﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,867
‫"إنتاج استوديهات (سي بي إس)"

2
00:00:04,291 --> 00:00:06,242
‫- "سابقاً…"
‫- لم ينجح أحد من قبل

3
00:00:06,267 --> 00:00:09,454
{\an8}‫في الإطاحة بديمقراطية بقوة ديمقراطيتنا.

4
00:00:09,479 --> 00:00:11,022
‫(كراولي) يراها فرصة.

5
00:00:11,147 --> 00:00:12,708
‫الشركة البياناتية

6
00:00:12,732 --> 00:00:14,627
‫التي أسستماها… سينجذب لها.

7
00:00:14,651 --> 00:00:16,462
‫إنما عليكما تزيّيف انفصالكما.

8
00:00:16,486 --> 00:00:18,564
‫- ليست هذه الخطة.
‫- اصمت!

9
00:00:18,588 --> 00:00:19,606
‫لا يا (مايلز)!

10
00:00:19,634 --> 00:00:21,168
‫(فالينس) خدعنا!

11
00:00:21,989 --> 00:00:23,335
‫ما الذي جرى هناك؟

12
00:00:23,435 --> 00:00:24,902
‫كان… كان ذلك مفاجئاً.

13
00:00:25,002 --> 00:00:27,335
‫هل كان هناك آخرون؟

14
00:00:27,435 --> 00:00:29,514
‫و(جون وير)… أين كان؟

15
00:00:29,538 --> 00:00:30,974
‫يصعُب عليّ التذكر.

16
00:00:30,998 --> 00:00:33,344
‫عندي مصدر من أعماق الحكومة.

17
00:00:33,368 --> 00:00:35,604
‫يرى بأن (إدوارد هوم) قُتل

18
00:00:35,628 --> 00:00:38,565
‫إثر اقترابه من أمر في غاية الخطورة.

19
00:00:38,589 --> 00:00:41,318
‫هل هو (كراولي)؟ هل صادفك هذا الاسم؟

20
00:00:41,342 --> 00:00:43,559
‫كيف يمكنني الولوج
لبيانات (فالينس) الإتصالية؟

21
00:00:43,584 --> 00:00:47,406
‫كلمة سره والمصدّق،
‫بعد خمس محاولات خاطئة سيمحو الخادم نفسه.

22
00:00:47,431 --> 00:00:48,243
‫- ذلك مستحيل.
‫- سحقاً!

23
00:00:48,268 --> 00:00:49,576
‫بريدك مفاده أن من المهم

24
00:00:49,600 --> 00:00:51,689
‫أن نتحدّث الساعة 10:15 بشأن (جون وير).

25
00:00:51,714 --> 00:00:54,214
‫لم أرسل لك بريد.

26
00:00:54,862 --> 00:00:56,702
‫سأطرح عليك سؤالاً.

27
00:00:56,742 --> 00:00:58,642
‫أريني ما بيدك.

28
00:01:00,175 --> 00:01:03,138
‫الخرف بدأ ينال مني، إذ بت أتخيل أشياءً.

29
00:01:03,162 --> 00:01:04,931
‫هذه الأرقام تمثّل أحرفاً،

30
00:01:04,955 --> 00:01:07,142
‫وهي تتهجأ شيئاً جدير بأن يُذكر.

31
00:01:07,242 --> 00:01:08,275
‫إنه اسمي.

32
00:01:09,375 --> 00:01:10,542
‫تمكنت من الولوج.

33
00:01:10,711 --> 00:01:11,980
‫إنه يُحمل بيانات الإتصال!

34
00:01:12,004 --> 00:01:14,214
‫- اقطعي الإتصال! تباً!
‫- حمّلتها.

35
00:01:14,756 --> 00:01:16,442
‫أخبرهما سنغادر بعد خمس دقائق.

36
00:01:17,875 --> 00:01:19,242
‫متأسف للغاية.

37
00:01:19,341 --> 00:01:20,784
‫الخطة لم تسر كما آملنا يا سيدي.

38
00:01:21,138 --> 00:01:22,490
‫نعم يا سيدي.

39
00:01:22,514 --> 00:01:24,618
‫- اسمع، أريد دقيقتين لا غير.
‫- المعذرة.

40
00:01:24,642 --> 00:01:26,619
‫سيتكرم محامينا بالإتصال بك

41
00:01:26,643 --> 00:01:29,651
‫- بأسرع ما يمكن.
‫- ثمة شيء أكبر يدور هنا.

42
00:01:29,675 --> 00:01:31,142
‫وما أدراني؟

43
00:01:34,693 --> 00:01:36,307
‫ما هو إلا شعور.

44
00:01:41,817 --> 00:01:44,342
‫اسمع، أريد دقيقتين لا غير.

45
00:01:44,620 --> 00:01:46,548
‫- بربك يا رجل!
‫- المعذرة.

46
00:01:46,572 --> 00:01:48,425
‫سيتكرم محامينا بالإتصال بك

47
00:01:48,449 --> 00:01:51,174
‫بأسرع ما يمكن.

48
00:01:52,645 --> 00:01:54,145
‫يا سيد…

49
00:01:54,169 --> 00:01:56,169
‫تفضّل بالدخول.

50
00:01:57,875 --> 00:01:59,509
‫مرحباً.

51
00:01:59,609 --> 00:02:03,042
‫معي طلبية لـ(زاندر)؟

52
00:02:21,565 --> 00:02:24,208
‫كان عليك فعل شيء واحد.

53
00:02:24,309 --> 00:02:25,509
‫وأخفقت فيه.

54
00:02:37,400 --> 00:02:40,200
‫"(ف. لينين)"

55
00:02:40,451 --> 00:02:55,647
‫ترجمة : aBoElReH
‫"الحلقـ4ــة : (الشخص الذي يتحدث في أذنك)"

56
00:03:05,289 --> 00:03:06,789
‫المليارديرات

57
00:03:06,889 --> 00:03:08,955
‫يمولون اللقاحات

58
00:03:09,054 --> 00:03:14,022
‫بغية إدخال رقاقات بأجسام الأمريكان،

59
00:03:14,121 --> 00:03:15,698
‫ووكالة الأمن القومي

60
00:03:15,722 --> 00:03:20,602
‫تستغل تلك الرقاقات
‫عن طريق أشعة الـ"5 جي"، للتحكم فينا.

61
00:03:21,722 --> 00:03:25,121
‫إن كنت أحد الأمريكان

62
00:03:25,189 --> 00:03:28,169
‫الذين يرون هذا صحيحاً، فأنت

63
00:03:28,193 --> 00:03:34,425
‫ضحية لعملية تضليل ضخمة

64
00:03:34,449 --> 00:03:36,511
‫تهدف إلى إلهائك

65
00:03:36,535 --> 00:03:38,922
‫عن الحقيقة،

66
00:03:39,021 --> 00:03:40,922
‫المؤامرة الحقيقية.

67
00:03:41,456 --> 00:03:42,555
‫الحقيقة

68
00:03:42,655 --> 00:03:45,989
‫هي أن عصابة من الأغنياء ذوي النفوذ يعملون

69
00:03:46,088 --> 00:03:48,398
‫وراء الكواليس لتوطيد

70
00:03:48,422 --> 00:03:53,021
‫سيطرتهم على كل جوانب المجتمع الأمريكي.

71
00:03:53,121 --> 00:03:55,989
‫تشتري ما يريدونك أن تشتريه.

72
00:03:56,013 --> 00:04:00,021
‫تنقر على ما يريدونك أن تنقر عليه.

73
00:04:00,121 --> 00:04:02,054
‫تحدق في شاشاتك،

74
00:04:02,154 --> 00:04:04,205
‫غافلاً على حقيقة

75
00:04:04,229 --> 00:04:07,855
‫أن يدهم في جيبك.

76
00:04:08,755 --> 00:04:10,489
‫أفيقوا أيها الخراف!

77
00:04:13,689 --> 00:04:19,329
‫"قبل 24 ساعة"

78
00:04:40,689 --> 00:04:42,922
‫تباً!

79
00:04:46,422 --> 00:04:48,855
‫هل وجدته؟

80
00:04:52,988 --> 00:04:55,289
‫هذا هو!

81
00:05:09,836 --> 00:05:11,389
‫يجب أن توصّلي الهوائي الرقمي.

82
00:05:11,489 --> 00:05:12,389
‫ذاك هو.

83
00:05:12,489 --> 00:05:14,121
‫كم من هذه تملك؟

84
00:05:14,289 --> 00:05:15,455
‫هوائيات؟ فقط واحد.

85
00:05:15,555 --> 00:05:19,021
‫لا، بل أعني مخابئ مخيفة وسرية.

86
00:05:19,121 --> 00:05:20,589
‫لا أدري. الكثير.

87
00:05:20,689 --> 00:05:22,867
‫أتصفح مواقع المزادات الحكومية

88
00:05:22,891 --> 00:05:25,355
‫- لا أستطيع المقاومة.
‫- طبعاً.

89
00:05:25,455 --> 00:05:27,755
‫فستحتاج عديداً من المنازل الآمنة.

90
00:05:27,855 --> 00:05:29,889
‫أعلم، أليس كذلك؟

91
00:05:30,357 --> 00:05:31,422
‫ماذا وجدت؟

92
00:05:32,317 --> 00:05:35,188
‫لا أستطيع معرفة
‫مُرسل الرسالة إلى (فالينس)،

93
00:05:35,289 --> 00:05:36,555
‫على حد علمي.

94
00:05:37,197 --> 00:05:39,021
‫ماذا عن المكالمة الهاتفية؟

95
00:05:39,121 --> 00:05:41,789
‫300 مكالمة مرت عبر لوحة التبديل الرئيسية

96
00:05:41,888 --> 00:05:43,165
‫خلال ذاك الوقت.

97
00:05:43,189 --> 00:05:44,689
‫من المحال معرفة

98
00:05:44,788 --> 00:05:46,088
‫أي المكالمات كانت لمكتبه.

99
00:05:46,289 --> 00:05:47,921
‫وعدا عن الاتصال بهم يدوياً،

100
00:05:48,021 --> 00:05:50,265
‫ليس هناك ما يمكننا فعله.

101
00:05:50,289 --> 00:05:52,570
‫لنبدأ بالإتصال بهم يدوياً إذن.

102
00:05:52,622 --> 00:05:54,054
‫(جوناثان).

103
00:05:54,381 --> 00:05:56,359
‫إن كان هناك تفسير سري

104
00:05:56,383 --> 00:05:58,355
‫لإنقلاب صديقك عليك، فهو ليس هنا.

105
00:05:59,219 --> 00:06:00,789
‫ما هي إلا اجتماعات وساعات مدفوعة الأجر،

106
00:06:00,888 --> 00:06:03,021
‫- ومواعيد عشاء…
‫- وماذا عن رسائل البريد؟

107
00:06:03,121 --> 00:06:04,888
‫كلا، ما من شيء ذو أهمية.

108
00:06:04,988 --> 00:06:07,322
‫دعني ألقي نظرة عليهم.

109
00:06:13,355 --> 00:06:16,154
‫أعرف كيف أراجع المعلومات.

110
00:06:18,422 --> 00:06:20,655
‫هلّا تشغله إطاراً تلو الآخر؟

111
00:06:28,722 --> 00:06:32,021
‫أيبدو لك مُلماً بمواقع الكاميرات؟

112
00:06:32,121 --> 00:06:33,954
‫لا يسعني أن أجزم بذلك.

113
00:06:34,054 --> 00:06:36,154
‫توقف هنا.

114
00:06:38,008 --> 00:06:42,322
‫أيبدو لك متزلجاً ذو أعيّن جميلة
‫في العشرينيات من العمر؟

115
00:06:43,121 --> 00:06:45,455
‫لا يسعني أن أجزم بذلك.

116
00:06:45,766 --> 00:06:47,265
‫أتعلم؟ إنك ممتاز فعلاً في هذا.

117
00:06:47,289 --> 00:06:50,854
‫لا أعلم كيف لأي مجرم أن يتسلل
‫دون أن تراه.

118
00:06:54,622 --> 00:06:58,888
‫إذاً أيها المتذاكي، هل وجدت شيئاً؟

119
00:06:58,988 --> 00:07:02,121
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً.

120
00:07:02,289 --> 00:07:05,689
‫- (فالينس) كان يشتري رموز الـ"إن إف تي".
‫- "رموز غير قابلة للاستبدال"

121
00:07:07,489 --> 00:07:09,854
‫تلك الترهات الإستثمارية المشفرة.

122
00:07:09,954 --> 00:07:11,988
‫ماذا في ذلك؟

123
00:07:12,088 --> 00:07:13,722
‫لم يكن من محبي الفنون.

124
00:07:13,821 --> 00:07:15,088
‫في شتى أشكالها.

125
00:07:15,670 --> 00:07:18,265
‫وكان متحفظاً
‫من المحال أن يقوم بهكذا نوع

126
00:07:18,289 --> 00:07:19,525
‫من الإستثمارات التحزرية.

127
00:07:19,549 --> 00:07:21,489
‫ذلك لا يتماشى مع شخصيته.

128
00:07:21,689 --> 00:07:24,188
‫الناس بوسعهم إخفاء ما يفعلون يا (جون).

129
00:07:24,289 --> 00:07:25,689
‫أيّ إثبات عدا عن هذا تُريد؟

130
00:07:25,788 --> 00:07:29,289
‫لا أصدّق. من المؤكد أن هناك سبب.

131
00:07:30,854 --> 00:07:32,722
‫هل أنت بخير؟

132
00:07:34,755 --> 00:07:38,322
‫هذا الأمر وطأه شديد عليك. أعلم ذلك.

133
00:07:39,455 --> 00:07:43,322
‫تظهر عليك أعراض
‫إضطراب ما بعد الصدمة المُركّب.

134
00:07:43,422 --> 00:07:46,655
‫خيانة (فالينس) لك ورؤيتك إياه يقفز…

135
00:07:46,754 --> 00:07:49,021
‫ذلك من شأنه التأثير عليك.

136
00:07:49,121 --> 00:07:50,988
‫ذلك أمر معقول،

137
00:07:51,088 --> 00:07:54,188
‫بالنظر إلى أنك شهدت إنتحار والدك.

138
00:07:54,918 --> 00:07:56,896
‫لست أتوهّم، مفهوم؟

139
00:07:56,920 --> 00:07:58,147
‫أنت بنفسك لطالما قلت،

140
00:07:58,171 --> 00:07:59,482
‫"لو أردت فهم الناس،

141
00:07:59,506 --> 00:08:02,164
‫فادرس أنماطهم وما يفعلونه لكسرها."

142
00:08:02,188 --> 00:08:03,736
‫وهذا ليس متماش مع نمط (فالينس)،

143
00:08:03,760 --> 00:08:06,154
‫وأرى بأنه جدير بالتقصي.

144
00:08:06,888 --> 00:08:10,821
‫إذاً أتقول أن كان له ذوق سيء في الفنون؟

145
00:08:11,518 --> 00:08:14,121
‫كان يتلقى أجره به!

146
00:08:22,289 --> 00:08:25,754
‫لا بد أنك تمازحني!

147
00:08:25,854 --> 00:08:27,455
‫هل كنت قادراً على سماع كل شيء؟

148
00:08:27,555 --> 00:08:30,054
‫ما عدا التمتمة.

149
00:08:30,154 --> 00:08:34,289
‫ماذا تعرف عن تحويلات (فالينس)
‫لرموز الـ"إن إف تي"؟

150
00:08:36,821 --> 00:08:39,021
‫أريد التحدّث مع زوجتي.

151
00:08:39,121 --> 00:08:40,689
‫أريدها أن تعرف أني ما زلت حياً.

152
00:08:40,788 --> 00:08:42,854
‫لن يحدث ذلك. أجب عن السؤال.

153
00:08:44,854 --> 00:08:46,555
‫من المؤكد أنها تعاني.

154
00:08:46,655 --> 00:08:51,021
‫لن… لن أُجيب ما لم أكلمها.

155
00:08:51,433 --> 00:08:54,154
‫هو يكذب. لن نقبل بذلك.

156
00:08:55,754 --> 00:09:00,455
‫دعني أحزر.
‫الرسائل البريدية جائت من (إليوت جاو).

157
00:09:02,289 --> 00:09:05,721
‫قل لي أنني مخطئ، وسأخبرك بما تريد.

158
00:09:07,289 --> 00:09:09,668
‫كلا يا (جون)،
‫لا يسعنا أن ندع الناس تعرف أنه حي.

159
00:09:09,692 --> 00:09:11,692
‫ليس بعد.

160
00:09:13,054 --> 00:09:14,455
‫(هوم)، صحيح؟

161
00:09:14,555 --> 00:09:17,265
‫أتمانع لو ناديتك بـ(هوم)؟

162
00:09:17,289 --> 00:09:19,622
‫تبدو رجلاً لطيفاً.

163
00:09:19,721 --> 00:09:22,721
‫وهناك أشخاص في منتهى الخطورة
‫يرغبون بموتك.

164
00:09:22,821 --> 00:09:24,567
‫إن عرفوا أنك ما زلت حياً،

165
00:09:24,591 --> 00:09:26,569
‫فسيكملون مهمتهم، وسيقتلون زوجتك.

166
00:09:26,593 --> 00:09:27,854
‫أتفهم؟

167
00:09:27,954 --> 00:09:30,854
‫فهم دائماً يستغلّون العائلة كنقطة ضعف.

168
00:09:30,954 --> 00:09:32,455
‫إنك أفضل حالاً ميتاً.

169
00:09:33,266 --> 00:09:34,021
‫اسمع،

170
00:09:34,121 --> 00:09:37,389
‫سرعان ما تساعدنا،
‫سرعان ما نوصلك لمنزلك.

171
00:09:44,152 --> 00:09:45,821
‫إذن، هل لي برؤيتها؟

172
00:09:45,821 --> 00:09:48,054
‫إن لم تمانعا؟

173
00:09:48,448 --> 00:09:49,921
‫وكيف سيسير ذلك؟

174
00:09:53,622 --> 00:09:55,389
‫هذه زوجتي (ستيسي).

175
00:09:55,789 --> 00:09:58,854
‫كانت لا تثق بالمنظّفة، لذا ركّبنا كاميرات.

176
00:09:58,954 --> 00:10:01,954
‫ليتها كانت تنقل الصوت كذلك.

177
00:10:02,054 --> 00:10:04,921
‫من الجيد أنها لا تبكي.

178
00:10:05,921 --> 00:10:07,389
‫لكنها تبدو حزينة.

179
00:10:07,489 --> 00:10:09,721
‫تبدو… تبدو حزينة، صحيح؟

180
00:10:11,289 --> 00:10:14,721
‫أجل، حزينة جداً.

181
00:10:15,225 --> 00:10:17,477
‫إذن من هو (إليوت جاو)؟

182
00:10:17,477 --> 00:10:19,322
‫هل كان مشتركاً في تحقيق شركة "لوكسبرانت"؟

183
00:10:19,980 --> 00:10:22,208
‫لا، بل كان مشترك في تحقيق أكبر.

184
00:10:22,232 --> 00:10:23,555
‫كنت أعمل فيه.

185
00:10:23,654 --> 00:10:25,555
‫إنه غاسل أموال كفؤ،

186
00:10:25,654 --> 00:10:28,788
‫ملياردير يغسل أموال من يفوقونه ثراءاً.

187
00:10:28,888 --> 00:10:31,921
‫توقعت أن تكون أكثر استياءاً.

188
00:10:32,021 --> 00:10:34,988
‫لكنني… سعيد أنها لم تتأثر.

189
00:10:35,088 --> 00:10:37,289
‫أجل.

190
00:10:38,854 --> 00:10:41,854
‫يا لسعادة حظك.

191
00:10:42,377 --> 00:10:44,188
‫لنعد لموضوع (جاو).

192
00:10:44,289 --> 00:10:46,854
‫ماذا يفعل برموز الـ"إن إف تي"؟

193
00:10:47,954 --> 00:10:50,389
‫هذا من أساسيات المجرمين.

194
00:10:51,721 --> 00:10:53,821
‫أسهل طريقة لغسل الأموال

195
00:10:53,921 --> 00:10:56,754
‫هي شراء وبيع أنواع معينة من الأصول
‫من القطاع الخاص.

196
00:10:56,854 --> 00:10:59,355
‫العقارات والفن والنبيذ والويسكي النادر،

197
00:10:59,455 --> 00:11:01,080
‫أشياء باهظة الثمن وفريدة من نوعها

198
00:11:01,104 --> 00:11:02,123
‫أو غير قابلة للإستبدال.

199
00:11:02,147 --> 00:11:04,389
‫وهذا أصل التسمية في "إن إف تي".

200
00:11:04,489 --> 00:11:07,128
‫إذن لا توجد قيمة سوقية ثابتة لأصول معينة،

201
00:11:07,152 --> 00:11:09,389
‫إنما القيمة المُتفق عليها بين الطرفان.

202
00:11:09,738 --> 00:11:11,632
‫مثل استخدام 10 ملايين

203
00:11:11,656 --> 00:11:13,088
‫لشراء منزل قيمته مليون.

204
00:11:13,408 --> 00:11:16,489
‫نعم، لكن مع قدر أقل
‫من اللوائح والتدقيق الضريبي.

205
00:11:17,203 --> 00:11:20,725
‫تكلفة إنشاء رمز "إن إف تي"…
‫ماعز كرتوني يُدخن بونغ،

206
00:11:20,749 --> 00:11:22,888
‫أياً كان… تكون بنسات.

207
00:11:22,988 --> 00:11:25,271
‫ثم تزعم أنه يساوي مليون دولار وتبيعه.

208
00:11:25,295 --> 00:11:27,489
‫ويصبح بحوزتك مليون دولار،

209
00:11:27,588 --> 00:11:30,021
‫بصورة شرعية من خلال بيع الفنون.

210
00:11:30,121 --> 00:11:32,522
‫يمكننا تتبع تلك المعاملات إلى مصدرها.

211
00:11:32,621 --> 00:11:36,073
‫نعم، لكنها كانت عن طريق العملات المشفرة

212
00:11:36,097 --> 00:11:39,154
‫وتنطوي على العديد من الشركات الوهمية
‫في شتى الدول والولايات.

213
00:11:39,289 --> 00:11:40,727
‫وهذا هو دور (جاو).

214
00:11:40,727 --> 00:11:42,730
‫إذ يصمم المخططات ويعمل كوسيط

215
00:11:42,754 --> 00:11:45,521
‫لأي شخص يرغب بنقل الأموال دون كشف هويته.

216
00:11:45,621 --> 00:11:49,611
‫الخلاصة هي أن هذه هي الطريقة
‫التي يحرك بها (كراولي) الأموال.

217
00:11:49,611 --> 00:11:51,588
‫ولهذا يرغب بموتك؟

218
00:11:51,988 --> 00:11:54,289
‫هل لي أن أكلمك على انفراد؟

219
00:11:57,888 --> 00:11:59,013
‫هكذا يمكننا إيجاده.

220
00:11:59,037 --> 00:12:01,455
‫هكذا نخرجه إلى العراء.

221
00:12:01,554 --> 00:12:03,121
‫لو كانت هناك صلة فعلاً.

222
00:12:03,289 --> 00:12:04,226
‫بالتأكيد هناك صلة.

223
00:12:04,250 --> 00:12:05,954
‫هذا ما كنا نبحث عنه.

224
00:12:06,336 --> 00:12:08,189
‫إن بدأنا بالعبث بمسارات أمواله،

225
00:12:08,213 --> 00:12:09,899
‫فسيُجبر على التصرف،
‫ويعرّض نفسه للخطر.

226
00:12:09,923 --> 00:12:10,858
‫وعندها نمسكه.

227
00:12:10,882 --> 00:12:12,943
‫كما لو أننا وجدنا منفذاً حرارياً

228
00:12:12,967 --> 00:12:14,888
‫لنجم الموت!

229
00:12:14,988 --> 00:12:17,721
‫أهذه كناية غريبة يُفترض أن أفهمها؟

230
00:12:17,821 --> 00:12:19,054
‫يا إلهي!

231
00:12:22,185 --> 00:12:26,121
‫نعم، إنها نقطة ضعف اكتشفها المتمردون.

232
00:12:26,289 --> 00:12:27,821
‫إذ هو هدف بعرض مترين،

233
00:12:28,274 --> 00:12:31,154
‫منفذ عادم حراري صغير أسفل المنفذ الرئيسي.

234
00:12:31,945 --> 00:12:34,154
‫يا رفاق! قد ترغبون برؤية هذا.

235
00:12:34,954 --> 00:12:37,054
‫قسميّ الشرطة والطوارئ يستجيبان

236
00:12:37,154 --> 00:12:39,428
‫لحادث مميت يتضمن موظفاً

237
00:12:39,452 --> 00:12:41,988
‫هنا في المقر الرئيسي لشركة "أردا أناليتك"،

238
00:12:42,088 --> 00:12:45,454
‫حيث قام قبل أقل من 48 ساعة، مسؤول آخر

239
00:12:45,554 --> 00:12:48,088
‫من نفس الشركة بالموت ساقطاً.

240
00:12:48,461 --> 00:12:49,688
‫ولم تحدد السلطات

241
00:12:49,788 --> 00:12:52,289
‫ما إن كانت مأساة اليوم مرتبطة بوفاة

242
00:12:52,389 --> 00:12:54,654
‫(مايلز فالينس)، ولكن الظروف المماثلة

243
00:12:54,754 --> 00:12:56,822
‫يصعُب ضحدها دون شك.

244
00:12:56,895 --> 00:12:58,422
‫طالب الخبراء قبل فترة طويلة

245
00:12:58,422 --> 00:13:01,659
‫بجمع بيانات مقنعة
‫حيال ما يسمّى بـ"العناقيد الانتحارية".

246
00:13:01,683 --> 00:13:03,454
‫لكن هناك شرطيّ تكلمت معه أخبرني…

247
00:13:03,554 --> 00:13:06,821
‫- ماذا؟
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟

248
00:13:07,522 --> 00:13:09,289
‫ما الذي يجعلك تتسبب بهكذا فوضى؟

249
00:13:09,389 --> 00:13:11,322
‫هل يُفترض أن يكون ذلك مضحكاً؟

250
00:13:11,422 --> 00:13:13,554
‫نعم يا رجل، بعض الشيء.

251
00:13:13,945 --> 00:13:15,488
‫لست أضحك.

252
00:13:15,588 --> 00:13:18,121
‫لكنك لا تضحك مطلقاً، صحيح؟

253
00:13:19,721 --> 00:13:22,621
‫اسمع يا رجل،
‫لو أردت إرسال رسالة للناس لئلا يخفقوا،

254
00:13:22,721 --> 00:13:24,621
‫فيجب أن يعرفوا أنها رسالة، صحيح؟

255
00:13:24,721 --> 00:13:27,154
‫وكانت تلك رسالة قوية.

256
00:13:27,289 --> 00:13:29,603
‫لا تقدم على أمر مشابه مجدداً.

257
00:13:29,627 --> 00:13:31,954
الآن، ‫ماذا عن مشروعنا طويل المدى؟

258
00:13:32,054 --> 00:13:34,788
‫- لا تقلق حياله.
‫- جيد.

259
00:13:36,921 --> 00:13:38,322
‫أثمة شيء آخر؟

260
00:13:40,454 --> 00:13:42,521
‫حسناً.

261
00:13:42,621 --> 00:13:44,421
‫يا له من بغيض.

262
00:13:46,721 --> 00:13:48,454
‫ما الخطب يا حبيبي؟

263
00:13:49,289 --> 00:13:51,265
‫إنها أشياء تتعلق بالعمل.

264
00:13:51,289 --> 00:13:53,054
‫تحتّم علي التخلص من أحدهم.

265
00:13:53,154 --> 00:13:56,188
‫هذا مؤسف. من كان؟

266
00:13:56,289 --> 00:13:57,488
‫لا أعرف.

267
00:13:58,323 --> 00:14:02,887
‫في الحقيقة لا أهتم.
‫إنما كان ذلك يوترني قليلاً.

268
00:14:02,911 --> 00:14:05,554
‫أترغب بحبوب "لورازيبام"؟

269
00:14:08,688 --> 00:14:12,054
‫سئمت القيام بالأعمال لأجل الآخرين.

270
00:14:14,005 --> 00:14:16,821
‫إذن، استقل.

271
00:14:19,754 --> 00:14:21,121
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

272
00:14:21,289 --> 00:14:22,621
‫إذ أتقاضى راتباً جيداً.

273
00:14:22,721 --> 00:14:24,721
‫فهكذا يبقوننا تحت السيطرة.

274
00:14:24,821 --> 00:14:26,721
‫تباً لهم يا حبيبي.

275
00:14:26,821 --> 00:14:29,621
‫أنت في غنى عن مالهم.

276
00:14:29,721 --> 00:14:31,688
‫فأنا معك.

277
00:14:41,121 --> 00:14:42,384
‫نعم.

278
00:14:42,408 --> 00:14:44,921
‫(هايدن) في وسط المدينة.

279
00:14:45,328 --> 00:14:47,988
‫- انظر.
‫- حان الوقت لنرفع أصواتنا

280
00:14:48,088 --> 00:14:49,397
‫لدرجة ألا يقدروا على قمعها.

281
00:14:49,421 --> 00:14:51,054
‫إن أردتم إيقاف قانون البيانات المشتركة،

282
00:14:51,154 --> 00:14:53,488
‫فيجب أن نوصل رسالتنا، ويجب أن نحضر.

283
00:14:53,588 --> 00:14:55,788
‫نتجمع الآن!

284
00:14:55,888 --> 00:14:57,954
‫- هل يمكننا الذهاب؟
‫- أكيد.

285
00:14:57,978 --> 00:15:01,078
‫إن لم تكن هنا، فأنت حيث يريدونك تماماً!

286
00:15:04,288 --> 00:15:06,548
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- إن جعلنا (جاو) يظن

287
00:15:06,572 --> 00:15:09,551
‫أنه يجتذب النوع الخاطئ من الانتباه،
‫فسيتعين عليه تحذير (كراولي)،

288
00:15:09,575 --> 00:15:13,221
‫الذي سيخرج من مخبئه ليقضي على التهديد.

289
00:15:13,389 --> 00:15:15,788
‫وعندها سنجده.

290
00:15:15,888 --> 00:15:19,365
‫(جاو) سيستضيف حدثاً في منزله بعد يومين.

291
00:15:19,389 --> 00:15:20,688
‫سنرسل له العميلة (جو مادي)،

292
00:15:20,788 --> 00:15:22,521
‫لكي نخيفه، وننتظر ردة فعله.

293
00:15:22,621 --> 00:15:24,854
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة.

294
00:15:27,421 --> 00:15:30,121
‫قد يفاجئك ما ستحظى به من إخبارية مجهولة.

295
00:15:31,806 --> 00:15:34,221
‫يمكنني جعلها تتاوصل معه.

296
00:15:34,388 --> 00:15:37,721
‫وعندما يرى علامة الإتصال الفيدرالية…
‫سيفقد صوابه.

297
00:15:37,821 --> 00:15:40,688
‫- ولو لم تصدّق الإخبارية؟
‫- ستصدّقها.

298
00:15:40,788 --> 00:15:42,854
‫قد تكون (مادي) تزعجني…

299
00:15:43,192 --> 00:15:45,554
‫لكني أثق بأنها ستفعل الصواب.

300
00:15:45,654 --> 00:15:47,388
‫وحين تفعل، نستمع.

301
00:15:47,863 --> 00:15:50,488
‫يجب أن تساعدنا (هايلي) في هذا.

302
00:15:50,588 --> 00:15:51,854
‫الفتاة؟ لِم؟

303
00:15:52,159 --> 00:15:53,762
‫لأن في الوقت الراهن،

304
00:15:53,786 --> 00:15:56,139
‫صورتي منتشرة،
‫ولم يتبق لي فرد من طاقمي.

305
00:15:56,163 --> 00:15:58,788
‫(كراولي) يحسبك ميتاً،
‫وأريده أن يظلّ كذلك.

306
00:15:59,125 --> 00:16:00,721
‫وهل تثق بها؟

307
00:16:01,752 --> 00:16:03,021
‫ليس لديّ خيار آخر.

308
00:16:03,121 --> 00:16:04,888
‫سيكون دورها بسيطاً.
‫بسيطاً للغاية.

309
00:16:04,988 --> 00:16:07,985
‫لكنها ليست مُلمة بطبيعة عملنا.

310
00:16:08,009 --> 00:16:11,054
‫لأجل هذا الدور،
‫يُمكنني تعليمها كل ما تحتاج بحلول الغد.

311
00:16:12,488 --> 00:16:15,121
‫وما الذي يجعلك تظن أنها سترغب بفعل ذلك؟

312
00:16:15,599 --> 00:16:18,154
‫سأفعلها بالتأكيد!

313
00:16:18,954 --> 00:16:21,364
‫يجب أن نجد منزلاً آمناً أفضل من هذا.

314
00:16:21,388 --> 00:16:23,088
‫نعم.

315
00:17:20,932 --> 00:17:22,612
‫"(أشخاص أريد لكمهم) لـ(جين مان)"

316
00:17:43,788 --> 00:17:45,228
"ذبح أول حيوان لك"

317
00:17:52,154 --> 00:17:54,988
‫- ما الأمر يا (آنا)؟
‫- أين أنت؟

318
00:17:55,088 --> 00:18:00,521
‫إن لم أخبرك، فلن تتورطي
‫في بحث غير مصرح به بدون دليل. ما الأمر؟

319
00:18:00,621 --> 00:18:03,221
‫تلقيت إخبارية مجهولة.

320
00:18:03,388 --> 00:18:04,621
‫رسالة صوتية أم بريد إلكتروني؟

321
00:18:04,721 --> 00:18:06,388
‫رسالة نصية. مفادها أن (إدوارد هوم)

322
00:18:06,488 --> 00:18:11,221
‫كان يحقق في "آردا" وشخص يُدعى (جاو).
‫(إليوت جاو).

323
00:18:11,388 --> 00:18:13,253
‫(إليوت جاو).

324
00:18:13,388 --> 00:18:15,253
‫أرسلي الرقم.

325
00:18:23,988 --> 00:18:25,954
‫لقد فوّته.

326
00:18:26,054 --> 00:18:27,488
‫هذا هو درسك الأول.

327
00:18:27,588 --> 00:18:28,954
‫يسميه الجواسيس بـ"التنظيف الجاف".

328
00:18:29,054 --> 00:18:31,588
‫التأكد من أننا لسنا متتبعين.

329
00:18:31,688 --> 00:18:33,154
‫ما من أحد خلفنا.

330
00:18:33,253 --> 00:18:34,954
‫تلك الـ"سوبارو".

331
00:18:35,054 --> 00:18:36,654
‫إنها تبعُد كيلو متر ونصف.

332
00:18:36,754 --> 00:18:39,097
‫لو كنت أتبع شخصاً،
‫لأردت أن أبقى بعيداً أيضاً.

333
00:18:39,121 --> 00:18:40,754
‫ذلك لأنك وغد مرتاب.

334
00:18:40,854 --> 00:18:42,888
‫نعم.

335
00:18:43,247 --> 00:18:45,364
‫حسناً، التنظيف الجاف. فهمتك.

336
00:18:45,388 --> 00:18:48,621
‫ما هو ثاني شيء أتجنبه لئلا أُقتل؟

337
00:18:49,003 --> 00:18:51,388
‫أخبريني بشيء صادق.

338
00:18:52,173 --> 00:18:54,454
‫وليكن بسيطاً.

339
00:18:54,554 --> 00:18:56,253
‫اسمك.

340
00:18:57,054 --> 00:18:59,488
‫اسمي (هايلي).

341
00:18:59,588 --> 00:19:01,554
‫الآن أخبريني بشيء آخر.

342
00:19:04,921 --> 00:19:07,721
‫يؤسفني ما حدث لصديقك (فالينس).

343
00:19:07,821 --> 00:19:09,554
‫يؤسفني أنك رأيت ذلك.

344
00:19:12,954 --> 00:19:14,888
‫- شكراً.
‫- نعم.

345
00:19:14,988 --> 00:19:17,754
‫ممتنّ لذلك.

346
00:19:17,854 --> 00:19:20,054
‫لكني عنيت قصة، شيء…

347
00:19:20,154 --> 00:19:21,688
‫شيء عنك.

348
00:19:21,788 --> 00:19:24,253
‫قصة عني.

349
00:19:24,388 --> 00:19:26,721
‫حسناً،

350
00:19:26,821 --> 00:19:28,721
‫قبل "بيتسبرغ".

351
00:19:29,251 --> 00:19:32,088
‫كنت أشغر وظيفة كبيرة.

352
00:19:32,187 --> 00:19:35,454
‫كنت مستشارة داخلية لشركة تطوير عقاري،

353
00:19:35,554 --> 00:19:38,388
‫وتم فصلي.

354
00:19:38,488 --> 00:19:42,253
‫ولم يتم فصلي فحسب. بل حُظرت.

355
00:19:42,388 --> 00:19:43,658
‫وأنت تكذبين

356
00:19:43,682 --> 00:19:46,203
‫- أو لا تقولين الحقيقة كاملة.
‫- ماذا؟

357
00:19:46,227 --> 00:19:48,163
‫تأخرتِ في الإجابة وكررت السؤال.

358
00:19:48,187 --> 00:19:49,454
‫لتكسبي وقتاً لبناء كذبة.

359
00:19:49,554 --> 00:19:52,530
‫- كنت أفكّر فحسب.
‫- تحركين يديك بطريقة لطيفة

360
00:19:52,554 --> 00:19:53,543
‫حين تكذبين.

361
00:19:53,567 --> 00:19:55,587
‫بربك يا رجل، إنك تخال كل شيء كذباً.

362
00:19:55,611 --> 00:19:57,220
‫أنت وأبوك المخبول.

363
00:19:57,388 --> 00:19:59,064
‫اعتدتَ الحذر الدائم،

364
00:19:59,088 --> 00:20:00,697
‫وبت تحسب الجميع ضدك.

365
00:20:00,721 --> 00:20:02,664
‫هذه ليست معيشة.
‫وربما زوجتك هجرتك لهذا.

366
00:20:02,688 --> 00:20:04,688
‫- مهلك.
‫- هل أنا مخطئة؟

367
00:20:04,788 --> 00:20:08,287
‫أم لم تكن تحبذ الإنتقال كل 12 ساعة؟

368
00:20:10,621 --> 00:20:13,420
‫لست أجادلك.
‫فكانت تكره العيش معي.

369
00:20:14,046 --> 00:20:16,107
‫إنما أحاول تعليمك شيئاً.

370
00:20:16,131 --> 00:20:17,754
‫أعتذر. لكني لا أحب أن أُوصف بالكاذبة.

371
00:20:17,854 --> 00:20:20,253
‫حسناً، لنجرب مجدداً.

372
00:20:20,354 --> 00:20:23,949
‫وهذه المرة، أخبريني كذبة أو حقيقة، لا أهتم.

373
00:20:23,973 --> 00:20:24,997
‫فقط أخبريني بشيء.

374
00:20:25,021 --> 00:20:26,621
‫كذبة أو حقيقة؟

375
00:20:26,721 --> 00:20:28,921
‫- لأنك كنت تكذبين فعلياً.
‫- وما أدراك؟

376
00:20:29,021 --> 00:20:30,621
‫كررتِ السؤال يا (هايلي).

377
00:20:30,721 --> 00:20:33,287
‫لا يمكنك التردد. يجب أن تظهري الثقة.

378
00:20:33,388 --> 00:20:36,354
‫الناس قادرون على تحسس الكذب والتوتر.

379
00:20:36,454 --> 00:20:38,153
‫حتى الأغبياء.

380
00:20:38,253 --> 00:20:41,888
‫لكن الثقة هي نقطة ضعفهم.

381
00:20:41,988 --> 00:20:44,621
‫أهذا الدرس الثاني؟

382
00:20:44,721 --> 00:20:46,220
‫نعم.

383
00:20:46,320 --> 00:20:48,754
‫إذن، بم كنت ستكذبين؟

384
00:20:48,854 --> 00:20:50,554
‫كنت سأقول بأنك وسيم.

385
00:21:02,588 --> 00:21:04,153
‫وما الدرس الثالث؟

386
00:21:07,087 --> 00:21:10,454
‫دائماً، وأعني دائماً،

387
00:21:10,554 --> 00:21:13,187
‫استمعي للشخص الذي يتحدث في أذنك.

388
00:21:27,278 --> 00:21:28,564
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

389
00:21:28,588 --> 00:21:30,454
‫ما هذا بحق السماء؟

390
00:21:30,554 --> 00:21:32,421
‫تباً! تباً! تباً!

391
00:21:32,521 --> 00:21:33,625
‫أستطيع فعلها.

392
00:21:35,836 --> 00:21:38,148
‫- (إليوت جاو).
‫- سيد (جاو)،

393
00:21:38,172 --> 00:21:40,275
‫أنا العميلة (جو مادي).

394
00:21:40,299 --> 00:21:43,087
‫أنا من القسم المالي للمكتب الفدرالي.

395
00:21:43,677 --> 00:21:46,020
‫قسم الجرائم المالية؟

396
00:21:46,120 --> 00:21:48,654
‫إذاً لا بد أنك اتصلت بي عن خطأ.

397
00:21:49,099 --> 00:21:50,387
‫كلا.

398
00:21:50,601 --> 00:21:53,554
‫أريد أن أسألك عن المعاملات التي توسطت فيها

399
00:21:53,654 --> 00:21:55,888
‫مع "أردا أناليتك".

400
00:21:56,940 --> 00:21:58,187
‫أين سمعت ذلك؟

401
00:21:59,151 --> 00:22:01,120
‫يمكنني أن أشرح لك الليلة.

402
00:22:01,220 --> 00:22:03,087
‫يمكنني الحضور لمنزلك نحو الساعة 6:00.

403
00:22:03,781 --> 00:22:06,801
‫كلا. اليوم ليس بمناسب.

404
00:22:06,825 --> 00:22:08,511
‫إذ أستضيف مزاداً.

405
00:22:08,535 --> 00:22:09,804
‫ماذا عن صباح الغد؟

406
00:22:09,828 --> 00:22:11,954
‫في مكتبي. سأرسل لك سيارة.

407
00:22:12,053 --> 00:22:13,588
‫كلا. ليس ذلك ضرورياً.

408
00:22:13,688 --> 00:22:17,087
‫يمكنني الحضور في تمام… الثانية عشر.

409
00:22:17,187 --> 00:22:19,120
‫لنجعلها التاسعة.

410
00:22:27,253 --> 00:22:28,954
‫مرحباً يا (آنا)،

411
00:22:29,053 --> 00:22:32,788
‫تعقّبي تلك الإخبارية النصية التي تلقيتها.

412
00:22:33,227 --> 00:22:34,988
‫(وير) يعبث معي مجدداً.

413
00:22:35,020 --> 00:22:37,987
‫- لك ذلك.
‫- نعم، شكراً.

414
00:22:41,688 --> 00:22:43,554
‫لا تسيري أسرع مما يجب.

415
00:22:43,654 --> 00:22:46,521
‫ولا أبطأ مما يجب.

416
00:22:46,621 --> 00:22:47,821
‫ممتاز.

417
00:22:47,921 --> 00:22:49,287
‫ماذا يُفترض أن أسرق؟

418
00:22:49,618 --> 00:22:51,137
‫سأخبرك بعدما تدخلين.

419
00:22:51,161 --> 00:22:52,987
‫الآن، أريدك أن تعتادي على صوتي.

420
00:22:53,288 --> 00:22:56,253
‫أريدك أن تثقي بي وتفعلي كل ما أقوله.

421
00:22:57,754 --> 00:22:59,196
‫عادةً، كنت لأقول، ما إن تدخلي،

422
00:22:59,220 --> 00:23:01,022
‫اصبحي غير مرئية، واختفي.

423
00:23:01,046 --> 00:23:02,654
‫لكن ذلك لن يُفلح معك.

424
00:23:02,754 --> 00:23:03,733
‫لِم؟

425
00:23:03,757 --> 00:23:06,120
‫من الصعب ألا يلاحظك الناس. تباً!

426
00:23:06,718 --> 00:23:08,863
‫هل تحاول مجاملتي يا (جون)؟

427
00:23:08,887 --> 00:23:12,220
‫كلا، إنما أريدك أن تكوني واثقة.

428
00:23:12,388 --> 00:23:13,754
‫ادخلي.

429
00:23:24,854 --> 00:23:26,153
‫متى ستغلقون المحل؟

430
00:23:26,655 --> 00:23:28,554
‫نعمل على مدار الـ24 ساعة.

431
00:23:28,654 --> 00:23:30,521
‫رائع. شكراً.

432
00:23:32,087 --> 00:23:33,888
‫هل وجدتني واثقة؟

433
00:23:34,288 --> 00:23:37,364
‫أجل، لكن بات هناك مراهق شبق يراقبك.

434
00:23:37,388 --> 00:23:39,153
‫اعثري على بقعة عمياء.

435
00:23:39,253 --> 00:23:41,888
‫- ممر الفوَط الصحية.
‫- يا لذكائك.

436
00:23:41,987 --> 00:23:43,721
‫وما أدراك بأنه مراهق؟

437
00:23:43,821 --> 00:23:45,020
‫صوته حاد.

438
00:23:45,120 --> 00:23:47,120
‫حسناً، ما هو هدفي؟

439
00:23:47,220 --> 00:23:49,421
‫إنه كتاب أحجيات بجوار المجلات.

440
00:23:49,521 --> 00:23:50,987
‫اسمه "ماجيك سكويرز".

441
00:23:51,087 --> 00:23:52,821
‫"ماجيك سكويرز".

442
00:23:52,920 --> 00:23:55,287
‫وجدته.

443
00:23:57,788 --> 00:23:59,087
‫تباً!

444
00:23:59,771 --> 00:24:00,953
‫(هايلي)، لا تفزعي،

445
00:24:01,690 --> 00:24:04,085
‫لكن بعد لحظات،
‫سيدخل أحدهم إلى المتجر.

446
00:24:04,109 --> 00:24:06,488
‫لا تنظري إلى الباب. استخدمي المرآة.

447
00:24:06,987 --> 00:24:10,187
‫ابقي رأسك منخفضاً وعيناك مرفوعتان.

448
00:24:13,087 --> 00:24:15,488
‫تباً! سوف أنسحب.

449
00:24:15,588 --> 00:24:18,220
‫تنسحبي؟ يا لإحترافيتك.

450
00:24:18,388 --> 00:24:20,143
‫لا تنسحبي. يمكنك التعامل مع الأمر.

451
00:24:20,167 --> 00:24:22,821
‫إنما أنصتي للصوت الذي في أذنك.

452
00:24:26,388 --> 00:24:28,821
‫ما أبغضك.

453
00:24:28,920 --> 00:24:31,053
‫حسناً، ماذا أفعل؟

454
00:24:31,553 --> 00:24:33,187
‫تحدثي معه.

455
00:24:33,287 --> 00:24:34,454
‫المعذرة؟

456
00:24:34,554 --> 00:24:36,826
‫من المحال أن يقوم سارق
‫بالتحدث إلى شرطيّ.

457
00:24:36,850 --> 00:24:39,721
‫تحدثي معه، وستلقحين نفسك منه.

458
00:24:41,388 --> 00:24:42,654
‫ماذا أقول؟

459
00:24:42,754 --> 00:24:44,821
‫شيء قابل للنسيان، محادثة قصيرة.

460
00:24:50,614 --> 00:24:52,488
‫أترى أن عليّ لعب يا نصيب "بوربول"؟

461
00:24:53,721 --> 00:24:55,081
‫كنت أفكر في شراء تذكرة،

462
00:24:55,120 --> 00:24:57,087
‫لكن الجميع يقولون أن الإحتمالات

463
00:24:57,187 --> 00:24:58,987
‫ضعيفة للغاية.

464
00:24:59,540 --> 00:25:00,754
‫ما رأيك؟

465
00:25:01,166 --> 00:25:02,820
‫لا أدري.

466
00:25:02,920 --> 00:25:05,287
‫جيد. ابتعدي عنه.

467
00:25:07,053 --> 00:25:09,087
‫إذن…

468
00:25:09,187 --> 00:25:11,120
‫ليس لك رأي في المسألة. حسناً.

469
00:25:11,510 --> 00:25:13,220
‫هل ستشتري تذكرة؟

470
00:25:13,388 --> 00:25:15,421
‫- لا.
‫- وما المانع؟

471
00:25:15,521 --> 00:25:17,053
‫لأنها مضيعة أموال.

472
00:25:17,153 --> 00:25:19,488
‫أرأيت؟ علمت أن لك رأي.

473
00:25:20,018 --> 00:25:22,887
‫يا إلهي. إنك تغازلينه.

474
00:25:22,987 --> 00:25:24,521
‫فعلاً.

475
00:25:25,388 --> 00:25:28,788
‫ممتنة جداً لنصيحتك أيها الضابط.

476
00:25:34,887 --> 00:25:36,588
‫أرأيت؟ لقد أخبرتك.

477
00:25:36,688 --> 00:25:39,187
‫كل ما عليك فعله هو الإنصات للصوت.

478
00:25:39,287 --> 00:25:40,654
‫لم تكن المغازلة فكرتك.

479
00:25:40,998 --> 00:25:42,621
‫- أخبرتك أن تتكلمي معه.
‫- لا، بل قلت

480
00:25:42,721 --> 00:25:44,421
‫"لقّحي نفسك" أو ما شابه.

481
00:25:44,521 --> 00:25:46,421
‫علمت كيف ستفسرين ذلك.

482
00:25:46,521 --> 00:25:48,488
‫لا يهم.

483
00:25:48,588 --> 00:25:50,621
‫لنقم بالأمر.

484
00:25:50,721 --> 00:25:51,820
‫أنا جاهزة.

485
00:25:52,342 --> 00:25:54,454
‫أعتقد أنك كذلك.

486
00:26:04,855 --> 00:26:09,220
‫آمل أنك لا تسجّل دخولك
‫لإعادة ضبط الـ"في بي إن" كل بضع دقائق.

487
00:26:09,388 --> 00:26:11,388
‫أجل.

488
00:26:12,153 --> 00:26:14,253
‫هل هي ترقص؟

489
00:26:14,388 --> 00:26:16,187
‫أم هذه زاوية البث فحسب؟

490
00:26:16,287 --> 00:26:18,388
‫ليست زاوية البث.

491
00:26:18,488 --> 00:26:20,087
‫لِم عساها ترقص؟

492
00:26:20,187 --> 00:26:22,920
‫هل أنت متأكد أنك محقق؟

493
00:26:23,020 --> 00:26:26,020
‫ربما عليك إغلاقه لبعض الوقت.

494
00:26:26,120 --> 00:26:30,364
‫لست أعرف سبب عدم حزنها.

495
00:26:30,388 --> 00:26:32,588
‫إن ماتت هي، كنت سأتدمر.

496
00:26:32,688 --> 00:26:35,488
‫الناس لهم شتى الطرق في الحزن.

497
00:26:35,588 --> 00:26:37,953
‫هناك شخص في الباب.

498
00:26:39,887 --> 00:26:41,153
‫هذا (كيفن).

499
00:26:41,253 --> 00:26:43,588
‫هذا جاري (كيفن). إنه رجل طيب.

500
00:26:43,688 --> 00:26:46,287
‫غالباً يريد الإطمئنان عليها.

501
00:26:49,388 --> 00:26:50,820
‫تباً!

502
00:26:50,920 --> 00:26:53,654
‫كنت أخشى ذلك.

503
00:26:53,753 --> 00:26:55,953
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

504
00:26:57,853 --> 00:27:00,253
‫ماذا بحق السماء؟ هذا…

505
00:27:00,327 --> 00:27:01,820
‫إنني متعاطف معك يا صاح.

506
00:27:01,920 --> 00:27:04,953
‫فالموت المزيف أمره عسير بحق.

507
00:27:05,053 --> 00:27:07,421
‫حقاً يا (كيفن)؟
‫(كيفن) صاحب القنزعة؟

508
00:27:07,521 --> 00:27:10,953
‫أرى أن نأخذ استراحة من هذا الآن.

509
00:27:11,053 --> 00:27:12,753
‫- إلى أين تذهب؟
‫- نعم.

510
00:27:12,853 --> 00:27:15,554
‫سيأتي (جون) قريباً ليأخذك بالسيارة.

511
00:27:15,654 --> 00:27:17,953
‫أخبره أني أعرف شخصاً
‫يمكنه التقصي في أمر

512
00:27:18,053 --> 00:27:20,153
‫المكالمات، وقد ذهبت لمقابلته.

513
00:27:20,253 --> 00:27:21,621
‫مهلك، لا يمكنك أن ترحل.

514
00:27:22,224 --> 00:27:25,120
‫من سيتحدث معي؟

515
00:27:25,220 --> 00:27:27,421
‫الرب؟

516
00:27:32,193 --> 00:27:34,673
‫العميلة (مادي)، لقد تعقبت تلك الرسالة.

517
00:27:34,732 --> 00:27:36,998
‫- وبعد؟
‫- لم يجدِ ذلك، إنه هاتف غير مسجل آخر

518
00:27:37,098 --> 00:27:38,633
‫حسناً، يجب أن يكون كذلك.

519
00:27:38,732 --> 00:27:41,466
‫إن كان (وير) هو مُرسل الرسالة،
‫فقد استعمل هاتفاً غير مسجّلاً.

520
00:27:41,566 --> 00:27:44,865
‫متأسفة. لكن إليك سجل المكالمات بأي حال.

521
00:27:47,633 --> 00:27:50,409
‫مهلك، مهلك، مهلك.

522
00:27:50,433 --> 00:27:53,898
‫- ثمة مكالمة واردة هنا.
‫- حقاً؟

523
00:27:54,632 --> 00:27:57,027
‫ما كان (وير) ليستخدم نفس الهاتف مرّتان.

524
00:27:57,051 --> 00:27:59,530
‫ليس عن قصد عموماً.

525
00:27:59,554 --> 00:28:01,449
‫إلّا إن كان قد أخفق أخيراً.

526
00:28:01,473 --> 00:28:02,865
‫أتريديني أن أتعقب…

527
00:28:02,965 --> 00:28:04,732
‫رجاءً.

528
00:28:12,666 --> 00:28:16,922
‫لِم قد تتطلّب زجاجة ويسكي
‫كل هذا القدر من تدابير منع التزيّيف؟

529
00:28:16,946 --> 00:28:18,499
‫بسبب ندرتها.

530
00:28:18,599 --> 00:28:20,998
‫الملايين مقابل زجاجة نبيذ
‫فد تكون مبالغة بعض الشيء.

531
00:28:21,098 --> 00:28:24,298
‫هذا نبيذ عتيق.

532
00:28:24,433 --> 00:28:28,065
‫إذ أن في القرن 19
‫مُزجت كافة الكحول الأسكتلندية.

533
00:28:28,165 --> 00:28:29,409
‫لم يكن هناك شيء

534
00:28:29,433 --> 00:28:30,932
‫ذو نكهة واحدة.

535
00:28:31,032 --> 00:28:33,731
‫هذه الزجاجة كانت في طريقها
‫إلى "أوبان" كي تُمزج

536
00:28:33,755 --> 00:28:35,483
‫عندها غرقت السفينة.

537
00:28:35,507 --> 00:28:39,695
‫وهذه هي فرصتكم
‫لتحصلوا على هذه الزجاجة النادرة

538
00:28:39,719 --> 00:28:43,499
‫مقابل سعر أوّلي يقدّر بـ150 ألف دولار.

539
00:28:43,523 --> 00:28:45,523
‫سيبدأ المزاد بعد 10 دقائق.

540
00:28:45,547 --> 00:28:48,147
‫لذا خذ كأساً في طريقك إلى الصالون،

541
00:28:48,171 --> 00:28:50,247
‫وتذكر وضع مزايدتك بوقت مبكر…

542
00:28:50,271 --> 00:28:52,566
‫إنني أراقب الشقة. أخبريني عندما تدخلين.

543
00:28:55,265 --> 00:28:57,098
‫لقد دخلت.

544
00:29:02,283 --> 00:29:04,433
‫معذرةً.

545
00:29:05,198 --> 00:29:06,466
‫معذرةً.

546
00:29:06,788 --> 00:29:08,998
‫هل أنت (إليوت جاو)؟

547
00:29:10,458 --> 00:29:14,732
‫حسناً، إن كنتِ من يبحث عني، فنعم.

548
00:29:14,832 --> 00:29:18,409
‫من الجميل أن أراك أخيراً يا سيد (جاو).

549
00:29:18,433 --> 00:29:20,665
‫أرجوك ناديني بـ(إليوت).

550
00:29:20,765 --> 00:29:22,798
‫ومن أين تعرفين صوتي؟

551
00:29:22,898 --> 00:29:24,998
‫تكلمنا هاتفياً.

552
00:29:25,098 --> 00:29:26,932
‫أنا العميلة (جو مادي)، من المكتب الفيدرالي.

553
00:29:28,098 --> 00:29:31,121
‫اسأليه متى بدأ بتداول رموز الـ"إن إف تي"
‫مع (مايلز فالينس).

554
00:29:31,145 --> 00:29:35,165
‫متى بدأت بتداول رموز الـ"إن إف تي"
‫مع (مايلز فالينس)؟

555
00:29:35,608 --> 00:29:38,533
‫أتعلمين أمراً؟
‫لا أعتقد أني أعرف شخصاً بهذا الاسم.

556
00:29:38,632 --> 00:29:40,798
‫بالتأكيد تعرفه. فصورته منتشرة جداً حالياً.

557
00:29:40,822 --> 00:29:42,383
‫واسمك وارد بكثرة في صدوق الوارد الخاص به.

558
00:29:42,407 --> 00:29:44,198
‫عجباً! لا بد أنك كنت بارعة في الترافع.

559
00:29:44,298 --> 00:29:46,433
‫صحيح. أليس هو ذاك الرجل الذي توفي؟

560
00:29:46,533 --> 00:29:48,898
‫كان لك الكثير من الأعمال مع (فالينس).

561
00:29:49,205 --> 00:29:51,332
‫هل أثّرت وفاته في صافي أرباحك؟

562
00:29:51,433 --> 00:29:53,198
‫أثّرت في صافي أرباحي؟

563
00:29:53,298 --> 00:29:55,409
‫- كلا، لا أعتقد…
‫- إنك توشك أن تكذب عليّ.

564
00:29:55,433 --> 00:29:56,932
‫ماذا؟

565
00:29:57,032 --> 00:29:59,191
‫لقد كرّرت السؤال. هذا ما فضح الأمر.

566
00:29:59,215 --> 00:30:00,598
‫حسناً، أنت تتباهين الآن لا غير.

567
00:30:00,698 --> 00:30:02,598
‫اسمعي، لم أكن أتوقع زيارة

568
00:30:02,698 --> 00:30:05,155
‫من المكتب الفيدرالي اليوم، حسناً؟
‫معي ضيوف.

569
00:30:05,179 --> 00:30:07,399
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

570
00:30:07,499 --> 00:30:10,365
‫حسناً، يجب أن أستدعي محاميّ.

571
00:30:10,466 --> 00:30:12,765
‫ما من داع لذلك.

572
00:30:14,856 --> 00:30:18,065
‫المعذرة.

573
00:30:18,860 --> 00:30:21,433
‫استأذنك، لو سمحت.

574
00:30:23,072 --> 00:30:24,232
‫ما الأمر يا (هايلي)؟

575
00:30:24,332 --> 00:30:26,399
‫إنني أبتعد منه.

576
00:30:26,499 --> 00:30:28,132
‫لِم؟ كنت تبلين بلاءاً رائعاً؟

577
00:30:28,536 --> 00:30:29,932
‫ثمة شخص أعرفه هنا.

578
00:30:30,330 --> 00:30:32,433
‫- من؟
‫- (كرايج باين).

579
00:30:32,533 --> 00:30:33,765
‫ومن هو؟

580
00:30:33,865 --> 00:30:35,332
‫رب عملي القديم.

581
00:30:35,433 --> 00:30:37,198
‫حسناً، وما العيب في ذلك؟

582
00:30:37,298 --> 00:30:40,798
‫نعم. هل تذكر حين أخبرتك
‫أني عملت لمطوّر في "شيكاغو"؟

583
00:30:40,898 --> 00:30:43,065
‫نعم، العمل الذي برحته لتعيدي ابتكار نفسك.

584
00:30:43,165 --> 00:30:46,965
‫حسناً، لم أذكر لك أني سرقت مالاً منه.

585
00:30:47,263 --> 00:30:50,332
‫- ماذا؟
‫- إنهم مرتشون.

586
00:30:50,433 --> 00:30:52,536
‫كانوا يطردون الفقراء

587
00:30:52,560 --> 00:30:54,499
‫ويحاولون جعلي أتستّر على ذلك.

588
00:30:54,598 --> 00:30:57,433
‫لذا قاومتهم، لكن ذلك لم يعجبهم.

589
00:30:58,316 --> 00:31:00,032
‫فقاموا بفصلي.

590
00:31:01,598 --> 00:31:03,198
‫ثم…

591
00:31:03,298 --> 00:31:04,765
‫ثم ماذا؟

592
00:31:04,865 --> 00:31:08,598
‫سرقت القليل من العملات المشفرة
‫من صندوق رشاويهم.

593
00:31:08,698 --> 00:31:10,898
‫كم سعرها؟

594
00:31:10,998 --> 00:31:14,065
‫ليس بالكثير، إنما كان ذلك قبل بضع سنوات.

595
00:31:14,165 --> 00:31:17,498
‫من الواضح أن قيمتها ازدادت اليوم.

596
00:31:17,598 --> 00:31:20,498
‫حسناً يا (هايلي)، إزداد إلى كم؟

597
00:31:24,332 --> 00:31:26,409
‫26 مليون دولار يوم الجمعة.

598
00:31:26,433 --> 00:31:28,065
‫ماذا بحق السماء؟

599
00:31:28,471 --> 00:31:29,798
‫لقد كذبت عليّ.

600
00:31:29,898 --> 00:31:32,409
‫- علمت أنك كنت تكذبين.
‫- لم أكذب.

601
00:31:32,433 --> 00:31:34,453
‫قاطعتني قبل أن أجد كذبة حتى.

602
00:31:34,477 --> 00:31:36,413
‫أكره أن يُكذب عليّ في مثل هذه الأمور.

603
00:31:36,437 --> 00:31:39,932
‫وما أدراني بأن العملات المشفرة
‫كانت ستتضاعف بهذا القدر؟

604
00:31:40,032 --> 00:31:42,432
‫- هل رآك؟
‫- لا أعتقد ذلك.

605
00:31:43,069 --> 00:31:44,632
‫الغي العملية يا (هايلي).

606
00:31:45,071 --> 00:31:46,548
‫لكن ماذا عن (جاو)؟

607
00:31:46,572 --> 00:31:48,425
‫ماذا لو رحلت واتصل بـ(كراولي)؟

608
00:31:48,449 --> 00:31:49,635
‫علينا التخطيط لشيء آخر.

609
00:31:49,659 --> 00:31:53,265
‫انزلي بأسرع ما يمكن قبل أن يراك.

610
00:31:58,627 --> 00:32:00,441
‫"هل تحدثت مع الـ(إف بي آي)"

611
00:32:00,465 --> 00:32:01,832
‫تباً!

612
00:32:04,658 --> 00:32:06,058
‫"طبعاً لا؟"

613
00:32:15,785 --> 00:32:18,318
‫"إنه غاضب. لا تغادر. فسيأتي لمقابلتك."

614
00:32:25,732 --> 00:32:27,932
‫تباً!

615
00:32:28,898 --> 00:32:30,431
‫الغي العملية يا (هايلي).

616
00:32:30,783 --> 00:32:32,232
‫هل أنت واثق؟

617
00:32:32,332 --> 00:32:33,220
‫لا، بل أعني…

618
00:32:33,244 --> 00:32:35,608
‫حسناً، أيّهما أفعل،
‫أيها الرجل الذي يهبد في أذني؟

619
00:32:35,663 --> 00:32:38,032
‫الغي إلغاء العملية. ابقي هناك.

620
00:32:38,132 --> 00:32:40,265
‫- ماذا؟ لِم؟
‫- لأنه رآك.

621
00:32:40,793 --> 00:32:42,104
‫لا أعتقد أنه رآني.

622
00:32:42,128 --> 00:32:43,632
‫أنا متأكد من أنه رآك.

623
00:32:43,921 --> 00:32:45,441
‫وفي قصة أخرى ذات صلة،

624
00:32:45,465 --> 00:32:47,698
‫بتُ أعرف من هم أصحاب الميرسيدس الزرقاء.

625
00:32:49,260 --> 00:32:50,988
‫هل يسعون وراء أموالي؟

626
00:32:51,012 --> 00:32:52,498
‫في الواقع، أمواله، لكن نعم.

627
00:32:52,598 --> 00:32:54,132
‫فقد وصلوا للتو.

628
00:32:54,232 --> 00:32:55,498
‫ماذا أفعل؟

629
00:32:55,598 --> 00:32:57,865
‫تواري عن الأنظار. سأعاود الإتصال بك.

630
00:32:59,520 --> 00:33:01,032
‫هل تسمعني يا (هوم)؟

631
00:33:02,648 --> 00:33:04,432
‫هل تسمعني يا (هوم)؟

632
00:33:06,235 --> 00:33:07,212
‫أسمعك.

633
00:33:07,236 --> 00:33:09,274
‫قابلني خارج المبنى

634
00:33:09,298 --> 00:33:10,965
‫- وأحضر معك حافظة.
‫- (وير)،

635
00:33:11,065 --> 00:33:13,032
‫(كيفن) ذو القنزعة لا يزال في المنزل.

636
00:33:13,132 --> 00:33:14,932
‫كفّ عن مشاهدة ذلك يا صديقي.

637
00:33:15,286 --> 00:33:17,014
‫إنه يرتدي ثوب الإستحمام الخاص بي.

638
00:33:17,038 --> 00:33:18,724
‫لقد كان هذا تحقيقك.

639
00:33:18,748 --> 00:33:20,732
‫وقلت بأنك تريد الحضور. أتذكر؟

640
00:33:21,501 --> 00:33:25,165
‫ماذا ستقول برأيك
‫عندما تحلّ أكبر قضية غسيل أموال

641
00:33:25,265 --> 00:33:26,482
‫في هذا العقد؟

642
00:33:26,506 --> 00:33:28,007
‫ستكون بطلاً يا صديقي.

643
00:33:28,132 --> 00:33:30,732
‫سيمنحونك علاوة وترقية.

644
00:33:30,832 --> 00:33:32,498
‫وأراهن ميدالية حتى.

645
00:33:32,598 --> 00:33:34,165
‫قابلني أمام المبنى،

646
00:33:34,265 --> 00:33:36,765
‫ولا تنس الحافظة اللعينة.

647
00:33:39,465 --> 00:33:41,232
‫عُلم.

648
00:33:42,198 --> 00:33:44,132
‫خذ القبعة.

649
00:33:44,649 --> 00:33:45,834
‫اعتمرها.

650
00:33:45,858 --> 00:33:48,170
‫أريدك أن تخفي وجهك من الكاميرات
‫قدر المستطاع.

651
00:33:48,194 --> 00:33:51,632
‫اهدء ولا تتفوه بكلمة.

652
00:33:55,331 --> 00:33:58,408
‫ابقيا في السيارة حتى أتأكد من هويتها.

653
00:33:58,432 --> 00:34:01,632
‫أين أنت يا (وير)؟

654
00:34:01,732 --> 00:34:03,331
‫تباً!

655
00:34:03,432 --> 00:34:05,165
‫(هايلي وينتون)؟

656
00:34:05,265 --> 00:34:06,765
‫لا.

657
00:34:06,865 --> 00:34:08,232
‫هذه هي.

658
00:34:08,331 --> 00:34:11,865
‫يود السيد (جاو) أن يكلمك على انفراد.

659
00:34:14,598 --> 00:34:16,965
‫- "إ.م".
‫- مهلك، ماذا؟

660
00:34:17,065 --> 00:34:19,098
‫أيها الأحمق. عليك تسجيل دخولك أولاً.

661
00:34:19,198 --> 00:34:21,662
‫ليس عليّ فعل شيء.
‫ما الذي لا تفهمه في "إ.م".

662
00:34:21,686 --> 00:34:22,765
‫إدارة المباني.

663
00:34:22,865 --> 00:34:24,298
‫جئت لأفحص المصاعد.

664
00:34:24,432 --> 00:34:26,875
‫قانون الولاية يحتّم إجراء فحصين خلال السنة.
‫وقد أجريتم فحصاً.

665
00:34:26,899 --> 00:34:28,832
‫والثاني سيحدث الآن.

666
00:34:28,932 --> 00:34:30,012
‫وكيف أتأكد بأنك…

667
00:34:30,098 --> 00:34:31,765
‫أتريد أن تعرقل عملنا؟

668
00:34:31,865 --> 00:34:33,265
‫لست أعرقل.

669
00:34:33,432 --> 00:34:36,865
‫ممتاز. سنغادر بعد قليل.

670
00:34:40,329 --> 00:34:42,224
‫- ما رأيك؟
‫- مدهش.

671
00:34:42,248 --> 00:34:44,265
‫- إليك ما تفعله تالياً.
‫- هذا مثير.

672
00:34:44,432 --> 00:34:46,765
‫ستؤدي دورك وتوفر الوقت لـ(هايلي).

673
00:34:46,865 --> 00:34:48,313
‫وبعدها قابلني عند الدرج الشرقي.

674
00:34:48,337 --> 00:34:49,898
‫- فهمت؟
‫- فهمت.

675
00:34:52,133 --> 00:34:55,432
‫المعذرة يا سيدي. نحن مع السيد (باين).

676
00:35:00,232 --> 00:35:02,032
‫شكراً.

677
00:35:22,932 --> 00:35:24,832
‫- ما بالك يا رجل؟
‫- المعذرة.

678
00:35:25,166 --> 00:35:26,565
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

679
00:35:26,665 --> 00:35:29,198
‫أدرك أن الأفلام والمسلسلات تُظهر

680
00:35:29,297 --> 00:35:31,665
‫عملاء المكتب الفيدرالي يحملون شارات وأسلحة،

681
00:35:31,765 --> 00:35:33,765
‫لكن هذا في "هوليود" لا غير.

682
00:35:33,865 --> 00:35:36,765
‫أنا لا أعرفك،

683
00:35:36,865 --> 00:35:40,297
‫لكنك لست…

684
00:35:40,432 --> 00:35:42,132
‫هي.

685
00:35:44,565 --> 00:35:45,898
‫هذا صحيح.

686
00:35:45,998 --> 00:35:47,998
‫فلست سيدة بيضاء عصبية.

687
00:35:48,397 --> 00:35:50,331
‫ماذا تريد مني أن أفعل بها؟

688
00:35:51,098 --> 00:35:54,765
‫سيقرر السيد (كراولي) حينما يصل.

689
00:35:57,198 --> 00:36:01,132
‫سيأتي (كراولي) إلى هنا؟

690
00:36:01,231 --> 00:36:02,432
‫حقاً؟

691
00:36:02,532 --> 00:36:06,132
‫(كراولي) سيأتي إلى هنا.

692
00:36:06,258 --> 00:36:07,658
‫هيا.

693
00:36:09,898 --> 00:36:10,965
‫هيا يا (هوم).

694
00:36:11,065 --> 00:36:12,431
‫ماذا تفعل هنا؟

695
00:36:12,713 --> 00:36:14,650
‫أنا من إدارة المباني وفتحة المصعد…

696
00:36:14,674 --> 00:36:15,732
‫إدارة المباني؟

697
00:36:15,832 --> 00:36:18,264
‫بعد الساعة الخامسة؟ منذ متى؟

698
00:36:27,019 --> 00:36:28,532
‫هل سيكون بخير؟

699
00:36:28,813 --> 00:36:29,998
‫نعم، لن يمسه ضرر.

700
00:36:30,098 --> 00:36:32,331
‫ليس سوى رنين في الأذن.

701
00:36:45,465 --> 00:36:48,164
‫بئساً. لنصعد بالسلالم.

702
00:37:20,898 --> 00:37:22,331
‫السيد (كراولي)؟

703
00:37:31,625 --> 00:37:33,127
‫مهلك…

704
00:37:33,732 --> 00:37:35,297
‫- كمكمها.
‫- ماذا…

705
00:37:35,321 --> 00:37:37,321
‫ماذا…

706
00:37:37,798 --> 00:37:40,432
‫يجدر بي أن أقتلك.

707
00:37:40,968 --> 00:37:45,498
‫لكني سأؤجل ذلك إلى أن
‫يرحل المئات المتواجدين الطابق السفلي.

708
00:37:48,598 --> 00:37:52,197
‫الآن، هل أبديت لك أي إهتمام

709
00:37:52,297 --> 00:37:57,432
‫بأني أريدك أن تتحدث للفيدراليين عن عملنا؟

710
00:37:58,197 --> 00:38:01,698
‫لا، لكنها ليست من الـ"إف بي آي" أساساً.

711
00:38:01,798 --> 00:38:03,050
‫لا، أتكلم عما حدث قبل ذلك،

712
00:38:03,074 --> 00:38:05,965
‫عندما هاتفتك العميلة الحقيقية.

713
00:38:07,264 --> 00:38:10,197
‫- كيف عرفت…
‫- أعرف كل شيء.

714
00:38:10,664 --> 00:38:13,532
‫- سيد (كراولي)…
‫- سيد (جاو).

715
00:38:13,834 --> 00:38:16,065
‫أيجدر بي الوثوق بك؟

716
00:38:16,164 --> 00:38:17,932
‫نعم، بالتأكيد.

717
00:38:18,032 --> 00:38:21,698
‫لِم؟ لِم عساي أثق بك؟

718
00:38:22,176 --> 00:38:24,998
‫اسمع، تلك العميلة أرادت التحدث

719
00:38:25,097 --> 00:38:27,032
‫عن معاملات شركة "أردا".

720
00:38:27,131 --> 00:38:30,765
‫وبم أخبرتها عن عملنا مع "أردا"؟

721
00:38:30,865 --> 00:38:32,632
‫- لا شيء.
‫- أعتقد أنك تكذب.

722
00:38:32,732 --> 00:38:36,898
‫أعتقد أنك أخبرتها عن مخططاتنا، أليس كذلك؟

723
00:38:37,358 --> 00:38:39,711
‫مخططات؟ لا أعرف مخططاتك أساساً.

724
00:38:39,735 --> 00:38:42,197
‫لا تعبث معي يا (جاو).

725
00:38:43,865 --> 00:38:45,264
‫قد أكون استدليّت…

726
00:38:45,432 --> 00:38:46,865
‫استدليّت؟

727
00:38:46,965 --> 00:38:50,998
‫أنك لا تنقل أموالك إلى خارج البلاد.

728
00:38:51,097 --> 00:38:53,998
‫إنما تخفي مصدرها لا غير.

729
00:38:54,097 --> 00:38:56,898
‫- من وزارة المالية.
‫- وغير ذلك؟

730
00:38:57,670 --> 00:39:00,331
‫- حسناً، لقد عدت يا (هايلي).
‫- أعلم أنك كنت تحسب نفسك حذراً.

731
00:39:00,432 --> 00:39:02,776
‫لكن تلك العميلة الفيدرالية ذكية.

732
00:39:02,800 --> 00:39:04,898
‫أذكى منك، حسبما أرى.

733
00:39:04,998 --> 00:39:06,898
‫وسواءً أدركت أم لا،

734
00:39:06,998 --> 00:39:08,765
‫فقد عرفَت شيء من خلالك.

735
00:39:08,865 --> 00:39:11,632
‫إذن، أي عن معاملات أخرى أخبرتها؟

736
00:39:14,765 --> 00:39:16,432
‫ما من شيء آخر.

737
00:39:16,532 --> 00:39:17,832
‫إطلاقاً.

738
00:39:17,932 --> 00:39:20,131
‫تكلمنا هاتفياً لأقلّ من دقيقتين.

739
00:39:20,609 --> 00:39:22,998
‫إنها لا تعرف شيئاً عن "إنتافيرس"

740
00:39:23,097 --> 00:39:25,257
‫ولا "ليدجر". إطلاقاً.

741
00:39:25,281 --> 00:39:26,967
‫ماذا عن إنفاقات الحملة؟

742
00:39:26,991 --> 00:39:28,885
‫- أي حملة؟
‫- لا تكن خجولاً،

743
00:39:28,909 --> 00:39:31,865
‫يا سيد (جاو)، فأنا لست صبوراً.

744
00:39:31,965 --> 00:39:35,798
‫أخبرني بما تعرفه عن إنفاقات حملتي.

745
00:39:42,131 --> 00:39:44,297
‫معذرةً، هل أضجرتك؟

746
00:39:49,898 --> 00:39:51,565
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

747
00:39:51,665 --> 00:39:53,331
‫اعطني الهاتف.

748
00:39:55,928 --> 00:39:59,184
‫"أرسل لي صورةً للرجل الذي يزعم
‫بأنه أنا، ثم أعط الهاتف إليه."

749
00:40:05,105 --> 00:40:06,908
‫"يا ويحي يا (بن)، لقد هرمت."

750
00:40:06,932 --> 00:40:09,698
‫(بن)، (هايلي)، ماذا يحدث؟

751
00:40:10,532 --> 00:40:12,698
‫- (كراولي).
‫- تباً.

752
00:40:15,882 --> 00:40:17,767
‫"سوف آمرهم بأن يقتلونك الآن"

753
00:40:17,791 --> 00:40:19,498
‫نحتاج دعماً يا (جوناثان).

754
00:40:19,598 --> 00:40:20,997
‫حسناً، أمهلني لحظة.

755
00:40:23,964 --> 00:40:25,532
‫دون إحداث فوضى.

756
00:40:25,632 --> 00:40:27,064
‫- (جوناثان)…
‫- حسناً، أريدك أن

757
00:40:27,164 --> 00:40:28,474
‫تحفظ مواقعهم بالضبط

758
00:40:28,498 --> 00:40:29,665
‫وتستعد للهجوم.

759
00:40:29,765 --> 00:40:31,698
‫تباً. سيكون هذا مؤلماً.

760
00:40:44,297 --> 00:40:46,097
‫اخرج يا (بن).

761
00:40:47,398 --> 00:40:48,940
‫أين أنت يا (وير)؟

762
00:40:48,964 --> 00:40:52,064
‫- لقد عدت.
‫- لِم لم تخبرني عن (بن)؟

763
00:40:52,164 --> 00:40:54,031
‫ألا تراني احتجت معرفة ذلك؟

764
00:40:54,131 --> 00:40:57,732
‫ألا تراني قادرة على عدم البوح بذلك؟

765
00:40:58,499 --> 00:40:59,798
‫أين هو؟

766
00:40:59,898 --> 00:41:02,164
‫انتظري.

767
00:41:02,503 --> 00:41:03,698
‫أين أنت يا أبي؟

768
00:41:03,798 --> 00:41:06,297
‫أنا في طريقي إلى بهو المصعد الرئيسي.

769
00:41:07,299 --> 00:41:09,598
‫يا (هايلي)، إنه متجه نحو المصعد الرئيسي.

770
00:41:10,177 --> 00:41:12,164
‫وأين هو مصعد العمال؟

771
00:41:12,264 --> 00:41:13,944
‫عليّ النزول لمصعد العمال؟

772
00:41:14,348 --> 00:41:17,031
‫كلا، المصعد الرئيسي يا (هايلي)،
‫وليس مصعد العمال.

773
00:41:17,131 --> 00:41:18,408
‫المصعد الرئيسي.

774
00:41:18,432 --> 00:41:20,832
‫سمعتك يا (وير)، إنما أحاول التمويه.

775
00:41:22,264 --> 00:41:24,765
‫جميعكم صرتم محترفين.

776
00:41:27,765 --> 00:41:29,865
‫قالت أنه في مصعد العمال.

777
00:41:29,964 --> 00:41:32,197
‫- لنذهب.
‫- أثمة مصعد للعمال؟

778
00:41:39,623 --> 00:41:42,832
‫ليتكم رأيتمونني. كنت مثل (جيمس بوند).

779
00:41:48,097 --> 00:41:49,598
‫بات يعلم أنني حيّ.

780
00:41:49,698 --> 00:41:52,565
‫تحصلنا على خيوط جيدة.
‫"إنتافيرس" و"ذا ليدجر".

781
00:41:52,665 --> 00:41:54,297
‫أتعرف ما هي "إنتافيرس"؟

782
00:41:54,432 --> 00:41:58,097
‫لا. قُضي أمرنا يا (جون) فقد خسرنا أفضليتنا.

783
00:41:58,684 --> 00:42:01,140
‫لقد تقدّم علينا، وهذا آخر ما نريده معه.

784
00:42:01,164 --> 00:42:04,465
‫- إنه لا يعلم بأمري.
‫- ليس بعد.

785
00:42:04,565 --> 00:42:07,498
‫"إنافيرس" هي شركة إعلام إلكترونية.

786
00:42:07,598 --> 00:42:09,698
‫ألا تشاهدان الأخبار؟

787
00:42:09,798 --> 00:42:13,408
‫موقع "جيتوجيزر"؟

788
00:42:13,432 --> 00:42:15,964
‫الذي يروّج بـ"أقم علاقة"؟

789
00:42:16,064 --> 00:42:18,331
‫نصف سكان "واشنطن" اشتركوا به.

790
00:42:18,432 --> 00:42:20,064
‫عدا عني بالطبع.

791
00:42:20,164 --> 00:42:22,064
‫ولِم كان في الأخبار؟

792
00:42:22,164 --> 00:42:24,765
‫عضو الكونجرس الذي استقال الشهر الماضي،

793
00:42:24,864 --> 00:42:27,272
‫كُشف أنه كان عضواً من قِبل منظمة "ويكيليكس".

794
00:42:27,296 --> 00:42:30,164
‫كانت مسألة ضخمة.
‫إذ قال بأن هناك شخص كان يبتزه.

795
00:42:30,264 --> 00:42:32,231
‫إذن، وقع في علاقة كمينية؟

796
00:42:33,135 --> 00:42:35,465
‫إنه يجمع المعلومات عن طريق
‫إبتزاز السياسيين.

797
00:42:35,846 --> 00:42:38,575
‫الأرجح أن نصف سياسيي "واشنطن"
‫منصاعين له حالياً.

798
00:42:38,599 --> 00:42:40,665
‫وينتظر واحداً يُحسن التعامل مع الصحافة.

799
00:42:44,632 --> 00:42:48,498
‫الأمر يتعلق بالسيطرة يا خراف.

800
00:42:48,598 --> 00:42:50,408
‫إنهم يجمعون بحوثكم

801
00:42:50,432 --> 00:42:52,297
‫وإعجاباتكم ومجموعاتكم على الفيس بوك.

802
00:42:52,321 --> 00:42:55,175
‫وتفضيلاتكم الإباحية، أليس كذلك؟

803
00:42:55,199 --> 00:42:58,197
‫وهم يعرفونكم حق المعرفة.

804
00:42:58,827 --> 00:43:01,997
‫يبحثون عن نفوذ.
‫ويبحثون عن طرق تُلزمكم

805
00:43:02,097 --> 00:43:04,197
‫بتصدّيق ترهاتهم.

806
00:43:04,297 --> 00:43:06,498
‫بتصدّيق قضاياهم.

807
00:43:06,598 --> 00:43:09,465
‫بغية أن يجعلوكم تكترثون عن كل

808
00:43:09,565 --> 00:43:12,264
‫ما يريدونكم أن تكترثون لشأنه.

809
00:43:13,498 --> 00:43:16,408
‫ليجعلوكم تفعلون كل

810
00:43:16,432 --> 00:43:18,765
‫ما يريدون منكم فعله.

811
00:43:19,764 --> 00:43:21,773
‫لقد تجاوزَنا بمراحل.

812
00:43:21,797 --> 00:43:24,231
‫إذن سنتحرك بشكل أسرع. سنغيّر الخطة.

813
00:43:24,331 --> 00:43:26,164
‫- إلام؟
‫- نحتاج المزيد من الناس.

814
00:43:26,188 --> 00:43:27,797
‫يجب أن نعيد طاقمي.

815
00:43:27,897 --> 00:43:29,632
‫أي طاقم؟

816
00:43:30,931 --> 00:43:32,732
‫الذي انفجر إلى أشلاء؟

817
00:43:34,565 --> 00:43:38,064
‫- ما يزالون أحياء؟
‫- نعم.

818
00:43:38,164 --> 00:43:40,264
‫ما خطبكما؟

819
00:43:40,697 --> 00:43:42,597
‫أتجدان هذا ممتعاً؟

820
00:43:48,711 --> 00:43:49,831
‫استعد حياتك!

821
00:43:49,931 --> 00:43:53,498
‫استعد حياتك! استعد حياتك!

822
00:43:53,598 --> 00:43:55,565
‫استعد حياتك!

823
00:43:55,589 --> 00:44:00,738
‫ترجمة : aBoElReH

