1
00:01:54,630 --> 00:02:01,630
‫[السلطان ألب أرسلان]

2
00:02:05,190 --> 00:02:08,670
‫حكاية المسلسل وشخصياته
‫مستوحاة من تاريخنا.

3
00:02:09,140 --> 00:02:11,460
‫لم يتم إيذاء أي كائن حيّ
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

4
00:02:21,500 --> 00:02:23,370
‫[الحلقة 51]

5
00:02:30,050 --> 00:02:33,390
‫لقد خلق الله أقوامًا من أقوام...

6
00:02:42,300 --> 00:02:50,280
‫وجعل الحماس والشجاعة والإقدام
‫والعدالة والرحمة قرناء لاسمنا؛

7
00:02:52,340 --> 00:02:53,780
‫فأصبح اسمنا الأتراك.

8
00:02:58,480 --> 00:03:00,420
‫وجعل جباهنا مرفوعة شامخة.

9
00:03:07,380 --> 00:03:09,700
‫وجعل أحصنتنا تجري مثل الرياح.

10
00:03:10,560 --> 00:03:12,750
‫وسهامنا تنطلق مثل البرق.

11
00:03:13,960 --> 00:03:17,150
‫ولم يغلبنا أحد في الشجاعة.

12
00:03:41,470 --> 00:03:45,860
‫أنا "محمد ألب أرسلان"
‫ابن السيد "تشاغري".

13
00:04:54,160 --> 00:04:57,020
‫أجدادي الذين حملوا دخان
‫جبال "تيان شان" على رأسهم..

14
00:04:57,040 --> 00:05:00,440
‫وانطلقوا من وسط
‫السهول بأقصى سرعة لهم.

15
00:05:01,550 --> 00:05:05,150
‫واتخذوا الصحراء طريقًا لهم
‫ومروا من بين المنحدرات.

16
00:05:13,570 --> 00:05:20,050
‫وجاؤوا إلى "خراسان" مثل نهر
‫غزير متدفق لا يحيد عن طريقه أبدًا.

17
00:05:30,820 --> 00:05:37,750
‫لقد ترعرعتُ مع الأساطير عند نهر
‫"سيرداريا" في الشتاء والصيف في..

18
00:05:37,810 --> 00:05:45,380
‫سهول ديار "خراسان"  مع أبي
‫السيد "تشاغري" وعمي السيد "طغرل".

19
00:05:48,780 --> 00:05:51,820
‫وكبر في داخلي حلمٌ لا نهاية له.

20
00:06:09,530 --> 00:06:14,880
‫والميراث الذي بقي لي منهم الآن
‫هو الدولة التي توليت زمام أمرها.

21
00:06:15,770 --> 00:06:19,960
‫من الآن فصاعدًا كل شيء
‫أفكر به أو أخطط له سيتحقق.

22
00:06:20,790 --> 00:06:22,760
‫ستهبّ رياحنا في كل مكان.

23
00:06:23,430 --> 00:06:26,510
‫وكل مكان سنمرّ
‫به سيتلون بلوننا...

24
00:06:28,250 --> 00:06:31,390
‫وسيتحدث بلغتنا،
‫ويُسمى بتسمياتنا.

25
00:06:31,850 --> 00:06:35,020
‫وسيرفع شعبي راية الإسلام.

26
00:06:36,430 --> 00:06:40,380
‫إلى مشرق الشمس في الشرق،
‫وإلى نصف النهار في الجنوب،

27
00:06:40,410 --> 00:06:44,360
‫وإلى غروب الشمس في الغرب،
‫وإلى نصف الليل في الشمال...

28
00:06:44,630 --> 00:06:48,370
‫كل من هو هناك سيكون تابعًا لنا.

29
00:06:49,040 --> 00:06:51,670
‫كل شبر من الأرض التي
‫امتدت عليها دولتي...

30
00:06:52,330 --> 00:06:56,320
‫سينتشر فيه الأمن
‫والعدالة والسلام والرحمة.

31
00:06:58,270 --> 00:06:59,840
‫أنا من نسل "الأوغوز".

32
00:07:00,170 --> 00:07:01,690
‫من قبيلة "القنق".

33
00:07:01,900 --> 00:07:07,530
‫وأنا "محمد ألب أرسلان"، السلطان
‫المعظّم للدولة السلجوقية العظمى.

34
00:07:07,820 --> 00:07:10,050
‫ليعلم الجميع هذا ولا ينساه...

35
00:07:10,260 --> 00:07:14,080
‫أنني وفي لعهدي الأزلي
‫تحت ظل السهم والقوس.

36
00:07:14,470 --> 00:07:16,890
‫أنا عبدٌ لله.

37
00:07:17,070 --> 00:07:20,180
‫وذرة تراب تحت أقدام
‫رسوله -عليه السلام-.

38
00:07:31,040 --> 00:07:35,730
‫إلى أن وصلت الدولة السلجوقية
‫العظمى إلى هذه الأيام القوية...

39
00:07:36,420 --> 00:07:39,990
‫فقدت الكثير من سادتها وفرسانها.

40
00:07:44,230 --> 00:07:50,830
‫وعندما وقع أمر الله الحقّ فالسلطان الأول
‫مؤسس الدولة ذهب إلى مستقره الأبدي.

41
00:07:55,300 --> 00:07:56,810
‫حدادنا كبير.

42
00:07:57,720 --> 00:07:59,440
‫وألمنا ثقيل.

43
00:08:01,160 --> 00:08:08,930
‫ولكن لتعلموا أن من مثلنا يقيمون حدادهم
‫بإسراعهم إلى غايتهم وإعمارهم الدولة.

44
00:08:15,340 --> 00:08:20,780
‫ستعمر دولتنا لكي ترقد
‫الأرواح التي فقدناها بسلام.

45
00:08:25,700 --> 00:08:29,980
‫مثلما توليت المهمة التي
‫وقعت على عاتقي من أجدادي...

46
00:08:31,000 --> 00:08:36,190
‫كما أريدكم أن تتولوا المهام التي
‫سأعطيكم إياها في هذا الطريق الصعب...

47
00:08:36,260 --> 00:08:38,960
‫الطريق الصعب ولكن المجيد.

48
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
‫"ياسين".

49
00:08:56,600 --> 00:09:04,370
‫من الآن فصاعدًا ستكون
‫الحارس لعتبتنا، والستارة لبابنا.

50
00:09:06,630 --> 00:09:10,510
‫وظيفتك من الآن
‫وصاعدًا أن تكون الحاجب.

51
00:09:13,240 --> 00:09:15,470
‫يا لكرم سلطاننا.

52
00:09:15,770 --> 00:09:18,100
‫أمرك على رأسي، وروحي فداء له.

53
00:09:19,860 --> 00:09:23,070
‫أطال الله عمرك، وأدام
‫دولتك يا سلطاني.

54
00:09:38,190 --> 00:09:39,190
‫سيد "قاورد".

55
00:09:49,450 --> 00:09:51,740
‫إلى جوار حكمك لـ"كرمان"...

56
00:09:51,880 --> 00:09:56,920
‫ستكون مثل أبي المرحوم السيد
‫"تشاغري" في غزواتنا الجديدة...

57
00:09:58,390 --> 00:10:01,650
‫ستكون قائدًا لجيوش
‫الدولة السلجوقية.

58
00:10:03,970 --> 00:10:08,570
‫أيًا ما كانت المهمة التي يمنحنا إياها
‫سلطاننا المعظم فهي على رأسنا.

59
00:10:16,990 --> 00:10:21,430
‫السيد "باتور"، أشجع
‫الشجعان الذي كان فارسًا في..

60
00:10:21,460 --> 00:10:26,390
‫جيش جدي "سلجوق"، وحارب
‫كتفًا إلى كتف مع أبي وعمي.

61
00:10:34,650 --> 00:10:37,820
‫أنت ستكون قائد مدينة
‫"راي" من الآن وصاعدًا.

62
00:10:40,990 --> 00:10:42,940
‫الحمدُ لله العظيم.

63
00:10:43,380 --> 00:10:49,220
‫أعيني هذه التي انطفأ
‫بريقها قد أضاءت مجددًا..

64
00:10:49,250 --> 00:10:55,080
‫عندما رأتك تقود الطريق مثل
‫أجدادك العظماء يا سلطاني.

65
00:11:08,150 --> 00:11:09,480
‫السيد "أفار".

66
00:11:09,610 --> 00:11:10,780
‫السيد "أرتوك".

67
00:11:11,210 --> 00:11:12,330
‫السيد "أتسيز".

68
00:11:21,990 --> 00:11:23,500
‫منذ عهد طفولتي إلى الآن...

69
00:11:24,010 --> 00:11:25,290
‫كنتم رفاقي في طريقي.

70
00:11:26,320 --> 00:11:28,070
‫ورفاقي في مصيبتي.

71
00:11:29,010 --> 00:11:30,480
‫وكنتم تحمونني كالدرع.

72
00:11:31,960 --> 00:11:37,630
‫أريد أن أراكم بجانبي، وعن يميني
‫وعن شمالي، وأمامي وخلفي.

73
00:11:40,850 --> 00:11:44,930
‫مثلما مضينا في كل
‫طريق سويًا إلى الآن...

74
00:11:46,110 --> 00:11:49,620
‫أريد أن أمضي معكم
‫في هذا الطريق الآن.

75
00:11:53,590 --> 00:11:55,270
‫روحي فداء لك يا سلطاني.

76
00:12:07,250 --> 00:12:09,910
‫أنا صديقٌ لصديقك، وعدوٌ لعدوك.

77
00:12:11,450 --> 00:12:14,690
‫أنا خادم لطريقك المبارك
‫طالما دمت حيًا يا سلطاني.

78
00:12:26,910 --> 00:12:32,480
‫أسأل الله أن يأخذ من روحي
‫إليك، ومن عمري إلى عمرك.

79
00:12:34,430 --> 00:12:38,110
‫وأسأله ألا يبعدني عن الطريق
‫الذي تمشي به، يا سلطاني.

80
00:13:03,890 --> 00:13:09,380
‫أتابك السيد "حسن"، الذي
‫علمني منذ طفولتي أنه من..

81
00:13:09,410 --> 00:13:15,580
‫يتولى العرش يحمل العبء
‫الأكبر، والذي أخبرني أن الدولة..

82
00:13:15,610 --> 00:13:21,380
‫والعادات هي من أجل الإنسان
‫فقط، والذي علمني أن شمس..

83
00:13:21,400 --> 00:13:28,000
‫الإسلام والعادات التركية
‫عليها أن تنتشر في جميع العالم.

84
00:13:38,110 --> 00:13:40,030
‫أنا في المكان الذي أشرت إلي به.

85
00:13:40,810 --> 00:13:45,030
‫والآن ستكون أنت في
‫المكان الذي أشير لك به.

86
00:13:47,410 --> 00:13:50,580
‫إن كنت أنا من يحمل أمانة
‫الدولة السلجوقية العظمى...

87
00:13:51,190 --> 00:13:55,050
‫ستكون أنت الوزير،
‫وستجلب النظام للدولة.

88
00:13:59,790 --> 00:14:02,420
‫لقد كان لديك خصال مميزة...

89
00:14:03,720 --> 00:14:08,760
‫انكشفت مع العمر والكبر.

90
00:14:14,470 --> 00:14:18,650
‫مثلما هناك إشارات لكل
‫الأمور التي ستحصل...

91
00:14:18,890 --> 00:14:21,090
‫وعلامات...

92
00:14:21,530 --> 00:14:30,430
‫ومثل الطفل الذي سيصل مراتب عالية بهبة
‫الذئب، كان هناك إشارات على ذلك منذ مولده.

93
00:14:32,030 --> 00:14:38,230
‫مثلما قالوا أن بركة الفاكهة
‫التي تؤكل تراها في زهورها.

94
00:14:39,870 --> 00:14:44,220
‫وما قلته هو مثل
‫هذا بالضبط يا سلطاني.

95
00:14:45,650 --> 00:14:51,220
‫العلامة التي لديك
‫كانت واضحة منذ طفولتك.

96
00:14:54,730 --> 00:14:59,080
‫الفاكهة التي ستُثمرها، كانت
‫واضحة من زهورك التي تفتحت.

97
00:15:00,180 --> 00:15:07,090
‫أنا جاهز دائمًا لأي مهمة تأمرني
‫بها بروحي ونفسي يا سلطاني.

98
00:15:08,620 --> 00:15:10,740
‫بارك الله في عمرك...

99
00:15:11,660 --> 00:15:13,720
‫وأدام دولتك.

100
00:15:15,980 --> 00:15:21,700
‫إلى حيث ما أشرت،
‫فسأكون هناك بإذن الله.

101
00:15:37,980 --> 00:15:41,590
‫وسأمشي إلى حيث ما أريتني.

102
00:15:42,470 --> 00:15:44,840
‫طالما لم تبتعد عن طريق الحق...

103
00:15:45,570 --> 00:15:47,250
‫فنحن لن نبتعد عنك كذلك.

104
00:15:49,230 --> 00:15:51,830
‫ليحفظك الله مما تخافه...

105
00:15:52,690 --> 00:15:56,050
‫وليمنحك أكثر مما تريد.

106
00:15:56,230 --> 00:15:57,230
‫آمين.

107
00:16:17,180 --> 00:16:18,220
‫أمي "سالجان".

108
00:16:19,490 --> 00:16:20,610
‫أمي "أكين آي".

109
00:16:22,470 --> 00:16:28,900
‫إن كنا نحن هنا سالمين غانمين،
‫فهذا بفضل دعائكم الذي أحطتمونا به.

110
00:16:31,870 --> 00:16:38,210
‫النظام في جميع أنحاء
‫القصر هو مسؤوليتكما.

111
00:16:40,030 --> 00:16:43,970
‫ليفتح الله عليك وليبارك
‫في عمرك يا سلطاني.

112
00:16:45,480 --> 00:16:49,250
‫أدام الله عمرك على رأس
‫دولتك، وجعل مستقبلك مشرقًا.

113
00:16:52,010 --> 00:16:59,280
‫زوجتي "سفرية"، التي هوّنت علي كل
‫يوم صعب، وكانت نور عيني في حزني،

114
00:16:59,300 --> 00:17:06,560
‫والتي نذرت نفسها للدولة السلجوقية
‫العظمى بدمها وروحها وكل ما تملك.

115
00:17:08,940 --> 00:17:12,550
‫ستكون سيدة نساء
‫القصر من الآن وصاعدًا.

116
00:17:17,200 --> 00:17:18,950
‫ستكون نائبًا عني في غيابي.

117
00:17:19,510 --> 00:17:21,190
‫ومرافقتي في وجودي.

118
00:17:21,820 --> 00:17:24,570
‫كلمتها هي كلمتي.

119
00:17:25,450 --> 00:17:26,810
‫فلتعلموا هذا.

120
00:17:37,560 --> 00:17:40,210
‫أسأل الله أن يجعلني عند حسن ظنك.

121
00:17:40,540 --> 00:17:42,680
‫وأن يجعلني أليق بما أكرمتني به.

122
00:17:58,530 --> 00:18:00,360
‫ما دامت المهمات قد مُنحت...

123
00:18:05,400 --> 00:18:08,210
‫فقد حان وقت التحرك.

124
00:18:16,420 --> 00:18:19,860
‫لقد حان وقت هدم جدران
‫قلعة "آني" التي قيل..

125
00:18:19,880 --> 00:18:23,780
‫أنها لا تهدم، وفتحها
‫بعد أن قالوا أنها لا تفتح.

126
00:18:58,420 --> 00:19:02,620
‫المذنب ليس من أدخل
‫الذئب المتمرد فحسب.

127
00:19:04,400 --> 00:19:07,440
‫فالمذنب مَن لم يدرك وجوده...

128
00:19:08,160 --> 00:19:10,570
‫بالرغم من اقترابه إلينا كثيرًا.

129
00:19:11,780 --> 00:19:14,330
‫حتى وأنا أيضًا.

130
00:19:20,720 --> 00:19:22,190
‫الشيطان العنيد.

131
00:19:23,360 --> 00:19:26,730
‫سمعتُ بانتحار شخص بسبب
‫عدم قدرته على النوم بسبب الذباب.

132
00:19:31,080 --> 00:19:34,220
‫سيُعاقب جميع مَن في الخان!

133
00:19:34,980 --> 00:19:36,220
‫وحتى أنا أيضًا.

134
00:19:37,800 --> 00:19:39,360
‫العقاب...

135
00:19:43,700 --> 00:19:46,710
‫سيعطيه أصدقاء هذه الذبابة اللعينة.

136
00:19:47,810 --> 00:19:49,460
‫ليلتفت الجميع لعمله!

137
00:19:51,580 --> 00:19:55,870
‫لن يلمس أحد الجثث حتى يمتلئ
‫الخان بالذباب يا "جام غوز".

138
00:19:57,730 --> 00:19:59,240
‫أمرك يا سيدي.

139
00:20:06,560 --> 00:20:08,400
‫إنها قادمة من "القسطنطينية" يا سيدي.

140
00:20:08,450 --> 00:20:09,700
‫من القيصر.

141
00:20:27,720 --> 00:20:29,880
‫"آني" ليست هدفنا فحسب،

142
00:20:30,360 --> 00:20:32,000
‫بل أنها هدف الكفار أيضًا.

143
00:20:33,670 --> 00:20:38,140
‫بقدر ما نريد الاستيلاء على
‫"آني"، بقدر ما يتمسكون بها.

144
00:20:39,170 --> 00:20:42,160
‫لأنهم يدركون...

145
00:20:42,770 --> 00:20:48,280
‫أنه بعد الاستيلاء على "آني"،
‫سيتجه الأتراك إلى "الأناضول".

146
00:20:53,650 --> 00:20:57,000
‫وبعد "الأناضول" ستكون "القسطنطينية".

147
00:21:03,810 --> 00:21:05,340
‫ضع الخريطة يا "أتسيز".

148
00:21:22,400 --> 00:21:27,580
‫ها هي "آني" التي ستُعمّر بحكم الأتراك.

149
00:21:42,740 --> 00:21:44,540
‫عند استيلاءنا على "آني"،

150
00:21:45,730 --> 00:21:50,350
‫ستُسمع أصوات خطى
‫الأتراك من "القسطنطينية".

151
00:21:53,960 --> 00:21:57,750
‫هذا الصوت لن يهز "القسطنطينية" فحسب،

152
00:21:58,780 --> 00:22:00,840
‫بل والعالم أجمع.

153
00:22:03,600 --> 00:22:07,590
‫الإقطاعات البيزنطية حول
‫"آني" مع ملك "جورجيا"...

154
00:22:08,050 --> 00:22:11,420
‫-ومدن "مريم نشين"، و"أمبرت" و"سوبين"---
‫-سلطاني!

155
00:22:16,920 --> 00:22:20,360
‫سلطاني، جاء الرسول
‫الخاص بالإمبراطور البيزنطي.

156
00:22:20,460 --> 00:22:22,160
‫يريد المثول أمامك.

157
00:22:26,020 --> 00:22:27,180
‫دعوه يدخل.

158
00:22:57,330 --> 00:22:59,940
‫من قيصر "روما" العظيم
‫إلى سلطان السلاجقة.

159
00:23:03,400 --> 00:23:04,640
‫أيها المستشار.

160
00:23:12,140 --> 00:23:13,430
‫يمكنك الذهاب.

161
00:23:30,040 --> 00:23:33,480
‫"من القيصر الجديد لـ"روما" العظيمة.

162
00:23:37,300 --> 00:23:40,000
‫إلى السلطان الجديد لدولة السلاجقة.

163
00:23:40,460 --> 00:23:44,100
‫أعزيك من أجل وفاة
‫عمك السلطان "طغرل"،

164
00:23:44,350 --> 00:23:50,670
‫وأهنئك لتقلّدك إرث حاكم عظيم وجبار مثله.

165
00:23:55,890 --> 00:23:59,920
‫"خلاصة الكلام؛ لا أحد يعرف
‫الأتراك أفضل مني أيها الكونت "ليون".

166
00:24:02,660 --> 00:24:06,420
‫من مصلحة "روما" أن تعيش بسلام
‫مع السلطان "ألب أرسلان" هذه الفترة.

167
00:24:06,770 --> 00:24:09,150
‫وأبناء السيد "قطلمش"؛
‫"منصور" و"سليمان شاه"،

168
00:24:09,500 --> 00:24:10,740
‫بدونهم؛

169
00:24:10,770 --> 00:24:13,500
‫لن يترك السيد "قاورد" والأمراء
‫الآخرين الذين يريدون تقلّد العرش،

170
00:24:13,520 --> 00:24:15,100
‫"ألب أرسلان" وشأنه.

171
00:24:15,230 --> 00:24:18,920
‫والبلبلة الأولى ستُضعف
‫الدولة السلجوقية بشكل كبير.

172
00:24:19,920 --> 00:24:24,980
‫أطلب منك الهدوء وأن تحاول العيش
‫بسلام مع الدولة السلجوقية حتى ذلك الحين.

173
00:24:33,250 --> 00:24:36,400
‫أنا متأكد تمامًا أننا سنترك
‫عداوتنا في الماضي جانبًا،

174
00:24:37,230 --> 00:24:39,080
‫وأن نتصرف كصديقين...

175
00:24:39,330 --> 00:24:45,680
‫وأننا سنتبع سياسة السلام والهدوء
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

176
00:24:47,140 --> 00:24:51,090
‫قيصر "روما؛ "قسطنطين "دوكاس".

177
00:25:07,500 --> 00:25:11,160
‫إذًا، فلقد أصبح "دوكاس"
‫إمبراطور "بيزنطة"...

178
00:25:12,100 --> 00:25:13,580
‫ويعرض علينا الصلح.

179
00:25:18,700 --> 00:25:22,830
‫لم نرَ من قبل صدق الكفار
‫في طلب الصلح يا سلطاني.

180
00:25:39,970 --> 00:25:41,640
‫ليكن الرب معكم.

181
00:25:42,100 --> 00:25:43,920
‫إمضاء: القيصر العظيم.

182
00:25:45,370 --> 00:25:48,890
‫لقد نجحتَ في الإطاحة بابن
‫عمك "كومنينوس" من العرش إذًا!

183
00:25:49,550 --> 00:25:51,360
‫أيها الحقير "دوكاس".

184
00:25:51,380 --> 00:25:57,000
‫سمعنا بإرسال القيصر لرسائل مشابهة
‫للإقطاعيين الآخرين حول "آني" أيضًا يا سيدي.

185
00:25:57,900 --> 00:26:01,310
‫قد يكون القيصر منتظرًا
‫لاصطدام الأتراك ببعضهم.

186
00:26:16,640 --> 00:26:18,460
‫أنا أكره الانتظار.

187
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
‫"دوكاس" يعرفنا جيدًا.

188
00:26:29,970 --> 00:26:32,610
‫من الواضح أنه يسعى
‫وراء إيقاف عدوه بالصلح...

189
00:26:33,380 --> 00:26:36,300
‫الذي لا يقوى على إيقافه بالحرب.

190
00:26:37,530 --> 00:26:43,310
‫تلك اليد التي يمدها الكفار من أجل
‫الصلح لا تربط سوى أذرعنا وأجنحتنا.

191
00:26:44,080 --> 00:26:46,620
‫وستبقينا بعيدًا عن هدفنا "آني".

192
00:26:48,120 --> 00:26:52,600
‫إذًا لنعطِ الجواب الذي ينتظره
‫القيصر بمحاصرة "آني" يا سلطاني.

193
00:26:53,980 --> 00:26:56,380
‫المسألة ليست محاصرة "آني" فحسب،

194
00:26:57,410 --> 00:27:00,020
‫بل فتح المدينة بأقل الخسائر يا سيد "قاورد".

195
00:27:02,160 --> 00:27:07,820
‫لهذا، يتوجب أخذ ولاء
‫الإقطاعيين البيزنطيين الأقوياء...

196
00:27:07,850 --> 00:27:10,080
‫للمقاطعات التي ذكرت أسمها قبل قليل.

197
00:27:10,410 --> 00:27:12,890
‫وأن نستحوذ على أراضِ
‫من لا يقدمون الولاء،

198
00:27:13,220 --> 00:27:16,160
‫ونترك "آني" بلا دعم وبلا قوة.

199
00:27:17,260 --> 00:27:21,290
‫ستقوم بدعوة "باغرات" ملك "جورجيا"
‫والإقطاعيين الآخرين لـ"كنجة"...

200
00:27:21,320 --> 00:27:23,250
‫من أجل التفاوض أيها المستشار.

201
00:27:23,900 --> 00:27:27,080
‫حتى يعرفوا أن مُلكنا لن يضرهم شيئًا.

202
00:27:29,040 --> 00:27:33,160
‫ما الحاجة لأخذ ولاء
‫الإقطاعيين الكفار يا سلطاني؟

203
00:27:33,840 --> 00:27:36,780
‫إن كان الأمر هو
‫أن تقبض على "آني"،

204
00:27:37,970 --> 00:27:39,940
‫فلنقطع رؤوس الإقطاعيين،

205
00:27:40,860 --> 00:27:43,470
‫ولنفتح مُلكهم، وبعدها "آني"--

206
00:27:43,500 --> 00:27:46,390
‫قدرتنا كافية أن تحقق ما
‫تقوله بالتأكيد يا سيد "قاورد".

207
00:27:46,880 --> 00:27:48,220
‫ولكن كما قلت،

208
00:27:48,710 --> 00:27:51,520
‫نيتنا أن نستولي على "آني" بأقل الخسائر.

209
00:27:52,670 --> 00:27:55,920
‫أثناء توافدنا على "الأناضول"
‫بعد أن نستولي على "آني"،

210
00:27:55,940 --> 00:27:59,400
‫لا نريد أن نترك عدوًا سيسبب لنا المشاكل.

211
00:28:01,920 --> 00:28:03,470
‫لنطلب ولاءهم أولًا.

212
00:28:04,400 --> 00:28:06,530
‫مَن لا يخضع مصيره معروف.

213
00:28:09,000 --> 00:28:10,560
‫أمرك يا سلطاني.

214
00:28:16,780 --> 00:28:18,880
‫بينما نتحدث عن الفتح والأهداف،

215
00:28:19,500 --> 00:28:23,820
‫فهدفنا الحقيقي، والذي
‫هو أمانة الله تعالى لنا...

216
00:28:23,850 --> 00:28:27,450
‫هو ألا نتجاهل أمن وأمان الرعايا.

217
00:28:29,110 --> 00:28:34,570
‫يتوجب أن نذهب إلى المدينة ونستمع
‫لمشاكل الشعب منهم شخصيًا أيها المستشار.

218
00:28:42,020 --> 00:28:43,610
‫ألا تسمع يا "منصور"؟

219
00:28:44,230 --> 00:28:45,480
‫أحدثك!

220
00:28:46,230 --> 00:28:49,640
‫إلى أين ستهرب في مُلك
‫صاحبه السلطان "ألب أرسلان"؟

221
00:28:49,660 --> 00:28:50,740
‫الملك له!

222
00:28:50,790 --> 00:28:54,050
‫أينما ذهبت سيجدك.
‫تراجع عن الأمر!

223
00:28:54,070 --> 00:28:56,100
‫عندما أجد المكان الذي سأذهب إليه...

224
00:28:56,480 --> 00:28:59,150
‫فسأجد أيضًا مَن يدعمني من
‫رجال أبي السيد "قطلمش".

225
00:28:59,740 --> 00:29:02,580
‫وحينها سنتحاسب مع السيد "ألب أرسلان"!

226
00:29:03,070 --> 00:29:06,140
‫وأنت اذهب وانتظر اليوم الذي...

227
00:29:06,180 --> 00:29:09,280
‫ستخضع فيه وهو يلف
‫حبلًا على رقبتك وأنت خائفًا!

228
00:29:09,740 --> 00:29:11,120
‫لا تفعل يا "منصور"!

229
00:29:11,880 --> 00:29:15,950
‫كان أقوى منافس لأبي هو
‫السلطان "ألب أرسلان".

230
00:29:16,760 --> 00:29:20,640
‫ولكنه كان أكثر من يمدحه ويحبه أيضًا.

231
00:29:29,390 --> 00:29:32,880
‫أنا أيضًا حزين ومتألم.

232
00:29:33,640 --> 00:29:35,920
‫ولكن يجب أن نكون حذرين،

233
00:29:36,130 --> 00:29:41,340
‫وأن نصبر على القدر
‫الذي قُسمَ لنا وبحكم الله.

234
00:29:52,960 --> 00:29:54,910
‫لا تبعدوا أعينكم عن الأمير "منصور".

235
00:29:54,930 --> 00:29:57,050
‫-سيهرب.
‫-ماذا عن "سليمان شاه"؟

236
00:29:57,190 --> 00:29:59,570
‫إنه يحاول أن يجعله يبقى.

237
00:30:00,110 --> 00:30:02,100
‫لا تفعل يا أخي، لا تفعل.

238
00:30:05,130 --> 00:30:07,400
‫-ابتعد!
‫-لقد لاحظنا!

239
00:30:32,960 --> 00:30:36,110
‫يقولون أن بعد وفاة
‫السلطان المرحوم "طغرل"...

240
00:30:36,460 --> 00:30:39,260
‫هناك اضطراب كبير في المدينة.

241
00:30:40,250 --> 00:30:43,710
‫سيكون من الجيد للغاية إن
‫تحدث السلطان مع الرعايا...

242
00:30:43,820 --> 00:30:46,760
‫من دون إضاعة الوقت،
‫وأن يحاول تهدئتهم.

243
00:30:47,530 --> 00:30:50,100
‫لم يكن جيدًا اهتمام السيد
‫"سليمان" بأمور العرش...

244
00:30:50,330 --> 00:30:55,080
‫وأن يهمل وحدة وأمان الشعب.

245
00:30:55,400 --> 00:31:00,680
‫ولكن بينما عرفوا بأن السيد
‫"ألب أرسلان" قد أصبح سلطانًا...

246
00:31:00,710 --> 00:31:04,510
‫أنا متأكد أن قلق الشعب قد هدأ.

247
00:31:12,910 --> 00:31:14,130
‫سلطاني.

248
00:31:18,330 --> 00:31:19,780
‫اسمح لي أن آتي أيضًا.

249
00:31:22,640 --> 00:31:26,980
‫أريد أن أقوم بحراستك وأن أكون خلفك كظلك.

250
00:31:28,800 --> 00:31:32,630
‫هل تظن أنك هكذا ستُنسيه
‫خياناتك يا "أربزكان"؟

251
00:31:39,900 --> 00:31:42,810
‫سلطاننا لا يحتاج حراستك.

252
00:31:48,210 --> 00:31:52,350
‫ابقَ مع السيد "باتور" في
‫القصر وأتمم المهام التي أمرت بها.

253
00:31:53,140 --> 00:31:56,540
‫كما لو اهتممت بـ"جوهر" سيكون جيدًا.

254
00:31:58,780 --> 00:32:00,880
‫لأن خسارتها وحزنها كبير.

255
00:33:06,000 --> 00:33:07,810
‫طالما الأمر هكذا...

256
00:33:08,730 --> 00:33:11,040
‫-هيا تعالوا.
‫-لا تُسبب مشكلة يا سيد "منصور".

257
00:33:11,440 --> 00:33:13,680
‫لا تجبرنا على أشياء لا نريد فعلها.

258
00:33:30,940 --> 00:33:32,000
‫جميل!

259
00:33:35,320 --> 00:33:36,780
‫اللعنة!

260
00:33:38,780 --> 00:33:42,300
‫أعرف أنكِ تريدين أنبل
‫وألذ الدماء أيتها الصغيرة.

261
00:33:42,900 --> 00:33:44,770
‫ولكنني أكره الذباب.

262
00:33:46,780 --> 00:33:48,630
‫هلّا ندفن الجثث يا سيدي؟

263
00:33:49,950 --> 00:33:52,460
‫إن الجنود منزعجون من الذباب بعض الشيء.

264
00:33:59,880 --> 00:34:02,660
‫"ألب أرسلان" كان في الزنزانة يا "أدريان".

265
00:34:03,080 --> 00:34:04,460
‫كان في زنزانتنا.

266
00:34:04,940 --> 00:34:06,520
‫هل تعرف ماذا حدث بعد ذلك؟

267
00:34:06,540 --> 00:34:09,810
‫ذهب من هنا بحرية!

268
00:34:10,900 --> 00:34:13,520
‫وأصبح السلطان.

269
00:34:14,100 --> 00:34:16,880
‫إلى أن يملأ الذباب بطونهم بما يكفي،

270
00:34:17,580 --> 00:34:20,000
‫الجثث ستبقى هنا يا "أدريان".

271
00:34:20,640 --> 00:34:21,650
‫مفهوم؟

272
00:34:34,600 --> 00:34:40,420
‫سيدي، "ألب أرسلان" يريد مقابلة "باغرات"
‫ملك "جورجيا" والإقطاعيين الذين حول "آني".

273
00:34:40,450 --> 00:34:41,640
‫لقد أرسل رسوله.

274
00:34:41,660 --> 00:34:43,780
‫لم نعرف بعد جواب الإقطاعيين.

275
00:34:44,110 --> 00:34:49,100
‫لكن من الممكن أن يقابلوه متأثرين بالقيصر
‫الذي لا يريد أي مشاكل مع السلجوقيين.

276
00:34:53,910 --> 00:34:57,540
‫سوف يقابلونني أنا أولاً.

277
00:35:02,920 --> 00:35:04,770
‫هل فهمت يا "أدريان"؟

278
00:35:05,420 --> 00:35:06,620
‫سيقابلونني أنا.

279
00:35:24,180 --> 00:35:32,180
‫يحيا سيدنا، يحيا سلطاننا!

280
00:35:32,210 --> 00:35:40,210
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

281
00:35:40,240 --> 00:35:46,270
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

282
00:35:59,180 --> 00:36:00,980
‫-أطال الله عمركم.
‫-مولاي.

283
00:36:01,760 --> 00:36:04,300
‫إن شوارع المدينة تعج
‫باللصوص وقطاع الطرق.

284
00:36:04,320 --> 00:36:06,980
‫مولاي، إننا لا نترك
‫نسائنا يخرجن خوفاً عليهن.

285
00:36:07,020 --> 00:36:10,340
‫مولاي، لقد تركنا الخوف على
‫أموالنا وأصبحنا نخاف حتى على حياتنا.

286
00:36:10,370 --> 00:36:13,250
‫قطاع الطرق على طريق
‫"الحرير" يسطون على قوافلنا.

287
00:36:13,340 --> 00:36:14,840
‫ولا نعلم ماذا سنفعل يا مولاي.

288
00:36:14,930 --> 00:36:17,200
‫أرجوك ساعدنا يا مولاي.

289
00:36:18,240 --> 00:36:22,020
‫إن حمايتكم وحماية
‫أموالكم أصبحت مسؤوليتي.

290
00:36:22,860 --> 00:36:28,040
‫ولا أحد سيظلم أو سيؤكل حقه تحت
‫ظل الدولة السلجوقية لأي سبب كان.

291
00:36:28,130 --> 00:36:29,730
‫أعدكم بذلك.

292
00:36:29,860 --> 00:36:32,100
‫-سيد "أتسيز".
‫-مولاي.

293
00:36:35,170 --> 00:36:39,000
‫فلتجدوا الأشخاص الذين يطمعون
‫في أموال الناس والذين يهددون حياتهم.

294
00:36:39,660 --> 00:36:44,890
‫سوف يحاسب هؤلاء الغافلون الذين
‫يحاولون إضعاف الدولة أشد الحساب.

295
00:36:44,950 --> 00:36:49,560
‫-ليرضى الله عنك.
‫-يحيا سلطاننا!

296
00:36:49,580 --> 00:36:55,900
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

297
00:36:55,920 --> 00:37:01,990
‫العصابات الذين تسلطوا على مدينتنا يخدعون
‫أبنائنا ويحاولون ضمهم إليهم يا سيدة "سفرية".

298
00:37:02,030 --> 00:37:04,330
‫ساعدينا من أجل أن يرضى الله عنك.

299
00:37:04,360 --> 00:37:09,340
‫إن رجال الكفار يرتدون ثياب
‫ التجار ويخدعون أبنائنا وبناتنا.

300
00:37:09,430 --> 00:37:12,770
‫ويردونهم عن الدين
‫بخداعهم لهم بالمال والملابس.

301
00:37:12,810 --> 00:37:14,240
‫لا تقلقوا.

302
00:37:14,360 --> 00:37:16,860
‫ستكونون في رعايتنا وتحت
‫حمايتنا من الآن فصاعداً.

303
00:37:17,080 --> 00:37:21,060
‫فلن يطير طائر حتى في
‫المدينة دون علم سلطاننا.

304
00:37:21,180 --> 00:37:25,830
‫إن شاء الله.

305
00:37:26,200 --> 00:37:29,530
‫يجب أن نحفظ عقول
‫أبنائنا من سم الكفار.

306
00:37:29,860 --> 00:37:32,330
‫ولابد أن نفعل شيئاً من أجل ذلك.

307
00:37:33,160 --> 00:37:35,430
‫يحيا سلطاننا!

308
00:37:41,730 --> 00:37:44,630
‫آه على أيامك يا
‫ذئب الجبال "باتور"!

309
00:37:46,120 --> 00:37:48,590
‫لم ينفعك الجلوس في القصر.

310
00:37:48,960 --> 00:37:52,110
‫لنأكل حتى نعود إلى عملنا بسرعة.

311
00:37:52,750 --> 00:37:54,260
‫سيد "باتور".

312
00:38:05,600 --> 00:38:07,820
‫لقد أحضرت الطعام الذي طلبته.

313
00:38:08,310 --> 00:38:09,620
‫أحسنت.

314
00:38:09,920 --> 00:38:11,380
‫أحسنت ولكن..

315
00:38:11,600 --> 00:38:13,610
‫لقد تأخرت قليلاً يا بطلي.

316
00:38:14,320 --> 00:38:16,480
‫هذا الذئب العجوز لا يتحمل الجوع.

317
00:38:16,730 --> 00:38:20,100
‫ذهبت بنفسي وأحضرت بعض الطعام.

318
00:38:20,630 --> 00:38:22,000
‫ومع ذلك شكراً لك.

319
00:38:23,580 --> 00:38:25,520
‫فلتأكل أنت هذه بالهناء والشفاء.

320
00:38:25,640 --> 00:38:27,080
‫هيا.

321
00:38:36,620 --> 00:38:38,380
‫سبحان الله!

322
00:38:39,770 --> 00:38:41,270
‫أين اختفت الدجاجة؟!

323
00:38:46,230 --> 00:38:48,280
‫سبحان الله!

324
00:38:49,170 --> 00:38:50,720
‫لقد اختفى اللبن أيضاً!

325
00:38:51,770 --> 00:38:54,500
‫لقد ذهبت وأحضرته بنفسي إلى هنا.

326
00:38:56,490 --> 00:38:57,860
‫أم أنني لم أحضره؟

327
00:38:58,740 --> 00:39:00,520
‫آه يا "باتور" العجوز!

328
00:39:01,070 --> 00:39:04,160
‫أم أنك كبرت في السن
‫وأصبحت ترى خيالات!

329
00:39:06,730 --> 00:39:09,810
‫الله الله!

330
00:39:19,640 --> 00:39:21,150
‫من هؤلاء أيها المستشار؟

331
00:39:21,380 --> 00:39:24,720
‫هؤلاء طلاب العلم يا مولاي.

332
00:39:27,410 --> 00:39:28,970
‫أهلاً بكم يا سيدي.

333
00:39:29,780 --> 00:39:31,740
‫أهلاً بكم.

334
00:39:39,020 --> 00:39:40,370
‫بكم تبيع هذه؟

335
00:39:40,400 --> 00:39:42,800
‫العفو، فلتكن هدية
‫مني لكم يا مولاي.

336
00:39:43,290 --> 00:39:45,000
‫فلتقل بكم تبيعها.

337
00:39:45,280 --> 00:39:46,830
‫بعشر قطع ذهبية يا مولاي.

338
00:39:48,290 --> 00:39:49,490
‫أليس هذا كثير؟

339
00:39:49,530 --> 00:39:54,080
‫إن هنا مدينة "راي" يا مولاي، من ليس
‫لديه مال لا يشتري من هنا بل يذهب للقرية.

340
00:39:54,790 --> 00:39:56,720
‫-أيها الحاجب.
‫-مولاي.

341
00:40:00,610 --> 00:40:03,140
‫فلتوزع بضاعتك على المحتاجين.

342
00:40:03,760 --> 00:40:09,460
‫وسوف يتم إعلامكم بثمن كل
‫شيء تبيعونه في المدينة بعد الآن.

343
00:40:28,620 --> 00:40:32,020
‫تحت حكم "سليمان" أصبح
‫الشعب وحيداً لا أحد يرعاه.

344
00:40:32,450 --> 00:40:34,800
‫فليتم قضاء جميع
‫حوائجهم في أسرع وقت.

345
00:40:35,440 --> 00:40:37,050
‫أمرك يا مولاي.

346
00:40:37,310 --> 00:40:38,660
‫مولاي.

347
00:40:43,370 --> 00:40:44,870
‫كامل احترامي يا مولاي.

348
00:40:45,520 --> 00:40:49,920
‫مولاي، كنت تعرفت عليك في القصر
‫عندما كنت أخدم السلطان المرحوم "طغرل".

349
00:40:50,940 --> 00:40:53,420
‫لقد تذكرتك أيها التاجر "تشاتو".

350
00:40:53,560 --> 00:40:58,260
‫أنا مستعد لخدمتكم كما خدمت
‫عمكم السلطان بوفاء يا مولاي.

351
00:40:58,960 --> 00:41:01,170
‫إن قوافلي تحت أمرك في كل وقت.

352
00:41:02,200 --> 00:41:05,060
‫ألم يتم السطو على قوافلك؟

353
00:41:05,160 --> 00:41:06,460
‫كلا يا مولاي.

354
00:41:06,530 --> 00:41:08,270
‫لا أحد يمكنه أن يجرؤ على ذلك.

355
00:41:09,120 --> 00:41:12,490
‫إذاً فإن لديك سلطة على
‫أولئك اللصوص وقطاع الطرق.

356
00:41:12,530 --> 00:41:13,680
‫هل الأمر كذلك؟

357
00:41:13,780 --> 00:41:14,980
‫كلا يا مولاي.

358
00:41:15,070 --> 00:41:18,160
‫كيف لي أن أعرف تلك العصابات!

359
00:41:18,850 --> 00:41:22,170
‫أنا من أكبر تجار مدينة
‫"راي" كما تعلم يا مولاي.

360
00:41:22,250 --> 00:41:23,730
‫وهذا هو سبب عدم تعرضهم لي.

361
00:41:46,190 --> 00:41:49,150
‫كنا نعمل كما نريد عندما
‫كان أخوه "سليمان" سلطاناً.

362
00:41:51,050 --> 00:41:52,480
‫لنكن حذرين.

363
00:41:59,180 --> 00:42:01,130
‫من الجيد أن السيد "سليمان" رحل.

364
00:42:01,150 --> 00:42:04,770
‫سوف يعم الرخاء
‫الآن، نجونا والحمد لله!

365
00:42:04,850 --> 00:42:07,820
‫إنها محقة، الحمد لله!

366
00:42:07,850 --> 00:42:12,540
‫رحل السيد "سليمان" وجاء
‫السيد "ألب أرسلان" الحمد لله.

367
00:42:12,560 --> 00:42:15,990
‫الحمد لله، حفظ الله
‫لنا السيد "ألب أرسلان".

368
00:42:16,010 --> 00:42:17,590
‫آمين.

369
00:42:18,210 --> 00:42:20,400
‫هذا ليس بشيء ذو قيمة يا مولاتي.

370
00:42:23,640 --> 00:42:24,980
‫دعيني..

371
00:42:28,720 --> 00:42:30,310
‫دعيني أقدم لك هذا.

372
00:42:41,070 --> 00:42:45,400
‫طالما أن السلطانة "سفرية"
‫أعجبها هذا فسوف تشتريه.

373
00:42:45,430 --> 00:42:46,820
‫لكن كما قلت..

374
00:42:47,080 --> 00:42:49,000
‫إنه ليس بشيء
‫يليق بسلطانتنا أبداً.

375
00:42:49,390 --> 00:42:52,100
‫كما أن هذا سوار رخيص الثمن.

376
00:42:52,250 --> 00:42:54,000
‫أريد شرائه مع ذلك.

377
00:42:54,230 --> 00:42:56,410
‫فنحن لا نعطي للشيء قيمة من سعره.

378
00:42:56,670 --> 00:42:58,770
‫لكن هذا سيليق بك أكثر.

379
00:42:59,300 --> 00:43:02,200
‫قالت أن هذا أعجبها، سوف تشتريه.

380
00:43:29,110 --> 00:43:30,520
‫مولاي.

381
00:43:33,040 --> 00:43:34,490
‫مولاي.

382
00:43:35,280 --> 00:43:36,590
‫مولاي.

383
00:43:37,100 --> 00:43:38,320
‫السيد "منصور"..

384
00:43:38,810 --> 00:43:41,140
‫لقد هرب، سامحني.

385
00:43:44,160 --> 00:43:45,610
‫سيد "أرتوك".

386
00:43:47,280 --> 00:43:49,610
‫فلتأخذ معك وحدة من
‫الرجال ولاحقه على الفور.

387
00:43:58,320 --> 00:44:01,470
‫[قلعة "آني"]

388
00:44:06,920 --> 00:44:08,440
‫ملك "جورجيا"..

389
00:44:11,840 --> 00:44:13,270
‫"مريم نشين".

390
00:44:16,820 --> 00:44:18,300
‫"أمبرت".

391
00:44:21,830 --> 00:44:23,440
‫مدينة "سوبين".

392
00:44:25,450 --> 00:44:33,130
‫ليس من الصعب تخمين سبب دعوة الذئب
‫المتمرد للقائكم يا أصدقائي الإقطاعيين.

393
00:44:36,240 --> 00:44:37,600
‫إنه "آني".

394
00:44:39,700 --> 00:44:43,380
‫من الواضح أنه لا يريد أن يبقى
‫أمامه أي عائق أثناء مجيئه إلى هنا.

395
00:44:44,340 --> 00:44:48,480
‫سيطلب منا أن نبتعد عن
‫طريقه لكي يسيطر على "آني"؟!

396
00:44:51,220 --> 00:44:53,220
‫لا أظن أنه شجاع لهذا الحد.

397
00:44:53,290 --> 00:44:57,850
‫إن "ألب أرسلان" شجاع أكثر
‫مما تظن يا صديقي الإقطاعي.

398
00:44:59,440 --> 00:45:01,080
‫لا داعي لإطالة الموضوع.

399
00:45:01,810 --> 00:45:03,780
‫إن أفضل جواب تردون به عليه..

400
00:45:04,720 --> 00:45:06,920
‫هو أن تردوا طلبه للقاء.

401
00:45:09,120 --> 00:45:11,570
‫إن القيصر كذلك لا يريد أن
‫تحدث مشاكل مع الدولة السلجوقية.

402
00:45:11,910 --> 00:45:17,530
‫وعدم إجابة دعوة سلطان قوي مثل "ألب
‫أرسلان" سوف يتسبب في توتر العلاقات أكثر.

403
00:45:19,160 --> 00:45:22,090
‫أنا لا أثق بالذئب المتمرد
‫أيها الملك "باغرات".

404
00:45:22,690 --> 00:45:24,850
‫أرى أنه لا يجب أن
‫تثقوا به أنتم أيضاً.

405
00:45:25,260 --> 00:45:27,620
‫فإن اللقاء سيكون على الأراضي
‫التركية كذلك على أي حال.

406
00:45:28,030 --> 00:45:32,550
‫حتى وإن كان السلطان "ألب
‫أرسلان" عدواً فإنه سيد يفي بوعده.

407
00:45:35,760 --> 00:45:39,330
‫ولقد وعدنا بضمان حياتنا في
‫رسالته التي دعانا فيها للقاء.

408
00:45:53,200 --> 00:45:55,980
‫أنتم مصرون على
‫اللقاء حسب ما فهمت.

409
00:45:59,360 --> 00:46:00,690
‫حسناً.

410
00:46:08,870 --> 00:46:16,440
‫عندما تفهمون أنتم والقيصر
‫كم أن الثقة بالأتراك أمر غبي..

411
00:46:17,000 --> 00:46:19,090
‫آمل أن لا يكون
‫الوقت قد تأخر عندها!

412
00:46:36,810 --> 00:46:38,450
‫"أدريان"!

413
00:46:46,060 --> 00:46:49,210
‫أريد منك أن ترسل
‫رسالة لفرسان "لوتس".

414
00:46:50,110 --> 00:46:56,950
‫لا أريد أن يعرف القيصر أو الإقطاعيون
‫أي شيء بخصوص هذه الرسالة.

415
00:47:06,420 --> 00:47:09,110
‫طالما أنك كنت تعلم
‫أن أخوك سيذهب..

416
00:47:09,470 --> 00:47:11,560
‫فلماذا لم تخبرنا
‫يا "سليمان شاه"؟

417
00:47:14,390 --> 00:47:16,620
‫لقد حاولت جعله يتراجع يا مولاي.

418
00:47:18,030 --> 00:47:21,200
‫ظننت أن بإمكاني
‫حل الأمر دون أن تعلم.

419
00:47:21,590 --> 00:47:22,830
‫سامحني.

420
00:47:27,320 --> 00:47:28,760
‫فهو أخي.

421
00:47:29,220 --> 00:47:32,770
‫وجميعنا نعلم جزاء
‫التمرد على سلطاننا.

422
00:47:34,020 --> 00:47:35,240
‫لقد فعلت ذلك لحمـ...

423
00:47:35,260 --> 00:47:38,190
‫إن حمايته ليست من مسؤوليتك
‫أنت بل هذه وظيفتنا نحن.

424
00:47:38,540 --> 00:47:41,360
‫فهل أصبح هذا الحال أفضل الآن؟!

425
00:47:42,880 --> 00:47:47,470
‫إياك أن تفكر بفعل شيء دون
‫علمي بعد الآن يا "سليمان شاه".

426
00:47:47,650 --> 00:47:48,990
‫إياك.

427
00:47:57,700 --> 00:47:59,590
‫لقد جاء خبر من السيد
‫"أرتوك" يا مولاي.

428
00:48:00,000 --> 00:48:04,530
‫الآثار التي تبعها تظهر أن السيد
‫"منصور" متوجه نحو مدينة "فسا".

429
00:48:07,080 --> 00:48:08,510
‫"فسا"؟

430
00:48:13,980 --> 00:48:17,860
‫ماذا يفعل الأمير "منصور" في
‫"فسا" مدينة الأمير "فازلويا"؟

431
00:48:24,190 --> 00:48:25,450
‫مولاي.

432
00:48:26,130 --> 00:48:29,700
‫إن السيد "منصور" يحقد
‫عليك بسبب موت والده.

433
00:48:33,620 --> 00:48:35,310
‫لم يستطع التغلب على كراهيته.

434
00:48:39,440 --> 00:48:42,730
‫إن شاء الله لم يذهب
‫لفعل ما أخاف منه.

435
00:48:47,900 --> 00:48:53,440
‫إن شاء الله لا يجرؤ على فعل
‫ما يجوب بخاطره يا سيد "قاورد".

436
00:48:54,780 --> 00:48:57,360
‫-إن شاء الله.
‫-إن السيد "قاورد" محق يا مولاي.

437
00:48:57,630 --> 00:49:00,350
‫إنه يحملك المسؤولية عن
‫موت والدنا، هذا صحيح.

438
00:49:01,990 --> 00:49:03,300
‫لكن..

439
00:49:03,930 --> 00:49:07,100
‫لم يفقد عقله ليتمرد على سلطاننا.

440
00:49:08,640 --> 00:49:10,480
‫لنأمل أن يكون الأمر كما تقول.

441
00:49:11,980 --> 00:49:15,870
‫لنأمل ذلك حتى لا يضطرنا السيد "منصور"
‫بأن نخالف الوعد الذي قطعته لوالدكم.

442
00:49:22,410 --> 00:49:23,620
‫مولاي،

443
00:49:23,640 --> 00:49:29,440
‫إن الإقطاعيون البيزنطيون يعلمونكم أنهم
‫سيحضرون اللقاء في المكان الذي دعوتهم إليه.

444
00:49:30,340 --> 00:49:31,730
‫لنذهب بسرعة.

445
00:49:32,700 --> 00:49:38,300
‫يجب أن نقنع الإقطاعيين لنترك ذلك
‫الكونت المجنون وحيداً دون أي دعم.

446
00:49:46,550 --> 00:49:48,140
‫هذا الموضوع..

447
00:49:49,560 --> 00:49:51,400
‫لم ينتهي بعد يا "سليمان شاه".

448
00:49:52,360 --> 00:49:55,820
‫سوف نتحدث بشكل مفصل عند عودتي.

449
00:50:25,840 --> 00:50:27,220
‫أسمعك.

450
00:50:28,030 --> 00:50:30,630
‫لقد تم إرسال رسالتكم
‫لفرسان "لوتس" يا سيدي.

451
00:50:31,160 --> 00:50:32,920
‫سوف ينفذون مهمتهم.

452
00:50:33,210 --> 00:50:37,320
‫وسوف يختفون دون ترك أثر
‫وسيهربون إلى "القسطنطينية".

453
00:50:38,440 --> 00:50:40,470
‫فلينهوا هذا الأمر أولاً.

454
00:50:48,970 --> 00:50:51,690
‫أنا أيضاً اشتبهت في تصرفات
‫البائع يا أمي "أكين آي".

455
00:50:52,040 --> 00:50:53,940
‫لم يرغب أبداً في بيع السوار.

456
00:50:54,320 --> 00:50:56,590
‫هل تعتقدين أن الجواسيس
‫يتواصلون بهذه الطريقة؟

457
00:50:59,120 --> 00:51:03,340
‫نحن كنا نتواصل عن طريق النقوش على السجاد.

458
00:51:03,770 --> 00:51:07,140
‫من الواضح أن الكفار
‫أسسوا منظمة مشابهة لنا.

459
00:51:08,990 --> 00:51:11,770
‫ألا يتوجب علينا الإمساك
‫بالبائع والتحقيق معه؟

460
00:51:13,090 --> 00:51:16,670
‫حينها ستدرك المنظمة أننا
‫كشفنا أمرها وتخفي رجالها.

461
00:51:17,020 --> 00:51:21,340
‫أولًا يجب أن نعرف من الضليع
‫بهذا الأمر وإلى أي مدى يمتد كذلك.

462
00:51:24,990 --> 00:51:26,370
‫دعيني أتفقدها.

463
00:51:32,490 --> 00:51:34,890
‫لا يوجد عليها كتابات أو حروف.

464
00:51:35,840 --> 00:51:37,120
‫كيف سنفهم رسائلهم؟

465
00:51:39,820 --> 00:51:45,190
‫الآن، كل حجر ملون صنعوا به هذه الأساور…

466
00:51:45,670 --> 00:51:49,540
‫تدل على مدن وأراض مختلفة.

467
00:51:51,020 --> 00:51:55,520
‫أي أن الأمر الذي يبلغونه مهم للغاية.

468
00:51:58,390 --> 00:52:02,120
‫انظري، هل ترين الحمامة هنا؟

469
00:52:03,540 --> 00:52:05,190
‫هل ترونها؟

470
00:52:10,520 --> 00:52:15,370
‫مكتوب في الإنجيل أن الروح
‫القدس تنزل على هيئة حمامة…

471
00:52:15,920 --> 00:52:20,170
‫وهبطت على رأس "عيسى"
‫ - عليه السلام - أثناء تعميده.

472
00:52:21,620 --> 00:52:26,840
‫أي أن الروح القدس
‫يتم تمثيلها برمز الحمامة.

473
00:52:27,190 --> 00:52:28,840
‫الروح المسيحية.

474
00:52:29,820 --> 00:52:34,390
‫انظري، الخط المقوس الذي يقع بالأسفل…

475
00:52:37,570 --> 00:52:39,820
‫يمثل الأرض.

476
00:52:42,870 --> 00:52:45,020
‫ماذا يعني هذا الآن يا أمي "أكين آي"؟

477
00:52:45,370 --> 00:52:49,220
‫طالما أن الحمامة تمثل
‫الروح وهناك تحتها أرض…

478
00:52:49,620 --> 00:52:52,840
‫فقد يكون الأمر الذي تشير
‫إليه مخفي في مقبرة مسيحية.

479
00:52:54,070 --> 00:52:55,520
‫ما رأيك يا أمي "أكين آي"؟

480
00:52:57,370 --> 00:52:59,840
‫هذا ما أعتقده كذلك يا سيدة "سفرية".

481
00:53:17,370 --> 00:53:18,890
‫ربما الكونت "ليون" محق.

482
00:53:19,040 --> 00:53:21,890
‫-ربما الأتراك…
‫-لن أتحرك حسب معتقدات شخص مجنون.

483
00:53:23,290 --> 00:53:25,540
‫أتساءل عما سيقوله السلطان "ألب أرسلان".

484
00:53:42,590 --> 00:53:44,590
‫سواء بايعوني أم لا…

485
00:53:45,420 --> 00:53:50,020
‫اليوم لن تُسفك دماء أحد
‫في أراضينا، لا تنسوا ذلك.

486
00:54:17,290 --> 00:54:22,220
‫لقد حان وقت رد مقابل صنيع
‫أبي السيد "قطلمش" لك في الماضي.

487
00:54:23,340 --> 00:54:27,990
‫فكيفما حماك في مواجهة البويهيين
‫عندما كنت في وضع صعب…

488
00:54:29,040 --> 00:54:31,920
‫أطلب منك نفس الأمر أيها الأمير "فازلويا".

489
00:54:34,090 --> 00:54:36,240
‫ممن تريدني أن أحميك؟

490
00:54:37,490 --> 00:54:43,490
‫من السيد "ألب أرسلان" الذي قتل أبي
‫وجلس على عرشه وقال عن نفسه سلطان.

491
00:54:44,590 --> 00:54:48,720
‫وأود أن أراك في صفي في
‫الحرب التي سأخوضها معه.

492
00:54:59,070 --> 00:55:04,740
‫حق وخاطر والدك السيد "قطلمش"
‫كثير عليّ أيها الأمير "منصور".

493
00:55:05,790 --> 00:55:08,970
‫فبينما كان قومي يقاتلون لأجل "شبانكارة"…

494
00:55:09,540 --> 00:55:12,720
‫السيد "قطلمش" وقف في صفي بكل قوته.

495
00:55:13,660 --> 00:55:19,660
‫بالطبع سنبذل كل ما بوسعنا
‫لأجل أشبال وأحفاد "أرسلان يابغو".

496
00:55:20,670 --> 00:55:26,070
‫فمهما كنا مرتبطين بهم إلا
‫أن هذه ليست أراض سلجوقية.

497
00:55:26,870 --> 00:55:32,320
‫ولا يمكنهم التدخل بشأن من
‫نستضيف، يمكنك البقاء قدر ما شئت.

498
00:56:00,140 --> 00:56:01,140
‫إنهم قادمون.

499
00:56:08,140 --> 00:56:09,940
‫إياكم ونسيان ما قلت!

500
00:56:10,470 --> 00:56:14,470
‫مهما حدث، لن تتخلوا عن هدوءكم.

501
00:56:36,790 --> 00:56:37,940
‫أهلًا بكم.

502
00:56:42,140 --> 00:56:44,300
‫جئنا لأن قيصرنا
‫المبجل "دوكاس"...

503
00:56:44,330 --> 00:56:47,670
‫طلب منا إحلال السلام معك
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

504
00:56:49,090 --> 00:56:50,390
‫نحن مصغون إليك.

505
00:56:51,590 --> 00:56:55,740
‫لكي نعيش معكم في سلام لدينا شرط واحد.

506
00:56:56,770 --> 00:57:01,690
‫ألا تكون بيعتكم للدولة البيزنطية،
‫بل للدولة السلجوقية العليا.

507
00:57:07,070 --> 00:57:10,670
‫أطالبكم بنصف الضرائب السنوية التي
‫تدفعونها إلى الدولة البيزنطية…

508
00:57:11,670 --> 00:57:15,670
‫وفي المقابل أعدكم بأن أحمي وحدة أراضيكم.

509
00:57:16,170 --> 00:57:19,490
‫يكفي أن توافقوا وتبايعونني.

510
00:57:20,670 --> 00:57:24,040
‫هل تدرك ما تطلبه منا أيها
‫السلطان "ألب أرسلان"؟

511
00:57:24,270 --> 00:57:30,080
‫هل ستقوم بتهديد القيصر والإقطاعيين الذين
‫مدوا يدهم بالسلام لك وتجعلهم تبعًا لك؟

512
00:57:31,170 --> 00:57:33,190
‫أنا أعرف قيصركم الجديد "دوكاس" جيدًا.

513
00:57:34,240 --> 00:57:38,940
‫وهو لا يستغل السلام
‫إلا كغطاء لأعماله القذرة.

514
00:57:46,490 --> 00:57:48,320
‫أقول لكم للمرة الأخيرة.

515
00:57:49,020 --> 00:57:53,440
‫إما أن تبايعونني الآن وتعيشون
‫تحت جناح الدولة السلجوقية العليا…

516
00:57:54,020 --> 00:57:59,070
‫أو أقطع رؤوسكم بينما أستولي على
‫ملككم كله حين أزحف تجاه "آني".

517
00:58:14,140 --> 00:58:17,690
‫هذا ليس بقرار نتخذه على
‫عجل أيها السلطان "ألب أرسلان".

518
00:58:19,170 --> 00:58:21,240
‫إن منحتنا وقت للتفكير في الـ…

519
00:58:21,260 --> 00:58:23,830
‫ليس هناك حاجة للتفكير
‫أيها الملك "باغرات".

520
00:58:25,670 --> 00:58:29,390
‫نحن لم نأتي إلى هنا
‫لنستسلم، بل لعقد السلام.

521
00:58:31,490 --> 00:58:35,390
‫قررت أن تمنحني رأسك عوضًا
‫عن الانحناء وحسب، أليس كذلك؟

522
00:59:04,170 --> 00:59:06,660
‫ماذا تفعلون أيها الغفلة؟

523
00:59:06,670 --> 00:59:10,570
‫لقد أمنتنا على حياتنا أيها
‫السلطان "ألب أرسلان"!

524
00:59:16,640 --> 00:59:18,820
‫الرجال يهربون، الحقوا بهم!

525
01:00:53,340 --> 01:00:54,870
‫اذهب من هذه الجهة يا "أفار".

526
01:00:56,120 --> 01:00:57,120
‫هيا!

527
01:01:37,390 --> 01:01:41,220
‫مولاي، لقد هرب "باغرات"
‫و"أرشاك" والإقطاعيون الآخرون.

528
01:01:41,520 --> 01:01:43,220
‫كيف حدث هذا؟

529
01:01:43,870 --> 01:01:46,320
‫كيف لرجالي عصيان أوامري؟

530
01:01:56,570 --> 01:01:59,770
‫لقد فتشت المنطقة شبرًا
‫شبرًا، ليس لهم أي أثر.

531
01:02:00,940 --> 01:02:04,720
‫وأنا أيضًا لم أعثر على آثار أقدام لهم.
‫بالتأكيد لم يتبخروا في الهواء!

532
01:02:05,240 --> 01:02:08,090
‫لقد بحثنا في كل مكان قد يذهبوا
‫إليه أو يختبئوا فيه في الجوار.

533
01:02:09,540 --> 01:02:11,940
‫من يدري في أي جُحر دخلوا!

534
01:02:13,570 --> 01:02:14,990
‫فلنتفقد هذه الجهة كذلك.

535
01:02:25,370 --> 01:02:26,370
‫المكان آمن!

536
01:02:36,740 --> 01:02:38,240
‫تعال، هيا!

537
01:02:44,440 --> 01:02:45,440
‫تعال!

538
01:03:01,820 --> 01:03:03,570
‫كان علينا الإصغاء للكونت "ليون".

539
01:03:03,670 --> 01:03:07,540
‫"ألب أرسلان" الذي أردت الاستماع
‫إلى ما لديه دعانا إلى هناك لقتلنا.

540
01:03:07,890 --> 01:03:12,790
‫هذه الحرب التي ذكرتها وهددتنا
‫بها بدأت للتو يا "ألب أرسلان"!

541
01:03:16,790 --> 01:03:18,570
‫ماذا حدث؟ لم توقفت؟

542
01:03:20,090 --> 01:03:23,540
‫قد يكونوا يلاحقوننا، فلنتفرق ولنكمل طريقنا.

543
01:03:25,520 --> 01:03:26,890
‫ولنلتقي في "آني".

544
01:03:35,040 --> 01:03:38,020
‫كيف لا تعرفون أي من
‫الرجال الفارين أيها الحاجب؟

545
01:03:39,370 --> 01:03:43,420
‫هل هناك من لا نعرف
‫هيئته ووجهه ضمن حراسنا؟

546
01:03:44,090 --> 01:03:45,420
‫هل يعقل هذا؟

547
01:03:53,770 --> 01:03:55,870
‫لم نترك جُحرًا لم نبحث فيه يا مولاي.

548
01:03:55,990 --> 01:03:57,690
‫ولكن لم تعثروا عليهم!

549
01:03:58,120 --> 01:04:00,490
‫اعثروا عليهم مهما كلفكم الأمر.

550
01:04:03,540 --> 01:04:07,390
‫مولاي، أيًا من كان وراء هذا الأمر…

551
01:04:08,890 --> 01:04:11,420
‫فلا أعتقد أنه بعيد عنا.

552
01:04:21,090 --> 01:04:23,840
‫إلامَ تلمح يا سيد "أربزكان"؟

553
01:04:24,570 --> 01:04:30,540
‫ألم تكن أنت من اقترح أمام السلطان قتل
‫الكفرة عوضًا عن طلب بيعتهم يا سيد "قاورد"؟

554
01:04:36,690 --> 01:04:40,640
‫أجل، قلت ذلك، وماذا إن فعلت؟

555
01:04:42,840 --> 01:04:45,070
‫هل تظن الجميع خونة مثلك؟

556
01:04:49,870 --> 01:04:53,070
‫هل أنا رجل حقير لِأُحيكَ
‫ألاعيب من وراء السلطان؟

557
01:04:56,220 --> 01:04:58,790
‫الشخص يرى من أمامه على شاكلته.

558
01:05:00,570 --> 01:05:06,170
‫وأيضًا يا سيد "أربزكان"،
‫ما أدرانا أنك لم تفعلها؟

559
01:05:06,640 --> 01:05:10,690
‫جميع من في القصر سمع ما
‫قلت، الرجال الذين هربوا كذلك…

560
01:05:13,090 --> 01:05:15,280
‫واضح أنهم قاموا بتنفيذ أوامرك.

561
01:05:15,370 --> 01:05:20,640
‫"أربزكان"، إن نطقت بكلامك التالي دون وزنه…

562
01:05:20,740 --> 01:05:23,020
‫-فسأقتلع لسانك!
‫-كفى!

563
01:05:33,420 --> 01:05:36,890
‫أما زلتم هنا؟ اذهبوا فورًا
‫واعثروا على هؤلاء الأوغاد!

564
01:05:38,870 --> 01:05:40,140
‫هيا يا رجال، سنذهب!

565
01:05:56,690 --> 01:05:58,040
‫جميل.

566
01:05:58,690 --> 01:06:03,120
‫الحجر الصغير الذي رميناه أسقط
‫صخرة كبيرة من الدولة السلجوقية.

567
01:06:05,370 --> 01:06:09,540
‫ما أسعد أن القيصر سيدرك
‫الآن ألا عليه الوثوق بالأتراك!

568
01:06:12,920 --> 01:06:15,240
‫أليس كذلك يا "أرشاك"؟

569
01:06:24,500 --> 01:06:30,470
‫بما أن الملك "باغرات" والإقطاعيين الآخرين
‫مصرون على لقاء السلطان "ألب أرسلان"…

570
01:06:31,140 --> 01:06:33,740
‫فقف في صفهم كذلك يا "أرشاك".

571
01:06:34,640 --> 01:06:39,440
‫ولا تنسى، يجب ألا يتفقوا مع
‫"الذئب المتمرد" على الإطلاق.

572
01:06:53,470 --> 01:06:54,470
‫كونت "ليون"!

573
01:06:55,940 --> 01:06:57,070
‫سمو الملك "باغرات"!

574
01:07:11,640 --> 01:07:12,980
‫أهلاً وسهلاً.

575
01:07:24,350 --> 01:07:29,030
‫لم تخبرني أن فرسانك سيصيبونني
‫أنا أيضاً يا كونت "ليون"!

576
01:07:34,230 --> 01:07:36,030
‫سامحني يا "أرشاك".

577
01:07:36,120 --> 01:07:39,180
‫كيف لي أن أنسى إخبارك بتفصيلة مثل هذه.

578
01:07:44,090 --> 01:07:47,020
‫اللعبة لم تنتهي كما ترى!

579
01:07:47,070 --> 01:07:50,080
‫يجب ألا يشتبه فيك أي أحد.

580
01:07:56,930 --> 01:08:01,660
‫لنرسل خبر قتل "ألب أرسلان"
‫للإقطاعيين إلى القيصر فوراً يا "أدريان".

581
01:08:02,630 --> 01:08:06,060
‫سيكون غاضباً على الدولة
‫السلجوقية مثلنا على الأقل.

582
01:08:17,310 --> 01:08:21,530
‫أيها الأمير "فازلويا"، نعرف
‫أن الأمير "منصور" لجأ لك.

583
01:08:22,450 --> 01:08:26,980
‫إن كنت تريد أن يظل هناك مكان
‫تحت حكمك فسلّم لنا هذا الهارب.

584
01:08:27,260 --> 01:08:31,150
‫وإلّا غضب سلطاننا عليك.

585
01:08:32,180 --> 01:08:35,920
‫وهل غضب السيد "ألب أرسلان"
‫هذا سيطولني أيضاً يا سيد "أرتوك"؟

586
01:08:40,440 --> 01:08:42,600
‫أياً كان ما ستقوله فقله لي.

587
01:08:42,830 --> 01:08:45,000
‫لا تشغل الأمير "فازلويا" كثيراً.

588
01:08:46,570 --> 01:08:48,910
‫سلطاننا بانتظارك أيها الأمير "منصور".

589
01:08:50,050 --> 01:08:52,310
‫هل يتساوى كونك ابنًا
‫للدولة السلجوقية العليا...

590
01:08:52,330 --> 01:08:55,480
‫بجعل نفسك عبدًا للأمير
‫"فازلويا" بلجوئك له؟

591
01:08:55,880 --> 01:09:00,570
‫كما قال السيد "ألب أرسلان"، ليس من
‫أجل الوعد الذي أعطاه لوالدي...

592
01:09:00,680 --> 01:09:06,680
‫ولكنه يريدنا أن نعيش تحت ظله
‫ليقوي سلطنته وخوفًا من عصياننا له.

593
01:09:07,740 --> 01:09:10,890
‫لا تتفوه باسم سلطاننا بدون إذن!

594
01:09:11,990 --> 01:09:14,390
‫والآن تحرك أمامي أيها الأمير "منصور".

595
01:09:14,540 --> 01:09:18,140
‫الأمير "منصور" ضيفنا، سيبقى هنا.

596
01:09:18,400 --> 01:09:24,400
‫أيها الأمير "فازلويا" ، أخطأت
‫وقدمت يد العون لأميرٍ هارب ولكن...

597
01:09:24,490 --> 01:09:27,300
‫إن أخطأت مرة
‫أخرى ولم تسلمه لنا...

598
01:09:27,320 --> 01:09:32,130
‫فلن تجد أنت ولا جنودك
‫مكانًا لتناموا فيه في هذه الدنيا!

599
01:09:35,320 --> 01:09:39,360
‫من أنت لتتكلم معي في قلعتي بهذا الشكل؟

600
01:09:41,150 --> 01:09:44,360
‫الدولة السلجوقية التي
‫حمتك عندما كنت عاجزًا،

601
01:09:44,430 --> 01:09:49,000
‫والتي تدفع لها ضريبة بالذهب
‫كل عام كي تحمي أراضيك،

602
01:09:49,030 --> 01:09:54,420
‫وسيد من السادة الأتراك يقف أمامك بأمر
‫من سلطان تلك الدولة "محمد ألب أرسلان".

603
01:10:00,400 --> 01:10:04,090
‫[مدينة "راي"]

604
01:10:11,780 --> 01:10:13,360
‫أيها السيد "قاورد".

605
01:10:17,520 --> 01:10:19,160
‫كنت أبحث عنك.

606
01:10:21,430 --> 01:10:22,650
‫تكلم.

607
01:10:23,140 --> 01:10:27,780
‫كما تعرف فـ"منصور" لم يستطع تقبل موت أبي.

608
01:10:28,410 --> 01:10:31,760
‫وإلا فهو ليس بشخصٍ سيقوم بالخيانة.

609
01:10:33,830 --> 01:10:35,830
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.

610
01:10:36,700 --> 01:10:41,900
‫عندما يتم القبض عليه
‫وإحضاره إلى هنا أن تدعمه.

611
01:10:42,540 --> 01:10:44,450
‫"سليمان شاه".

612
01:10:45,380 --> 01:10:48,310
‫أعرف أنكم مررتم بالكثير.

613
01:10:49,000 --> 01:10:53,470
‫ولكن ما فعله "منصور" رغمًا عن السلطان...

614
01:10:55,720 --> 01:10:57,140
‫هل الأمير "منصور" فقط...

615
01:10:57,500 --> 01:11:02,630
‫من فعل شيئًا رغمًا عن السلطان
‫في هذا القصر يا سيد "قاورد"؟

616
01:11:04,490 --> 01:11:06,370
‫"أربزكان".

617
01:11:08,190 --> 01:11:10,520
‫أنت تفتري علي.

618
01:11:10,860 --> 01:11:13,910
‫الشخص الغافل الذي أُثبتت خيانته،

619
01:11:16,120 --> 01:11:22,120
‫ويتنفس الآن لأن السلطان
‫سامحه، يخبرني أنا بهذا؟

620
01:11:24,590 --> 01:11:30,190
‫كنا في حضرة السلطان في الصباح
‫ولذلك لم أرد أن أقول شيئًا ولكن...

621
01:11:31,120 --> 01:11:34,440
‫-ولكن إن قلت شيئًا ما آخر...
‫-ماذا ستفعل؟

622
01:11:35,140 --> 01:11:37,490
‫هل ستجعل أحدًا يقتلني أنا أيضًا؟

623
01:11:52,970 --> 01:11:55,540
‫أخي! أخي!

624
01:11:55,620 --> 01:11:58,890
‫أخي اتركه! أتوسل إليك يا أخي!

625
01:11:58,980 --> 01:12:01,640
‫اتركه يا أخي! أتوسل إليك يا أخي!

626
01:12:01,660 --> 01:12:03,390
‫وأنتِ أيضًا!

627
01:12:03,840 --> 01:12:07,290
‫وأنتِ أيضًا، لا تتكلمي يا "جوهر"!

628
01:12:07,350 --> 01:12:10,590
‫كونكِ أختي لا يخفي الخيانة التي فعلتيها!

629
01:12:10,700 --> 01:12:15,360
‫الخائن لا يتغير أبدًا، إن
‫خان مرة سيخون دائمًا!

630
01:12:15,390 --> 01:12:20,300
‫وأنت يا "أربزكان"، أنا أستطيع
‫تنظيف نفسي من الافتراءات.

631
01:12:20,370 --> 01:12:26,370
‫وعندما يحدث هذا، لن تجد حتى
‫قطعة من الخشب تختبئ خلفها،

632
01:12:26,550 --> 01:12:28,480
‫ناهيك عن القصر!

633
01:12:29,980 --> 01:12:32,170
‫هل سمعتني؟

634
01:12:46,850 --> 01:12:49,010
‫هل أنت بخير يا "أربزكان"؟

635
01:12:50,180 --> 01:12:51,830
‫أنا بخير.

636
01:13:05,770 --> 01:13:10,910
‫بينما كان أقوى الإقطاعيون الملك
‫"باغرات" يميلون نحو المبايعة...

637
01:13:10,940 --> 01:13:12,640
‫تأزمت الأمور.

638
01:13:16,630 --> 01:13:18,760
‫صاحب المكيدة ليس السيد "قاورد".

639
01:13:19,250 --> 01:13:23,740
‫صاحبها هو أيًا كان من لا
‫يريدنا أن نتفق مع الإقطاعيين.

640
01:13:25,120 --> 01:13:28,600
‫أتقصد الكونت "ليون" يا سلطاني؟

641
01:13:32,600 --> 01:13:34,670
‫أنت على حق.

642
01:13:35,800 --> 01:13:39,650
‫لا بد أنه علم بأننا سنتقابل مع الإقطاعيين.

643
01:13:40,050 --> 01:13:43,030
‫ارتدا الرماة ملابس جنودنا.

644
01:13:43,630 --> 01:13:46,760
‫حتى وإن أخبرناه
‫بالحقيقة في وجهه...

645
01:13:46,780 --> 01:13:50,540
‫فطالما لا يوجد في
‫يدنا دليلٌ فلن يصدقنا.

646
01:13:53,540 --> 01:13:56,730
‫لذلك التحدث في هذا الموضوع سيكون هباءً.

647
01:13:57,710 --> 01:14:01,790
‫ولكن الكونت "ليون" لم يصنع
‫مكيدةً لنا فقط بل للإقطاعيين أيضًا.

648
01:14:02,540 --> 01:14:08,070
‫إن كشفنا مكيدته هذه للإقطاعيين
‫فسيتحول غضبهم منا إليه.

649
01:14:08,230 --> 01:14:13,320
‫عندها سيحترق في النار التي أشعلها.

650
01:14:14,100 --> 01:14:19,580
‫سيحضر السيد "أفار" و"أتسيز" هذه
‫الثعالب ويرموها أمامك إن شاء الله.

651
01:14:24,720 --> 01:14:30,160
‫أخبرتك ألّا تثق في الأتراك، على كل حالٍ
‫أنت ما زالت على قيد الحياة وهذا ما هو مهم.

652
01:14:30,600 --> 01:14:33,890
‫كنت أظن أنك مجنون، حتى يوم أمس.

653
01:14:35,890 --> 01:14:37,330
‫لم نعرف "ألب أرسلان" جيدًا.

654
01:14:38,830 --> 01:14:40,490
‫على الأقل عرفتني جيدًا.

655
01:14:46,290 --> 01:14:47,650
‫-ولكن يا سيدي...
‫-ابتعد!

656
01:14:47,730 --> 01:14:50,800
‫قد يُفتح جرحك، يجب عليك أن ترتاح!

657
01:14:51,690 --> 01:14:53,870
‫تعامل مع ضيفنا بلطف.

658
01:14:55,340 --> 01:14:57,270
‫إن كان يريد الذهاب فلا
‫نستطيع غصبه على البقاء.

659
01:14:57,340 --> 01:14:58,530
‫حسنًا يا سيدي.

660
01:15:00,130 --> 01:15:02,970
‫سيدفع "ألب أرسلان" ثمن ما فعله.

661
01:15:03,120 --> 01:15:07,180
‫سنهزمه بجنود رفاقنا
‫الإقطاعيين الذين قام بقتلهم.

662
01:15:07,790 --> 01:15:12,450
‫الآن ليس وقت الراحة،
‫يجب أن نجمع الجيش فورًا.

663
01:15:13,200 --> 01:15:15,830
‫أنا لست غاضبًا منك يا عزيزي "باغرات".

664
01:15:16,120 --> 01:15:18,820
‫ليس عليكم أن تعتذروا لأنني كنتُ على حق.

665
01:15:18,900 --> 01:15:22,110
‫بل إني حتى سأعطيكم جنودًا
‫للجيش الذي ستقومون بتجميعه.

666
01:15:30,780 --> 01:15:32,560
‫ارتح قليلًا.

667
01:15:47,110 --> 01:15:51,220
‫-هل هناك خبرٌ عن فرسان "يوتوس"؟
‫-لم يعبروا الحدود بعد.

668
01:15:51,270 --> 01:15:56,960
‫من الممكن أنهم يختبؤون في "كنجة"،
‫الجنود السلجوقيين يبحثون عنهم في كل مكان.

669
01:15:57,230 --> 01:16:01,960
‫عندما يهدأ الوضع سيصلوا إلى
‫"القسطنطينية" بهدوء، أنا متأكد من ذلك.

670
01:16:02,200 --> 01:16:05,430
‫لن يستطيع رجال الذئب
‫المتمرد أن يجدوهم أبدًا.

671
01:16:06,490 --> 01:16:09,160
‫أريد أن أشكر الفرسان بنفسي.

672
01:16:23,160 --> 01:16:24,630
‫سلطاني.

673
01:16:26,780 --> 01:16:28,920
‫هل وجدت الأمير "منصور" يا سيد "أرتوك"؟

674
01:16:29,230 --> 01:16:32,670
‫لجأ للأمير "فازلويا" في "فسا" يا سيدي.

675
01:16:33,560 --> 01:16:36,030
‫ألم تطلب من الأمير "فازلويا" أن يسلمه؟

676
01:16:36,380 --> 01:16:37,960
‫طلبت يا سلطاني.

677
01:16:38,800 --> 01:16:42,000
‫ولكن لديه شرط...

678
01:16:42,670 --> 01:16:44,720
‫وما هو شرطه؟

679
01:16:48,950 --> 01:16:53,080
‫من أنت لتتكلم معي في قلعتي بهذا الشكل؟

680
01:16:54,830 --> 01:16:57,920
‫الدولة السلجوقية التي
‫حمتك عندما كنت عاجزًا،

681
01:16:57,990 --> 01:17:02,560
‫والتي تدفع لها ضريبة بالذهب
‫كل عام كي تحمي أراضيك،

682
01:17:02,590 --> 01:17:08,200
‫وسيد من السادة الأتراك يقف أمامك بأمر
‫من سلطان تلك الدولة "محمد ألب أرسلان".

683
01:17:15,340 --> 01:17:19,740
‫يمكنني أن أسلمه لكم ولكن
‫لدي شرط يا سيد "أرتوك".

684
01:17:20,340 --> 01:17:26,270
‫أريد أن أستعيد مدينتي "شيراز"
‫التي أخذها السيد "قاورد" عنوة.

685
01:17:44,960 --> 01:17:50,320
‫-استدع الأمير "فازلويا" لـ"راي".
‫-أمرك يا سيدي.

686
01:18:15,270 --> 01:18:18,580
‫أنا... أنا لم أرتب هذا السرير!

687
01:18:19,960 --> 01:18:22,120
‫أم أنني رتبته؟

688
01:18:23,030 --> 01:18:26,230
‫ولكن... هذه الأشياء مرتبة أيضًا.

689
01:18:29,720 --> 01:18:32,090
‫والأحذية تم ترتيبها أيضًا!

690
01:18:32,370 --> 01:18:36,330
‫يا إلهي ماذا يحدث؟

691
01:18:37,320 --> 01:18:40,670
‫إما هنالك شخص ما يعبث معي...

692
01:18:40,790 --> 01:18:43,750
‫أو أن "باتور" جُنَّ جنونه!

693
01:18:43,920 --> 01:18:46,890
‫يا إلهي ماذا يحدث هكذا؟

694
01:18:57,930 --> 01:19:00,880
‫اجتمع الكفار في "راي" إذًا.

695
01:19:01,800 --> 01:19:05,160
‫كنت لأخمن هذا ولكنني لم أهتم.

696
01:19:05,340 --> 01:19:06,450
‫لماذا؟

697
01:19:06,670 --> 01:19:09,830
‫الجنود السلجوقيين يفعلون أشياءً مهمة.

698
01:19:09,860 --> 01:19:10,870
‫وهم؟

699
01:19:10,900 --> 01:19:14,820
‫هم لا يضحون بروحهم مثل جنودنا.

700
01:19:15,440 --> 01:19:19,180
‫مثل أخي "ألباغوت"
‫تمامًا، مثل السيد "شامل".

701
01:19:19,360 --> 01:19:24,030
‫أناس لا يتخلون عن أمهاتهم
‫وجدودهم وأخواتهم وأنفسهم.

702
01:19:24,780 --> 01:19:29,230
‫دماء الكفار لا تجري في
‫عروقهم كدماء الأتراك.

703
01:19:30,160 --> 01:19:33,540
‫عند مواجهة الصعوبات، دم الأتراك يتحمس.

704
01:19:34,180 --> 01:19:36,270
‫ولكن دم الكفار يتجمد.

705
01:19:36,740 --> 01:19:40,140
‫خوفهم على حياتهم يأتي
‫قبل خوفهم على دولتهم.

706
01:19:40,630 --> 01:19:44,310
‫لهذا لا يجب علي أن أبحث عنهم،

707
01:19:44,860 --> 01:19:48,630
‫سيرمي واحدًا الآخر
‫في النار أمامي.

708
01:19:49,560 --> 01:19:52,800
‫ومع ذلك ،أريد الذهاب لتلك
‫المقبرة المسيحية مع "أكين آي"...

709
01:19:52,860 --> 01:19:55,560
‫ومعرفة ما يحاولون فعله أو إخفاءه.

710
01:19:59,140 --> 01:20:00,830
‫وإن قلت لك لا تذهبي؟

711
01:20:01,190 --> 01:20:05,080
‫هل تقول ذلك كزوجي أم كسلطاني؟

712
01:20:05,340 --> 01:20:06,830
‫كزوجك.

713
01:20:07,470 --> 01:20:10,340
‫إذًا سأستمر في الإصرار
‫وإن استغرق الليل كله.

714
01:20:10,340 --> 01:20:12,090
‫يا الله.

715
01:20:13,020 --> 01:20:18,200
‫لم أستطع النوم بارحة بسبب بكاء "ملك شاه"،
‫ومن الواضح أن هذه الليلة سنستمع إليك.

716
01:20:21,870 --> 01:20:25,560
‫إذًا اسمح لي ونم مرتاحًا يا زوجي.

717
01:20:32,110 --> 01:20:34,910
‫حسنًا، سمحت لك.

718
01:20:35,450 --> 01:20:37,810
‫ولكن سيأتي الحراس معكم أيضًا.

719
01:20:37,960 --> 01:20:41,830
‫سيحمون محيط المقبرة وأنتم هناك.

720
01:20:42,290 --> 01:20:46,000
‫لا تقلق، سآخذ كل الاحتياطات اللازمة.

721
01:20:46,160 --> 01:20:50,100
‫فلا نية لي أن أترك "ملك شاه"
‫يتيمًا طالما لم يرد الله ذلك بعد.

722
01:20:50,230 --> 01:20:54,000
‫انظري لهذا، تفكرين في "ملك شاه" فقط إذًا.

723
01:20:54,230 --> 01:20:58,050
‫أتركك لي وحدي لا يهمك إطلاقًا يا زوجتي؟

724
01:20:58,920 --> 01:21:04,680
‫أنت يمكنك العيش بدوني ولكني
‫بعدما عرفتك وجد قلبي مكانه يا زوجي.

725
01:21:06,420 --> 01:21:09,740
‫لا جعلني الله أعيش بدونك.

726
01:21:25,630 --> 01:21:28,740
‫من الواضح أننا الاثنان
‫لن ننام الليلة يا زوجي.

727
01:21:43,920 --> 01:21:48,240
‫كيف لم تجدوا أثرًا لثلاثة
‫جنود موجودين على ملكنا!

728
01:21:48,310 --> 01:21:50,550
‫وأنا أيضًا لم أفهم يا سلطاني.

729
01:21:50,580 --> 01:21:53,220
‫ذهبنا وبحثنا في كل
‫مكان وتحت كل صخرة.

730
01:21:53,250 --> 01:21:55,970
‫وأنت تقول أن هؤلاء الجنود
‫ليسوا أتراكًا بل كفارًا يا سلطاني.

731
01:21:56,070 --> 01:22:00,090
‫من الواضح أنهم ليسوا
‫جنودًا كفارًا عاديين يا سلطاني.

732
01:22:06,740 --> 01:22:08,470
‫سلطاني.

733
01:22:11,530 --> 01:22:12,830
‫السيد "قاورد".

734
01:22:13,450 --> 01:22:15,620
‫خرج وذهب وقت الشروق.

735
01:22:15,830 --> 01:22:17,960
‫ماذا تعني أنه خرج وذهب؟

736
01:22:18,120 --> 01:22:20,560
‫كيف يمكنه أن يخرج دون أن يخبر أي أحد؟

737
01:22:20,800 --> 01:22:25,520
‫وفقًا لما قاله الحراس
‫فإنه أخذ كلاب الصيد معه.

738
01:22:26,030 --> 01:22:28,520
‫من الواضح أنه مضطرب.

739
01:22:28,800 --> 01:22:32,180
‫تعرفون السيد "قاورد"،
‫إنه لا يخاف أي شيء...

740
01:22:32,220 --> 01:22:35,050
‫وبنفس المقدار عنيدٌ جدًا.

741
01:22:36,120 --> 01:22:39,670
‫لن يستطيع تحمل كونه متهمًا بهذا الأمر.

742
01:22:40,240 --> 01:22:46,120
‫ما أظنه هو أنه سيعثر على فاعلي
‫هذا الأمر ويحضرهم تحت قدميك.

743
01:22:46,780 --> 01:22:49,720
‫يا سلطاني، وكيف نعرف أنه لم يهرب؟

744
01:22:50,120 --> 01:22:55,960
‫من الواضح أنه أعطى انطباعًا بأنه سيبرر
‫نفسه وأخذ الكلاب معه حتى لا نطارده.

745
01:22:56,870 --> 01:23:01,420
‫كفانا إضاعة للوقت، يجب أن نذهب لملاحقته.

746
01:23:02,120 --> 01:23:06,690
‫أنت على حق يا سيد "أربزكان"، سنلاحقه.

747
01:23:07,600 --> 01:23:10,380
‫ولكن ليس لنقبض على السيد "قاورد"،

748
01:23:11,120 --> 01:23:14,120
‫سنلاحقه لكي ندعمه.

749
01:23:19,090 --> 01:23:20,520
‫هيا!

750
01:23:59,240 --> 01:24:01,620
‫لا تبحثوا فقط في الأماكن التي ستخطر بباله،

751
01:24:03,870 --> 01:24:05,870
‫ولكن ابحثوا في كل مكان لا يمكن تخيله.

752
01:24:13,580 --> 01:24:17,420
‫جنود مدينة "سوبين"
‫"وأمبرت" الذين لا يخافون.

753
01:24:18,560 --> 01:24:24,340
‫وعدنا السلطان "ألب أرسلان" أولاً
‫بسلامة أرواحنا ودعانا إلى أراضيه.

754
01:24:25,250 --> 01:24:29,870
‫ثم طلب منا أن ندير ظهورنا
‫للقيصر العظيم وأن نخضع له.

755
01:24:30,680 --> 01:24:33,720
‫لكن كل هذا كان فخ غادر.

756
01:24:35,490 --> 01:24:39,720
‫يا له من أمر محزن أن يُهلك
‫اللُّوردات في هذا الفخ الغادر!

757
01:24:41,430 --> 01:24:43,110
‫حان وقت الانتقام الآن.

758
01:24:44,200 --> 01:24:48,320
‫"مريم نشين" والكونت "ليون" معنا.

759
01:24:49,040 --> 01:24:51,980
‫مدينة "سوبين" و"أمبرت"،

760
01:24:52,960 --> 01:24:56,180
‫هل أنتم معنا للثأر للُّوردات؟

761
01:25:04,840 --> 01:25:07,460
‫إذا كان وقت الذئب المتمرد ينفد،

762
01:25:08,610 --> 01:25:11,540
‫فمن المستحيل أن
‫ينجو من هذا الغضب.

763
01:25:11,920 --> 01:25:13,410
‫هل أنتم معنا؟

764
01:25:16,610 --> 01:25:19,200
‫أنهى الجنود السلجوقيين
‫البحث يا سيدي.

765
01:25:20,240 --> 01:25:23,610
‫سيعبر فرسان "قسنطينة" الحدود قريبًا.

766
01:25:25,060 --> 01:25:26,210
‫لنذهب.

767
01:25:52,160 --> 01:25:53,430
‫الآثار حديثة.

768
01:25:53,930 --> 01:25:56,060
‫لقد مروا من هنا مؤخرًا.

769
01:26:01,810 --> 01:26:02,950
‫هيا.

770
01:26:37,710 --> 01:26:42,390
‫كان من الواضح أنه هناك منحطون مختبئون
‫تحت زي المحاربين وراء هذا الأمر أساسًا.

771
01:26:45,060 --> 01:26:46,980
‫دع الكلاب تشم هذه.

772
01:26:55,630 --> 01:26:57,380
‫امتطوا الخيول.

773
01:27:10,690 --> 01:27:13,070
‫لم يبقَ في الغابة جندي
‫سلجوقي واحد حتى.

774
01:27:13,910 --> 01:27:16,140
‫أدركوا أخيرًا أنهم لا
‫يستطيعون العثور علينا.

775
01:27:16,440 --> 01:27:17,960
‫يمكننا الذهاب الآن.

776
01:27:22,380 --> 01:27:25,990
‫لا بد أنهم يلاحقوننا، اذهب
‫للتحقق من ذلك والحق بنا لاحقًا.

777
01:28:13,210 --> 01:28:14,820
‫آمل ألا نكون قد تأخرنا.

778
01:28:14,850 --> 01:28:16,710
‫لا يوجد أحد تمت
‫رؤيته بعد يا سيدي.

779
01:28:24,010 --> 01:28:25,200
‫هيا.

780
01:28:32,010 --> 01:28:34,370
‫السلاجقة يبحثون عنا في كل مكان.

781
01:28:34,390 --> 01:28:35,670
‫هناك نهر في الأمام.

782
01:28:35,700 --> 01:28:38,040
‫لن تكون الكلاب قادرة على
‫شم رائحتنا إذا سبحنا في الماء.

783
01:28:38,940 --> 01:28:40,610
‫سنتخلص من الخيول في الأمام.

784
01:29:06,520 --> 01:29:09,520
‫بسرعة، أسرعوا، أسرعوا!

785
01:29:31,740 --> 01:29:33,350
‫انتبهوا.

786
01:29:49,410 --> 01:29:52,990
‫هيا شم الرائحة، شمها.

787
01:29:53,800 --> 01:29:56,420
‫هيا شمها.

788
01:29:56,450 --> 01:29:57,980
‫هيا يا بني.

789
01:30:00,350 --> 01:30:01,990
‫امتطوا الخيول.

790
01:30:14,790 --> 01:30:16,040
‫انتبهوا جيدًا.

791
01:30:16,090 --> 01:30:19,420
‫قال السلطان "ألب أرسلان" أن
‫نلاحق كل من يقترب من المقبرة.

792
01:30:19,440 --> 01:30:20,690
‫لا تقلق.

793
01:30:21,160 --> 01:30:23,500
‫تولوا أمر هذا المكان، وأنا
‫سوف أهتم بالأماكن الأخرى.

794
01:30:58,820 --> 01:31:00,910
‫هل ترين أي علامات
‫يا أمي "أكين آي"؟

795
01:31:06,130 --> 01:31:10,150
‫من الضروري أن نلقي نظرة فاحصة
‫على شواهد القبور ولحاء الشجر.

796
01:31:10,390 --> 01:31:13,340
‫ربما يكونون قد أخفوا العلامات هناك.

797
01:31:14,180 --> 01:31:18,020
‫لا يوجد سوى التواريخ
‫والأسماء على شواهد القبور.

798
01:31:18,630 --> 01:31:23,600
‫يستخدم المسيحيون الحروف
‫والأرقام اليونانية في كتاباتهم السرية.

799
01:31:24,450 --> 01:31:26,250
‫صورة الحمامة تلك.

800
01:31:33,070 --> 01:31:34,770
‫ماذا تحسبين يا أمي؟

801
01:31:36,390 --> 01:31:38,310
‫في الأبجدية اليونانية...

802
01:31:38,550 --> 01:31:42,900
‫تُجمع أحرف الحمامة
‫معًا لتصبح واحد وثمانين.

803
01:31:44,660 --> 01:31:46,470
‫مثل الأبجدية لدينا، هل عرفتها؟

804
01:31:46,500 --> 01:31:49,170
‫إذًا علينا أن نبحث عن رقم
‫"واحد وثمانين" على شواهد القبور.

805
01:32:04,880 --> 01:32:06,160
‫الكلاب الملعونة!

806
01:32:06,190 --> 01:32:08,820
‫لن يتركوننا وشأننا،
‫اركضوا، اركضوا!

807
01:33:04,380 --> 01:33:08,510
‫طالما أن السلاجقة توقفوا عن البحث،
‫فلماذا لم يغادروا "كنجة" يا "أدريان"؟

808
01:33:09,420 --> 01:33:10,950
‫حدثت مشكلة.

809
01:34:09,180 --> 01:34:13,690
‫هل اعتقدتم أنه يمكنكم الاختباء
‫تحت زيّ التركي الشجاع وتهربون؟

810
01:34:14,430 --> 01:34:16,150
‫أيها الأوغاد!

811
01:34:27,490 --> 01:34:30,280
‫إذا قمتم بحركة أخرى،
‫سيموت رفيقكم.

812
01:34:31,030 --> 01:34:32,570
‫هل سمعتم؟

813
01:34:43,070 --> 01:34:44,810
‫فلتقبضوا على هؤلاء في الحال.

814
01:34:52,390 --> 01:34:54,070
‫سنذهب إلى "راي" الآن.

815
01:34:54,920 --> 01:34:58,280
‫ستخبرون السلطان بالحقيقة.

816
01:35:12,990 --> 01:35:14,500
‫لقد أتينا للتو.

817
01:35:22,060 --> 01:35:24,920
‫سيحزن الذئب
‫المتمرد للغاية إذا قتلتك.

818
01:35:25,280 --> 01:35:26,960
‫ففي النهاية أنت أخيه.

819
01:35:32,370 --> 01:35:33,950
‫برأيي لا تقاوم.

820
01:35:42,510 --> 01:35:43,990
‫فكوا قيد الفرسان.

821
01:37:45,330 --> 01:37:47,350
‫قلت لك ألا تقاوم.

822
01:38:13,080 --> 01:38:15,560
‫سأقتلك ببطء.

823
01:38:26,420 --> 01:38:29,620
‫سيدي، السلاجقة...السلاجقة قادمون.

824
01:38:54,680 --> 01:38:55,960
‫أخي!

825
01:39:06,570 --> 01:39:07,790
‫أخي!

826
01:39:39,920 --> 01:39:41,190
‫لماذا فعلت ذلك؟

827
01:39:42,210 --> 01:39:45,030
‫لم نكن نستطيع المخاطرة
‫لظهور الحقيقة يا "أدريان".

828
01:39:48,240 --> 01:39:50,320
‫لنترك الذئب المتمرد في حداده.

829
01:40:17,670 --> 01:40:18,670
‫سوف أراقبهم أنا.

830
01:40:19,160 --> 01:40:20,930
‫تفقدوا الأرجاء لنعرف
‫إن كان أحد آخر قادم.

831
01:40:50,720 --> 01:40:53,160
‫أعتقد أنني وجدتها
‫أيها الأم "أكين آي".

832
01:41:50,720 --> 01:41:51,970
‫أنظري أيها الأم "أكين آي".

833
01:41:52,250 --> 01:41:54,050
‫لقد أخفوا الرقم بين التواريخ.

834
01:41:54,640 --> 01:41:59,080
‫التواريخ والأرقام يبدو أنها مكتوبة قبل زمن
‫طويل ولكن من الواضح أن ذلك كُتب حديثاً.

835
01:42:03,480 --> 01:42:06,400
‫فلنقرأ المكتوب هنا إذاً.

836
01:42:08,590 --> 01:42:12,210
‫من يخفي ذنوبه لا يستطيع
‫أن يصل إلى الخلاص.

837
01:42:13,600 --> 01:42:18,000
‫ومن يعترف ويتركها
‫يصل إلى الرحمة.

838
01:42:23,810 --> 01:42:25,590
‫هذه كتابة عادية تُكتب
‫على شواهد القبور.

839
01:42:25,920 --> 01:42:26,960
‫أليس كذلك؟

840
01:42:28,230 --> 01:42:30,400
‫تتحدث عن العفو والصفح.

841
01:42:31,060 --> 01:42:33,360
‫من الممكن أن يكون
‫الاعتراف هو المقصود.

842
01:42:34,640 --> 01:42:35,640
‫الكنيسة.

843
01:42:36,640 --> 01:42:37,740
‫هل من الممكن أن تكون كنيسة.

844
01:42:38,090 --> 01:42:39,740
‫أحسنتِ يا ابنتي.

845
01:42:40,000 --> 01:42:41,200
‫بالطبع هي الكنيسة.

846
01:42:41,950 --> 01:42:43,770
‫أياً كان ما هو مخبأ فهو هناك.

847
01:42:45,850 --> 01:42:48,720
‫ربما رأس تلك المنظمة هناك.

848
01:43:02,460 --> 01:43:03,820
‫أخي!

849
01:43:04,250 --> 01:43:06,820
‫لا تجعلنا نعش
‫ذلك الألم أنت أيضًا.

850
01:43:09,970 --> 01:43:12,080
‫كيف حاله، هل سيكون بخير؟

851
01:43:12,630 --> 01:43:14,070
‫فقد الكثير من الدم.

852
01:43:14,080 --> 01:43:16,240
‫ولكنك أحضرته في
‫الوقت المناسب يا سلطاني.

853
01:43:16,700 --> 01:43:19,570
‫أعطيناه علاجاً مهدئاً،
‫يجب أن يرتاح لمدة.

854
01:43:20,290 --> 01:43:21,290
‫الحمد لله.

855
01:43:23,040 --> 01:43:24,360
‫حدث ذلك بسببي.

856
01:43:25,310 --> 01:43:26,310
‫بسببي.

857
01:43:35,930 --> 01:43:39,160
‫سلطاني، جاء الأمير
‫"فازلويا"، يريد أن تقبل مقابلته.

858
01:43:42,790 --> 01:43:45,940
‫كنت لأريد الحديث عن
‫الأمر معك أولاً يا أخي.

859
01:43:48,320 --> 01:43:50,540
‫أخبرني إن تحسن.

860
01:43:52,020 --> 01:43:53,020
‫هيا.

861
01:44:04,300 --> 01:44:06,970
‫قلعة "آني".

862
01:44:13,790 --> 01:44:14,790
‫جاءت من القيصر يا سيدي.

863
01:44:26,560 --> 01:44:27,560
‫عظيم.

864
01:44:28,870 --> 01:44:31,530
‫القيصر غاضب من "ألب
‫أرسلان" على الأقل مثلنا.

865
01:44:32,470 --> 01:44:36,360
‫يقول أنه معنا وحتى أنه
‫أرسل وحدة عسكرية للدعم.

866
01:44:43,520 --> 01:44:49,150
‫"ألب أرسلان" سيحارب الملك
‫"باغرات" ثم يحارب جيش القيصر.

867
01:44:49,920 --> 01:44:50,920
‫مؤسف للغاية!

868
01:44:52,210 --> 01:44:53,580
‫سيدي، قبل أن أنسى...

869
01:44:54,460 --> 01:44:56,060
‫هناك أخبار من الملك "باغرات".

870
01:44:56,990 --> 01:44:58,800
‫أوشك على إنهاء استعداداته.

871
01:44:59,490 --> 01:45:03,140
‫وقد أخبرنا أنه سيتحرك
‫قريباً لمهاجمة السلاجقة.

872
01:45:04,150 --> 01:45:07,300
‫من الواضح أن الملك "باغرات" غاضب
‫من الذئب المتمرد ذلك أكثر مما كنت أتوقع.

873
01:45:08,660 --> 01:45:13,590
‫عندما يكون رجالنا مستعدين، فلينضموا
‫لجيش الملك "باغرات" يا "جامغوز".

874
01:45:15,310 --> 01:45:16,680
‫أمرك.

875
01:45:29,990 --> 01:45:30,990
‫الأمير "منصور"...

876
01:45:31,200 --> 01:45:34,310
‫سيكون ضيفنا لمدة في
‫"فسا" لمدة يا حضرة السلطان.

877
01:45:35,330 --> 01:45:43,330
‫فإن قبلت عرضي وساعدتني في استعادة
‫حقوقي التي غصبها أخوك السيد "قاورد"...

878
01:45:45,280 --> 01:45:47,890
‫حينها يمكنني تسليمك
‫الأمير "منصور".

879
01:45:59,590 --> 01:46:06,460
‫لا أعلم من أين تجد الشجاعة
‫التي تجعلك تشترط علينا أي شيء...

880
01:46:07,480 --> 01:46:08,480
‫أيها الأمير "فازلويا"...

881
01:46:09,830 --> 01:46:13,830
‫هذا شأن يجب علينا
‫الحديث فيه بشكل خاص.

882
01:46:16,770 --> 01:46:23,510
‫ولكنني كنت أظن أن "شيراز" قد أُعطت
‫لأخي "قاورد" من قبل السلطان المرحوم "طغرل".

883
01:46:26,550 --> 01:46:27,990
‫ألم يكن ذلك الأمر برضاك؟

884
01:46:29,540 --> 01:46:33,490
‫عندما وصل إلى أبواب
‫"شيراز" لم يكن يملك مرسوماً...

885
01:46:34,420 --> 01:46:36,080
‫أو أمراً من السلطان.

886
01:46:37,370 --> 01:46:42,280
‫السيد "قاورد" اجتاح المدينة
‫وسرقها بعد أن أطاح بكل من واجهه.

887
01:46:43,400 --> 01:46:48,740
‫أشعر بالخجل لقيامي بفرض
‫شرط عليك أو ما شابه.

888
01:46:50,530 --> 01:46:59,770
‫أنا فقط فكرت أن هذه فرصة كي آتيك
‫لأطلب منك تحقيق العدالة وإعادة حقوقي لي.

889
01:47:02,190 --> 01:47:03,190
‫سامحني.

890
01:47:26,850 --> 01:47:28,770
‫ارفع رأسك يا "أربازكان".

891
01:47:29,750 --> 01:47:31,620
‫أنت لم تقل ما قلت
‫لأنك شخص سيء...

892
01:47:32,380 --> 01:47:34,720
‫بل لأجل حماية أخي" ألب أرسلان".

893
01:47:40,320 --> 01:47:41,320
‫إنه يستعيد وعيه.

894
01:47:44,700 --> 01:47:46,350
‫الحمد لله.

895
01:47:49,620 --> 01:47:50,620
‫"ليون".

896
01:47:52,550 --> 01:47:53,600
‫"ليون"؟

897
01:47:57,730 --> 01:47:59,040
‫"ليون".

898
01:48:06,060 --> 01:48:07,120
‫"ليون".

899
01:48:19,580 --> 01:48:20,580
‫تفضل يا حضرة السلطان.

900
01:48:22,380 --> 01:48:26,060
‫"شيرازي" ملكك مجدداً بهذا
‫المرسوم أيها الأمير "فازلويا".

901
01:48:27,420 --> 01:48:32,280
‫فليعرف كل رعيتنا الذين لا يقصرون
‫في إخلاصهم للدولة السلجوقية العظمى...

902
01:48:32,300 --> 01:48:39,940
‫وأنه طالما أنهم يخضعون لحكمنا فإننا
‫سوف نحمي الأراضي التي تحت حكمهم.

903
01:48:46,670 --> 01:48:50,150
‫لست أجهل أن عمي
‫المرحوم السلطان "طغرل"...

904
01:48:50,180 --> 01:48:54,210
‫قد أرسل على "فازلويا"
‫أخي" قاورد" لتأديبه.

905
01:48:55,050 --> 01:48:58,870
‫كان الوضع حينها مختلف عن الآن.

906
01:48:59,510 --> 01:49:03,660
‫يجب أن نفكر في الغد،
‫وليس اليوم فقط يا سلطاني.

907
01:49:04,660 --> 01:49:10,480
‫إذًا فأنت تقول أنه من الأولى أن تكون "شيراز"
‫تحت حكم "فازلويا" بدلاً من السيد "قاورد".

908
01:49:11,330 --> 01:49:12,330
‫هذا صحيح.

909
01:49:13,200 --> 01:49:16,720
‫إن حاول "فازلويا" القيام
‫بشيء خاطئ فمن السهل تأديبه.

910
01:49:17,740 --> 01:49:20,550
‫ولكن إن زاد السيد
‫"قاورد" من قوته..

911
01:49:22,780 --> 01:49:23,780
‫فهمت.

912
01:49:34,180 --> 01:49:38,190
‫حتى إن كان من يحاول إفساد
‫النظام والإخلال بالعدالة...

913
01:49:38,220 --> 01:49:42,080
‫هو أخو السلطان فإننا ننتزع
‫الحق منه ونسلمه لأصحابه.

914
01:49:56,750 --> 01:50:01,880
‫سوف أرسل الأمير "منصور" إليك
‫فور وصولي إلى "فسا" يا حضرة السلطان.

915
01:50:09,570 --> 01:50:12,410
‫سلطاني... السيد "قاورد"...

916
01:50:12,440 --> 01:50:14,100
‫استعاد السيد "قاورد" وعيه للحظة.

917
01:50:14,380 --> 01:50:16,080
‫وأخبرنا بما حدث بصعوبة.

918
01:50:17,000 --> 01:50:23,810
‫بينما كان يحضر الأوغاد الهاربين إلى
‫قصر "راي"، أخذهم منه الكونت "ليون".

919
01:50:24,420 --> 01:50:27,650
‫كنا نعلم بالفعل أن الكونت
‫"ليون" هو من وراء هؤلاء الأوغاد.

920
01:50:28,810 --> 01:50:32,000
‫من الأكيد أن "ليون"
‫قضى عليهم الآن.

921
01:50:32,600 --> 01:50:37,110
‫لم يعد لدينا دليل أمام من
‫يعتقدون أننا من قام بذلك.

922
01:50:45,890 --> 01:50:52,760
‫الملك "باغرات"، ترى أننا كجورجيين
‫وأرمنيين لا صديق لنا أفضل من الروم.

923
01:50:54,160 --> 01:50:57,250
‫وأما الأتراك فسيظلون
‫أعدائنا إلى الأبد.

924
01:50:59,050 --> 01:51:01,940
‫والسلطان "ألب أرسلان" سوف يعرف..

925
01:51:01,960 --> 01:51:06,010
‫ربما بموته.. مدى عظم
‫خطأه في عداءه لنا اليوم.

926
01:51:15,680 --> 01:51:18,780
‫وها هم جنود الكونت
‫"ليون" قادمين.

927
01:51:32,850 --> 01:51:35,550
‫الملك "باغرات"، اللورد "أرشاك".

928
01:51:37,190 --> 01:51:40,000
‫حتى وإن لم يستطع الكونت "ليون"
‫التواجد هنا فهو معكم بكل قواته يا سيدي.

929
01:51:41,940 --> 01:51:43,980
‫حسناً إذاً، لماذا ننتظر؟

930
01:51:45,500 --> 01:51:47,130
‫لنذهب للحصول على انتقامنا.

931
01:51:58,550 --> 01:52:02,640
‫تقولين أن الكتابة تشير إلى الكنيسة
‫ولكن لا توجد كنيسة في "راي".

932
01:52:04,400 --> 01:52:06,800
‫هناك مصلى كنسي صغير
‫قريب من المدينة فقط.

933
01:52:07,940 --> 01:52:09,630
‫لنذهب إذاً إلى "تشابيل".

934
01:52:10,460 --> 01:52:13,650
‫إذا ذهبت مع الأم "أكين آي" مرتديين
‫رداء الراهبات، لن يشك بنا أحد.

935
01:52:13,700 --> 01:52:15,470
‫وسنتفقد المكان من الداخل جيداً.

936
01:52:16,740 --> 01:52:19,330
‫إذا كان هذا هو المكان
‫الذي تبحثون عنه حقاً...

937
01:52:19,370 --> 01:52:21,880
‫بالتأكيد سيكون هناك حراس
‫ومراقبون من العدو هناك.

938
01:52:23,140 --> 01:52:26,450
‫لن أسمح لكِ بالذهاب أنتِ
‫والأم "أكين آي" هذه المرة.

939
01:52:28,060 --> 01:52:29,200
‫"سفرية".

940
01:52:30,380 --> 01:52:32,620
‫جاءت الأم "أكين آي"
‫ومعها رداء الراهبات.

941
01:52:32,990 --> 01:52:34,260
‫تفضلي يا أمي.

942
01:52:40,250 --> 01:52:42,770
‫لست راضياً أن تذهبوا هذه المرة.

943
01:52:48,910 --> 01:52:53,260
‫فلتبقى السيدة "سفرية" هنا
‫سأذهب وحدي إذاً يا سلطاني.

944
01:52:53,530 --> 01:52:56,980
‫إن كان هناك سر ما مخبأ
‫فأنا أفضل من سيكتشفه.

945
01:52:57,040 --> 01:52:58,470
‫بعون الله.

946
01:52:58,490 --> 01:53:00,560
‫لا يمكن ذلك أيها الأم "أكين آي".

947
01:53:00,580 --> 01:53:03,630
‫لقد بدأنا هذا الأمر معاً
‫وسننهيه معاً يا سيدي.

948
01:53:09,280 --> 01:53:11,540
‫سيرافقكم السيد "باتور" ورجاله.

949
01:53:11,700 --> 01:53:14,480
‫سيذهبون لتفقد المكان قبلكم...

950
01:53:15,080 --> 01:53:16,490
‫إن كان المكان آمناً.

951
01:53:17,760 --> 01:53:19,880
‫فستدخلون وتنهون عملكم
‫بسرعة ثم تتركون المكان.

952
01:53:21,470 --> 01:53:22,470
‫شكراً يا سيدي.

953
01:53:23,750 --> 01:53:24,860
‫هل تسمح لي يا سلطاني؟

954
01:53:25,890 --> 01:53:26,890
‫تعال أيها الحاجب.

955
01:53:29,900 --> 01:53:33,710
‫سلطاني، ملك "جورجيا"
‫"باغرات"، أفصح أنه أعلن الحرب...

956
01:53:33,730 --> 01:53:38,980
‫على الدولة السلجوقية العظمى
‫بذريعة أننا نقضنا عهدنا وهاجمناه.

957
01:53:41,340 --> 01:53:47,310
‫وهو يزحف نحو "غنجة" مدعوماً
‫بقوات رعيته مع اللورد "أرشاك".

958
01:54:00,560 --> 01:54:02,820
‫لو كنت استمعت لي
‫لما حدث شيء من ذلك.

959
01:54:03,590 --> 01:54:04,830
‫قلت لك أن لا تذهب.

960
01:54:05,680 --> 01:54:07,060
‫أنظر إلى حالك الآن.

961
01:54:07,780 --> 01:54:13,150
‫ابن السيد "قطلمش" يُحضر في
‫عربة سجن كمحكوم إلى قصر "راي".

962
01:54:13,490 --> 01:54:15,150
‫ماذا عنك يا "سليمان شاه"؟

963
01:54:16,710 --> 01:54:18,480
‫هل تظن نفسك حرًا هنا؟

964
01:54:20,240 --> 01:54:22,510
‫لقد اخترت أن تكون
‫خادماً للسيد "ألب أرسلان".

965
01:54:23,770 --> 01:54:24,960
‫ولكنني لن أفعل ذلك.

966
01:54:37,990 --> 01:54:43,330
‫لا أعرف ماذا أعطيت
‫"فازلويا" كي تقنعه بتركي...

967
01:54:43,870 --> 01:54:49,280
‫ولكن اعلم أنني لن أرضى بالقدر
‫الذي اخترته لأبناء السيد" قطلمش".

968
01:54:50,910 --> 01:54:53,980
‫وهل أنا مسير الأقدار كي
‫أختار لكم قدراً يا "منصور"؟

969
01:54:55,160 --> 01:54:57,290
‫لا تكن طفلاً وتنمي بداخلك
‫غضباً وحقدًا دون سبب!

970
01:54:57,860 --> 01:55:00,540
‫أنت وأخوك أمانة
‫السيد" قطلمش" لي.

971
01:55:01,350 --> 01:55:05,470
‫إن توجب الأمر، سألقي بكم في
‫السجن حتى لا يصيبكم مكروه، تعقل!

972
01:55:07,910 --> 01:55:09,050
‫يا حاجب.

973
01:55:11,640 --> 01:55:13,180
‫خذوا الأمير "منصور" إلى غرفته.

974
01:55:13,710 --> 01:55:14,930
‫ولا تقصروا في خدمته.

975
01:55:15,660 --> 01:55:18,030
‫ولا تسمحوا له أن يخطوا
‫خطوة خارج القصر دون علمي.

976
01:55:18,600 --> 01:55:20,030
‫أمرك يا حضرة السلطان.

977
01:55:32,290 --> 01:55:34,270
‫سوف نخرج فور وصول السيد "باتور" يا أمي.

978
01:55:39,200 --> 01:55:43,570
‫ماذا يحدث هنا، من يا ترى يفعل ذلك؟!

979
01:55:44,340 --> 01:55:47,220
‫أستغفر الله!
‫أستغفر الله!

980
01:56:11,210 --> 01:56:12,730
‫يا "علي"!
‫يا "محمد"!

981
01:56:12,760 --> 01:56:13,780
‫يا "مريم" المقدسة!

982
01:56:13,810 --> 01:56:16,130
‫أيتها المرب..
‫المربية.. يا سيدة...

983
01:56:16,280 --> 01:56:18,250
‫ما عملك داخل هذه الخزانة؟!

984
01:56:18,320 --> 01:56:19,630
‫ماذا تفعلين هنا؟!

985
01:56:34,800 --> 01:56:37,210
‫لقد انطلقت جيوشنا
‫نحو ميدان المعركة.

986
01:56:38,870 --> 01:56:41,770
‫أكاد لا أصبر وأنا أنتظر
‫لقائي مع "ألب أرسلان" مجددًا.

987
01:56:42,700 --> 01:56:43,910
‫أنتظر هذا اللقاء..

988
01:56:44,730 --> 01:56:46,380
‫أنتظره بشدة!

989
01:56:55,890 --> 01:56:59,050
‫[مدينة "راي"]

990
01:56:59,450 --> 01:57:04,560
‫كما قلتم يا سيد "تشاتو"، لقد قمنا بتتبع
‫السيدة "سفرية" بعد أن اشترت السوار.

991
01:57:04,640 --> 01:57:07,480
‫لقد غيروا ملابسهم متخفين بزي مسيحي
‫وهم يتفحصون أحجار شواهد القبور.

992
01:57:07,590 --> 01:57:09,370
‫إذًا فلقل حصل ما نخشاه.

993
01:57:09,730 --> 01:57:12,650
‫إن قاموا بفك الشفرة
‫وذهبوا إلى المصلى الكنسي...

994
01:57:13,690 --> 01:57:15,200
‫فلن يكون هذا جيدًا أبدًا.

995
01:57:15,250 --> 01:57:18,440
‫اجمع الرجال واذهبوا
‫إلى المصلى الكنسي فورًا!

996
01:57:19,750 --> 01:57:21,620
‫إن خرجوا من هناك أحياء...

997
01:57:21,840 --> 01:57:23,530
‫فأنا من سأقضي عليكم حينها!

998
01:57:38,370 --> 01:57:40,000
‫هل تم تحضير الجيش أيها المستشار؟

999
01:57:40,140 --> 01:57:41,150
‫أجل يا مولاي.

1000
01:57:41,180 --> 01:57:42,630
‫ينتظركم على حدود مدينة "راي".

1001
01:57:42,880 --> 01:57:44,090
‫هيا، لنذهب إذًا.

1002
01:57:44,850 --> 01:57:48,150
‫لنرهم جميعًا كيف تكون
‫عاقبة الذين يكيدون بنا...

1003
01:57:48,180 --> 01:57:52,170
‫ويحاولون معاندتنا والغدر
‫بنا مستغلين كلامهم هم!

1004
01:57:56,120 --> 01:57:58,100
‫لتكن غزوتك مباركة يا بني.

1005
01:57:58,280 --> 01:57:59,300
‫سلمت يا أمي.

1006
01:57:59,320 --> 01:58:00,860
‫في أمان الله يا أخي.

1007
01:58:57,540 --> 01:58:59,440
‫أي حالة أنت عليها
‫هكذا يا سيد "باتور"؟

1008
01:59:00,090 --> 01:59:01,630
‫أنت شارد وغارق في أفكارك كثيرًا.

1009
01:59:01,690 --> 01:59:03,750
‫كما أنك لا تدلي ولو
‫ببنت شفة واحدة، خيرًا؟

1010
01:59:03,830 --> 01:59:05,510
‫سيدة "أكين آي"...

1011
01:59:06,530 --> 01:59:09,240
‫إنما شردت هكذا وحسب.

1012
01:59:13,540 --> 01:59:15,350
‫لقد اقتربنا من المصلى الكنسي.

1013
01:59:21,420 --> 01:59:23,340
‫لم يُر أحد حوالي المصلى الكنسي.

1014
01:59:23,380 --> 01:59:24,720
‫الأجواء هادئة.

1015
01:59:24,790 --> 01:59:26,440
‫هناك راهب واحد فقط في المصلى الكنسي.

1016
01:59:30,720 --> 01:59:32,750
‫لنتجهز إذًا يا أمي "أكين آي".

1017
01:59:46,670 --> 01:59:48,660
‫لا زلت لا أستوعب..

1018
01:59:50,040 --> 01:59:52,910
‫لماذا قام الأمير
‫"فازلويا" بغدري؟!

1019
01:59:53,710 --> 01:59:56,000
‫ما الأمر الذي وعده
‫"ألب أرسلان" به؟

1020
01:59:56,850 --> 01:59:58,060
‫"شيراز".

1021
01:59:59,880 --> 02:00:01,550
‫أراضي السيد "كاهورت".

1022
02:00:03,380 --> 02:00:05,050
‫سمعتهم وهم يتحدثون.

1023
02:00:05,710 --> 02:00:07,720
‫السيد "قاورد" لا يعرف
‫بخصوص ذلك حتى الآن.

1024
02:00:28,100 --> 02:00:31,860
‫إن النصوص والرسوم
‫التي هنا تبدو لي عادية.

1025
02:00:32,010 --> 02:00:35,600
‫من الواضح أنها هذه المرة
‫ليست بالإشارة التي نبحث عنها.

1026
02:00:35,720 --> 02:00:38,950
‫يجب أن يكون هناك صندوق
‫سري مخفي في المصلى الكنسي.

1027
02:00:39,320 --> 02:00:43,460
‫[تقصد على الطريقة المسيحية]
‫كان مكتوبًا على شاهد القبر
‫أمورًا تتعلق بالصفح والتوبة.

1028
02:00:46,410 --> 02:00:48,890
‫قد يكون الشيء الذي
‫نبحث عنه هنا يا أمي.

1029
02:00:54,960 --> 02:00:56,210
‫أيها البابا.

1030
02:00:58,080 --> 02:00:59,940
‫لم أركم هنا من قبل.

1031
02:01:01,000 --> 02:01:03,810
‫لقد أتينا إلى "راي"
‫حديثًا، وقد كنا نبحث عنك.

1032
02:01:04,090 --> 02:01:07,140
‫إني أتيت بقصد
‫التوبة أيها البابا.

1033
02:01:07,250 --> 02:01:08,650
‫بالطبع، تفضلي يا ابنتي.

1034
02:01:22,400 --> 02:01:24,880
‫لم أرد قط أن أصبح
‫راهبة أيها البابا.

1035
02:01:25,570 --> 02:01:26,990
‫أجبروني على ذلك.

1036
02:01:27,700 --> 02:01:29,280
‫كان هناك شخص ما أحبه.

1037
02:01:30,190 --> 02:01:32,510
‫وقد كنا نحلم بأن نتزوج سوية.

1038
02:01:57,850 --> 02:01:59,290
‫اللعنة!

1039
02:01:59,510 --> 02:02:00,830
‫لقد أتوا!

1040
02:02:01,070 --> 02:02:03,230
‫يجب أن نهاجم فورًا!

1041
02:02:07,050 --> 02:02:08,590
‫إذًا.. فقد أجبرتك أسرتك.

1042
02:02:09,960 --> 02:02:12,090
‫لم يوافقوا على الشخص
‫الذي تريدين الزواج منه.

1043
02:02:13,220 --> 02:02:14,880
‫أم أنه كان مسلمًا؟

1044
02:02:15,820 --> 02:02:17,220
‫كلا، لم يكن كذلك.

1045
02:02:18,040 --> 02:02:19,790
‫إن أسرتي تنحدر من أصل معتبر.

1046
02:02:20,190 --> 02:02:21,540
‫وهو لم يكن كذلك.

1047
02:02:22,610 --> 02:02:24,240
‫لا أزال أفكر فيه.

1048
02:02:26,680 --> 02:02:28,340
‫هل هذا إثم أيها البابا؟

1049
02:02:29,290 --> 02:02:31,640
‫من الصعب مقاومة
‫أفكارك ودحضها يا ابنتي...

1050
02:02:32,480 --> 02:02:33,850
‫يجب أن تدعي.

1051
02:02:34,970 --> 02:02:36,250
‫لا تقلقي.

1052
02:02:37,570 --> 02:02:40,180
‫ستكون الأدعية والصلوات
‫بمثابة درع يحميك.

1053
02:02:42,350 --> 02:02:46,680
‫وكل ما يفيض به الرب من
‫رحمات وبركات لا بد أنها ستعمك.

1054
02:03:06,180 --> 02:03:08,030
‫"ألب أرسلان"!

1055
02:03:09,060 --> 02:03:10,490
‫"سفرية"!

1056
02:03:43,380 --> 02:03:45,940
‫لقد تمادى الكونت
‫"ليون" هذه المرة كثيرًا.

1057
02:03:46,440 --> 02:03:53,120
‫لقد بات يضحي بمن هم من دينه ولا
‫يعتبرهم أبدًا من أجل أن يضر بنا ويفتري علينا.

1058
02:03:53,250 --> 02:03:57,470
‫هذا الرجل لا يمكن أن يكون صادقًا حتى
‫وإن حلف على كتابه المقدس يا مولاي!

1059
02:03:57,860 --> 02:04:02,170
‫لقد أصبح من الواجب فتح "آني"
‫وشنق ذلك المجنون وتعليقه على بابها!

1060
02:04:02,250 --> 02:04:05,280
‫أقسم أن أيامه باتت معدودة.

1061
02:04:05,430 --> 02:04:06,830
‫إن شاء الله.

1062
02:04:24,550 --> 02:04:25,890
‫مولاي.

1063
02:04:29,060 --> 02:04:31,180
‫هل أتممتم المهمات
‫يا أبطالي الشجعان؟

1064
02:04:31,400 --> 02:04:32,840
‫أجل يا مولاي.

1065
02:04:33,430 --> 02:04:34,740
‫هيا إذًا،

1066
02:04:35,010 --> 02:04:36,500
‫لنذهب إلى ميدان المعركة.

1067
02:04:49,300 --> 02:04:50,980
‫ألست طبيبًا؟

1068
02:04:51,290 --> 02:04:53,320
‫ألا تعرف كيف توقظه
‫كما أنك تعرف كيف تنيمه؟

1069
02:04:53,410 --> 02:04:54,800
‫يجب أن يرتاح يا سيدي.

1070
02:04:54,870 --> 02:04:56,430
‫أقول كل أيقظه!

1071
02:04:56,610 --> 02:04:58,130
‫وإلا فسأقضي عليك!

1072
02:05:00,450 --> 02:05:01,780
‫هيا!

1073
02:05:29,410 --> 02:05:30,580
‫ابتعد.

1074
02:05:30,710 --> 02:05:32,160
‫استيقظ يا سيد "قاورد".

1075
02:05:32,200 --> 02:05:33,440
‫افتح عينيك.

1076
02:05:35,820 --> 02:05:37,430
‫ما الذي يحدث يا "منصور"؟

1077
02:05:37,490 --> 02:05:38,780
‫وماذا سيحدث أكثر من ما حصل؟!

1078
02:05:38,910 --> 02:05:43,460
‫ذلك السلطان المدعو "ألب أرسلان" الذي
‫أخضعت رأسك له وأقسمت على إخلاصك له...

1079
02:05:43,990 --> 02:05:50,110
‫استغل فرصة مصارعتك للموت على
‫فراشك وأعطى ملك "شيراز" للأمير "فازلويا".

1080
02:07:02,830 --> 02:07:04,310
‫ماذا يحاول هذا أن يفعل؟

1081
02:07:04,430 --> 02:07:05,980
‫سنعرف.

1082
02:07:09,320 --> 02:07:12,660
‫رأى أن عددنا كبير كثيرًا مقارنة
‫بهم ولهذا فهو يريد أن يعقد اتفاقًا.

1083
02:07:14,660 --> 02:07:16,120
‫لقد تأخر الوقت كثيرًا.

1084
02:07:34,140 --> 02:07:35,760
‫أيها السلطان "ألب أرسلان"...

1085
02:07:36,820 --> 02:07:39,610
‫أردت أن تحكمنا بالتهديدات
‫التي وجهتها لنا في أرضك...

1086
02:07:39,630 --> 02:07:42,420
‫التي قصدناها بالسلام وأن
‫تفصلنا تمامًا عن "روما".

1087
02:07:43,260 --> 02:07:45,790
‫وعندما لم نخضع
‫لك قمت بسفك دماءنا.

1088
02:07:47,660 --> 02:07:54,450
‫اليوم هو اليوم الذي سآخذ فيه بانتقام سادة
‫"أمبرت" و"سوبين" الذين سفكتم دمائهم!

1089
02:07:54,810 --> 02:07:58,600
‫إن الشخص الذي يجب أن تنتقموا
‫منه ليس أنا أيها الملك "باغرات".

1090
02:08:17,910 --> 02:08:19,370
‫وإنما الكونت "ليون".

1091
02:08:19,640 --> 02:08:24,430
‫لقد قام بشكر الرجال الذين
‫نفذوا أمر قتل الإقطاعيين.

1092
02:08:24,460 --> 02:08:27,960
‫وبالتأكيد قد كافأهم مقابل ذلك.

1093
02:08:34,710 --> 02:08:36,940
‫لقد قام المحاربون الذي
‫كلفتهم بالأمر بالتعقب عن كثب.

1094
02:08:37,060 --> 02:08:39,430
‫قاموا بمراقبة البائع
‫الذي باعنا السوار.

1095
02:08:39,520 --> 02:08:42,100
‫وعندما قام بالمجيء
‫إلى المصلى الكنسي مع جنوده...

1096
02:08:42,140 --> 02:08:44,980
‫قام محاربوك بقتل الكفار الذين
‫أغاروا علينا في اللحظة الأخيرة.

1097
02:08:46,620 --> 02:08:48,420
‫حسنًا، ماذا وجدتم في المصلى الكنسي؟

1098
02:08:53,220 --> 02:08:58,330
‫الوظائف والمكافآت الجديدة التي وعد بها الكونت
‫"ليون" أولئك الذين قتلوا الإقطاعيين البيزنطيين.

1099
02:09:15,480 --> 02:09:16,550
‫الكونت "ليون"!

1100
02:09:17,350 --> 02:09:18,980
‫أيها السافل الوضيع!

1101
02:09:21,680 --> 02:09:24,050
‫كيف ترمي بنا في
‫النار هكذا متعمدًا!

1102
02:09:30,260 --> 02:09:32,360
‫ما الذي لا يزالون
‫يتحدثون بشأنه؟!

1103
02:09:36,260 --> 02:09:38,960
‫قلت لكم ذلك ولكنكم لم تصدقوا.

1104
02:09:42,370 --> 02:09:46,900
‫والحقيقة أن شفاهنا
‫لا تنطق إلا بالصدق.

1105
02:09:47,980 --> 02:09:49,280
‫والآن...

1106
02:09:51,080 --> 02:09:53,440
‫هذا إثبات كلامي
‫والوعد الذي قطعته.

1107
02:10:01,920 --> 02:10:07,010
‫أتيت مع جنود الإقطاعيين البيزنطيين
‫الذين قتلوا واصطففتم أمامي، ولكن...

1108
02:10:09,610 --> 02:10:13,060
‫إن مفاتيح قلاع الإقطاعيين
‫البيزنطيين الذين قتلوا وكذلك مفاتيح...

1109
02:10:13,080 --> 02:10:16,520
‫القلاع التي تقع خلف ذلك المدعو
‫"أرشاك" الذي بجانبك كلها في يدي!

1110
02:10:22,850 --> 02:10:26,230
‫أيها السادة "أرتوك"
‫و"أفار" و"أتسيز"،

1111
02:10:26,700 --> 02:10:29,090
‫فلتستمعوا إلى ما
‫سأقوله لكم جيدًا.

1112
02:10:29,540 --> 02:10:32,540
‫هذه المرة، الوظيفة التي
‫سأكلفكم بها كبيرة جدًا؛

1113
02:10:33,130 --> 02:10:39,290
‫ستأخذون جيوشكم وتقوموا بفتح "مريم
‫نشين" و"أمبرت" ومدينة "سوبين"...

1114
02:10:39,310 --> 02:10:45,370
‫وتسلموني مفاتيحهم قبل أن ألتقي
‫مع "باغرات" في ميدان المعركة.

1115
02:11:17,460 --> 02:11:19,710
‫والآن فلتسمعني جيدًا
‫أيها الملك "باغرات".

1116
02:11:21,770 --> 02:11:24,380
‫إن يدي التي تمسك بمفاتيح قلاعكم،

1117
02:11:25,360 --> 02:11:28,370
‫هي نفسها التي تمسك
‫بالسيف الذي سيسفك دماءكم.

1118
02:11:29,750 --> 02:11:31,130
‫والآن فلتقرر.

1119
02:11:31,730 --> 02:11:35,100
‫هل سترضون أن تكونوا
‫لعبة بيد الكونت "ليون" الذي...

1120
02:11:35,120 --> 02:11:38,930
‫قتل منكم وهم بقتلكم وتبقوا
‫تحت مظلة ظلم البيزنطيين؟

1121
02:11:41,330 --> 02:11:47,350
‫أم أنكم ستتوجهون إلى شمس
‫عدالة سلطان الدولة السلجوقية؛

1122
02:11:47,380 --> 02:11:53,050
‫ألا وهو أنا "محمد ألب
‫أرسلان" ابن السيد "تشاغري".

