت؟ ما الذي تتكلمين عنه؟

287
00:33:49,152 --> 00:33:50,028
أجل.

288
00:33:52,155 --> 00:33:53,072
شعرت بالخوف.

289
00:33:54,198 --> 00:33:57,493
لم أتوقع ذلك، لكن قلبي اعتصر لمجرد الفكرة.

290
00:34:01,497 --> 00:34:03,541
لماذا تبتسمين؟

291
00:34:04,000 --> 00:34:06,085
- متى ابتسمت؟
- للتو...

292
00:34:07,962 --> 00:34:08,921
ابتسمت هكذا.

293
00:34:10,923 --> 00:34:12,800
- هل كانت ابتسامة غريبة؟
- جداً.

294
00:34:17,180 --> 00:34:19,182
أتظنين أن مين غيو بخير؟

295
00:34:20,433 --> 00:34:22,060
دع أمره لـجي آ.

296
00:34:22,769 --> 00:34:26,939
لا أحد يعرف مين غيو أفضل من جي آ.

297
00:34:35,281 --> 00:34:40,328
بغض النظر عما تقوله لي

298
00:34:41,329 --> 00:34:43,956
أو ما تفعله بي، فسأواصل العودة.

299
00:34:47,418 --> 00:34:49,378
غداً واليوم الذي يليه...

300
00:34:52,548 --> 00:34:55,134
سأعود لأراك كل يوم.

301
00:35:47,019 --> 00:35:48,020
الجو بارد.

302
00:36:16,299 --> 00:36:17,341
هذا دافئ.

303
00:36:18,009 --> 00:36:20,219
ستشعر بدفء أكبر إن اقتربت أكثر.

304
00:36:20,678 --> 00:36:23,306
أشعر بالدفء بما فيه الكفاية.

305
00:36:24,807 --> 00:36:26,601
هل ستعود الفتاة مجدداً غداً؟

306
00:36:28,728 --> 00:36:29,729
يا إلهي.

307
00:36:30,521 --> 00:36:32,899
توقف عن السماح لها بالدخول.

308
00:36:36,194 --> 00:36:37,320
هل سبق...

309
00:36:38,321 --> 00:36:41,866
أن كذبت عليّ بخصوص أي شيء؟

310
00:36:42,408 --> 00:36:45,995
إن كنت فعلت، فلتخبرني الآن.

311
00:36:46,078 --> 00:36:49,624
كيف يمكن للمرء أن يعيش بلا كذب؟

312
00:36:49,707 --> 00:36:51,083
الملائكة تستطيع ذلك فقط.

313
00:36:51,167 --> 00:36:54,170
ألا تخفي عني أنت أشياء كثيرة؟

314
00:36:54,253 --> 00:36:58,174
لقد وعدتني بشراء جهاز الأشعة السينية
العام الماضي، لكنك لم تفعل.

315
00:37:01,719 --> 00:37:03,888
هل تعرف قصة القنافذ؟

316
00:37:04,722 --> 00:37:08,059
شعرت القنافذ بالبرد فقررت أن تجتمع معاً،

317
00:37:08,142 --> 00:37:10,686
لكن أشواكها كانت توخز بعضها بعضاً.

318
00:37:10,770 --> 00:37:12,104
لذلك تفرقت.

319
00:37:12,605 --> 00:37:15,733
لكن بعدها شعرت بالبرد القارس،

320
00:37:15,816 --> 00:37:18,486
فقررت أن تتجمع من جديد.

321
00:37:21,197 --> 00:37:25,117
بدلاً من أن يواجه كل منها البرد بمفرده،

322
00:37:25,201 --> 00:37:30,248
فضلت أن تتعرض للوخز
أكثر من تحمّل قسوة البرد.

323
00:37:30,915 --> 00:37:31,958
ألا تعتقد ذلك؟

324
00:37:58,985 --> 00:38:01,612
رباه، يا إلهي.

325
00:38:02,655 --> 00:38:03,948
هل أنت بخير؟

326
00:38:04,031 --> 00:38:05,199
إنه مؤلم.

327
00:38:06,367 --> 00:38:08,911
- هل أنت بخير يا فتى؟
- هل أنت بخير؟

328
00:39:05,384 --> 00:39:07,303
غداً واليوم الذي يليه...

329
00:39:09,430 --> 00:39:11,640
سأعود لأراك كل يوم.

330
00:39:16,437 --> 00:39:17,521
لقد...

331
00:39:21,776 --> 00:39:22,860
كذبت مجدداً.

332
00:39:43,923 --> 00:39:46,300
إفادة خطية

333
00:39:58,270 --> 00:39:59,772
تشو جي آ.

334
00:40:00,689 --> 00:40:01,690
جي آ؟

335
00:40:02,858 --> 00:40:03,943
آجي؟

336
00:41:28,486 --> 00:41:31,113
يجب ألّا تشرب الكحول على معدة خاوية.

337
00:41:37,411 --> 00:41:39,330
تذوق شيئاً من هذه.

338
00:41:40,289 --> 00:41:42,500
إنها وجبات مناسبة للكحول.

339
00:41:42,583 --> 00:41:44,210
هل أبدو كصديق لك؟

340
00:41:46,086 --> 00:41:47,588
من أخبرك بأن تسقطي الرسميات؟

341
00:42:07,525 --> 00:42:09,610
هل كانت صاحبة مصابيح القلوب...

342
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
أنت؟

343
00:42:20,246 --> 00:42:21,580
هل...

344
00:42:23,749 --> 00:42:24,917
قرأت إفادتي؟

345
00:42:27,127 --> 00:42:30,798
هل جئت إلى هنا
لإقناعي بإعادة افتتاح المسابقة؟

346
00:42:34,426 --> 00:42:36,470
هذه حقيقة الأمر إذاً.

347
00:42:38,889 --> 00:42:43,185
تساءلت لماذا ظهرت الإعلانات التجارية فجأة،

348
00:42:43,978 --> 00:42:47,439
لماذا شاهدت الاحتجاجات
وتلقيت عريضة بخصوص المسابقة.

349
00:42:48,899 --> 00:42:52,027
لديّ الكثير لأخبرك به.

350
00:42:54,196 --> 00:42:55,364
هل يمكنك...

351
00:42:56,532 --> 00:42:57,700
أن تسمعني؟

352
00:42:58,075 --> 00:42:59,076
لا.

353
00:43:00,452 --> 00:43:05,541
ما الذي عساي أستمع إليه في موقف كهذا؟

354
00:43:06,417 --> 00:43:07,543
أنت حقاً...

355
00:43:10,004 --> 00:43:11,880
تتحلين بجرأة كبيرة.

356
00:43:13,591 --> 00:43:16,635
كيف لك مواصلة العودة إلى هنا بعد ذلك؟

357
00:43:18,387 --> 00:43:19,555
مم أنت مصنوعة؟

358
00:43:20,806 --> 00:43:22,099
هل أنت إنسانة حقاً؟

359
00:43:22,850 --> 00:43:26,145
أنت تفتقرين إلى الأخلاق الأساسية للبشر

360
00:43:26,937 --> 00:43:29,523
لهذا السبب أديت دور الآلية ببراعة؟

361
00:43:32,192 --> 00:43:33,193
أنا آسفة.

362
00:43:44,496 --> 00:43:48,542
هل أخبرك عما فعلته قبل أن أقرأ إفادتك؟

363
00:43:51,754 --> 00:43:53,005
لقد انتظرت مجيئك.

364
00:43:55,341 --> 00:43:56,508
كالأحمق.

365
00:43:58,510 --> 00:43:59,970
كالمجنون.

366
00:44:01,764 --> 00:44:03,098
دون ذرة كبرياء.

367
00:44:06,143 --> 00:44:08,687
لقد كرهت نفسي لأنني انتظرتك.

368
00:44:11,940 --> 00:44:13,817
لقد خدعتني مرة أخرى.

369
00:44:16,070 --> 00:44:20,115
أكره نفسي لأنني خشيت من عدم مجيئك.

370
00:44:21,158 --> 00:44:22,368
إلى إي درجة...

371
00:44:24,578 --> 00:44:26,914
ترينني سخيفاً؟

372
00:44:29,166 --> 00:44:32,044
كنت تعرفين أن هذا سيكون رد فعلي
عندما قلت ما قلته.

373
00:44:33,128 --> 00:44:34,129
لا.

374
00:44:35,339 --> 00:44:37,758
لماذا لم تختفي فحسب حين كنت آلية؟

375
00:44:38,592 --> 00:44:41,512
أو إن كان لا بد من الكذب،
فلم لم تجعليها كذبة غير قابلة للكشف؟

376
00:44:42,471 --> 00:44:44,932
كان عليك ألا يُكشف أمرك أبداً!

377
00:44:48,185 --> 00:44:49,186
أنا آسفة.

378
00:44:49,937 --> 00:44:50,938
أنت آسفة؟

379
00:44:52,689 --> 00:44:54,942
علام؟ ما الذي فعلته؟

380
00:44:55,651 --> 00:44:58,404
لأنك ادعيت بأنك آلة وقمت بخداعي؟

381
00:44:59,530 --> 00:45:01,323
هل تعتذرين على ذلك؟

382
00:45:04,284 --> 00:45:05,744
كنت تعرفين ما أشعر به.

383
00:45:08,747 --> 00:45:10,040
أنت شعرت بما كنت أشعر به.

384
00:45:12,126 --> 00:45:14,962
ماذا ظننت عندما رأيت كل ذلك وشعرت به؟

385
00:45:16,630 --> 00:45:19,591
فيم كنت تفكرين بينما سمعتني أقول لك

386
00:45:19,675 --> 00:45:21,468
ليتك كنت إنسانة؟

387
00:45:22,594 --> 00:45:25,180
وفي يوم قيامي بإعادة ضبطك.

388
00:45:27,224 --> 00:45:29,810
لا بد من أنني كنت مغفلاً في نظرك.

389
00:45:31,979 --> 00:45:33,021
هل استمتعت؟

390
00:45:33,439 --> 00:45:35,649
ما مقدار المرح الذي حظيتم به كلكم؟

391
00:45:36,233 --> 00:45:39,611
كم سخرتم مني عندما صدقت كذبتكم كمغفل؟

392
00:45:41,363 --> 00:45:42,406
أنا آسفة.

393
00:45:43,699 --> 00:45:45,534
أنت تجاهلتني في القطار.

394
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
تظاهرت بأنك لا تعرفينني في المطعم.

395
00:45:51,540 --> 00:45:56,503
تلك الليلة،
في المستودع حين قصصت عليك كل تلك الحكايات،

396
00:45:57,004 --> 00:45:58,714
كيف استسغت سماع كل ذلك؟

397
00:45:59,173 --> 00:46:00,299
هل هذا ممكن؟

398
00:46:00,924 --> 00:46:03,051
هل هذا ممكن فعلاً؟

399
00:46:04,219 --> 00:46:07,014
كيف أمكنك فعل ذلك في حين أنك تعرفين شعوري؟

400
00:46:07,097 --> 00:46:09,349
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

401
00:46:12,060 --> 00:46:14,229
لو لم أذهب بحثاً عنك...

402
00:46:16,148 --> 00:46:18,192
كنت ستبقين مختبئة.

403
00:46:20,444 --> 00:46:22,529
لماذا عدت إلى هنا؟

404
00:46:22,613 --> 00:46:25,699
لماذا؟ ألا تخجلين من نفسك؟

405
00:46:26,492 --> 00:46:27,576
هل...

406
00:46:29,453 --> 00:46:31,288
شعرت بأي شيء تجاهي...

407
00:46:34,500 --> 00:46:36,210
ولو لثانية واحدة؟

408
00:46:43,800 --> 00:46:45,511
لماذا تبكين؟

409
00:46:46,595 --> 00:46:48,972
لكي تثبتي بأنك إنسانة؟

410
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
هذا تصرف حقير ومثير للاشمئزاز.

411
00:46:54,144 --> 00:46:55,437
اغربي عن وجهي.

412
00:46:57,898 --> 00:46:59,566
ألم تقومي بإدخال ذلك؟

413
00:47:01,443 --> 00:47:03,153
صحيح، لم تعودي آلية.

414
00:47:03,237 --> 00:47:06,365
حسناً، سأتكلم معك بوصفك إنسانة،

415
00:47:06,448 --> 00:47:07,741
لذا أصغي إليّ جيداً.

416
00:47:09,243 --> 00:47:11,537
كل ثانية قضيتها معك...

417
00:47:13,705 --> 00:47:15,374
صارت تسبب لي الرعب.

418
00:47:17,042 --> 00:47:18,835
أرغب بمحوها كلها.

419
00:47:20,462 --> 00:47:22,631
أريدها أن تختفي جميعها.

420
00:47:23,924 --> 00:47:25,717
اخرجي من هنا!

421
00:47:29,429 --> 00:47:31,598
اخرجي من حياتي إلى الأبد!

422
00:49:13,283 --> 00:49:17,537
مخرج التصريف

423
00:49:24,044 --> 00:49:25,337
السيدة إكس: موقع جانغ دو سام

424
00:49:31,885 --> 00:49:33,470
هل تعرف جانغ دو سام؟

425
00:49:34,429 --> 00:49:36,098
أجل، أعرفه.

426
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
كان السائق الخاص لدى بارك سيونغ جين،
الرئيس الراحل لـدايانغ.

427
00:49:42,020 --> 00:49:44,731
كان يزور مختبري مع الرئيس بارك.

428
00:49:45,649 --> 00:49:48,694
لماذا تسأل؟

429
00:49:48,777 --> 00:49:52,739
بحوزته شيء يمكننا استخدامه
للإطاحة بالرئيس هوانغ.

430
00:49:53,115 --> 00:49:57,577
يجب أن نحصل عليه لمساعدة المدير كيم

431
00:49:57,661 --> 00:50:00,539
ولمساعدة فريقك وآجي 3 أيضاً.

432
00:50:01,873 --> 00:50:07,087
تمكنت للتو من تحديد موقع جانغ دو سام.

433
00:50:38,535 --> 00:50:41,329
هذه هي القصص المصورة المفضلة لديّ.

434
00:50:41,413 --> 00:50:43,165
اقرأها حين تشعر بالضجر.

435
00:50:43,248 --> 00:50:45,459
لن تشعر بالملل مطلقاً.

436
00:51:13,612 --> 00:51:15,781
ماذا تفعل صديقة جي آ هنا؟

437
00:51:16,990 --> 00:51:18,950
لماذا جئت إلى هنا برأيك؟

438
00:51:19,034 --> 00:51:21,036
لكي أرى وجهك؟

439
00:51:22,788 --> 00:51:23,997
هذا مستحيل.

440
00:51:25,499 --> 00:51:29,711
جئت لأعطيك هبة حياتك ومن ثم أسلبك إياها.

441
00:51:30,128 --> 00:51:34,132
ستشعر بالاستياء الشديد بعد مغادرتي.

442
00:51:34,216 --> 00:51:37,719
- أضمن لك ذلك.
- ينقصني الصبر لأسمعك.

443
00:51:43,683 --> 00:51:46,895
يتردد فريق سانتا ماريا على مقهاي كثيراً.

444
00:51:46,978 --> 00:51:49,898
سيعثرون على مستودع
ومن ثم يأتون لأخذ أغراضهم.

445
00:51:50,357 --> 00:51:53,026
ستسافر جي آ إلى أستراليا قريباً.

446
00:51:53,109 --> 00:51:54,444
لا يهمني.

447
00:51:54,528 --> 00:51:56,363
أشك بذلك.

448
00:51:56,446 --> 00:51:58,073
وإلا فلم سمحت لي بالدخول؟

449
00:51:59,115 --> 00:52:02,035
الآن، إليك الهبة.

450
00:52:03,036 --> 00:52:05,997
بكى سانيب البارحة
وهو يتكلم عن خبز الـيوزو.

451
00:52:06,081 --> 00:52:11,461
قال هوكتال إنه يوماً ما
سيعطيك سيارة بيتل مطورة.

452
00:52:11,920 --> 00:52:15,757
تقضي جي آ ساعات كل يوم لتطهو لك...

453
00:52:16,633 --> 00:52:18,885
حتى ملأت الجراح يديها.

454
00:52:20,387 --> 00:52:23,723
قريباً، ستتلاشى أنت من ذاكرتهم.

455
00:52:24,015 --> 00:52:26,768
ذكريات الأوقات التي قضيتها معهم

456
00:52:26,852 --> 00:52:29,729
لن يتذكرها سواك.

457
00:52:30,105 --> 00:52:35,777
ويوماً ما ستقابل جي آ رجلاً غيرك.

458
00:52:35,861 --> 00:52:36,945
يا للروعة.

459
00:52:39,114 --> 00:52:41,992
لماذا قبّلتك جي آ؟

460
00:52:43,702 --> 00:52:48,331
منذ متى وهي تريد أن تخبرك بأنها ليست آلية؟

461
00:52:50,417 --> 00:52:53,962
كيف شعرت هي تجاه رجل

462
00:52:54,045 --> 00:52:56,756
قال إنه يحبها وهو يعرف أنها آلية؟

463
00:52:59,050 --> 00:53:02,762
ألا تجد أن أجوبة كل تلك الأسئلة
هي هبة الحياة؟

464
00:53:04,890 --> 00:53:06,600
هبة أكثر قيمة...

465
00:53:08,476 --> 00:53:12,898
لأنها لم تكن مرئية
بل يتعين عليك الشعور والإيمان بها.

466
00:53:16,443 --> 00:53:21,031
مين غيو،
توشك على أن تفقد كل تلك الهبات إلى الأبد.

467
00:53:33,376 --> 00:53:34,836
هل خرجت جي آ؟

468
00:53:35,462 --> 00:53:37,923
أجل، لتزور والدها.

469
00:53:41,384 --> 00:53:43,637
- هل لي ببعض الماء؟
- ابقي لتناول العشاء.

470
00:53:43,720 --> 00:53:44,846
- العشاء؟
- أجل.

471
00:53:54,648 --> 00:53:58,985
لو أخبروك بالحقيقة حينها...

472
00:53:59,986 --> 00:54:01,947
ماذا كان سيحدث برأيك؟

473
00:54:03,740 --> 00:54:06,159
هل كانت فرحتك بمعرفة أن آجي 3 إنسانة...

474
00:54:07,535 --> 00:54:09,621
ستفوق شعورك بالغدر؟

475
00:54:20,674 --> 00:54:22,425
للإيجار

476
00:54:25,345 --> 00:54:27,389
لا بد من أنني مجنون.

477
00:54:29,766 --> 00:54:31,643
ما الذي أفعله هنا؟

478
00:54:37,649 --> 00:54:39,275
تناول قليلاً من كعك السمك.

479
00:54:39,359 --> 00:54:41,695
تناولي كعك السمك اللذيذ.

480
00:54:42,320 --> 00:54:44,114
كن حذراً، إنها ساخنة.

481
00:54:47,200 --> 00:54:48,451
رباه، إنها لذيذة.

482
00:54:49,703 --> 00:54:51,788
هل تعتقدون أن أخانا يأكل جيداً؟

483
00:54:52,872 --> 00:54:56,251
قريباً، ستتلاشى أنت من ذاكرتهم.

484
00:54:57,002 --> 00:54:59,004
أنا واثقة من أن مين غيو يأكل جيداً.

485
00:54:59,087 --> 00:55:02,007
ذكريات الأوقات التي قضيتها معهم

486
00:55:02,090 --> 00:55:05,260
لن يتذكرها سواك.

487
00:55:07,971 --> 00:55:11,307
هل اتصلوا بنا بشأن بتسليم آجي 3؟

488
00:55:11,391 --> 00:55:12,392
ليس بعد.

489
00:55:13,727 --> 00:55:17,564
مهلاً، إنها سيارة مين غيو.

490
00:55:18,565 --> 00:55:20,567
- أمسك بهذا.
- مهلاً.

491
00:55:20,650 --> 00:55:21,735
مين غيو!

492
00:55:23,194 --> 00:55:25,613
- إنها سيارة مين غيو.
- أخي!

493
00:55:26,239 --> 00:55:27,282
أخي!

494
00:55:32,078 --> 00:55:33,371
أخي!

495
00:55:37,000 --> 00:55:38,752
- انتظر هنا.
- أخي!

496
00:55:39,502 --> 00:55:41,755
- أخي.
- أخي!

497
00:55:42,464 --> 00:55:43,548
أخي!

498
00:55:44,632 --> 00:55:45,842
أخي!

499
00:55:51,848 --> 00:55:54,601
- أبلغيني عندما تنتهين.
- شكراً لك.

500
00:56:02,108 --> 00:56:02,942
تشو سيونغ تشيول

501
00:56:03,026 --> 00:56:04,235
أبي.

502
00:56:05,487 --> 00:56:07,197
هل كنت بخير؟

503
00:56:09,491 --> 00:56:11,284
أحضرت لك هدية.

504
00:56:30,595 --> 00:56:34,557
تمكنت من القيام بكل شيء على نحو جيد بفضلك.

505
00:56:38,603 --> 00:56:40,772
الشاب الذي يعجبني...

506
00:56:41,356 --> 00:56:47,028
أعجبته المظلة ومصابيح القلوب التي اخترعتها
كثيراً.

507
00:56:50,824 --> 00:56:52,534
لكني أخفقت،

508
00:56:54,327 --> 00:56:56,746
لقد جرحته بشدة.

509
00:57:01,668 --> 00:57:03,628
لكني ما زلت أشتاق إليه.

510
00:57:07,006 --> 00:57:08,758
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

511
00:58:06,566 --> 00:58:08,902
أرسلت الآخر إلى جي آ

512
00:58:14,699 --> 00:58:19,621
الليلة، من المتوقع سقوط 70 نجماً
في غضون ساعة.

513
00:58:19,704 --> 00:58:23,041
وفقاً للمعهد الكوري للفلك وعلوم الفضاء،

514
00:58:23,124 --> 00:58:25,960
سيصبح الـكوادرانس مورايلس
مرئياً بدءاً من الليلة،

515
00:58:26,044 --> 00:58:30,340
وستغطي سماء الليل بأكملها
بمجرد أن تبلغ ذروتها.

516
00:58:56,574 --> 00:58:59,577
هل هذه هي تلك المظلة؟

517
00:59:07,877 --> 00:59:10,755
لم أكن أعلم أن لديّ
اثنتين من المظلة نفسها.

518
00:59:30,275 --> 00:59:32,110
المتسابقة تشو جي آ
في مسابقة كيه إم للتمويل

519
00:59:32,193 --> 00:59:34,153
طلب مقدم إلى كيه إم للتمويل،
فكرة جديدة

520
00:59:36,573 --> 00:59:37,448
المستندات

521
00:59:39,033 --> 00:59:41,661
فكرة المشروع: مظلة شفافة

522
00:59:48,293 --> 00:59:50,044
في مرحلة ما،

523
00:59:50,461 --> 00:59:56,134
تساءلت إن كنت فتاة
عديمة الفائدة في العالم.

524
01:00:03,558 --> 01:00:05,351
كيف فكر أحدهم في صنعها؟

525
01:00:06,060 --> 01:00:07,061
هل كان عبقرياً؟

526
01:00:07,562 --> 01:00:09,939
أم حرفيّاً؟

527
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
أود أن...

528
01:00:16,821 --> 01:00:19,240
أقابل الشخص الذي صنعها.

529
01:00:22,285 --> 01:00:23,703
شخص ما...

530
01:00:24,829 --> 01:00:27,498
أكد لي أنني مفيدة...

531
01:00:28,416 --> 01:00:31,210
وأنه عليّ ألّا أستسلم أبداً.

532
01:00:33,171 --> 01:00:34,297
هذا هو الوقت...

533
01:00:35,340 --> 01:00:37,133
الذي عليك أن تقبّل فيه.

534
01:03:23,508 --> 01:03:24,509
توقفي.

535
01:03:25,009 --> 01:03:27,553
شكراً لك على صدقك معي.

536
01:03:28,054 --> 01:03:31,098
وإخباري بكل ما أردت معرفته.

537
01:03:31,557 --> 01:03:33,267
كيف يمكنك أن تتركني بهذه البساطة؟

538
01:03:33,351 --> 01:03:35,937
كيف يمكنك أن تهجرني بهذه البساطة؟

539
01:03:36,020 --> 01:03:37,188
لا تذهب.

540
01:03:37,271 --> 01:03:39,607
كل ما تبقى لك الآن هو أن تقبل.

541
01:03:39,690 --> 01:03:43,027
لديّ شرط واحد، من فضلك أسد إليّ صنيعاً.

542
01:03:43,110 --> 01:03:45,530
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

543
01:03:45,613 --> 01:03:46,697
أحبك.

544
01:03:47,114 --> 01:03:48,825
وداعاً، جي آ.

545
01:03:49,408 --> 01:03:51,369
وداعاً، آجي 3.

546
01:03:54,622 --> 01:03:56,624
ترجمة هند سمير

