﻿1
00:00:16,391 --> 00:00:21,062
الليلة، من المتوقع سقوط 70 نجماً
في غضون ساعة.

2
00:00:21,146 --> 00:00:24,482
وفقاً للمعهد الكوري للفلك وعلوم الفضاء،

3
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
سيصبح الـكوادرانس مورايلس مرئياً...

4
00:00:26,443 --> 00:00:27,694
يا إلهي!

5
00:00:27,777 --> 00:00:29,446
لماذا نهضت؟

6
00:00:29,529 --> 00:00:30,905
عليّ الذهاب إلى جبل هوانغماي.

7
00:00:31,322 --> 00:00:33,283
هل أنت مجنونة؟ الوقت متأخر.

8
00:00:33,366 --> 00:00:36,536
وعد أن يأخذني إلى هناك أثناء وابل الشهب.

9
00:00:36,953 --> 00:00:39,873
- من؟
- مون آمي، صديقي.

10
00:00:40,331 --> 00:00:41,666
أعتقد...

11
00:00:42,250 --> 00:00:45,336
أن صديقك مع شخص أخر.

12
00:00:47,088 --> 00:00:48,047
مع من؟

13
00:03:05,059 --> 00:03:06,561
ما الذي تريدين قوله؟

14
00:03:08,062 --> 00:03:10,148
ما الذي تريدين قوله بشدة إلى هذا الحد؟

15
00:03:10,899 --> 00:03:12,025
سأخبرك.

16
00:03:13,026 --> 00:03:14,235
سأخبرك بكل شيء.

17
00:03:16,571 --> 00:03:18,615
لديّ الكثير لأقوله.

18
00:03:19,198 --> 00:03:20,783
لكني لا أدري من أين أبدأ.

19
00:03:20,867 --> 00:03:21,951
من البداية.

20
00:03:22,535 --> 00:03:24,954
ابدئي من يوم وصولك إلى منزلي.

21
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
هل...

22
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
تخفين شيئاً آخر؟

23
00:03:30,418 --> 00:03:32,503
لم أقصد إخفاءه.

24
00:03:34,589 --> 00:03:36,549
لكن لم تسنح لي الفرصة لأخبرك.

25
00:03:37,675 --> 00:03:42,263
قابلتني لأول مرة كإنسانة، وليس كآلية.

26
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
كنت تشو جي آ عندما تقابلنا لأول مرة.

27
00:03:48,645 --> 00:03:52,148
تشو جي آ التي صنعت مصابيح القلوب
في مسابقة رواد الأعمال الشباب.

28
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
قابلتها...

29
00:03:54,776 --> 00:03:56,736
قبل التقييم النهائي؟

30
00:03:56,819 --> 00:03:59,864
أنا الرئيسة تشو
التي اشتريت لك المجسم وسلمتك إياه.

31
00:04:01,407 --> 00:04:04,202
لقد قابلت جي آ تلك من قبل.

32
00:04:06,162 --> 00:04:09,540
كانت هذه أول مرة نتقابل فيها.

33
00:04:22,345 --> 00:04:24,389
لم نتمكن من العثور عليه.

34
00:04:25,807 --> 00:04:27,183
لم يكن في المنزل.

35
00:04:29,102 --> 00:04:32,188
كان يجب أن نتبعه ونعتذر منه.

36
00:04:32,272 --> 00:04:34,649
قد تكون آخر مرة.

37
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
هل سنحظى يوماً بفرصة

38
00:04:38,403 --> 00:04:41,948
للاعتذار منه بشكل لائق ونشرح كل شيء؟

39
00:04:42,365 --> 00:04:45,410
سيكون من اللطيف الحصول على فرصة...

40
00:04:46,828 --> 00:04:49,372
ولكن هذا القرار عائد إليه.

41
00:04:49,747 --> 00:04:50,999
آمل...

42
00:04:52,417 --> 00:04:54,002
أن يقابلنا مرة على الأقل.

43
00:04:54,085 --> 00:04:57,463
وإلا فسأبكي كلما خطر ببالي.

44
00:05:03,469 --> 00:05:07,056
ما الذي يبدو عن كثب كمأساة
ويبدو كملهاة من بعيد؟

45
00:05:07,932 --> 00:05:09,142
- الحياة؟
- الحياة.

46
00:05:09,225 --> 00:05:10,435
إنها الحياة.

47
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
الرئيسة تشو؟

48
00:05:17,692 --> 00:05:19,360
أنت الرئيسة تشو تلك؟

49
00:05:20,945 --> 00:05:22,196
مستحيل.

50
00:05:23,614 --> 00:05:26,576
هذا مستحيل، لقد هاتفتها مرات عدة.

51
00:05:26,659 --> 00:05:30,204
أفضل أن أبقى مع الآليين
بدلاً من أن أكون مع شخص مثلك.

52
00:05:30,288 --> 00:05:33,041
ما بي؟ ما الذي يجعل تلك الآلية أفضل مني؟

53
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
ما هذه؟

54
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
إنها قلادة.

55
00:05:36,544 --> 00:05:38,171
لم تخرجها بعد.

56
00:05:38,921 --> 00:05:43,217
كيف عرفت أن فيها قلادة؟

57
00:05:47,013 --> 00:05:47,972
هل...

58
00:05:49,766 --> 00:05:50,808
تتذكر الآن؟

59
00:05:52,268 --> 00:05:53,936
إن كنت تقولين الحقيقة،

60
00:05:55,354 --> 00:05:56,189
فهل شاركت...

61
00:05:56,272 --> 00:05:57,231
هل الناس...

62
00:05:58,357 --> 00:06:02,361
يعتبرونها قبلة حتى حين يقوم شخصان...

63
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
بملامسة الشفاه فحسب؟

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,953
أعتقد أنها كانت طويلة.

65
00:06:12,288 --> 00:06:14,373
قلت كل هذا لك؟

66
00:06:21,005 --> 00:06:22,381
مهلاً.

67
00:06:22,924 --> 00:06:25,051
هذا غير منطقي.

68
00:06:25,134 --> 00:06:27,261
عندما تم تسليم آجي 3،

69
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
كنت أتحدث مع الرئيسة تشو عبر الهاتف.

70
00:06:28,805 --> 00:06:31,307
أجل، كنت معك عبر الهاتف.

71
00:06:31,766 --> 00:06:33,684
قلت لك أن تذهب لرؤية طبيب.

72
00:06:33,768 --> 00:06:35,228
كانت آجي 3 في الصندوق.

73
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
كنت في الصندوق ومعي الهاتف.

74
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
عندما فُتح الصندوق، وجدتك واقفاً أمامي.

75
00:06:40,775 --> 00:06:42,610
تخيل كم صُدمت.

76
00:06:43,027 --> 00:06:43,861
لذا...

77
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
رباه! يا إلهي!

78
00:06:48,741 --> 00:06:52,120
كنت متأكدة من أنك ستكتشف الأمر
في تلك اللحظة.

79
00:06:52,703 --> 00:06:54,080
د.هونغ قال...

80
00:06:54,956 --> 00:06:57,416
إن وضع الصديق يعمل.

81
00:06:57,500 --> 00:06:59,710
وأنت صدقته.

82
00:06:59,794 --> 00:07:00,711
إذاً...

83
00:07:01,587 --> 00:07:03,798
لم يكن هذا موجوداً أصلاً؟

84
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
اختلق هذا ليغطي عليّ.

85
00:07:06,843 --> 00:07:07,969
هل هذا يعني...

86
00:07:08,970 --> 00:07:10,513
أنني مغفل؟

87
00:07:10,596 --> 00:07:13,224
فوجئت أنك صدقته.

88
00:07:19,439 --> 00:07:20,523
يا إلهي.

89
00:07:21,107 --> 00:07:22,942
كيف أنطلى هذا عليّ؟

90
00:07:24,360 --> 00:07:26,863
سيدي، أنت أطلقت ريحاً.

91
00:07:27,738 --> 00:07:28,614
أنا؟

92
00:07:28,698 --> 00:07:29,657
أجل.

93
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
- لست الفاعل.
- هل أنا الفاعلة إذاً؟

94
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
لا يعقل أن تكوني الفاعلة.

95
00:07:36,247 --> 00:07:38,666
ماذا عن ريح البطن؟

96
00:07:42,545 --> 00:07:46,549
أي آلي في العالم
قد يتهم أحداً بإطلاق ريح البطن؟

97
00:07:48,718 --> 00:07:49,677
مهلاً.

98
00:07:51,888 --> 00:07:53,055
لا بد أنك...

99
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
ظننت أني...

100
00:07:56,350 --> 00:07:57,351
كنت أحمقاً حقاً.

101
00:07:59,312 --> 00:08:00,938
أخبريني بالحقيقة.

102
00:08:01,564 --> 00:08:03,733
لم أستطع تصديق مدى حماقتك...

103
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
هذا يكفي.

104
00:08:07,528 --> 00:08:09,906
هل تصدقني الآن؟

105
00:08:09,989 --> 00:08:12,450
لا، لا أصدقك.

106
00:08:13,701 --> 00:08:16,120
قد تكونين الرئيسة تشو...

107
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
لكني لا أستطيع تصديق نفسي
لاعتقادي أنك كنت آلية.

108
00:08:20,416 --> 00:08:23,461
أنا أيضاً أجد صعوبة في تصديق ذلك.

109
00:08:23,544 --> 00:08:26,255
لم أكن أعرف أن هذه الآلية
ستكون مبدعة وذكية هكذا.

110
00:08:26,714 --> 00:08:30,134
أنت أول شخص تدعوني بذكية...

111
00:08:30,218 --> 00:08:31,385
هذا يكفي.

112
00:08:35,848 --> 00:08:41,437
وأخي أيضاً كان يجهل أني كنت أفعل هذا.

113
00:08:41,729 --> 00:08:43,439
إنه ليس ذلك النوع من الناس.

114
00:08:44,065 --> 00:08:47,068
لم يخبرك بأن آجي 3 تشبهني

115
00:08:47,151 --> 00:08:49,362
من أجلي أنا، صدقني.

116
00:08:49,445 --> 00:08:50,655
كيف يمكنني تصديق ذلك؟

117
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
وإلا فما...

118
00:08:53,824 --> 00:08:54,700
شكراً لك...

119
00:08:59,205 --> 00:09:01,707
كنت لأسدلت شعري على وجهي هكذا؟

120
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
وبقيت أصدقك حتى بعد ذلك؟

121
00:09:08,548 --> 00:09:11,259
هل استدعيتني للتأكيد على أني أحمق؟

122
00:09:11,551 --> 00:09:13,344
أنت الذي استدعيتني.

123
00:09:16,430 --> 00:09:18,391
عقارات ومهاجع رائعة

124
00:09:29,277 --> 00:09:30,486
دايانغ للسفن، سانتا ماريا

125
00:09:31,696 --> 00:09:33,948
هل أنت متأكد أن جانغ دو سام يقطن هنا؟

126
00:09:34,615 --> 00:09:36,367
السيدة إكس هي من أخبرتني بذلك.

127
00:09:36,450 --> 00:09:39,328
ماذا؟ السيدة إكس؟

128
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
لا أدري تماماً من تكون.

129
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
كل ما أعرفه أن السيدة إكس مخبرة موثوقة.

130
00:09:44,709 --> 00:09:47,670
لكن هل تعتقد أنك ستتمكن من إقناعه؟

131
00:09:48,045 --> 00:09:49,046
عليّ ذلك.

132
00:09:49,922 --> 00:09:51,716
إنه أملنا الوحيد.

133
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
مرحباً، باي.

134
00:09:58,681 --> 00:10:01,517
هذا المكان هو الأفضل من بين جميع الأماكن
التي رأيناها.

135
00:10:01,601 --> 00:10:03,644
كما أن فيه متسعاً لـآجي 3.

136
00:10:04,812 --> 00:10:07,898
صحيح، نحن موشكون على تسليمها.

137
00:10:08,274 --> 00:10:09,984
- أنا آسفة.
- وقعي العقد إذاً.

138
00:10:10,568 --> 00:10:12,069
أثق بحكمك.

139
00:10:18,117 --> 00:10:20,995
سيون هيي، كوب أمريكانو، رجاء.

140
00:10:21,996 --> 00:10:23,080
حسناً.

141
00:10:23,706 --> 00:10:25,374
هل وجدتما مكاناً؟

142
00:10:25,875 --> 00:10:27,209
وقعت عقد الإيجار للتو.

143
00:10:28,502 --> 00:10:31,464
يمكننا الانتقال بعد تسليم آجي 3
للرئيس هوانغ.

144
00:10:33,215 --> 00:10:34,133
لكن...

145
00:10:34,884 --> 00:10:36,719
هل نفدت بطارية آجي 3؟

146
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
ظلت تقول إن عليها الذهاب إلى مكان ما.

147
00:10:38,888 --> 00:10:41,057
أرقتني، فوضعتها على وضع الاستعداد.

148
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
ربما سيفككونها إلى قطع...

149
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
بمجرد أن يأخذها الرئيس مارتن.

150
00:10:47,021 --> 00:10:50,524
آمل أن تُستخدم جميع أجزائها

151
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
لما فيه نفع للعديد من الناس.

152
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
أنا آسف، آجي 3.

153
00:10:56,405 --> 00:10:57,865
تفضلي الأمريكانو.

154
00:10:59,241 --> 00:11:00,159
شكراً لك.

155
00:11:00,618 --> 00:11:03,329
دعونا نتمنى أمنية أثناء وابل الشهب الليلة.

156
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
من يدري؟ قد تتحقق إحدى أمنياتنا.

157
00:11:15,966 --> 00:11:19,804
حسناً، والآن دعينا نصارح بعضنا بكل شيء.

158
00:11:20,513 --> 00:11:23,182
أخبريني، بما كذبت غير هذا؟

159
00:11:24,392 --> 00:11:26,227
لم أكذب بشأن أي شيء آخر...

160
00:11:28,229 --> 00:11:29,522
لكنني سرقت شيئاً.

161
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
سرقت شيئاً؟ ماذا سرقت؟

162
00:11:32,024 --> 00:11:33,818
لا تسئ فهمي، الأمر ليس كما تخاله.

163
00:11:33,901 --> 00:11:35,236
هل أنت بصلة؟

164
00:11:35,694 --> 00:11:37,780
تخبئين مفاجأة تحت كل طبقة؟

165
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
لقد سرقت شيئاً أنت تخلصت منه.

166
00:11:40,074 --> 00:11:41,200
ما الذي تخلصت منه؟

167
00:11:41,909 --> 00:11:46,414
لقد تخلصت ذات مرة من بعض الأطعمة في ثلاجتك

168
00:11:46,497 --> 00:11:49,166
بما في ذلك لحم العجل الكوري
الذي كان سيفسد في اليوم التالي.

169
00:11:49,250 --> 00:11:52,169
وأخذته؟

170
00:11:52,586 --> 00:11:53,796
بدا شهياً.

171
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
وأخذت أيضا قليلاً من الخس والكحول.

172
00:12:00,386 --> 00:12:02,179
يا إلهي.

173
00:12:02,847 --> 00:12:03,848
هل ضحكت للتو؟

174
00:12:06,434 --> 00:12:07,476
كيف صبرت...

175
00:12:08,686 --> 00:12:12,231
على جوعك؟
لا بد أنك كنت تتوقين للطعام الذي أطهوه.

176
00:12:12,815 --> 00:12:15,776
تذوقته في جزيرة غيوجي، أتذكر؟

177
00:12:17,319 --> 00:12:20,823
كان كله شهياً حقاً.

178
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
ماذا هناك أيضاً؟ أسرعي وأخبريني.

179
00:12:28,289 --> 00:12:29,373
لا يوجد شيء آخر.

180
00:12:30,166 --> 00:12:32,376
- أأنت واثقة؟
- نعم، أنا واثقة.

181
00:12:40,342 --> 00:12:41,844
هل أنت حقاً...

182
00:12:42,928 --> 00:12:44,138
متأكدة؟

183
00:12:45,055 --> 00:12:45,931
نعم.

184
00:12:49,393 --> 00:12:51,729
من هونغ جو؟

185
00:12:53,981 --> 00:12:55,483
لديّ سؤال.

186
00:12:56,442 --> 00:12:57,526
نعم؟

187
00:12:58,652 --> 00:12:59,695
لماذا...

188
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
لست غاضباً مني؟

189
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
توقعت أن تضربني.

190
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
دائماً ما يحاول المحامون
التفكير في الملابسات

191
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
من منظور المعتدي والمعتدى عليه.

192
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
لهذا كنت قادراً على تفهم الوضع.

193
00:13:12,541 --> 00:13:14,460
لم تحظوا ببداية موفقة،

194
00:13:14,543 --> 00:13:18,547
ولكني تمكنت من رؤية إخلاصكم
يزداد قوة مع الوقت.

195
00:13:19,298 --> 00:13:22,259
لهذا السبب شعرت بالأسف حيال الجميع.

196
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
شعرت بالأسف حيال المدير كيم وأختي
وفريق سانتا ماريا.

197
00:13:29,266 --> 00:13:30,935
لكن أتعلم أمراً؟

198
00:13:31,477 --> 00:13:35,189
يمكنك أن تشعر بإخلاص الطرف الآخر

199
00:13:35,272 --> 00:13:37,525
بمجرد وقوع ذلك الشخص في أزمة.

200
00:13:38,943 --> 00:13:40,069
ما أقوله...

201
00:13:41,070 --> 00:13:43,072
أن المدير كيم ليس الوحيد

202
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
الذي لديه مفتاح حل المعضلة.

203
00:13:46,951 --> 00:13:48,577
لو كان بيده الحل، لكان أمر قاسياً جداً.

204
00:13:49,286 --> 00:13:52,706
على كل واحد منكم أن يتحمل المسؤولية.

205
00:13:53,916 --> 00:13:57,044
ستُقدم الدعوى القضائية للمحكمة غداً.

206
00:13:57,962 --> 00:13:58,921
حسناً.

207
00:14:01,298 --> 00:14:04,552
حسناً، إذاً ما كان ظنك بي

208
00:14:05,135 --> 00:14:06,220
عندما...

209
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
التقيت بي أولاً وأنت إنسانة؟

210
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
- كنت الأحمق القذر.
- ماذا؟

211
00:14:11,100 --> 00:14:14,436
لقد غادرت حتى دون إعطائي بقية عمولتي،
لذا أسأت فهمك.

212
00:14:14,895 --> 00:14:17,481
وقتها، لم أكن أعلم بشأن حساسيتك.

213
00:14:17,856 --> 00:14:21,443
ولكني أدركت بالطبع بأني كنت مخطئة

214
00:14:21,527 --> 00:14:23,028
بمجرد أن رأيت الصندوق في منزلك.

215
00:14:23,946 --> 00:14:26,323
- وماذا بعد ذلك؟
- بعد ذلك...

216
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
ظننتك شخصاً مختلاً عقلياً.

217
00:14:29,785 --> 00:14:32,580
أعني، لم يسعني سوى التفكير فيك هكذا حقاً.

218
00:14:32,663 --> 00:14:35,040
احتفلت بعيد ميلاد مكنستك الآلية.

219
00:14:35,124 --> 00:14:38,043
وأخبرتني بأن هناك منزلة لكل آلة.

220
00:14:38,127 --> 00:14:41,088
كان من المستحيل أن أفكر فيك كشخص طبيعي.

221
00:14:42,798 --> 00:14:45,175
طلبت مني أن أخبرك بالحقيقة المجردة.

222
00:14:45,843 --> 00:14:47,261
أجل، حسناً.

223
00:14:47,720 --> 00:14:48,679
وماذا بعد؟

224
00:14:49,805 --> 00:14:52,266
لكن عند حد معين...

225
00:14:53,851 --> 00:14:56,729
بدأت أشعر بالأسف حيالك فجأة.

226
00:14:59,440 --> 00:15:04,069
كنت أُصدم من كل ما تقوله في البداية.

227
00:15:06,947 --> 00:15:11,118
لكن بدا كل شيء حزيناً على نحو مفاجئ.

228
00:15:14,955 --> 00:15:18,500
لذا كلما قضيت وقتاً أكثر معك،

229
00:15:19,460 --> 00:15:20,794
وازدادت معرفتي بك...

230
00:15:23,714 --> 00:15:25,841
ظللت أشعر بالحزن.

231
00:15:28,385 --> 00:15:29,345
وبعد؟

232
00:15:30,179 --> 00:15:31,180
وبعد...

233
00:15:32,556 --> 00:15:35,142
بدأت أتمنى لك السعادة.

234
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
وبعد؟

235
00:15:40,064 --> 00:15:42,483
رغبت بالقيام بكل ما بوسعي...

236
00:15:43,484 --> 00:15:46,862
لأجعلك سعيداً.

237
00:15:53,953 --> 00:15:55,829
لا أستطيع سماعك، فصوتك منخفض.

238
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
اجلسي بجواري.

239
00:16:22,648 --> 00:16:23,941
أخبريني بكل شيء مجدداً...

240
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
من البداية.

241
00:16:36,996 --> 00:16:41,250
كما كنت تتمنين،
لقد ألغيت خطوبتك من مين غيو.

242
00:16:41,667 --> 00:16:43,961
أنت ضد الموضوع تماماً، لا يمكنني أن أجبرك.

243
00:16:44,837 --> 00:16:46,463
هل أنت جاد؟

244
00:16:47,047 --> 00:16:50,843
من المحتمل جداً أن يستقيل مين غيو
من شركة كيه إم للتمويل.

245
00:16:51,719 --> 00:16:54,304
عندها، سيتمكن يو تشيول من العودة.

246
00:16:56,015 --> 00:16:59,226
ستكونين بأفضل حال مع يو تشيول
بدلاً من مين غيو.

247
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
يو تشيول؟

248
00:17:01,311 --> 00:17:03,731
لماذا ذكرت يو تشيول فجأة؟

249
00:17:04,481 --> 00:17:07,359
نتوقع بعض الضيوف، أريدك أن ترحبي بهم.

250
00:17:13,907 --> 00:17:16,410
يا إلهي، ري إل، لم أرك منذ زمن.

251
00:17:16,493 --> 00:17:18,704
- مرحباً أيها الرئيس هوانغ.
- لا تناديني هكذا.

252
00:17:18,787 --> 00:17:21,832
يمكنك مناداتي بالسيد هوانغ على انفراد،
كما اعتدت أن تفعلي.

253
00:17:22,291 --> 00:17:25,461
لا، مهلا، ستنادينني بـأبي قريباً.

254
00:17:25,794 --> 00:17:26,795
المعذرة؟

255
00:17:26,879 --> 00:17:29,673
دعونا نتحدث بروية أثناء تناول العشاء.

256
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
- بالتأكيد.
- حسناً.

257
00:17:32,092 --> 00:17:35,012
آسفة، اعذروني للحظة من فضلكم.

258
00:17:45,189 --> 00:17:46,273
ري إل.

259
00:17:48,275 --> 00:17:50,444
- انتظري.
- اصمت. لا تقل شيئاً.

260
00:17:53,447 --> 00:17:54,740
أنت سيئ مثلهم.

261
00:17:54,823 --> 00:17:57,826
لم أكن أعرف، لم أعرف شيء عن الأمر.

262
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
لن أستطيع الوثوق بك بعد الآن.

263
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
لست متأكدة إذا كنت لا تزال...

264
00:18:05,000 --> 00:18:06,627
يو تشيول الذي عهدته.

265
00:18:15,594 --> 00:18:17,513
بعيداً عن الشعور بالأسف حيالي...

266
00:18:20,808 --> 00:18:23,560
هل خفق قلبك بسببي؟

267
00:18:26,230 --> 00:18:27,731
لا شيء يذكر.

268
00:18:28,482 --> 00:18:30,067
لا شيء مميز بهذا الشأن.

269
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
أخبريني فقط بكل شيء.

270
00:18:35,072 --> 00:18:38,992
بكل ما كنت أجهله عندما كنت معك.

271
00:18:46,750 --> 00:18:51,296
كان قلبي يخفق كل صباح في طريقي إليك.

272
00:18:55,634 --> 00:18:58,137
حين قلت إني كنزك،

273
00:18:58,804 --> 00:19:00,973
وطلبت مني البقاء معك إلى الأبد...

274
00:19:02,307 --> 00:19:06,103
شعرت وكأنك تتقدم لخطوبتي نوعاً ما.

275
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
وعندما جرحت يدك

276
00:19:08,856 --> 00:19:10,816
- وأنت تطهو لكي تحميني...
- هل جرحت يدك؟

277
00:19:10,899 --> 00:19:13,235
لماذا تطهو بعنف؟

278
00:19:13,944 --> 00:19:16,613
كما لو أنك فارس أحلامي.

279
00:19:17,823 --> 00:19:21,743
تعلم كيف أنقذتك عندما تهيجت حساسيتك؟

280
00:19:22,536 --> 00:19:23,495
بعدها...

281
00:19:26,582 --> 00:19:32,337
قلت في نفسي، يا إلهي، لا أستطيع
أن أصدق أن هناك رجلاً يبتسم هكذا.

282
00:19:35,674 --> 00:19:36,633
آنذاك...

283
00:19:37,843 --> 00:19:39,094
ألم تكوني خائفة؟

284
00:19:40,387 --> 00:19:43,307
لأكون صريحة، كنت خائفة.

285
00:19:45,684 --> 00:19:48,478
لكني تذكرت أمراً قلته أنت.

286
00:19:49,813 --> 00:19:52,149
آمل أن تستطيعي تمييزي دائماً.

287
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
مهما طرأ

288
00:19:55,861 --> 00:19:57,571
عليّ من تغييرات.

289
00:19:59,781 --> 00:20:04,203
حينها أدركت مدى صدقك...

290
00:20:05,245 --> 00:20:06,747
بكلماتك تلك.

291
00:20:14,838 --> 00:20:15,923
ماذا أيضاً؟

292
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
في كل مرة ضربتني على رأسي...

293
00:20:22,012 --> 00:20:23,847
كنت أشعر بالسعادة والحماسة.

294
00:20:25,432 --> 00:20:26,475
أتعلم أمراً؟

295
00:20:26,850 --> 00:20:29,603
لم يعجبني ذلك في البداية حقاً.

296
00:20:30,687 --> 00:20:32,731
ولكن بعدها اعتدت الأمر...

297
00:20:33,732 --> 00:20:36,193
وافتقدته عندما كنت لا تفعل ذلك.

298
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
ماذا أيضاً؟

299
00:20:39,988 --> 00:20:44,534
حين ثملت ذلك اليوم

300
00:20:45,077 --> 00:20:48,163
وقلت إنك تتمنى لو أنني إنسانة.

301
00:20:48,413 --> 00:20:49,456
اطو أصبعك...

302
00:20:51,416 --> 00:20:55,379
إن تمنيت يوماً لو تصبح تلك الآلية إنسانة.

303
00:20:56,922 --> 00:20:57,923
خُيل إليّ...

304
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
أن قلبي سينفجر.

305
00:21:04,513 --> 00:21:06,473
شعرت ببالغ الأسى...

306
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
والسعادة.

307
00:21:13,146 --> 00:21:17,192
لهذا اتكأت على جانبك وقلت هذا...

308
00:21:25,993 --> 00:21:27,035
أنا...

309
00:21:29,663 --> 00:21:31,081
لست إنسانة آلية.

310
00:22:30,307 --> 00:22:31,475
كم هذا جميل!

311
00:22:33,143 --> 00:22:34,686
أنت أجمل.

312
00:22:57,959 --> 00:22:58,960
نحن...

313
00:22:59,711 --> 00:23:01,755
مصدر إزعاج، أليس كذلك؟

314
00:23:02,547 --> 00:23:03,507
آسفة.

315
00:23:03,924 --> 00:23:06,885
سنبتعد عن طريقك حين ننتقل بعد بضعة أيام.

316
00:23:08,261 --> 00:23:11,098
لا بأس،
يبدو المقهى مليئاً بالزبائن على الأقل.

317
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
هل...

318
00:23:14,643 --> 00:23:16,853
شعرك أجعد دوماً؟

319
00:23:16,937 --> 00:23:19,272
نعم، إنه بالوراثة.

320
00:23:19,356 --> 00:23:20,565
أنت جميلة الآن،

321
00:23:20,649 --> 00:23:24,694
ولكنك ستبدين أجمل بكثير إن كان شعر أملساً.

322
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
يا للخسارة.

323
00:23:31,493 --> 00:23:34,996
سمعت أنه كان لديك العديد من الأحباء.

324
00:23:35,080 --> 00:23:36,623
لم لا يوجد لديك حبيب الآن؟

325
00:23:36,957 --> 00:23:38,667
أعاني من مرض مزمن.

326
00:23:39,543 --> 00:23:43,255
في البداية، أمسك بالرجل لأنه يسطع كنجمة،

327
00:23:44,172 --> 00:23:47,467
لكن عندما أنظر إلى ما بيدي،
لا أرى إلا صخرة.

328
00:23:49,636 --> 00:23:51,513
كل علاقاتي كانت هكذا.

329
00:23:51,596 --> 00:23:55,058
يقال إن البشر خُلقوا من غبار النجوم.

330
00:23:55,142 --> 00:23:59,020
لماذا تبحثين عن النجم في الخارج
وهو يكمن بداخلك؟

331
00:24:03,108 --> 00:24:05,944
- أتريد الخروج؟
- نعم. مهلاً، ماذا؟

332
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
ما جوابك؟

333
00:24:15,078 --> 00:24:16,079
النجوم.

334
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
إن كان هذا ما تريدينه.

335
00:24:22,210 --> 00:24:23,628
الأذن.

336
00:24:24,754 --> 00:24:25,797
نم.

337
00:24:32,095 --> 00:24:35,599
عندما أعدت ضبطي...

338
00:24:37,267 --> 00:24:40,061
لم أستطع أخبارك بأي شيء.

339
00:24:42,439 --> 00:24:44,649
لم أستطع أخبارك بالحقيقة.

340
00:24:47,277 --> 00:24:48,945
انتابني شعور فظيع.

341
00:24:53,491 --> 00:24:54,534
أكان ذلك...

342
00:24:56,828 --> 00:24:57,996
صعباً للغاية؟

343
00:25:01,791 --> 00:25:03,335
تحملته بشق الأنفس.

344
00:25:06,296 --> 00:25:08,381
أحببت أني قادرة على رؤيتك.

345
00:25:11,468 --> 00:25:14,221
أحببت أنك كنت تنظر إليّ.

346
00:25:17,098 --> 00:25:21,144
دفعت ثمن نسيان أنني كنت أخدعك.

347
00:25:22,979 --> 00:25:24,064
وقتها...

348
00:25:25,440 --> 00:25:27,567
عندما تبعتني إلى جزيرة غيوجي...

349
00:25:29,653 --> 00:25:32,113
آسفة حقاً لأني تظاهرت بعدم معرفتك.

350
00:25:36,201 --> 00:25:38,203
عندما ناديتني...

351
00:25:38,286 --> 00:25:39,287
مرحباً...

352
00:25:41,831 --> 00:25:42,874
آجي 3.

353
00:25:44,960 --> 00:25:48,213
شعرت بأن قلبي أصبح كالفتات.

354
00:25:51,591 --> 00:25:54,386
تلك الليلة، في المستودع...

355
00:25:57,722 --> 00:26:02,269
كنت قلقة للغاية من أن تعرف
وتصيبك الحساسية.

356
00:26:05,605 --> 00:26:07,857
لكنني كنت سعيدة للغاية...

357
00:26:10,527 --> 00:26:12,696
أنه تسنى لي رؤية وجهك...

358
00:26:15,073 --> 00:26:16,908
وسماع صوتك.

359
00:26:20,912 --> 00:26:24,916
تمنيت أن يتوقف الزمن.

360
00:26:32,257 --> 00:26:35,051
كان عليّ أن أخبرك بالحقيقة حينذاك.

361
00:26:38,722 --> 00:26:40,015
أنا آسفة للغاية.

362
00:27:34,694 --> 00:27:36,321
أنا هنا.

363
00:27:37,989 --> 00:27:42,702
ما أردت قوله لك بشدة،

364
00:27:43,828 --> 00:27:45,080
سأقوله الآن.

365
00:27:46,206 --> 00:27:47,248
ذلك اليوم،

366
00:27:48,541 --> 00:27:49,793
اليوم الذي أمطرت السماء.

367
00:27:52,170 --> 00:27:55,215
اليوم الذي رفعت فوق المظلة.

368
00:27:58,259 --> 00:28:00,929
- اليوم الذي قبّلت...
- توقفي.

369
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
أفضل الهدايا...

370
00:28:06,976 --> 00:28:08,144
يجب أن يُحتفظ بها.

371
00:28:09,604 --> 00:28:10,688
أريد...

372
00:28:11,439 --> 00:28:14,651
أن أحتفظ بهذه الهدية وهي مغلفة.

373
00:28:32,627 --> 00:28:33,545
شكراً لك...

374
00:28:34,337 --> 00:28:35,713
على صدقك معي.

375
00:28:36,673 --> 00:28:39,718
وإخباري بكل ما أردت معرفته...

376
00:28:41,261 --> 00:28:42,929
وأنك جعلت وقتنا معاً...

377
00:28:44,180 --> 00:28:45,807
بلا ندم...

378
00:28:46,766 --> 00:28:51,146
وإنما ذكرى جميلة
أستطيع أن أعتز بها مدى الحياة.

379
00:28:53,732 --> 00:28:55,066
بتلك الذكريات،

380
00:28:56,276 --> 00:28:57,360
أعتقد أنه بوسعي...

381
00:29:00,530 --> 00:29:01,906
أن أكمل...

382
00:29:03,366 --> 00:29:05,368
ما تبقى من حياتي.

383
00:29:10,832 --> 00:29:13,501
ماذا تقصد بقولك هذا؟

384
00:29:14,419 --> 00:29:17,630
يجب أن أعود إلى حيث أنتمي.

385
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
ماذا تقصد؟

386
00:29:22,218 --> 00:29:25,513
لعلي لن أكون أبداً...

387
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
قادر على لمسك.

388
00:29:30,643 --> 00:29:33,605
تحملت ذلك طيلة الـ15 سنة المنصرمة.

389
00:29:33,688 --> 00:29:35,398
لا يجوز أن أجعلك تمرّين بهذا أيضاً.

390
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
لذا...

391
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
هذه...

392
00:29:42,530 --> 00:29:43,948
نهايتنا.

393
00:29:51,748 --> 00:29:55,043
لا أستطيع مشاهدة وابل الشهب برفقتك.

394
00:29:55,794 --> 00:29:56,753
وإلا...

395
00:29:58,588 --> 00:30:00,840
فستكون ذكرى لا تُحتمل عاطفياً.

396
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
لذا...

397
00:30:06,179 --> 00:30:07,889
وقتنا معاً...

398
00:30:10,183 --> 00:30:11,309
قد انتهى الآن.

399
00:30:16,105 --> 00:30:17,148
وداعاً...

400
00:30:18,191 --> 00:30:19,359
آجي 3.

401
00:30:21,945 --> 00:30:22,946
وداعاً...

402
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
تشو جي آ.

403
00:30:35,542 --> 00:30:37,710
كيف يمكنك أن تتركني بهذه البساطة؟

404
00:30:37,794 --> 00:30:39,045
توقف عندك.

405
00:30:41,548 --> 00:30:44,384
الشخص الذي منحني الحب
الذي لطالما صبوت إليه...

406
00:30:45,051 --> 00:30:46,678
كان أنت.

407
00:30:47,512 --> 00:30:49,514
الشخص الذي أشتاق إليه يومياً...

408
00:30:50,181 --> 00:30:51,933
هو أنت.

409
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
ليس لأنك تحتاج إليّ.

410
00:31:03,903 --> 00:31:06,990
بل لأني أحتاج إليك بشدة.

411
00:31:08,741 --> 00:31:10,243
لأنك...

412
00:31:12,745 --> 00:31:14,914
أنت الرجل...

413
00:31:17,208 --> 00:31:20,128
الذي لطالما كنت أبحث عنه
وأنتظره طيلة حياتي.

414
00:31:22,171 --> 00:31:23,506
أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

415
00:31:24,591 --> 00:31:27,844
هذا ما أردت أن أخبرك به قبل إعادة الضبط.

416
00:31:32,056 --> 00:31:33,224
أحبك.

417
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
لقد فوتنا وابل الشهب.

418
00:33:07,819 --> 00:33:09,112
كنت أرغب بأن أتمني أمنية.

419
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
أمنيتي...

420
00:33:15,076 --> 00:33:16,494
تحققت للتو.

421
00:33:18,746 --> 00:33:20,039
وماذا كانت؟

422
00:33:58,202 --> 00:34:00,913
لقد نمت. يا إلهي، لقد غفوت تماماً.

423
00:34:01,581 --> 00:34:04,667
لم يحدث شيء أثناء نومي، صحيح؟

424
00:34:04,751 --> 00:34:06,878
راودني حلم.

425
00:34:07,587 --> 00:34:09,630
كان حلماً مزعجاً حقاً.

426
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
واصل نومك.

427
00:34:11,799 --> 00:34:12,842
حقاً؟

428
00:34:19,557 --> 00:34:20,558
هل اليوم...

429
00:34:21,684 --> 00:34:22,727
هو...

430
00:34:25,354 --> 00:34:26,355
اليوم الأول لنا معاً؟

431
00:34:30,401 --> 00:34:31,861
يا إلهي، أنت لطيف.

432
00:34:34,322 --> 00:34:36,157
أنت ألطف.

433
00:34:40,828 --> 00:34:42,497
استراحة

434
00:35:04,894 --> 00:35:06,687
تفضل الأمريكانو.

435
00:35:06,771 --> 00:35:08,064
شكراً لك.

436
00:35:53,818 --> 00:35:55,069
هل استيقظت؟

437
00:35:55,528 --> 00:35:56,737
- نعم.
- تفضلي.

438
00:35:57,280 --> 00:35:58,447
شكراً لك.

439
00:36:03,744 --> 00:36:04,954
لنذهب.

440
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
هل نقوم بجولة أخرى؟

441
00:36:16,007 --> 00:36:17,967
إنها المرة الخامسة حتى الآن.

442
00:36:18,467 --> 00:36:19,677
يجب أن تذهب إلى المنزل الآن.

443
00:36:20,136 --> 00:36:21,304
متى ستأتين؟

444
00:36:22,096 --> 00:36:23,723
سأتصل بك بعد أن أغفو قليلاً.

445
00:36:25,850 --> 00:36:26,976
أنا حزين.

446
00:36:28,060 --> 00:36:29,896
هل تريدين العمل لديّ مجدداً؟

447
00:36:31,647 --> 00:36:33,441
أسرع واذهب إلى المنزل.

448
00:36:34,066 --> 00:36:35,067
- وداعاً.
- وداعاً.

449
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
حسناً.

450
00:36:42,200 --> 00:36:43,159
وداعاً.

451
00:36:43,284 --> 00:36:44,702
- وداعاً.
- حسناً.

452
00:36:44,785 --> 00:36:45,786
أراك لاحقاً.

453
00:36:52,126 --> 00:36:53,169
وداعاً.

454
00:36:53,252 --> 00:36:55,379
- اذهبي.
- أنت اذهب أولاً.

455
00:36:56,005 --> 00:36:58,549
- لا، اذهبي أنت أولاً.
- أنت اذهب أولاً.

456
00:36:58,633 --> 00:37:00,885
أسرعي. سأذهب بعد أن أراك تدخلين.

457
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
حسناً.

458
00:37:04,680 --> 00:37:07,183
- اذهبي.
- وداعاً. سأذهب الآن فعلياً.

459
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
عمتي!

460
00:37:34,252 --> 00:37:35,670
أين كنت ليلة أمس؟

461
00:37:35,753 --> 00:37:37,213
في جبل هوانغماي.

462
00:37:37,296 --> 00:37:39,757
جبل هوانغماي؟ لماذا ذهبت إلى هناك؟

463
00:37:39,840 --> 00:37:42,051
ألم يكن الطقس بارداً هناك؟

464
00:37:42,385 --> 00:37:45,554
لم يكن بارداً البتة، كان دافئاً جداً.

465
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
أصغي، اذهبي واضربي عمتك.

466
00:37:49,308 --> 00:37:51,602
تعالي إلى هنا.

467
00:37:53,562 --> 00:37:54,772
أيتها الجميلة.

468
00:38:23,259 --> 00:38:26,345
الرئيس هوانغ بانتظارك.

469
00:38:27,847 --> 00:38:30,057
أين آجي 3 خاصتي؟

470
00:38:47,199 --> 00:38:50,077
غداً، عندما نوقع عقدنا،

471
00:38:50,828 --> 00:38:53,372
يمكننا إرسال آجي 3”، فعلياً.

472
00:38:53,456 --> 00:38:55,041
حالفك الحظ.

473
00:38:55,624 --> 00:38:57,376
لقد أخلفت بوعدك لي،

474
00:38:57,835 --> 00:38:59,837
وابنك جعلني أنتظر.

475
00:39:00,171 --> 00:39:04,925
لا أسمح للناس بأن يخلفوا بوعودهم لي،
ولا أن يجعلوني أنتظر.

476
00:39:05,009 --> 00:39:08,262
لأنني لا أسامح...

477
00:39:09,722 --> 00:39:12,058
ولا أنسى أبداً.

478
00:39:13,351 --> 00:39:15,978
أنت تعرفني يا هوانغ دو وون.

479
00:39:21,817 --> 00:39:23,736
سيد مارتن.

480
00:39:23,819 --> 00:39:26,113
أحضر لي آجي 3.

481
00:39:26,530 --> 00:39:30,242
سنخضعها لفحص شامل أولاً.

482
00:39:31,035 --> 00:39:32,870
أليس كذلك، يا د.كيسي؟

483
00:39:39,335 --> 00:39:40,378
سيد جانغ.

484
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
لقد مر وقت طويل.

485
00:39:49,261 --> 00:39:50,346
د.هونغ.

486
00:39:53,432 --> 00:39:54,725
مثلك تماماً...

487
00:39:55,851 --> 00:39:57,853
بجلت الرئيس بارك أيضاً.

488
00:39:58,270 --> 00:40:02,817
كان شغوفاً بالآليين بما يكفي
لآن ينشئ فريقاً سرياً في شركته.

489
00:40:03,692 --> 00:40:06,445
غداً،
حين يتم الاتفاق بين كيه إم للتمويل

490
00:40:06,987 --> 00:40:09,115
وشركة مارتن،

491
00:40:09,198 --> 00:40:10,658
حلم الرئيس...

492
00:40:11,826 --> 00:40:12,993
سيتلاشى إلى الأبد.

493
00:40:14,120 --> 00:40:15,454
ساعدنا من فضلك.

494
00:40:22,002 --> 00:40:25,339
لم تكن وفاة الرئيس بارك حادثة سير.

495
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
خذ هذا المال...

496
00:40:37,393 --> 00:40:38,686
وارحل عن البلاد.

497
00:40:40,146 --> 00:40:44,358
كنت سائق الرئيس بارك قرابة 5 سنوات.

498
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
أجل.

499
00:40:46,569 --> 00:40:47,528
أنت...

500
00:40:48,529 --> 00:40:50,114
لم تر أي شيء.

501
00:40:50,823 --> 00:40:54,743
أنا أو مارتن أو سانتا ماريا.

502
00:40:55,911 --> 00:41:00,624
توفي الرئيس بارك بحادثة سير،

503
00:41:01,167 --> 00:41:02,918
وكدت تموت أيضاً.

504
00:41:03,794 --> 00:41:05,671
هذا كل ما عليك قوله.

505
00:41:06,422 --> 00:41:07,840
حادثة الرئيس بارك.

506
00:41:08,841 --> 00:41:10,676
هل كانت من تدبيرك أيها الرئيس هوانغ؟

507
00:41:16,474 --> 00:41:17,516
تذكر هذا.

508
00:41:18,684 --> 00:41:20,394
أنت لا تعرف شيئاً.

509
00:41:20,936 --> 00:41:24,857
هذه الطريقة الوحيدة
لضمان سلامتك أنت وعائلتك.

510
00:41:30,279 --> 00:41:32,698
هل قال الرئيس هوانغ دو وون ذلك حقاً؟

511
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
هل سجلت كلامه؟

512
00:41:34,450 --> 00:41:37,244
لحظة سأعطيك التسجيل، سأموت.

513
00:41:37,328 --> 00:41:40,331
أنا مطارد الآن، امنحني وقتاً للتفكير.

514
00:41:44,710 --> 00:41:46,545
هل وجدت جانغ دو سام؟

515
00:41:47,296 --> 00:41:49,840
لماذا؟ هل اعتقدت أنني لا أعلم بالأمر؟

516
00:41:50,216 --> 00:41:51,967
سأسألك مباشرة.

517
00:41:52,718 --> 00:41:54,136
الرئيس بارك سيونغ جين...

518
00:41:56,055 --> 00:41:57,431
هل قتله والدي؟

519
00:41:59,808 --> 00:42:00,726
لا.

520
00:42:01,602 --> 00:42:02,728
من قتله إذاً؟

521
00:42:02,811 --> 00:42:05,481
عند توقيع الصفقة غداً،
سيُقال المدير كيم.

522
00:42:05,564 --> 00:42:08,192
لا، هذا ليس سؤالي.

523
00:42:08,901 --> 00:42:11,028
إذا وجد مين غيو جانغ دو سام...

524
00:42:12,488 --> 00:42:15,324
فماذا سيحدث لاحقاً؟

525
00:42:15,991 --> 00:42:17,743
تشو جين باي

526
00:42:20,579 --> 00:42:21,830
أعتذر، سيدي.

527
00:42:21,914 --> 00:42:22,831
يا إلهي.

528
00:42:22,915 --> 00:42:27,294
أتظن أنك ستستمر إن ظللت تعمل بهذه الطريقة؟

529
00:42:28,128 --> 00:42:29,046
أنا آسف حقاً.

530
00:42:31,048 --> 00:42:34,134
لماذا عشت حياتك هكذا يا مين غيو؟

531
00:42:44,520 --> 00:42:48,148
هل معي السيد تشو جين باي؟

532
00:42:48,691 --> 00:42:49,984
نعم، سيدي.

533
00:42:51,860 --> 00:42:54,655
مرحباً، ألم تتناول الطعام بعد؟

534
00:42:55,406 --> 00:42:56,365
المعذرة؟

535
00:42:57,199 --> 00:42:58,367
لا عليك.

536
00:42:59,076 --> 00:43:01,870
أين أنت الآن؟

537
00:43:01,954 --> 00:43:04,999
في الطريق إلى المحكمة لأرفع الدعوى.

538
00:43:05,708 --> 00:43:08,377
الدعوى؟

539
00:43:08,460 --> 00:43:12,214
نعم، ضد فريق سانتا ماريا وأختي جي آ.

540
00:43:12,965 --> 00:43:16,719
أجل، ذلك الأمر، ألغه.

541
00:43:16,802 --> 00:43:18,470
لن أقاضيهم.

542
00:43:18,554 --> 00:43:21,932
من الأفضل أن تفعل لئلا تندم لاحقاً.

543
00:43:22,391 --> 00:43:24,935
لن أقاضيهم، لن أفعل.

544
00:43:25,019 --> 00:43:26,353
فهمت.

545
00:43:26,437 --> 00:43:29,398
من الذي لن تقاضيه إذاً؟

546
00:43:29,481 --> 00:43:32,610
فريق سانتا ماريا أو أختي؟

547
00:43:32,693 --> 00:43:35,404
حسناً، في الوقت الراهن...

548
00:43:35,904 --> 00:43:38,991
لا يمكنني تحمل عبء ذلك، لذا ألغ القضيتين.

549
00:43:39,074 --> 00:43:40,284
حاضر، سيدي.

550
00:43:40,367 --> 00:43:41,744
سأحتفظ بالمعاملات إذاً.

551
00:43:42,286 --> 00:43:44,413
أخبرني إن غيرت رأيك.

552
00:43:44,496 --> 00:43:47,625
لن أغير رأيي، مزق كل الأوراق فحسب.

553
00:43:48,208 --> 00:43:50,377
تعال إلى منزلي الآن.

554
00:43:51,754 --> 00:43:52,671
لا.

555
00:43:54,381 --> 00:43:56,884
أيمكنك المجيء إلى منزلي، من فضلك؟

556
00:43:57,509 --> 00:43:59,094
بالطبع، سيدي.

557
00:43:59,178 --> 00:44:02,222
لديّ ما أخبرك به على أية حال.

558
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
حسناً.

559
00:44:08,771 --> 00:44:11,231
يا إلهي، ماذا كان ذلك؟

560
00:44:12,650 --> 00:44:15,444
لم أشعر بهذا الشعور الغريب من قبل قط.

561
00:44:19,657 --> 00:44:23,160
لا أعتقد أن مصطلح التعافي التام
ينطبق عليك.

562
00:44:23,243 --> 00:44:24,912
اعتماداً على ما تشعر به،

563
00:44:24,995 --> 00:44:28,290
يمكن على الدوام أن تختفي الأعراض أو تعود.

564
00:44:28,374 --> 00:44:32,419
قد يسهل أمر المرض إن اعتبره صديقاً
وأنت عالق معه إلى الأبد.

565
00:44:32,503 --> 00:44:34,880
أعتبر مرضي صديقاً؟

566
00:44:34,963 --> 00:44:37,966
يجب أن يتعلم المرء
كيفية تخفيف مرضه المزمن.

567
00:44:38,050 --> 00:44:40,636
المشكلة الآن هي أن أدويتك ليست فعّالة.

568
00:44:41,178 --> 00:44:44,098
عليك أن تحذر إلى أن نطور دواء جديداً.

569
00:44:44,181 --> 00:44:45,391
سأفعل.

570
00:44:45,474 --> 00:44:47,267
إن كنت قد سويت الأمر مع جي آ،

571
00:44:47,351 --> 00:44:49,228
فهل ستسوي الأمر مع فريق سانتا ماريا؟

572
00:44:49,311 --> 00:44:50,229
هذه...

573
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
قضية مختلفة، على ما أعتقد.

574
00:44:54,316 --> 00:44:56,610
أنت من قضيت بعض الوقت معهم.

575
00:44:56,693 --> 00:44:58,737
متأكد أن ما تشعر به هو الحقيقة.

576
00:44:59,363 --> 00:45:00,406
مع ذلك،

577
00:45:01,031 --> 00:45:05,160
الأشخاص الذين رأيتهم
كانوا قلقين عليك كثيراً.

578
00:45:12,126 --> 00:45:13,210
اجلس من فضلك...

579
00:45:14,128 --> 00:45:15,587
يا سيد تشو.

580
00:45:16,422 --> 00:45:19,133
لا، شكراً لك، لا بأس، سيدي.

581
00:45:19,216 --> 00:45:23,053
ليس عليك أن تقف بعيداً عني.

582
00:45:23,137 --> 00:45:25,389
طالما أننا لن نتلامس.

583
00:45:25,848 --> 00:45:29,184
لا بأس، سيدي، أشعر براحة أكبر هنا.

584
00:45:29,268 --> 00:45:31,979
حسناً، تشعر براحة أكثر هناك.

585
00:45:33,981 --> 00:45:35,274
أما أنا فلا.

586
00:45:44,533 --> 00:45:48,036
ليس هذا ما قصدته.

587
00:45:48,579 --> 00:45:51,415
اجلس على الكرسي فحسب، من فضلك.

588
00:45:52,291 --> 00:45:53,709
- من فضلك؟
- حاضر.

589
00:45:53,792 --> 00:45:55,210
سأجلس إذاً.

590
00:46:02,176 --> 00:46:03,135
عصير الخضار اليومي

591
00:46:23,614 --> 00:46:24,823
لم تقترف...

592
00:46:26,033 --> 00:46:27,784
أي خطأ مطلقاً.

593
00:46:27,868 --> 00:46:30,287
لن أقبل استقالتك.

594
00:46:30,913 --> 00:46:34,708
أنت ارتكبت أخطاء بالفعل،
لكني أفهم سبب اقترافك إياها.

595
00:46:34,791 --> 00:46:38,837
لذا لا تتصرف وكأنك مذنب وأنت معي.

596
00:46:38,921 --> 00:46:40,297
هذا بالضبط...

597
00:46:42,090 --> 00:46:43,425
ما يشعرني بعدم الارتياح.

598
00:46:45,469 --> 00:46:46,470
أنا...

599
00:46:48,764 --> 00:46:49,848
أثق بك...

600
00:46:51,141 --> 00:46:52,309
وأصدقك.

601
00:46:52,935 --> 00:46:54,186
لا تثق بي.

602
00:46:55,521 --> 00:46:57,397
كمحامي حقوق مدنية،

603
00:46:57,481 --> 00:47:00,442
خُيل إليّ أني
لن أستطيع أن أكذب في أبسط الحالات.

604
00:47:00,817 --> 00:47:03,737
هذه الوظيفة أثبتت بأني مخطئ.

605
00:47:04,530 --> 00:47:07,491
الجميع قادرون على التغيير.

606
00:47:09,243 --> 00:47:10,369
لكن مع ذلك...

607
00:47:11,620 --> 00:47:14,873
سأثق بك وأتحمل العواقب.

608
00:47:15,249 --> 00:47:16,333
لكن أختي...

609
00:47:16,416 --> 00:47:18,669
أنا معجب بأختك.

610
00:47:19,378 --> 00:47:22,047
وبشدة، هل هذه الحقيقة...

611
00:47:23,090 --> 00:47:26,802
ستشكل حاجزاً في علاقتنا معاً؟

612
00:47:27,970 --> 00:47:29,972
- ليس الآن.
- إذاً...

613
00:47:30,681 --> 00:47:31,848
تابع من فضلك.

614
00:47:32,641 --> 00:47:34,935
وصل مارتن إلى هذه البلاد اليوم.

615
00:47:35,018 --> 00:47:37,271
وفريق سانتا ماريا؟

616
00:47:37,354 --> 00:47:42,109
فور الانتهاء من الصفقة،
سيخسرون كل أبحاثهم على آجي 3.

617
00:47:42,568 --> 00:47:45,821
حددنا مكان جانغ دو سام، ولكن...

618
00:47:47,239 --> 00:47:48,365
لم نتمكن من إقناعه.

619
00:48:01,503 --> 00:48:02,713
سنصل قريباً.

620
00:48:03,213 --> 00:48:06,592
ما زلنا نشحنها، سنبدأ بتغليفها فور وصولكم.

621
00:48:07,175 --> 00:48:10,012
لنتكتم على الأمر.

622
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
آجي 3.

623
00:48:20,522 --> 00:48:22,733
هل تعرفين من قتل حبوب الفطور؟

624
00:48:23,191 --> 00:48:24,443
الحليب.

625
00:48:26,945 --> 00:48:29,531
ستذهبين إلى مكان لطيف يا آجي 3.

626
00:48:29,990 --> 00:48:33,368
ستقابلين سيداً جديداً وتكونين سعيدة.

627
00:48:34,077 --> 00:48:35,203
لا تقلقي.

628
00:48:37,664 --> 00:48:41,835
تقرير الانفعال

629
00:48:41,918 --> 00:48:43,754
حزن

630
00:48:45,505 --> 00:48:49,384
اليوم، تكذبون عليّ بهدف إسعادي.

631
00:48:56,975 --> 00:49:01,938
فور الانتهاء من الصفقة،
سيخسرون كل أبحاثهم على آجي 3.

632
00:49:02,356 --> 00:49:05,275
إفادة خطية

633
00:49:10,989 --> 00:49:11,990
أخي،

634
00:49:12,532 --> 00:49:14,743
لم تكن جي آ على علم بشيء حقاً.

635
00:49:15,952 --> 00:49:18,705
كان خطأنا...لا، بل كان خطئي.

636
00:49:19,831 --> 00:49:23,335
أرادت جي آ التراجع،
وتوسلت إليها ألّا تفعل.

637
00:49:24,670 --> 00:49:25,879
كان خطئي.

638
00:49:26,630 --> 00:49:27,673
آسف.

639
00:49:29,299 --> 00:49:30,592
سيد كيم.

640
00:49:30,842 --> 00:49:33,136
أظن أن عليك الخروج إلى هنا.

641
00:49:33,220 --> 00:49:36,556
ثمة ما يحدث في الملحق!

642
00:49:43,397 --> 00:49:46,692
عجباً، هذا مثير للاهتمام جداً.

643
00:49:47,734 --> 00:49:48,902
فتاة جميلة.

644
00:49:49,695 --> 00:49:53,907
سأقوم بتفكيكك وتفكيك التكنولوجيا
التي صُنعت منها.

645
00:49:55,575 --> 00:49:58,245
فريق سانتا ماريا، شكراً لكم.

646
00:49:59,705 --> 00:50:02,582
تفكيك آجي 3 قبل توقيع العقد

647
00:50:02,666 --> 00:50:03,625
انتهاك لشروط عقدنا.

648
00:50:03,709 --> 00:50:04,751
اهدأ.

649
00:50:05,377 --> 00:50:07,379
إنه اليوم الأول من الاختبار.

650
00:50:07,462 --> 00:50:11,174
سأفككها بعد وصولي إلى إنكلترا.

651
00:50:11,675 --> 00:50:14,553
بوسعي تفكيك وجهها بنفسي.

652
00:50:15,512 --> 00:50:19,224
أريد رؤية المحركات خلف بشرتها.

653
00:50:19,307 --> 00:50:22,978
إياك أن تفكر حتى في لمسها قبل توقيع العقد.

654
00:50:31,862 --> 00:50:34,781
آسف. لم نقصد المجيء إلى هنا.

655
00:50:35,282 --> 00:50:37,033
كان علينا شحن آجي 3.

656
00:50:37,951 --> 00:50:40,120
سننقل تجهيزاتنا قريباً.

657
00:50:40,746 --> 00:50:42,080
أين آجي 3؟

658
00:50:44,750 --> 00:50:46,251
أين هي؟

659
00:50:48,128 --> 00:50:49,129
أخذوها.

660
00:50:51,047 --> 00:50:52,257
كان علينا إرسالها على أية حال.

661
00:50:53,759 --> 00:50:55,552
كيف تركها تذهب بسهولة؟

662
00:50:56,553 --> 00:50:58,930
هل هذا ما عنته آجي 3 لهذا الفريق؟

663
00:50:59,014 --> 00:51:01,975
لم يكن الأمر سهلاً،
كان خارج سيطرتنا، كان هذا...

664
00:51:04,686 --> 00:51:05,937
هو الحل الوحيد.

665
00:51:06,021 --> 00:51:08,982
طلبت من حبيبتك السابقة
التظاهر بأنها آلية مقابل 50 مليار وون،

666
00:51:09,065 --> 00:51:11,943
وخدعتني لأصدق بأنه اختبار.

667
00:51:12,027 --> 00:51:13,779
أين تلك الجرأة؟

668
00:51:14,571 --> 00:51:17,032
كان عليك أن تبذل ما بوسعك.

669
00:51:17,699 --> 00:51:18,950
أنا آسف.

670
00:51:19,034 --> 00:51:22,120
لا تعتذر مني، أعتذر منهم.

671
00:51:22,537 --> 00:51:23,789
آسف يا أخي.

672
00:51:24,831 --> 00:51:26,291
وافقنا جميعاً على الأمر.

673
00:51:26,374 --> 00:51:28,835
أنا آسف يا أخي.

674
00:51:29,294 --> 00:51:31,171
أنا آسف حقاً.

675
00:51:31,254 --> 00:51:34,090
آسفة، أنا آسفة بشدة.

676
00:51:35,258 --> 00:51:37,427
ألا يوجد غاضب بينكم؟

677
00:51:37,511 --> 00:51:40,597
إن أردتم الغضب مني، فافعلوا.

678
00:51:40,680 --> 00:51:42,182
تعرف سبب...

679
00:51:43,433 --> 00:51:44,643
تسليمنا إياها.

680
00:51:44,976 --> 00:51:47,562
هل تريدين التبجح بأنك تركتها تذهب لأجلي؟

681
00:51:47,979 --> 00:51:50,190
دعوهم يعرفون بأمر مرضي! لا آبه.

682
00:51:50,273 --> 00:51:51,441
مين غيو.

683
00:51:53,652 --> 00:51:54,861
أتعرف...

684
00:51:55,904 --> 00:51:58,532
ماهية شعور مطاردة وسائل الإعلام لك؟

685
00:51:58,824 --> 00:51:59,658
أنا أعرفه.

686
00:52:00,408 --> 00:52:01,284
جميعنا نعرف.

687
00:52:02,369 --> 00:52:04,204
لأننا خضنا الأمر.

688
00:52:05,455 --> 00:52:07,165
هذا يعني أنك ستصبح موصوماً إلى الأبد.

689
00:52:07,249 --> 00:52:10,460
مهما قلت الحقيقة بصوت عال، فلن يسمعك أحد.

690
00:52:10,877 --> 00:52:12,254
بقية حياتك...

691
00:52:13,463 --> 00:52:16,007
ستنتهي على النحو
الذي ستصورها وسائل الإعلام.

692
00:52:16,091 --> 00:52:17,092
نحن...

693
00:52:18,468 --> 00:52:20,345
لا نريد أن نرى حياتك...

694
00:52:21,972 --> 00:52:23,014
تنتهي هكذا.

695
00:52:34,192 --> 00:52:35,569
لم أطلب منكم فعل ذلك قط.

696
00:52:50,959 --> 00:52:51,877
كيف الأمر؟

697
00:52:52,961 --> 00:52:54,296
مذهل.

698
00:52:54,379 --> 00:52:57,674
ليست التكنولوجيا وحدها ما تفاجئني.

699
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
بل القدرة على التعلم خيالية.

700
00:53:01,261 --> 00:53:02,596
سيحب العميل هذا.

701
00:53:03,013 --> 00:53:04,723
هل سيجري تحديثي؟

702
00:53:04,806 --> 00:53:07,517
نعم. ستصبحين آلياً عسكرياً.

703
00:53:07,893 --> 00:53:09,477
أخطر سلاح في العالم.

704
00:53:09,811 --> 00:53:12,772
أليس من المفترض أن أعيش مع البشر؟

705
00:53:12,856 --> 00:53:15,525
أنت مجرد منتج يملكه رجل.

706
00:53:16,943 --> 00:53:18,111
هذا الرجل.

707
00:53:18,862 --> 00:53:21,114
لا وجود لك كمخلوق حي.

708
00:53:26,786 --> 00:53:28,163
إن تحققت بما يكفي،

709
00:53:28,705 --> 00:53:32,208
فسأحتفظ بـآجي 3 قبل توقيع العقد غداً.

710
00:53:32,292 --> 00:53:33,460
لتجنب تعرضنا للتعقب،

711
00:53:33,543 --> 00:53:36,588
دعني أستخرج جهاز تحديد المواقع
قبل أن تأخذها.

712
00:53:45,764 --> 00:53:47,641
تشو جي آ

713
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
كيم مين غيو

714
00:54:02,906 --> 00:54:04,616
هل نمت؟

715
00:54:05,575 --> 00:54:07,327
نعم، استيقظت للتو.

716
00:54:08,286 --> 00:54:09,245
ماذا عنك؟

717
00:54:09,955 --> 00:54:11,873
كان لديّ الكثير لأفعله.

718
00:54:14,292 --> 00:54:15,460
لماذا تضحك؟

719
00:54:16,294 --> 00:54:18,463
أنت حقاً الرئيسة تشو.

720
00:54:21,132 --> 00:54:22,133
هل أنت سعيدة؟

721
00:54:22,467 --> 00:54:24,719
نعم، سعيدة للغاية.

722
00:54:25,845 --> 00:54:28,640
لا عجب أن الحديث معك بدا مألوفاً.

723
00:54:29,683 --> 00:54:30,892
حقاً؟

724
00:54:30,976 --> 00:54:33,853
عندما غيرت رقمك، كنت مستاء حقاً.

725
00:54:34,354 --> 00:54:36,022
قمت بتغييره لتتجنبيني، أليس كذلك؟

726
00:54:36,439 --> 00:54:40,944
شعرت بأني سأركض نحوك مباشرة
إن اتصلت بي ثانية.

727
00:54:44,906 --> 00:54:46,241
هل هناك خطب؟

728
00:54:49,202 --> 00:54:50,704
هل عليّ المجيء؟

729
00:54:51,454 --> 00:54:53,581
لا، لاحقاً، في المساء.

730
00:54:54,124 --> 00:54:55,208
الآن...

731
00:54:56,209 --> 00:54:57,502
عليّ فعل شيء ما.

732
00:54:59,379 --> 00:55:03,550
يتبع الفريق القائد
ويتحمل القائد المسؤولية.

733
00:55:04,676 --> 00:55:07,470
يقع عبء المسؤولية بأكمله على عاتقك.

734
00:55:08,096 --> 00:55:09,014
أعلم ذلك.

735
00:55:10,807 --> 00:55:12,767
أعلم ما تريدني أن أقول.

736
00:55:13,184 --> 00:55:14,310
إذاً قلها.

737
00:55:15,854 --> 00:55:17,022
الحقيقة المجردة.

738
00:55:21,276 --> 00:55:22,277
جي آ...

739
00:55:24,487 --> 00:55:25,739
كانت حبي الأول.

740
00:55:28,450 --> 00:55:29,492
ذات يوم...

741
00:55:31,661 --> 00:55:34,039
رحلت دون أن تخبرني بالسبب.

742
00:55:35,206 --> 00:55:37,667
لعلي جعلت آجي 3 تشبهها...

743
00:55:38,918 --> 00:55:40,962
لأجد الإجابة.

744
00:55:42,088 --> 00:55:43,465
الآن، عرفت الإجابة.

745
00:55:44,174 --> 00:55:46,217
تمكنت من فهم جي آ،

746
00:55:46,634 --> 00:55:50,805
وأكثر من أي شيء، فهمت نفسي تماماً.

747
00:55:53,725 --> 00:55:55,602
بهذا، فصل من حياتي...

748
00:55:56,811 --> 00:55:57,812
قد انتهى.

749
00:56:00,023 --> 00:56:01,357
بدوتما...

750
00:56:03,568 --> 00:56:04,903
رائعين معاً في جزيرة غيوجي.

751
00:56:08,114 --> 00:56:09,199
أعني ما أقول.

752
00:56:10,825 --> 00:56:12,160
بدوتما رائعين جداً

753
00:56:12,786 --> 00:56:15,413
لدرجة أنني كدت أخبرك بكل شيء.

754
00:56:16,122 --> 00:56:17,499
لكن لم تواتني الفرصة.

755
00:56:20,502 --> 00:56:21,544
أنا آسف.

756
00:56:24,672 --> 00:56:27,675
أعتقد أن اللحظات الحاسمة تمر دائماً...

757
00:56:29,052 --> 00:56:30,428
عندما تتردد.

758
00:56:34,224 --> 00:56:35,433
لن أقاضيك.

759
00:56:36,851 --> 00:56:38,269
لن أدع آجي 3 تذهب،

760
00:56:38,353 --> 00:56:41,314
وسأحول دون صفقة الغد.

761
00:56:42,732 --> 00:56:44,400
ليس لأنني سامحتكم.

762
00:56:47,403 --> 00:56:48,321
بل لأنه...

763
00:56:49,572 --> 00:56:52,075
الفعل الصائب لشركة كيه إم للتمويل.

764
00:57:13,638 --> 00:57:14,722
تفضل.

765
00:57:15,974 --> 00:57:18,268
سيدي، المدير كيم هنا.

766
00:57:25,483 --> 00:57:27,444
جئت لرؤيتي؟

767
00:57:28,194 --> 00:57:30,280
من كان ليخمن بأني سأشهد هذا اليوم؟

768
00:57:30,697 --> 00:57:31,698
لنجلس.

769
00:57:42,667 --> 00:57:45,670
إذاً، لم أنت هنا؟

770
00:57:46,963 --> 00:57:47,964
أخطط...

771
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
لأن أستقيل من منصبي.

772
00:57:52,093 --> 00:57:53,803
لن أتخذ أية قرارات إدارية.

773
00:57:55,138 --> 00:57:56,181
في المقابل،

774
00:57:56,973 --> 00:57:59,017
- لديّ شرط واحد.
- شرط؟

775
00:57:59,100 --> 00:58:02,145
قم ببيع فريق سانتا ماريا لي.

776
00:58:02,228 --> 00:58:04,314
مقابل التخلي عن كيه إم للتمويل،

777
00:58:04,397 --> 00:58:06,941
تريد شراء الفريق الذي خدعك؟

778
00:58:07,025 --> 00:58:08,526
ليست صفقة سيئة.

779
00:58:08,610 --> 00:58:11,821
كان ذلك حين لم أكن أدري بمرضك.

780
00:58:12,864 --> 00:58:15,575
لست في حالة تسمح بأداء واجباتك.

781
00:58:16,493 --> 00:58:17,744
إلى الآن...

782
00:58:19,787 --> 00:58:22,749
على الرغم من حالتي،
جنيت الكثير من المال...

783
00:58:23,958 --> 00:58:25,627
لهذه الشركة.

784
00:58:26,336 --> 00:58:27,462
بشأن مرضك...

785
00:58:28,421 --> 00:58:30,173
ماذا سيحدث برأيك لو عرف العالم عنه؟

786
00:58:30,590 --> 00:58:33,468
هل تعتقد أنك ستحافظ على منصبك هكذا؟

787
00:58:36,137 --> 00:58:37,096
من فضلك...

788
00:58:38,389 --> 00:58:39,432
أسد إليّ صنيعاً.

789
00:58:43,269 --> 00:58:44,604
فريق أبحاث سانتا ماريا...

790
00:58:45,396 --> 00:58:47,524
سيباع لمجموعة بولد غداً.

791
00:58:48,441 --> 00:58:51,444
وافق د.هونغ على الأمر بالفعل.

792
00:58:52,237 --> 00:58:54,989
كل ما تبقى لك الآن هو أن تقبل.

793
00:58:55,573 --> 00:58:56,533
مين غيو.

794
00:58:57,075 --> 00:59:00,537
ما رأيك بالاستقالة من منصبك طواعية؟

795
00:59:05,041 --> 00:59:06,960
هل جننت؟

796
00:59:08,711 --> 00:59:12,757
تريد الاحتفاظ بفريق أبحاث سانتا ماريا
مقابل التخلي عن كيه إم للتمويل؟

797
00:59:13,341 --> 00:59:15,385
تريدهم رغم أنهم خدعوك؟

798
00:59:16,886 --> 00:59:18,972
ذلك لأنهم يستحقون أن أناضل لأجلهم.

799
00:59:19,055 --> 00:59:20,181
حقاً؟

800
00:59:20,932 --> 00:59:22,308
كيف يستحقون ذلك؟

801
00:59:22,892 --> 00:59:25,895
هل لأنهم بارعون في الاحتيال على الناس؟

802
00:59:27,063 --> 00:59:31,526
لطالما جعلتني أمر بوقت عصيب
ولم تسامحني يوماً...

803
00:59:32,485 --> 00:59:34,571
على ما فعلته بك حين كنا صغاراً.

804
00:59:35,280 --> 00:59:38,074
لكنك ستخاطر بأموالك
لحماية هؤلاء المحتالين؟

805
00:59:40,243 --> 00:59:43,329
هل جننت؟

806
00:59:43,413 --> 00:59:44,539
أنا عاقل تماماً.

807
00:59:44,622 --> 00:59:47,041
كما تعلم، أعرف كيف أجري حساباتي.

808
00:59:48,334 --> 00:59:50,169
أنصت إلي جيداً، يو تشيول.

809
00:59:51,379 --> 00:59:52,630
أولئك الأشخاص...

810
00:59:55,300 --> 00:59:58,886
تخلوا عن كل ما يملكونه لأجلي.

811
00:59:59,637 --> 01:00:01,180
أنا واثق من أنك ووالدك...

812
01:00:03,808 --> 01:00:05,268
لن تستطيعا فهم هذا أبداً.

813
01:00:14,360 --> 01:00:16,821
كيه إم للتمويل، المدير كيم مين غيو

814
01:00:37,592 --> 01:00:39,218
سأتحدث بشكل مباشر.

815
01:00:40,386 --> 01:00:42,305
لنلغ خطوبتك من ري إل.

816
01:00:43,848 --> 01:00:45,141
كنت...

817
01:00:46,893 --> 01:00:47,894
مهملاً.

818
01:00:47,977 --> 01:00:50,104
كنت مهملاً جداً.

819
01:00:50,438 --> 01:00:53,733
سيوقع الرئيس مارتن عقداً غداً.

820
01:00:53,816 --> 01:00:58,738
أنا متأكد من أنك تعرف ما يمثله ذلك العقد.

821
01:00:58,821 --> 01:01:01,783
علينا فعل كل ما بوسعنا لوقف الأمر
من أجل كيه إم للتمويل.

822
01:01:02,533 --> 01:01:04,869
سأجمع أعضاء مجلس الإدارة في اجتماع طارئ.

823
01:01:05,578 --> 01:01:06,954
أرجوك ساعدني.

824
01:01:07,455 --> 01:01:10,625
ستتزوج ري إل من يو تشيول قريباً.

825
01:01:11,668 --> 01:01:12,960
هذا هو جوابي.

826
01:01:19,842 --> 01:01:22,637
سنبدأ بالتخطيط لحفل زفافك مع يو تشيول

827
01:01:23,096 --> 01:01:25,431
بمجرد توقيع العقد مع مجموعة بولد غداً.

828
01:01:26,474 --> 01:01:27,433
أبي.

829
01:01:28,184 --> 01:01:29,852
قلت لك أن تدعني أرحل.

830
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
لا أريد العيش هكذا بعد الآن.

831
01:01:32,689 --> 01:01:34,691
لطالما اعترفت بكفاءة مين غيو.

832
01:01:35,149 --> 01:01:37,610
اعتبرته فرداً من العائلة لمدة 15 عاماً.

833
01:01:38,027 --> 01:01:39,696
كيف تدير ظهرك له فجأة؟

834
01:01:40,154 --> 01:01:42,657
عائلة؟ من؟

835
01:01:42,782 --> 01:01:43,866
مين غيو؟

836
01:01:44,992 --> 01:01:47,662
هل كان هذا دائماً موقفك...

837
01:01:48,788 --> 01:01:50,832
بينما كنت تدعمه؟

838
01:01:53,876 --> 01:01:55,753
ألا تشعر بالأسف حياله؟

839
01:01:56,963 --> 01:01:58,297
نعم، أنا الصحفي بارك.

840
01:02:00,049 --> 01:02:02,093
تلقيت المقال عبر البريد الإلكتروني للتو.

841
01:02:03,636 --> 01:02:05,054
هذا مثير للاهتمام.

842
01:02:05,471 --> 01:02:07,682
بمجرد أن يُنشر، سينتشر كالنار بالهشيم.

843
01:02:07,765 --> 01:02:09,809
وسيتحدث الجميع عنه لفترة.

844
01:02:10,601 --> 01:02:13,438
سأكون على أهبة الاستعداد.
أخبرني عندما تكون مستعداً.

845
01:02:13,521 --> 01:02:14,981
حسب الآلية إنسانة حقيقية، مرض عقلي

846
01:02:15,064 --> 01:02:15,898
حسناً.

847
01:02:26,117 --> 01:02:29,287
من السيدة إكس،
رد، أعيدي التحقيق بموت الرئيس بارك

848
01:02:46,721 --> 01:02:48,723
ما هذا بحق الجحيم؟

849
01:03:07,909 --> 01:03:09,994
لنذهب إلى المنزل.

850
01:03:50,910 --> 01:03:52,912
ترجمة مصطفى السطوحي

