1
00:01:54,990 --> 00:02:02,740
‫[ألب أرسلان، السلاجقة العِظام]

2
00:02:05,330 --> 00:02:08,060
‫حكاية المسلسل وشخصياته
‫مستوحاة من تاريخنا.

3
00:02:09,320 --> 00:02:12,780
‫لم يتم إلحاق الضرر بأي كائن
‫حي أثناء تصوير هذا المسلسل.

4
00:02:19,800 --> 00:02:22,690
‫[الحلقة 48]

5
00:02:27,700 --> 00:02:31,790
‫لقد جهزت مراسم مبهرة لصهري السلطان
‫السلجوقي، أليس كذلك يا "باتيوس"؟

6
00:02:32,390 --> 00:02:33,690
‫لا تقلق يا سيدي.

7
00:02:34,540 --> 00:02:35,540
‫جميل.

8
00:02:42,480 --> 00:02:48,870
‫سيرى يعيناه كيف أن "فاسبوراغان"
‫عادت لأصلها وإلى مجدها القديم.

9
00:02:51,330 --> 00:02:52,330
‫يا لسعادتنا!

10
00:03:41,480 --> 00:03:46,310
‫ها هما السلطان السلجوقي
‫وابنتي الجميلة قد جاؤونا.

11
00:03:53,770 --> 00:03:56,910
‫أهلًا بكم يا سلطان "سليمان".

12
00:03:59,940 --> 00:04:00,940
‫ابنتي.

13
00:04:02,270 --> 00:04:03,270
‫أبي العزيز.

14
00:04:30,280 --> 00:04:33,660
‫صداقتك مع "سليمان" تُسعدني جدًا.

15
00:04:36,270 --> 00:04:38,000
‫وتُسعدني أنا أيضًا كثيرًا.

16
00:04:39,640 --> 00:04:47,060
‫كونك أنت السلطان السلجوقي
‫وليس "ألب أرسلان" هو نعمة من الله لنا.

17
00:04:48,640 --> 00:04:51,510
‫الله دائمًا مع من
‫يستحق يا تكفور.

18
00:05:07,390 --> 00:05:10,060
‫أهلًا بك في سجنك
‫أيها الذئب المتمرد.

19
00:05:22,760 --> 00:05:28,080
‫استضافتكم على شرف السلطان السيد "سليمان"
‫في "فاسبوراغان" هو سعادة كبيرة لي يا ابنتي.

20
00:05:31,170 --> 00:05:33,150
‫أتمنى أن طريق سفركم كان جيدًا.

21
00:05:54,170 --> 00:05:56,320
‫أفهم تمامًا ما تشعر به.

22
00:05:57,870 --> 00:06:01,920
‫ولكن كل شيء أصبح
‫كما كان يجب أن يكون.

23
00:06:03,160 --> 00:06:09,130
‫أنا استعدت "فاسبوراغان"،
‫أي ما كانت بالأصل لي...

24
00:06:09,980 --> 00:06:16,680
‫وأما أنت أخذت السلطنة التي
‫تستحقها وجلست على عرش السلاجقة.

25
00:06:18,450 --> 00:06:22,370
‫ولكن هذا الأمر لم
‫يحصل بسهولة أبدًا.

26
00:06:23,400 --> 00:06:29,760
‫كلانا دفع ثمنًا غاليًا
‫مقابل ما أردناه.

27
00:06:32,800 --> 00:06:34,730
‫أنا فقدت ابني.

28
00:06:36,950 --> 00:06:42,340
‫وأنت ضحّيت بأخيك "ألب أرسلان".

29
00:06:45,720 --> 00:06:47,300
‫ألم نحزن بما فيه الكفاية؟

30
00:06:49,760 --> 00:06:52,290
‫هلّا استمتعنا قليلًا الآن؟

31
00:06:55,390 --> 00:06:56,740
‫أنت محقّ يا تكفور.

32
00:06:58,700 --> 00:07:00,750
‫كل شيء أصبح كما يجب.

33
00:07:02,530 --> 00:07:06,630
‫ليس فقط "ألب أرسلان" من لم يعد
‫يهددنا، بل كذلك السيد "قطلمش" أيضًا.

34
00:07:07,470 --> 00:07:08,470
‫أجل.

35
00:07:09,610 --> 00:07:15,410
‫إنه في قبره في "كردكوة"
‫ينتظر أن يُلقى عليه التراب.

36
00:07:33,980 --> 00:07:37,130
‫عندما سنحت لك
‫الفرصة كنت ستقتلني.

37
00:07:38,530 --> 00:07:42,030
‫أنا متأكدٌ من أنك
‫تتساءل كيف نجوت.

38
00:07:48,580 --> 00:07:51,180
‫لن تأخذ "فاسبوراغان"
‫أبدًا أيها الذئب المتمرد.

39
00:08:03,200 --> 00:08:04,720
‫اترك سلاحك حالًا!

40
00:08:14,920 --> 00:08:17,450
‫محاربوك هم شجعان بقدرك.

41
00:08:17,740 --> 00:08:19,650
‫ولكنّهم ليسوا جيدين بقدرك.

42
00:08:21,830 --> 00:08:23,940
‫لا تستعجل من أجل
‫الموت أيها الذئب المتمرد.

43
00:08:24,490 --> 00:08:26,190
‫الآن بدأت اللعبة.

44
00:08:27,710 --> 00:08:33,300
‫ليشهد الله عليّ أنك ستدفع
‫ثمن كل روح أزهقتها.

45
00:08:43,970 --> 00:08:45,630
‫الرجال يبحثون عنه في كل مكان.

46
00:08:47,050 --> 00:08:49,380
‫وأتمنى أن أتلقى
‫أخبارًا جيدة عن أمي.

47
00:08:53,060 --> 00:08:56,120
‫أتمنى لو كان هناك ما يمكنني
‫فعله من أجل أمك المسكينة.

48
00:09:00,810 --> 00:09:02,750
‫بقينا واقفين، لنذهب
‫إلى الداخل الآن.

49
00:09:09,940 --> 00:09:12,900
‫لديك ضيف آخر أيها العجوز.

50
00:09:26,710 --> 00:09:28,120
‫"ألب أرسلان"!

51
00:09:32,970 --> 00:09:34,790
‫ما الذي يحصل هنا؟

52
00:09:35,000 --> 00:09:38,760
‫لا تسأل ما الذي يحصل، بل
‫ما الأمور التي كانت ستحصل.

53
00:09:42,320 --> 00:09:46,300
‫الذئب المتمرد وأصدقاؤه كانوا
‫سيأخذون "فاسبوراغان" والذئب الصهر.

54
00:09:46,900 --> 00:09:48,900
‫بالطبع، في حال لم أكن موجودًا.

55
00:09:59,340 --> 00:10:01,930
‫لا هذا الخنجر الذي وضعه
‫هذا المجنون على رقبتي...

56
00:10:02,790 --> 00:10:05,590
‫ولا كل هؤلاء الرجال الذين
‫يقفون أمامك كجدار يا "سليمان"...

57
00:10:06,500 --> 00:10:08,290
‫لن يمنعني أحد.

58
00:10:08,980 --> 00:10:12,740
‫ستدفع ثمن إهانتك لسمعة
‫الدولة السلجوقية العظمى...

59
00:10:13,220 --> 00:10:17,030
‫وتركك مستقبل
‫الدولة لرحمة الكفّار...

60
00:10:17,130 --> 00:10:22,430
‫وثمن تجاهلك وصية
‫عمي السلطان بالكذب.

61
00:10:22,760 --> 00:10:24,730
‫فلتصمت أيها الذئب المتمرد!

62
00:10:31,570 --> 00:10:34,490
‫لقد فهمت من وجهك الذي
‫يتضح عليه الخوف والقلق...

63
00:10:34,800 --> 00:10:42,100
‫أنك بينما تنتظر موتي ظهوري أمامك
‫حتى وأنا مقيد الأيدي يفقدك عقلك.

64
00:10:43,270 --> 00:10:45,060
‫ولكن هذه هي البداية فقط.

65
00:10:45,720 --> 00:10:50,580
‫أولًا سآخذ منك هذا التكفور
‫الذي لا تُبعده عنك أبدًا.

66
00:10:51,860 --> 00:10:56,220
‫وبعدها سآخذ روحك يا "سليمان".

67
00:10:56,870 --> 00:10:59,550
‫غير ممكن أن يكون قد أتى
‫وحده، محاربيه من حوله!

68
00:10:59,830 --> 00:11:01,330
‫راقبوا الأنحاء حالًا!

69
00:11:06,620 --> 00:11:09,220
‫لديه أكثر من محاربيه يا صهر.

70
00:11:13,980 --> 00:11:18,160
‫هل تظن أنه مجنون لدرجة أنه سيأتي بـ4
‫أو 5 محاربين ليأخذك ويأخذ "فاسبوراغان"؟

71
00:11:36,680 --> 00:11:37,800
‫ماذا تفعلون؟

72
00:11:37,990 --> 00:11:38,990
‫"باتيوس"!

73
00:11:39,570 --> 00:11:41,020
‫ماذا تفعلون؟

74
00:11:41,200 --> 00:11:42,680
‫أنزلوا أسلحتكم!

75
00:11:43,030 --> 00:11:47,700
‫هؤلاء الغلمان الذين تحبهم كثيرًا
‫هم من أنقذوا الذئب المتمرد من منفاه،

76
00:11:47,740 --> 00:11:49,100
‫أيها الذئب الصهر.

77
00:11:56,110 --> 00:11:58,990
‫لماذا لا علم لي بكل هذا؟

78
00:12:02,170 --> 00:12:03,740
‫أجبني يا "باتيوس"!

79
00:12:04,790 --> 00:12:06,180
‫الكونت "ليون" يا سيدي...

80
00:12:07,170 --> 00:12:08,170
‫هو أمرنا بهذا.

81
00:12:26,890 --> 00:12:27,890
‫"أدريان"!

82
00:12:27,990 --> 00:12:28,990
‫"جام غوز"!

83
00:12:33,230 --> 00:12:34,230
‫كونت "ليون".

84
00:12:34,290 --> 00:12:37,360
‫سيهاجم "ألب أرسلان"
‫القلعة مع الغلمان.

85
00:12:38,150 --> 00:12:39,530
‫لقد مررت من جوارهم قبل قليل.

86
00:12:39,530 --> 00:12:42,350
‫يرافق الغلمان موكب "سليمان".

87
00:12:42,770 --> 00:12:44,340
‫علينا أن نهاجمهم قبل أن يدخلوا.

88
00:12:45,210 --> 00:12:48,110
‫لا نعرف عددهم ولا
‫إلى أين سيذهبون.

89
00:12:48,310 --> 00:12:50,390
‫لنتركهم يدخلون
‫القلعة مع "سليمان".

90
00:12:50,520 --> 00:12:53,640
‫لن يتدخل أي أحد دون أخذ أمر مني.

91
00:12:53,770 --> 00:12:55,410
‫علينا أن نقوم بإعلام
‫التكفور "غريغور".

92
00:12:56,000 --> 00:12:57,440
‫لا أيها الملعون.

93
00:12:57,620 --> 00:12:58,620
‫لا يوجد وقت.

94
00:12:59,080 --> 00:13:03,680
‫على التكفور أن يظهر بشكل طبيعي
‫لكي لا يشكّ "ألب أرسلان" والغلمان.

95
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
‫أنا آسف يا سيدي.

96
00:13:22,780 --> 00:13:24,190
‫لماذا تقفون هكذا؟

97
00:13:24,330 --> 00:13:25,640
‫اقتلوهم جميعًا!

98
00:13:25,660 --> 00:13:27,300
‫لا تستعجل أيها العجوز.

99
00:13:27,840 --> 00:13:29,080
‫لا تستعجل.

100
00:13:29,810 --> 00:13:31,440
‫انتظر أمري يا "جام غوز".

101
00:13:35,020 --> 00:13:40,150
‫بينما أقتل أصدقاؤك ومحاربيك
‫الذين يتربصون في كمينهم...

102
00:13:40,540 --> 00:13:43,320
‫أريدك أن تشاهد هذا
‫المنظر من أجمل مكان.

103
00:13:44,250 --> 00:13:47,840
‫من سيموت هو أنت.

104
00:13:48,820 --> 00:13:49,820
‫امشِ!

105
00:13:57,890 --> 00:14:00,010
‫ستدفع ثمن خيانتك!

106
00:14:00,350 --> 00:14:02,230
‫من السهل محاسبتي!

107
00:14:02,740 --> 00:14:08,040
‫ثمن الخيانة التي قمت
‫بها لنفسك ولدولتك ولوصية

108
00:14:08,070 --> 00:14:13,370
‫السلطان ستدفعه أمام
‫الله، ولتفكّر أنت بهذا.

109
00:14:17,220 --> 00:14:18,220
‫"سليمان"!

110
00:14:21,440 --> 00:14:22,800
‫قيّدوا يده.

111
00:14:29,860 --> 00:14:32,100
‫ما الذي تنتظره بعد؟ اقتل هذا!

112
00:14:32,880 --> 00:14:35,570
‫لقد أخبرتك أنني
‫حاكم هذه المنطقة.

113
00:14:36,450 --> 00:14:39,870
‫أنا أقرر من سيموت ومتى.

114
00:14:53,620 --> 00:14:56,700
‫كل شيء يسير على
‫ما يرام حاليًا، والحمد لله.

115
00:15:04,670 --> 00:15:07,620
‫السيد "تولبار" والسيد
‫"تولغار" على رأس الوحدات.

116
00:15:08,340 --> 00:15:11,580
‫عندما يُفتح الباب
‫سيبدؤون التحرك.

117
00:15:11,910 --> 00:15:16,160
‫ليفتح سيدي "ألب أرسلان" هذا
‫الباب بسرعة ولننهي هذا الأمر الآن.

118
00:15:54,010 --> 00:15:55,980
‫زوجي أشجع الشجعان.

119
00:15:59,930 --> 00:16:01,050
‫سيدي "تشاغري".

120
00:16:05,660 --> 00:16:12,170
‫من ناحية أقول من الجيّد أنك لم
‫ترى ما فعلاه "سليمان" و"جوهر".

121
00:16:15,170 --> 00:16:17,070
‫ومن ناحية أخرى...

122
00:16:19,140 --> 00:16:23,800
‫أتمنى أن تكون بجانبي
‫لتشاركني حمل قلبي.

123
00:16:31,010 --> 00:16:32,170
‫سيدة "مرجان"؟

124
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
‫أليست موجودة هنا كذلك؟

125
00:16:42,930 --> 00:16:43,930
‫من؟

126
00:16:44,650 --> 00:16:46,940
‫ماذا حصل، عمّن تبحثين
‫يا سيدة "أكيناي"؟

127
00:16:46,980 --> 00:16:48,400
‫السيدة "سفرية".

128
00:16:48,480 --> 00:16:50,390
‫بحثت عنها في كل مكان
‫ولكن لم أتمكن من إيجادها.

129
00:16:50,490 --> 00:16:52,000
‫ولم يراها أحد أيضًا.

130
00:16:52,560 --> 00:16:54,470
‫يجب أن يرضع "ملك شاه".

131
00:16:54,530 --> 00:16:56,780
‫لم تختف من الأنحاء
‫لهذه لمدة من قبل.

132
00:16:57,710 --> 00:16:59,820
‫أتمنى ألا يكون قد حلّ بها شيئًا.

133
00:17:00,810 --> 00:17:02,650
‫لنبعث خبرًا إلى المحاربين بسرعة.

134
00:17:02,840 --> 00:17:04,190
‫ليبحثوا في كل مكان.

135
00:17:08,240 --> 00:17:10,070
‫أرسلتك إلى الموت...

136
00:17:10,630 --> 00:17:11,630
‫ونجوت!

137
00:17:12,300 --> 00:17:13,300
‫والآن...

138
00:17:13,780 --> 00:17:18,410
‫سيموت جميع رجالك
‫هؤلاء لأنك لم تمت أنت!

139
00:17:29,650 --> 00:17:33,200
‫ولكن أنت ستموت أولًا.

140
00:17:37,480 --> 00:17:39,020
‫اهدأ يا صاحب الرأس الصخري.

141
00:17:39,040 --> 00:17:41,480
‫هذا لي، تراجع.

142
00:17:57,920 --> 00:18:00,950
‫هناك تجمع قوات كبير ومدرّع
‫على حدود "فاسبوراغان"...

143
00:18:01,150 --> 00:18:03,970
‫و6 سلاجقة على مقربة
‫من القلعة يا سيدي.

144
00:18:04,820 --> 00:18:05,970
‫يقومون بمراقبة القلعة.

145
00:18:07,020 --> 00:18:09,230
‫بما أنهم يراقبون القلعة...

146
00:18:09,720 --> 00:18:12,280
‫فهم ينتظرون إشارة لكي يدخلوها.

147
00:18:14,420 --> 00:18:16,540
‫اخرج واستمر بالمراقبة.

148
00:18:19,370 --> 00:18:20,950
‫من هؤلاء الـ6 أشخاص؟

149
00:18:21,320 --> 00:18:23,880
‫أم أنهم ذئابك الصغار،
‫أيها الذئب المتمرد؟

150
00:18:24,110 --> 00:18:25,980
‫إنهم هؤلاء بالطبع، ومن غيرهم؟

151
00:18:26,250 --> 00:18:28,030
‫لماذا ما زلنا ننتظر؟

152
00:18:28,150 --> 00:18:30,410
‫أماكنهم واضحة، لنهاجمهم!

153
00:18:31,660 --> 00:18:34,160
‫بالترتيب يا عجوز، بالترتيب.

154
00:18:36,050 --> 00:18:39,000
‫أولًا هؤلاء وبعدها أولئك.

155
00:18:46,740 --> 00:18:47,740
‫شاهد.

156
00:18:47,880 --> 00:18:49,610
‫إن كنت شجاعًا فكّ قيد يدي.

157
00:18:51,020 --> 00:18:54,290
‫لا سيف لدي ولا خنجر، تعال بسيفك!

158
00:18:54,610 --> 00:18:56,290
‫اصبر أيها الذئب المتمرد.

159
00:18:56,660 --> 00:18:57,840
‫سأتركك للنهاية.

160
00:18:58,290 --> 00:19:00,640
‫أولًا ستواجه عجزك.

161
00:19:02,440 --> 00:19:04,440
‫احفظ لي عقلي يا ربّي!

162
00:19:04,730 --> 00:19:08,300
‫لنقتل جميع هؤلاء قبل أن
‫يبدأ من في الخارج بالتحرك!

163
00:19:09,190 --> 00:19:11,350
‫لماذا الجميع على
‫عجلة من أمره اليوم؟

164
00:19:13,530 --> 00:19:15,360
‫تصارع معي أيها الجبان!

165
00:19:24,810 --> 00:19:27,850
‫ليكن على شرفك أيها الذئب المتمرد!

166
00:19:30,330 --> 00:19:31,690
‫تعال وتقاتل معي!

167
00:19:31,990 --> 00:19:34,730
‫ألا تسمعني؟! اخرج أمامي!

168
00:19:49,620 --> 00:19:50,880
‫أوقفوه!

169
00:19:59,690 --> 00:20:01,760
‫فلتبقَ معنا ولا تتركنا يا "ألباي".

170
00:20:20,280 --> 00:20:24,330
‫يا إلهي العظيم، أعطني
‫القوة لأساند المحاربين.

171
00:21:02,900 --> 00:21:04,870
‫اركض، اركض إلى السيد "ألب أرسلان"!

172
00:21:14,710 --> 00:21:17,130
‫عيناي عليك أيها الذئب المتمرد.

173
00:21:28,300 --> 00:21:30,050
‫اركضوا على الفور
‫وابحثوا عند بوابة الحراسة.

174
00:21:30,080 --> 00:21:31,170
‫في الحال يا سيدي!

175
00:21:31,190 --> 00:21:34,950
‫المحاربون يبحثون في كل مكان في القبيلة،
‫ولكن ليس هناك أثر بعد للسيدة "سفرية".

176
00:21:36,200 --> 00:21:38,470
‫الجنود الحراس قالوا أنها لم تخرج.

177
00:21:39,180 --> 00:21:41,230
‫يا إلهي! إلى أين ذهبت هذه الفتاة؟!

178
00:21:44,650 --> 00:21:46,290
‫لم نستطيع إيجاد أختي في أي مكان.

179
00:21:46,320 --> 00:21:47,810
‫أم أن الكفار قد اختطفوها؟

180
00:21:48,030 --> 00:21:49,980
‫كلا يا "غولجه"، لا تقلقي يا بُنيتي.

181
00:21:50,140 --> 00:21:51,800
‫لا يمكن للكفار دخول القبيلة.

182
00:21:54,110 --> 00:21:55,740
‫أدركوا!

183
00:21:59,290 --> 00:22:02,420
‫ماتت السيدة "سفرية".

184
00:22:21,710 --> 00:22:22,900
‫"سفرية"!

185
00:22:24,990 --> 00:22:26,940
‫-"سفرية"!
‫-أختي!

186
00:22:27,020 --> 00:22:28,080
‫أختي.

187
00:22:42,130 --> 00:22:43,290
‫لم تمت.

188
00:22:43,630 --> 00:22:46,230
‫لا يُشعر بالنبض من كثر انخفاضه.

189
00:22:46,670 --> 00:22:48,360
‫ماذا حدث للفتاة حتى يُغشى عليها؟

190
00:22:49,410 --> 00:22:51,130
‫هل فعل لها أحد شيئًا؟

191
00:22:52,530 --> 00:22:55,260
‫إن كان تم استهداف
‫روح السيدة "سفرية"،

192
00:22:56,190 --> 00:22:58,070
‫فسيتم إيجاد الفاعل في الحال.

193
00:22:58,610 --> 00:23:00,330
‫ليواصل المحاربون بالبحث في الأرجاء.

194
00:23:00,890 --> 00:23:02,900
‫هيا، لنحملها معًا.

195
00:23:02,920 --> 00:23:04,270
‫-أيتها السيدات!
‫-اركضن على الفور.

196
00:23:04,290 --> 00:23:05,380
‫تعالين وساعدن.

197
00:23:17,470 --> 00:23:20,350
‫كان يجب فتح الباب الآن.

198
00:23:23,050 --> 00:23:24,510
‫عساه خيرًا إن شاء الله.

199
00:23:48,350 --> 00:23:49,600
‫أحسنتَ يا سيدي!

200
00:23:55,060 --> 00:23:58,030
‫لقد قبضوا على الحراس
ورماة السهام الذين على السور.

201
00:23:58,060 --> 00:23:59,300
‫ما الذي ننتظره بعد؟!

202
00:23:59,980 --> 00:24:01,650
‫هيا لنذهب ونستولي
‫على تلك القلعة.

203
00:24:04,770 --> 00:24:06,820
‫أرسل خبرًا للمحاربين في الخلف.

204
00:24:07,260 --> 00:24:10,060
‫فُتح الباب.
‫هيا.

205
00:24:16,210 --> 00:24:19,090
‫تم قتل كل الجنود الذين جلبوهم
‫من "كردكوة" يا حضرة الوزير.

206
00:24:23,090 --> 00:24:27,130
‫بينما تقول سأقوم بنصب
‫عرش الدولة السلجوقية...

207
00:24:28,880 --> 00:24:34,630
‫ستجد نفسك في قبرٍ مساحته
‫شبرين يا سيد "قطلمش"!

208
00:24:36,770 --> 00:24:39,470
‫أمِن حدك أن تُركعنا؟

209
00:24:42,290 --> 00:24:45,400
‫لقد خاطرت بالموت من أجل دعوتي.

210
00:24:46,290 --> 00:24:47,650
‫خاطرت بكل شيء
‫في سبيل هذا الطريق.

211
00:24:48,350 --> 00:24:51,830
‫فعلت، ولكن أنت أيها الوزير...

212
00:24:53,680 --> 00:24:57,220
‫لنقل أنك دفنتني
في القبر.. ‫ثم ماذا؟

213
00:24:58,610 --> 00:25:00,970
‫أتظنون أولئك الذين
‫كرّسوا أنفسهم لطريقي...

214
00:25:01,880 --> 00:25:05,980
لن يجعلوا الأرض التي
تطؤونها حرامًا عليكم؟

215
00:25:08,060 --> 00:25:09,670
‫ما أمرك يا حضرة الوزير؟

216
00:25:14,190 --> 00:25:16,420
‫سيتم قتلهم...

217
00:25:17,230 --> 00:25:21,870
‫في "راي"، بحبل حضرة
‫السلطان "سليمان".

218
00:25:23,880 --> 00:25:25,460
‫لنُجهز العربة في الحال إذن.

219
00:25:56,790 --> 00:25:58,220
‫عساه خيرًا إن شاء الله.

220
00:26:03,370 --> 00:26:04,420
‫لماذا توقفنا؟

221
00:26:10,770 --> 00:26:14,140
‫هذا الصمت لا يُبشر بالخير أبدًا.

222
00:26:15,240 --> 00:26:16,590
‫كونوا حذرين.

223
00:26:17,490 --> 00:26:18,600
‫هيا.

224
00:27:03,250 --> 00:27:05,510
‫ماذا يعني كل هذا يا سيد "حسن"؟

225
00:27:06,890 --> 00:27:09,430
‫هذا الحال لا يُبشر بالخير يا سيد "باتور".

226
00:27:10,570 --> 00:27:12,330
‫كونوا حذرين على الدوام.

227
00:27:12,680 --> 00:27:14,270
‫أين سيدي "ألب أرسلان"؟

228
00:27:15,080 --> 00:27:19,940
‫التكفور، و"سليمان" والسيدة
‫"فلورا" ليسوا هنا.

229
00:27:23,070 --> 00:27:24,460
‫سنجدهم بالتأكيد.

230
00:27:24,930 --> 00:27:26,130
‫هيا.

231
00:28:21,080 --> 00:28:22,370
‫هناك فخ أيها الأتابك!

232
00:28:44,670 --> 00:28:46,290
‫السفلة الأحياء!

233
00:28:46,320 --> 00:28:47,820
‫هيا الآن!

234
00:29:05,570 --> 00:29:07,610
‫سلطاني، لقد أدركتك!

235
00:29:11,030 --> 00:29:13,450
‫فك يدي، أريد أن أتنفس.

236
00:29:36,310 --> 00:29:38,320
‫علينا الخروج من هنا في الحال!

237
00:29:38,880 --> 00:29:40,390
‫لن يتراجع "ألب أرسلان".

238
00:29:40,830 --> 00:29:42,760
‫لن يوقفه أحد سوى الله!

239
00:29:45,520 --> 00:29:46,760
‫"سليمان".

240
00:29:54,360 --> 00:29:56,250
‫لا يستطيع الجنود استخدام الأسلحة.

241
00:29:56,620 --> 00:29:58,380
‫لن يستطيعوا قتل "ألب أرسلان"!

242
00:29:59,120 --> 00:30:02,420
‫كل هذا حدث بسبب ذلك المجنون اللعين!

243
00:30:02,820 --> 00:30:06,120
‫لقد أوقعنا في الفخ الذي نصبه
‫وألقى بنا أمام "ألب أرسلان"!

244
00:30:06,610 --> 00:30:09,150
‫ما زلنا نفوقهم عددًا.

245
00:30:09,170 --> 00:30:10,280
‫حاليًا!

246
00:30:10,730 --> 00:30:12,050
‫ألم تسمع جنديك؟

247
00:30:12,360 --> 00:30:14,970
‫ينتظر أغلبيتهم خارج "فاسبوراغان".

248
00:30:15,210 --> 00:30:18,350
‫سيمطرون على القلعة
بعد قليل ويغيرون عليها!

249
00:30:18,810 --> 00:30:23,940
‫إما أن نقتل "ألب
‫أرسلان" قبل مجيئهم الآن،

250
00:30:24,810 --> 00:30:27,400
‫وإلا فلن نستطيع إطلاقًا!

251
00:30:31,730 --> 00:30:33,540
‫سنخرج، تعالوا معي!

252
00:32:30,290 --> 00:32:31,770
‫"ألب أرسلان"!

253
00:32:38,560 --> 00:32:43,090
‫"فاسبوراغان" التي
‫تحبها كثيرًا ستصبح قبرك!

254
00:32:44,610 --> 00:32:46,250
‫أدركناك يا سلطاني!

255
00:32:59,710 --> 00:33:00,950
‫اللعنة!

256
00:33:02,090 --> 00:33:03,250
‫ماذا سنفعل الآن؟

257
00:33:03,450 --> 00:33:05,120
‫اقتلوهم جميعًا!

258
00:33:05,260 --> 00:33:06,750
‫احموا التكفور!

259
00:33:48,960 --> 00:33:53,330
‫كل ما يوجد في السماوات
‫وفي الأرض من عند الله.

260
00:33:53,350 --> 00:33:56,500
‫يهب مَن يشاء ويعذب مَن يشاء.

261
00:33:56,910 --> 00:34:00,330
‫الله هو الغفور والرحيم.

262
00:34:09,490 --> 00:34:11,770
‫أيها الفتى، انظر إليّ.

263
00:34:12,440 --> 00:34:13,550
‫ما اسمك؟

264
00:34:13,740 --> 00:34:15,160
‫"كريم".

265
00:34:15,540 --> 00:34:21,730
‫أوجد لنا حلًا بحق اسمك
‫وبحق اسم الله الكريم.

266
00:34:22,230 --> 00:34:23,570
‫أخرجنا من هذا القفص.

267
00:34:25,040 --> 00:34:27,080
‫إن فعلتَ هذا،

268
00:34:27,310 --> 00:34:32,970
‫سأجعلك أنت ومن
‫معك تعيشون حياة رغدة!

269
00:34:53,710 --> 00:34:55,170
‫لن يجرؤ على هذا.

270
00:34:58,380 --> 00:34:59,520
‫لن يستطيع.

271
00:35:02,350 --> 00:35:08,240
‫الله يقول للشيء كن
‫فيكون يا "رسول تغين".

272
00:35:29,160 --> 00:35:30,910
‫الكونت "ليون"، الكونت "ليون"!

273
00:35:31,900 --> 00:35:33,220
‫علينا الذهاب.

274
00:35:35,290 --> 00:35:37,090
‫أين الذئب المتمرد؟

275
00:35:37,110 --> 00:35:39,870
‫علينا الذهاب في الحشد.
‫انتظر.

276
00:35:59,910 --> 00:36:01,360
‫إنهم كثر يا حضرة التكفور.

277
00:36:01,380 --> 00:36:02,470
‫علينا الخروج على الفور.

278
00:36:02,500 --> 00:36:04,380
‫لا يمكننا الذهاب بدون "فلورا" و"سليمان".

279
00:36:04,700 --> 00:36:06,530
‫ليس لدينا وقت يا حضرة التكفور!

280
00:36:06,560 --> 00:36:08,870
‫إما أن نخرج الآن أو أبدًا.

281
00:36:18,670 --> 00:36:19,750
‫هيا، قاتلوا!

282
00:36:19,790 --> 00:36:23,560
‫"فاسبوراغان" ستكون قبرًا
‫لك وليس لي أيها التكفور!

283
00:36:32,590 --> 00:36:34,080
‫أبي!

284
00:36:34,180 --> 00:36:36,620
‫كيف تركتنا وذهبت!

285
00:36:43,200 --> 00:36:44,490
‫"سليمان"!

286
00:36:45,100 --> 00:36:49,410
‫لم يعد لديك جنود من الكفار
‫لتختبئ خلفهم أو مكان لتهرب إليه!

287
00:36:53,430 --> 00:36:55,460
‫هيا يا أبطال!

288
00:37:05,190 --> 00:37:06,880
‫لن أستسلم!

289
00:37:09,840 --> 00:37:11,450
‫ساعدنا يا إلهي!

290
00:37:27,860 --> 00:37:30,640
‫اترك سلاحك واطلب الصفح
‫من سلطاننا يا سيد "سليمان".

291
00:37:43,580 --> 00:37:45,430
‫اتركوا هذا لي يا أخي.

292
00:39:24,900 --> 00:39:26,370
‫تمهل، توقف يا "سليمان".

293
00:39:26,390 --> 00:39:27,550
‫أرجوك اتركه.

294
00:39:27,580 --> 00:39:29,560
‫-ابتعدي يا "فلورا".
‫-كلا!

295
00:39:29,580 --> 00:39:30,830
‫لن أبتعد.

296
00:39:36,950 --> 00:39:38,560
‫فكر في ما سيحدث لي أرجوك.

297
00:39:40,080 --> 00:39:41,730
‫لا تفعل هذا بي.

298
00:39:46,410 --> 00:39:48,290
‫استمع لزوجتك يا "سليمان".

299
00:39:49,160 --> 00:39:50,660
‫وإلا فإن نهايتك معروفة!

300
00:40:19,050 --> 00:40:21,220
‫إنهم ينتظرون بفارغ
‫الصبر في الخارج.

301
00:40:21,610 --> 00:40:24,870
‫سوف أخرج لأخبرهم
‫وأنتم لا تتركوها.

302
00:40:35,610 --> 00:40:37,570
‫ماذا حدث يا سيدة
‫"أكين آي"؟ ماذا بها؟

303
00:40:37,660 --> 00:40:39,920
‫لا شيء يدعو للقلق.

304
00:40:42,240 --> 00:40:45,840
‫بل على العكس تماماً،
‫لدي خبر جميل جداً لكم.

305
00:40:48,910 --> 00:40:52,340
‫لقد فقدت السيدة
‫"سفرية" الوعي وحسب.

306
00:40:52,370 --> 00:40:53,440
‫وسبب ذلك...

307
00:40:53,890 --> 00:40:55,440
‫هو أنها حامل!

308
00:41:14,280 --> 00:41:20,570
‫"رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ
‫لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا" [الكهف، الآية 10]

309
00:41:20,730 --> 00:41:28,220
‫"رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ
‫لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا" [الكهف، الآية 10]

310
00:41:44,570 --> 00:41:50,180
‫هناك مفترق طرق في الأمام، إن استطعتم الهرب
‫هناك فقد نجوتم وإلا فلن تستطيعوا النجاة.

311
00:41:50,380 --> 00:41:54,110
‫فلتترك القافلة أنت أيضاً
‫دون أن تتم ملاحظتك.

312
00:41:54,540 --> 00:41:56,430
‫عندما أجلس على عرش "راي"...

313
00:41:57,110 --> 00:41:58,910
‫تعال وقف عند باب القصر.

314
00:42:00,170 --> 00:42:04,560
‫وإن سألوك عندها من تكون فقل
‫لهم أنا إجابة دعاء السيد "قطلمش".

315
00:42:04,880 --> 00:42:08,850
‫سوف أقابلك بنفسي
‫وأكرمك عندها يا "كريم".

316
00:42:20,860 --> 00:42:22,670
‫لم ينتهي الأمر بعد
‫يا "رسول تغين".

317
00:42:23,420 --> 00:42:24,850
‫لم ينتهي الأمر بعد.

318
00:42:24,880 --> 00:42:26,320
‫لم ينتهي الأمر بعد يا أخي.

319
00:42:26,560 --> 00:42:27,920
‫لم ينتهي الأمر بعد.

320
00:42:46,240 --> 00:42:49,860
‫"أرتوك"، خذوا هذه
‫الجيفة لصاحبها على الفور.

321
00:42:50,350 --> 00:42:54,670
‫وستذهب السيدة "فلورا"
‫إلى "آني" بنفس القافلة.

322
00:42:59,400 --> 00:43:01,320
‫مولاي، لقد قسمت الجيش إلى فرق...

323
00:43:01,350 --> 00:43:04,510
‫وجعلتهم يتمركزون في الأماكن
‫المهمة حول "فاسبوراغان".

324
00:43:04,990 --> 00:43:07,440
‫لن يعبر جنود الكفار
‫من هناك بعد الآن.

325
00:43:07,510 --> 00:43:09,080
‫سلمت يا "تولبار".

326
00:43:11,360 --> 00:43:15,740
‫عندما يعلم "عميد الملك"
‫أن "سليمان" تم أسره...

327
00:43:16,030 --> 00:43:18,020
‫فسوف يشعر بالخوف من غضبنا.

328
00:43:18,820 --> 00:43:23,130
‫وعندها سيتحرك باتجاه "راي"
‫بجميع الجنود الذين يطيعونه.

329
00:43:26,240 --> 00:43:27,750
‫مولاي.

330
00:43:29,680 --> 00:43:32,610
‫-الوزير "عميد الملك".
‫-ماذا حدث يا "ياسين"؟ تكلم.

331
00:43:32,740 --> 00:43:37,640
‫قام بقتل جميع جنود السيد "قطلمش"
‫ليلة أمس بخطة وضعها مع "كردكوة".

332
00:43:39,100 --> 00:43:42,080
‫وقام بأسر السيد "قطلمش"
‫والسيد "رسول تغين"...

333
00:43:42,590 --> 00:43:44,170
‫وهو يأخذهم إلى "راي".

334
00:43:45,130 --> 00:43:47,100
‫لن يتركهم "عميد الملك" أحياء.

335
00:43:47,360 --> 00:43:53,300
‫لم يتبق أحد حر من أبناء
‫"أرسلان يابغو" ليتبعه التركمان.

336
00:43:54,180 --> 00:44:00,130
‫فور أن يسمع الجنود في "جرجان" و"دامغان"
‫هذا، ألن يتحركوا باتجاه "راي" يا مولاي؟

337
00:44:00,400 --> 00:44:01,860
‫سيتحركوا بالتأكيد.

338
00:44:02,800 --> 00:44:07,950
‫سيد "تويغار"، اخرج على الفور وافعل
‫كل ما بوسعك لتوجيه التركمان إلى "ميرف".

339
00:44:08,320 --> 00:44:12,810
‫أخبرهم أنني أدعوهم
‫وأنني أريد لقائهم.

340
00:44:19,330 --> 00:44:24,290
‫لم يتبق بيننا وبين "راي"
‫إلا ذلك الوزير الأحمق.

341
00:44:26,350 --> 00:44:31,270
‫إن من وضعتموه في الزنزانة
‫هو سلطان الدولة السلجوقية العليا!

342
00:44:31,860 --> 00:44:33,630
‫أيها الغافلون!

343
00:44:33,790 --> 00:44:36,010
‫أخرجوني أيها الحمقى!

344
00:44:36,530 --> 00:44:38,250
‫أخرجوني!

345
00:44:38,790 --> 00:44:41,030
‫أنا أتحدث إليكم، ألا تسمعون!

346
00:44:46,900 --> 00:44:48,290
‫سيد "باتور".

347
00:44:48,580 --> 00:44:50,420
‫أخرجني من هنا على
‫الفور يا سيد "باتور".

348
00:44:51,830 --> 00:44:53,480
‫أنا أتحدث إليك، ألا تسمع!

349
00:44:54,330 --> 00:44:59,390
‫هل صدقت أنت أيضاً حيل
‫ومكائد وكذب "ألب أرسلان"؟!

350
00:44:59,430 --> 00:45:00,560
‫لا تفعل هذا يا سيدي.

351
00:45:01,170 --> 00:45:05,830
‫كلما استمررت في فعلك
‫هذا فإنك تضر نفسك وتضرنا.

352
00:45:06,130 --> 00:45:11,170
‫بل أنتم بغفلتكم هذه
‫تضرون الدولة، ألا ترى ذلك!

353
00:45:11,210 --> 00:45:16,240
‫لقد مضى عمري على ظهر
‫الخيل وأنا أنشد أناشيد الغزو.

354
00:45:16,610 --> 00:45:22,190
‫ولذلك ربما لا يستوعب عقلي
‫بعض الأمور وبالأخص شؤون الدولة.

355
00:45:22,380 --> 00:45:23,740
‫لكن...

356
00:45:23,900 --> 00:45:25,630
‫يكفي ما يشعر به قلبي.

357
00:45:26,730 --> 00:45:28,800
‫وما يشعر به هذا القلب...

358
00:45:29,110 --> 00:45:34,030
‫هو أن جلوس السيد "ألب أرسلان"
‫على ذلك العرش فيه منفعة للدولة.

359
00:45:34,830 --> 00:45:38,550
‫لا تتسبب في الحزن
‫لنفسك ولنا بعد الآن يا سيدي.

360
00:45:38,610 --> 00:45:39,750
‫سيد "باتور".

361
00:45:40,020 --> 00:45:47,860
‫أناشدك بحق السيف الذي حاربنا به
‫معاً جنباً إلى جنب في كثير من المعارك!

362
00:45:54,220 --> 00:45:55,900
‫رافقتك السلامة يا سيدي.

363
00:45:59,050 --> 00:46:01,470
‫كنت سأعفو عنكم!

364
00:46:02,400 --> 00:46:07,380
‫ولكن نهايتكم جميعاً
‫ستكون كـ"ألب أرسلان"!

365
00:46:49,600 --> 00:46:51,030
‫إنهم يهربون!

366
00:46:51,140 --> 00:46:52,350
‫توقف!

367
00:46:53,190 --> 00:46:54,590
‫الأسير يهرب!

368
00:46:54,610 --> 00:46:56,190
‫-أمسكوهم!
‫-توقف!

369
00:46:56,320 --> 00:46:57,550
‫أمسكوهم!

370
00:46:57,630 --> 00:46:59,390
‫اركضوا، هيا!

371
00:46:59,420 --> 00:47:00,910
‫هيا!

372
00:47:17,600 --> 00:47:20,020
‫ماذا يحدث؟ كيف هرب هؤلاء!

373
00:47:20,040 --> 00:47:22,020
‫الحقوا بهم على الفور، بسرعة!

374
00:47:22,120 --> 00:47:24,020
‫هيا، هيا، هيا!

375
00:47:49,540 --> 00:47:51,180
‫اركض يا أخي.

376
00:47:51,510 --> 00:47:52,670
‫اركض!

377
00:47:52,760 --> 00:47:55,750
‫أحضروهم إلي أحياءً أو أموات!

378
00:47:55,900 --> 00:47:58,160
‫وإلا قتلتكم بنفسي.

379
00:48:05,650 --> 00:48:07,430
‫من هذه الجهة، هيا اركضوا.

380
00:48:08,580 --> 00:48:13,600
‫لن أعود إلى "راي" بدونك بعدما
‫أمسكت بك يا سيد "قطلمش".

381
00:48:13,760 --> 00:48:15,150
‫لن أفعل.

382
00:48:15,480 --> 00:48:16,870
‫هيا يا أخي!

383
00:48:25,430 --> 00:48:27,490
‫قلنا لم ينتهي الأمر بعد ولكن...

384
00:48:27,640 --> 00:48:29,530
‫-انتهى يا أخي!
‫-هيا!

385
00:48:29,560 --> 00:48:30,860
‫انتهى الآن.

386
00:48:30,880 --> 00:48:34,500
‫لا تتوقفوا، لا يمكن أن
‫يكونوا قد ابتعدوا كثيراً، هيا!

387
00:48:35,790 --> 00:48:37,270
‫لم ينتهي يا أخي.

388
00:48:37,550 --> 00:48:38,930
‫لم ينتهي بعد.

389
00:48:41,910 --> 00:48:44,070
‫لقد وصلوا إلى النهاية، هيا!

390
00:48:44,100 --> 00:48:45,370
‫لقد اقتربوا يا أخي!

391
00:48:45,530 --> 00:48:46,730
‫اركضوا ولا تتوقفوا!

392
00:48:46,880 --> 00:48:48,310
‫لقد حوصرنا هنا.

393
00:48:48,400 --> 00:48:50,350
‫أسرعوا، هيا.

394
00:48:50,730 --> 00:48:52,610
‫الأرض لم تنشق
‫وتبتلعهم إنهم هنا بالتأكيد!

395
00:48:52,640 --> 00:48:56,110
‫إن كان الطريق قد انتهى على
‫الأرض، فسنمر عبر الجبل إذاً يا أخي.

396
00:48:56,140 --> 00:48:57,180
‫هيا.

397
00:48:57,250 --> 00:49:02,190
‫إياكم أن يضيعوا
‫منا، وإلا قتلنا الوزير!

398
00:49:02,230 --> 00:49:03,270
‫هيا!

399
00:49:20,840 --> 00:49:22,940
‫ربما تسلقوا الجبل
‫يا حضرة الوزير.

400
00:49:23,980 --> 00:49:25,540
‫لم يفعلوا هذا.

401
00:49:33,770 --> 00:49:39,290
‫لا يمكن تسلق هذا الجرف
‫في وقت قصير كهذا.

402
00:50:18,360 --> 00:50:19,850
‫ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

403
00:50:21,280 --> 00:50:24,760
‫هل ستخرجون أنتم؟
‫أم نأتي نحن لأخذكم؟

404
00:50:35,470 --> 00:50:37,540
‫لقد أعذر من أنذر!

405
00:50:38,510 --> 00:50:39,750
‫أخرجوهم.

406
00:51:51,870 --> 00:51:53,870
‫سمو الوزير!

407
00:52:03,610 --> 00:52:05,230
‫سنذهب لإحضارهم الآن.

408
00:52:08,010 --> 00:52:09,870
‫أحضروا النفط!

409
00:52:10,410 --> 00:52:11,750
‫تعالوا معي.

410
00:52:27,610 --> 00:52:29,400
‫يكفي، توقف عن الصفير!

411
00:52:31,110 --> 00:52:34,980
‫لم نفقد "فاسبوراغان" وحسب بل
‫فقدنا السلطان الذي كنا نتحكم به أيضاً.

412
00:52:35,260 --> 00:52:38,720
‫آمل أن تستمر في الصفير كذلك
‫عندما يجلس "ألب أرسلان" على العرش.

413
00:52:38,940 --> 00:52:40,840
‫اطمئن أيها العجوز.

414
00:52:41,050 --> 00:52:43,880
‫سوف يجلس زوج ابنتك
‫على ذلك العرش مجدداً.

415
00:52:44,200 --> 00:52:47,710
‫أعلم كيف سأسترده
‫وآخذه من "الذئب المتمرد".

416
00:52:59,360 --> 00:53:02,420
‫تحمل يا أخي، سنخرج من هنا.

417
00:53:02,680 --> 00:53:04,330
‫سوف نداوي جروحك، اصبر.

418
00:53:06,060 --> 00:53:09,540
‫هذا المكان الذي لجئتم
‫إليه سوف يكون قبراً لكم!

419
00:54:08,230 --> 00:54:12,320
‫كنت تستطيع أن تموت على
‫يد السلطان وتُدفن بشرفك...

420
00:54:13,050 --> 00:54:15,820
‫لكنك فضلت الموت بهذه
‫الطريقة يا سيد "قطلمش"!

421
00:54:23,090 --> 00:54:27,000
‫لم يعد لي أنفاس آخذها في هذه الدنيا يا أخي.

422
00:54:28,320 --> 00:54:29,670
‫فإن عشت أنت...

423
00:54:32,230 --> 00:54:36,140
‫فلديك ثأر تثأره، لا تنسى.

424
00:54:38,650 --> 00:54:40,270
‫لن ينجوا بفعلتهم يا أخي.

425
00:55:09,400 --> 00:55:11,360
‫انتهى عملنا هنا.

426
00:55:13,620 --> 00:55:15,770
‫فلنعود إلى القصر بسرعة، هيا.

427
00:55:19,100 --> 00:55:22,650
‫قبيلة "ميرف".

428
00:55:29,030 --> 00:55:32,470
‫سيسعد السيد "ألب أرسلان"
‫كثيراً عندما يسمع الخبر.

429
00:55:32,760 --> 00:55:36,090
‫إن شاء الله نسمع أخباراً طيبة عن سيطرة
‫السيد "ألب أرسلان" على "فاسبوراغان" قريباً.

430
00:55:36,550 --> 00:55:37,680
‫إن شاء الله.

431
00:55:40,370 --> 00:55:41,810
‫إن شاء الله.

432
00:55:45,100 --> 00:55:46,170
‫ولكن...

433
00:55:51,430 --> 00:55:53,930
‫تريدين أن تعرفي ماذا حدث
‫للسيد "سليمان"، أليس كذلك يا أمي.

434
00:55:57,610 --> 00:55:59,200
‫ليت هذا لم يحدث.

435
00:56:01,270 --> 00:56:03,290
‫ما حدث لـ" سليمان" يؤلمني...

436
00:56:04,250 --> 00:56:07,350
‫ويؤلمني أيضاً بشدة وضع "جوهر".

437
00:56:10,730 --> 00:56:14,120
‫قال الله أن الأبناء من أكبر اختباراتكم.

438
00:56:20,000 --> 00:56:27,770
‫لن يطيب جرحي حتى يموت
‫"غريغور" الذي قتل ابني.

439
00:56:32,940 --> 00:56:33,940
‫أمي "أكين آي".

440
00:56:35,070 --> 00:56:36,690
‫أريد الإذن منك.

441
00:56:37,080 --> 00:56:38,690
‫العفو يا ابنتي.

442
00:56:38,850 --> 00:56:39,850
‫قولي.

443
00:56:40,090 --> 00:56:43,560
‫"ألباغوت" كان أكثر من
‫أخ للسيد "ألب أرسلان".

444
00:56:44,650 --> 00:56:47,930
‫لقد ضحى بحياته ودمه
‫في سبيل الدولة السلجوقية.

445
00:56:49,890 --> 00:56:51,990
‫إن كان الطفل الذي أحمله ولداً...

446
00:56:53,050 --> 00:56:54,600
‫أريد أن أسميه "ألباغوت".

447
00:57:03,560 --> 00:57:06,010
‫أنا متأكدة أن السيد "ألب
‫أرسلان" سيتشرف بذلك.

448
00:57:07,050 --> 00:57:08,760
‫بالطبع إن سمحتِ لنا.

449
00:57:09,290 --> 00:57:10,840
‫حقاً؟

450
00:57:13,480 --> 00:57:18,410
‫كيف لي أن أرفض أنكم
‫تريدون أن يعيش اسم ابني؟!

451
00:57:19,910 --> 00:57:23,180
‫فليأخذ الله من عمر ابني" ألباغوت"
‫الذي لم يتسنى له أن يعيشه...

452
00:57:23,180 --> 00:57:26,110
‫ويجعله في عمر ابنكم بإذن الله.

453
00:57:32,010 --> 00:57:33,010
‫هل تسمحون لي؟

454
00:57:34,260 --> 00:57:35,260
‫تفضل.

455
00:57:39,910 --> 00:57:40,910
‫بشرى.

456
00:57:41,510 --> 00:57:44,490
‫أخذ السيد" ألب أرسلان"
‫"فاسبوراغان" من أيدي الكفار.

457
00:57:45,480 --> 00:57:46,480
‫الحمد لله.

458
00:57:46,810 --> 00:57:48,780
‫هل هناك أي خبر عن ما حدث للسيد "سليمان"؟

459
00:57:53,270 --> 00:57:56,970
‫السيد "سليمان" تم الإمساك
‫به ووضعه في السجن.

460
00:58:09,420 --> 00:58:11,130
‫يجب أن أرى "سليمان".

461
00:58:12,620 --> 00:58:13,650
‫سأذهب إلى "فاسبوراغان".

462
00:58:15,550 --> 00:58:17,390
‫هيا يا أمي، لنذهب بسرعة.

463
00:58:46,080 --> 00:58:47,080
‫حضرة الوزير.

464
00:58:47,510 --> 00:58:50,240
‫السيد "ألب أرسلان" سيطر على
‫"فاسبوراغان" وسجن سلطاننا.

465
00:58:52,430 --> 00:58:53,530
‫السيد "ألب أرسلان"!

466
00:58:55,620 --> 00:58:56,620
‫لقد مات.

467
00:58:57,160 --> 00:58:58,290
‫لم يمت يا حضرة الوزير.

468
00:58:59,460 --> 00:59:03,450
‫جاءت رسالة من الكونت "ليون"،
‫السيد "تولبار" والسيد "أيبرس"...

469
00:59:03,470 --> 00:59:08,380
‫الذين كانوا مكلفين بقتل السيد" ألب
‫أرسلان" في طريق نفيه كانوا جواسيسه.

470
00:59:12,110 --> 00:59:13,820
‫اللعنة!

471
00:59:17,800 --> 00:59:19,960
‫الكونت "ليون" أرسل هذه الرسالة بشكل خاص لك.

472
00:59:28,290 --> 00:59:31,810
‫تقع على عاتقنا مهام لحماية
‫عرش "راي" أيها الوزير الماكر.

473
00:59:32,190 --> 00:59:38,710
‫مهمتك أن تبعد ذلك التركي المتمرد
‫عن "راي" حتى أنقذ" سليمان" من الأسر.

474
00:59:42,490 --> 00:59:44,850
‫قوموا بوضع جيش حول "راي"، فوراً.

475
00:59:55,230 --> 01:00:01,410
‫حتى إن غضبت من "سليمان"
‫واستأت منه فلم أتوقف عن حبه أبداً.

476
01:00:03,270 --> 01:00:04,270
‫ماذا سيحدث له.

477
01:00:05,910 --> 01:00:08,740
‫"ألب أرسلان" لا يسمح بذلك
‫ولكنني يجب أن أكون بجانبه.

478
01:00:09,100 --> 01:00:10,210
‫لا تحزني يا "فلورا".

479
01:00:10,730 --> 01:00:12,450
‫لم ينتهي أي شيء بعد.

480
01:00:13,130 --> 01:00:15,050
‫سوف تجتمعين بزوجك قريباً.

481
01:00:22,970 --> 01:00:26,050
‫أكان يجب علينا أن نخبر
‫الكونت "ليون" بهذا الوضع؟

482
01:00:29,100 --> 01:00:32,750
‫لقد فقدنا "فاسبوراغان"
‫بسبب هذا الوغد المجنون.

483
01:00:37,770 --> 01:00:41,370
‫فلتكن هذه مفاجأة تضايقه.

484
01:00:46,410 --> 01:00:51,380
‫رغم أننا اتفقنا معك أن تأخذنا إلى
‫عمي "موسى يابغو"، قمتم باختطافنا.

485
01:00:52,230 --> 01:00:54,150
‫والآن أحضرتونا إلى هنا مجدداً ولكن...

486
01:00:56,720 --> 01:00:58,710
‫لو لم أتدخل...

487
01:01:00,240 --> 01:01:02,840
‫لكنتم في القسطنطينية.

488
01:01:06,010 --> 01:01:09,800
‫لقد كانوا هديتي للقيصر.

489
01:01:21,090 --> 01:01:24,780
‫ماذا يفعل هذا التركي هو وزوجته هنا.

490
01:01:34,840 --> 01:01:37,900
‫إن كنا سنعيد "سليمان" على العرش مرة أخرى...

491
01:01:39,400 --> 01:01:41,330
‫فسيكون من الأفضل أن لا نغضبه.

492
01:01:57,530 --> 01:01:58,700
‫"ألب أرسلان"...

493
01:01:59,670 --> 01:02:02,150
‫ذكي مثل الثعلب يا "غوكالب".

494
01:02:10,800 --> 01:02:15,400
‫متأكد أنه سينصب الكثير من
‫الفخاخ ليفتح فجوة في دفاعاتنا.

495
01:02:16,330 --> 01:02:22,230
‫نبه الرجال جيداً، ليعلموا أنه حتى
‫لو واحد فقط منهم ترك مكانه...

496
01:02:22,970 --> 01:02:24,570
‫سوف يموت على يدي.

497
01:02:35,750 --> 01:02:39,050
‫جاء خبر من المراقبين الذين
‫تركتهم بجوار "راي" يا سلطاني.

498
01:02:39,850 --> 01:02:43,820
‫من الواضح أن الوزير "أحمد الملك"
‫عرف بما حل بالسيد "سليمان".

499
01:02:44,760 --> 01:02:47,450
‫وضع كل قواته حول المدينة.

500
01:02:49,390 --> 01:02:50,680
‫سيحاول بكل جهده...

501
01:02:51,490 --> 01:02:53,800
‫إنقاذ "سليمان".

502
01:03:01,210 --> 01:03:03,270
‫أيها السلطان، جاءت السيدة "سفرية".

503
01:03:05,190 --> 01:03:08,600
‫سلطاننا المبجل استعاد الحق
‫المنتزع بالسيف من يد الكفار.

504
01:03:09,260 --> 01:03:11,990
‫أردنا أن نمثل أمامه ونشاركه ذلك الشرف.

505
01:03:24,490 --> 01:03:26,150
‫أحسنتم، أهلاً بكم.

506
01:03:29,400 --> 01:03:31,670
‫دام نصرك يا سلطاني.

507
01:03:34,110 --> 01:03:35,110
‫شكراً يا أمي.

508
01:03:37,260 --> 01:03:39,060
‫أين الأم" سالجان"، ألم تأتي؟

509
01:03:40,300 --> 01:03:41,300
‫جاءت يا سيدي.

510
01:03:42,090 --> 01:03:43,210
‫نزلت إلى السجن.

511
01:03:46,640 --> 01:03:47,650
‫تعال يا" مليك شاه".

512
01:04:04,710 --> 01:04:05,970
‫ما شاء الله.

513
01:04:06,610 --> 01:04:09,280
‫أمامنا مستقبل دولتنا.

514
01:04:20,840 --> 01:04:22,010
‫ماذا تنتظرين يا ابنتي؟

515
01:04:23,620 --> 01:04:25,460
‫بشري زوجك.

516
01:04:26,410 --> 01:04:28,470
‫ليس الآن يا أمي، ليس الآن.

517
01:04:34,650 --> 01:04:37,280
‫أريد أن أحضر ضيافة...

518
01:04:37,810 --> 01:04:42,370
‫بمناسبة بعد الشر عنا وتواجد
‫الجميع يا سيدي على شرف سلطنتك.

519
01:05:20,190 --> 01:05:23,020
‫لم أكن أريدك أن تريني
‫في هذه الحالة أبداً يا أمي.

520
01:06:00,740 --> 01:06:01,750
‫أين "فلورا"؟

521
01:06:04,990 --> 01:06:06,210
‫إلى أين أخذوها؟

522
01:06:09,370 --> 01:06:10,410
‫"ألب أرسلان"...

523
01:06:13,120 --> 01:06:14,220
‫أرسلها...

524
01:06:15,030 --> 01:06:16,940
‫إلى "آني" إلى أبيها.

525
01:06:18,680 --> 01:06:21,110
‫فعل ذلك لأنه سيقتلني، أليس كذلك؟

526
01:06:26,230 --> 01:06:27,720
‫لقد أخطأت يا بني.

527
01:06:29,470 --> 01:06:31,140
‫فعلت ما لا يجب فعله.

528
01:06:31,370 --> 01:06:32,830
‫لم أخطأ يا أمي.

529
01:06:33,660 --> 01:06:35,500
‫فعلت ما قاله عمي السلطان.

530
01:06:39,590 --> 01:06:40,590
‫أمي.

531
01:06:41,370 --> 01:06:43,530
‫يجب أن تحرجيني من هنا فوراً يا أمي.

532
01:06:44,120 --> 01:06:46,250
‫أنا سلطان الدولة السلجوقية.

533
01:06:46,840 --> 01:06:49,440
‫لا يمكنك السماح لـ"ألب أرسلان" بقتلي.

534
01:06:50,420 --> 01:06:51,440
‫"سليمان".

535
01:06:54,890 --> 01:06:56,280
‫لقد رأيت الوصية.

536
01:06:58,310 --> 01:06:59,870
‫"ألب أرسلان" هو السلطان.

537
01:07:00,810 --> 01:07:02,330
‫والأمر له.

538
01:07:02,330 --> 01:07:04,330
‫لقد قام "ألب أرسلان" بتزويرها يا أمي!

539
01:07:04,990 --> 01:07:07,090
‫هل تصدقيني أم تصدقين "ألب أرسلان"!

540
01:07:07,820 --> 01:07:09,920
‫إنه يستحوذ على العرش بالحيلة والخداع.

541
01:07:10,920 --> 01:07:13,550
‫وأنتِ تساندين ابن زوجك!

542
01:07:14,610 --> 01:07:17,090
‫سيكون من الأفضل أن تنهي
‫زيارتك يا سيدة" سالجان".

543
01:07:24,320 --> 01:07:26,320
‫أمي! أمي!

544
01:07:30,080 --> 01:07:31,530
‫ابنك الحقيقي...

545
01:07:33,630 --> 01:07:34,640
‫ليس" ألب أرسلان".

546
01:07:36,780 --> 01:07:37,780
‫إنه أنا.

547
01:07:38,690 --> 01:07:39,690
‫أنا.

548
01:07:54,570 --> 01:07:56,210
‫"رسول تغين"!

549
01:07:59,170 --> 01:08:00,170
‫أخي.

550
01:08:00,600 --> 01:08:02,040
‫أخي هل أنت بخير؟

551
01:08:12,990 --> 01:08:14,730
‫لا مستحيل بالنسبة لك...

552
01:08:17,540 --> 01:08:18,750
‫يا إلهي.

553
01:08:19,560 --> 01:08:21,180
‫أنت الذي تُحيينا...

554
01:08:23,530 --> 01:08:24,530
‫يا إلهي.

555
01:08:25,150 --> 01:08:28,070
‫ساعدنا يا ربي.

556
01:08:29,530 --> 01:08:30,530
‫مدنا بالقوة.

557
01:08:34,930 --> 01:08:36,380
‫يا أخي.

558
01:08:38,720 --> 01:08:39,720
‫"رسول تغين".

559
01:08:40,510 --> 01:08:41,510
‫أخي.

560
01:08:45,920 --> 01:08:46,960
‫أخي.

561
01:08:48,790 --> 01:08:49,930
‫استيقظ يا أخي.

562
01:08:51,220 --> 01:08:52,220
‫استيقظ.

563
01:09:03,460 --> 01:09:04,460
‫استيقظ يا أخي.

564
01:09:13,800 --> 01:09:16,510
‫"فاسبوراغان".

565
01:09:17,520 --> 01:09:19,510
‫اصبري قليلاً يا زوجتي ها أنا قادم.

566
01:09:21,210 --> 01:09:22,210
‫بسم الله.

567
01:09:24,090 --> 01:09:25,310
‫أعطني إياه.

568
01:09:26,320 --> 01:09:27,320
‫بسم الله.

569
01:09:40,390 --> 01:09:41,730
‫الجميع ينتظرنا على المائدة.

570
01:09:42,520 --> 01:09:44,120
‫ما هو الأمر المهم الذي تريدين إخباري به؟

571
01:09:45,070 --> 01:09:46,780
‫لدينا بشرى لك يا سيدي.

572
01:09:48,020 --> 01:09:49,750
‫هل بدأ "مليك شاه" بقول "أبي"؟

573
01:09:50,530 --> 01:09:54,270
‫وهل سأعلمه أن يقول "أبي" قبل أن يقول "أمي"؟

574
01:09:55,610 --> 01:09:59,880
‫تقولين إذاً أن الميدان هنا بقى فارغاً
‫أمامك وأنا في ميدان الحرب، أليس كذلك؟

575
01:10:01,070 --> 01:10:02,070
‫أخبريني.

576
01:10:03,410 --> 01:10:04,650
‫ما هي البشرى؟

577
01:10:08,300 --> 01:10:09,300
‫أنا حامل.

578
01:10:13,650 --> 01:10:15,110
‫ماذا تقولين يا "سفرية"؟

579
01:10:17,840 --> 01:10:19,240
‫سيكون لي طفل آخر، أليس كذلك؟

580
01:10:25,650 --> 01:10:26,740
‫سمعت يا "مليك شاه"...

581
01:10:27,380 --> 01:10:28,420
‫ما تقوله أمك؟

582
01:10:29,490 --> 01:10:31,210
‫سيكون لك أخاً أو أخت.

583
01:10:39,110 --> 01:10:40,110
‫ماذا حدث يا سيدي؟

584
01:10:43,800 --> 01:10:48,100
‫إن شاء الله لا يعيشون قدري أنا و"سليمان".

585
01:10:54,790 --> 01:10:55,850
‫إن شاء الله يا سيدي.

586
01:11:00,850 --> 01:11:02,980
‫سيكون لدينا طفل آخر.

587
01:11:07,970 --> 01:11:09,570
‫هيا، إنهم ينتظروننا.

588
01:11:11,320 --> 01:11:12,320
‫"سهر".

589
01:11:31,930 --> 01:11:35,830
‫الممر السري هنا تمامًا.

590
01:11:36,120 --> 01:11:39,450
‫أي في الغابة على
‫الجانب الجنوبي من القلعة.

591
01:11:41,250 --> 01:11:43,610
‫تدخل من هناك،

592
01:11:44,710 --> 01:11:46,270
‫وإذ بك داخل القلعة.

593
01:11:47,530 --> 01:11:53,070
‫لقد حفرت ممرًا سريًا من
‫الغابة إلى "فاسبوراغان"،

594
01:11:53,100 --> 01:11:55,210
‫وتخبرني بهذا الآن؟

595
01:12:01,440 --> 01:12:03,330
‫حسنًا، أنت على حق أيها العجوز،
‫أنت على حق.

596
01:12:03,330 --> 01:12:06,330
‫إن كنت أخبرتك بهذا سابقًا
‫لكان الصهر الذئب بيننا الآن.

597
01:12:07,300 --> 01:12:09,960
‫لكنه اسم على مسمى.
‫ممر سري.

598
01:12:12,980 --> 01:12:14,760
‫أي أنه يجب أن يكون سرًا.

599
01:12:15,370 --> 01:12:17,050
‫انظر إلى الجانب الجيد.

600
01:12:17,530 --> 01:12:19,430
‫لا علم لـ"ألب أرسلان" بالممر السري.

601
01:12:24,390 --> 01:12:26,750
‫هناك نشاط عسكري
‫مكثف في "راي" يا سيدي.

602
01:12:27,450 --> 01:12:30,970
‫لقد حاصر الوزير "عميد
‫الملك" "راي" بالجنود.

603
01:12:32,490 --> 01:12:34,680
‫أنا من أخبرت الوزير
‫المخادع بأن يفعل هذا.

604
01:12:38,590 --> 01:12:42,320
‫علينا أن نُبقي "ألب أرسلان" بعيدًا عن
‫"راي" حتى ننقذ الصهر الذئب من هناك.

605
01:12:43,840 --> 01:12:47,960
‫آمل أن يكون "سليمان" ما
‫زال في "فاسبوراغان" كما قلت.

606
01:12:48,200 --> 01:12:49,640
‫اطمئن أيها العجوز.

607
01:12:49,920 --> 01:12:52,790
‫غدًا سوف يكون الصهر
‫الذئب في انتظارنا هناك.

608
01:12:53,190 --> 01:12:58,750
‫غدًا سنقتل بسيوفنا كل من يعترض
‫طريقنا، وسنُخرج الصهر الذئب من هناك.

609
01:12:59,260 --> 01:13:03,210
‫وسوف نخرج من حيث دخلنا بالصفارات.

610
01:13:13,820 --> 01:13:15,500
‫كفاك بكاءً يا ابنتي.

611
01:13:15,680 --> 01:13:17,730
‫انظري، لقد وعدكِ أبيك.

612
01:13:17,840 --> 01:13:20,990
‫سوف ينقذ السيد "سليمان" وتجتمعان.

613
01:13:28,940 --> 01:13:29,940
‫"فلورا".

614
01:13:36,470 --> 01:13:37,620
‫"فلورا".

615
01:13:37,640 --> 01:13:39,770
‫ماذا حدث؟
‫هل من أخبار عن "سليمان"؟

616
01:13:40,920 --> 01:13:41,920
‫لا.

617
01:13:43,960 --> 01:13:44,960
‫أنا...

618
01:13:46,680 --> 01:13:48,510
‫جئتُ لأطلب منك شيئًا.

619
01:13:50,180 --> 01:13:51,710
‫لا بد لي من الذهاب من هنا يا "فلورا".

620
01:13:52,350 --> 01:13:55,010
‫يجب أن أعود إلى عائلتي
‫وإلى "فاسبوراغان".

621
01:13:55,860 --> 01:13:57,660
‫ساعديني في الخروج من القلعة.

622
01:13:59,150 --> 01:14:01,870
‫لن يغفروا لك بعد ما فعلته.

623
01:14:03,820 --> 01:14:07,530
‫أنا نادمة جدًا لما فعلته.
‫سأطلب العفو.

624
01:14:08,420 --> 01:14:10,400
‫أنا راضية بما سيصيبني أيًا كان.

625
01:14:10,960 --> 01:14:13,330
‫أتوسل إليك ساعديني.

626
01:14:53,530 --> 01:14:57,440
‫سيدة "سالجان"،
‫إذا سمحت لي...

627
01:14:57,470 --> 01:15:00,860
‫أود أن أذكرك بقصة
‫النبي "نوح" وابنه باختصار.

628
01:15:02,700 --> 01:15:06,640
‫إنها قصة نحتاج إلى سماعها يا سيد "شامل".

629
01:15:08,340 --> 01:15:14,090
‫اُقْصُصها علينا حتى يعتبر كل منا منها.

630
01:15:16,930 --> 01:15:20,950
‫أرسل الله ذو الجلال
‫"نوح" رسولاً إلى قومه.

631
01:15:21,710 --> 01:15:27,060
‫وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ
‫إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ ﴿٢٥﴾

632
01:15:27,080 --> 01:15:29,850
‫أَنْ لَا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ

633
01:15:30,360 --> 01:15:33,760
‫إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ
‫عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٢٦﴾

634
01:15:34,330 --> 01:15:37,050
‫كان هناك من استجاب لدعوته.

635
01:15:37,850 --> 01:15:40,590
‫وهناك أيضًا من كان
‫يحاربه بشراسة ويُنكر دعوته.

636
01:15:41,690 --> 01:15:43,500
‫قال الكافرون:

637
01:15:43,790 --> 01:15:47,250
‫قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ
‫جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا

638
01:15:48,130 --> 01:15:52,630
‫فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ
‫كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

639
01:15:53,360 --> 01:16:03,380
‫قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ
‫إِنْ شَاءَ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ

640
01:16:03,980 --> 01:16:13,690
‫وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ
‫مِنْ قَوْمِكَ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ

641
01:16:14,110 --> 01:16:18,660
‫فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

642
01:16:19,290 --> 01:16:24,320
‫وَاصْنَعِ الْفُلْكَ
‫بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا

643
01:16:25,200 --> 01:16:31,950
‫وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ
‫ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ

644
01:16:33,620 --> 01:16:36,240
‫صنع سيدنا "نوح" الفلك.

645
01:16:36,990 --> 01:16:39,470
‫حَتَّى إِذَا جَاء
‫أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ

646
01:16:39,960 --> 01:16:42,590
‫قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن
‫كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ

647
01:16:42,620 --> 01:16:46,020
‫إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ
‫آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ

648
01:16:46,800 --> 01:16:52,920
‫لكن لم يؤمن به أحد أفراد
‫عائلته ولم يركب الفلك.

649
01:16:54,240 --> 01:16:57,760
‫وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ
‫فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ

650
01:16:58,030 --> 01:17:02,890
‫وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ
‫وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ

651
01:17:03,030 --> 01:17:08,500
‫ارْكَبْ مَعَنَا وَلَا
‫تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ

652
01:17:09,200 --> 01:17:17,180
‫لكن ابنه رفض دعوته قائلًا:
‫قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ

653
01:17:17,860 --> 01:17:23,230
‫وَنَادَىٰ نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ:

654
01:17:24,400 --> 01:17:26,830
‫رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي

655
01:17:27,280 --> 01:17:31,530
‫وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ
‫وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ

656
01:17:31,820 --> 01:17:35,870
‫استجاب الله تعالى
‫دعاء نبيه وقال:

657
01:17:36,640 --> 01:17:39,770
‫قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ
‫لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ

658
01:17:39,900 --> 01:17:43,190
‫إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ

659
01:17:44,090 --> 01:17:47,090
‫فَلَا تَسْأَلْنِ مَا
‫لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ

660
01:17:48,470 --> 01:17:54,570
‫إنهم جعلونا نتذكر ونحفظ هذا الدعاء
‫الذي دعاه النبي "نوح"، أليس كذلك؟

661
01:17:55,990 --> 01:18:02,330
‫قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ
‫أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ

662
01:18:04,720 --> 01:18:08,930
‫وَإِلَّا تَغْفِرْ
‫لِي وَتَرْحَمْنِي

663
01:18:10,600 --> 01:18:12,260
‫أَكُنْ مِنَ الْخَاسِرِينَ

664
01:18:33,400 --> 01:18:34,400
‫سلطاني،

665
01:18:36,420 --> 01:18:41,360
‫السيد "قطلمش" والرسول
‫"تغين" قُتلوا من قبل "عميد الملك".

666
01:18:58,290 --> 01:19:02,560
‫أنت من خلقت الأتراك وأسيادهم.

667
01:19:06,410 --> 01:19:08,330
‫أنت من خلقت النجوم.

668
01:19:10,270 --> 01:19:20,800
‫أنت من خلقت الناس والأرواح والملائكة.

669
01:19:24,020 --> 01:19:32,800
‫أنت من خلقت السهول والجبال والأرواح.

670
01:19:34,630 --> 01:19:40,450
‫رحمتك واسعة.

671
01:19:41,070 --> 01:19:42,680
‫ارحمنا يا ربي.

672
01:19:43,130 --> 01:19:45,570
‫مدنا بالقوة يا ربي.

673
01:19:47,220 --> 01:19:49,010
‫مدنا بالقوة.

674
01:19:49,970 --> 01:19:52,180
‫أخرجنا من هنا يا ربي.

675
01:20:07,530 --> 01:20:08,890
‫لا تقتل "سليمان".

676
01:20:12,190 --> 01:20:16,280
‫لقد حرص منذ طفولته أن يصبح مثلك.

677
01:20:17,040 --> 01:20:21,650
‫نشأ وهو يحسدك على حب
‫الجميع وإعجابهم بك.

678
01:20:22,570 --> 01:20:24,660
‫لقد أحبك أكثر من أي شخص آخر.

679
01:20:24,800 --> 01:20:26,700
‫حتى أكثر من نفسه.

680
01:20:28,760 --> 01:20:33,100
‫لطالما أراد "سليمان" أن يكون
‫أنت طوال حياته يا "ألب أرسلان".

681
01:20:34,570 --> 01:20:37,800
‫وعندما أتيحت له الفرصة
‫ليكون أنت للمرة الأولى...

682
01:20:39,320 --> 01:20:41,920
‫لم يستطع أن ينجح.

683
01:20:44,640 --> 01:20:46,440
‫لقد ارتكب الكثير من الأخطاء.

684
01:20:49,660 --> 01:20:51,430
‫لقد جعلته القوة يحيد عن طريقه.

685
01:20:53,330 --> 01:20:54,910
‫إنه غير متزن.

686
01:20:55,660 --> 01:20:56,800
‫لا تفعل ذلك يا بني.

687
01:20:57,870 --> 01:20:59,480
‫لا تفعل ذلك واعف عن حياته.

688
01:21:00,950 --> 01:21:01,950
‫أمي.

689
01:21:06,320 --> 01:21:08,160
‫أرسلني إلى الموت على أساس أنه منفى.

690
01:21:09,300 --> 01:21:13,570
‫لقد عمل مع الكفار وتسبب في
‫زهق الكثير من أرواح جنودنا.

691
01:21:15,110 --> 01:21:18,470
‫الآن كيف أعفو عنه؟

692
01:21:20,050 --> 01:21:21,360
‫يمكنك العفو عنه يا بني.

693
01:21:23,080 --> 01:21:24,760
‫لأنك لست هو.

694
01:21:27,360 --> 01:21:28,850
‫أنت "ألب أرسلان".

695
01:21:36,730 --> 01:21:38,390
‫هل تأذن لي يا سلطاني؟

696
01:21:38,610 --> 01:21:39,810
‫تعال يا "أفار".

697
01:21:48,810 --> 01:21:51,850
‫سلطاني، لقد جاءت السيدة "جوهر".

698
01:21:54,870 --> 01:21:56,210
‫"جوهر"؟!

699
01:21:58,590 --> 01:22:00,560
‫بأي جرأة تأتي "جوهر" إلى هنا؟

700
01:22:37,780 --> 01:22:40,800
‫سأقتلك أيها الملعون!

701
01:22:47,980 --> 01:22:53,570
‫فتاة بحجم الإصبع كيف تتخطى هذا العدد
‫الكبير من الحراس وتهرب من هذه القلعة؟

702
01:23:01,080 --> 01:23:02,470
اعف عني.

703
01:23:04,610 --> 01:23:08,130
‫لا أحب أبدًا العفو عن أحد.

704
01:23:14,870 --> 01:23:16,560
‫لن تقتله.

705
01:23:17,340 --> 01:23:21,300
‫مجددًا... أنت ما زلت لا تفهم أيها العجوز.

706
01:23:21,920 --> 01:23:23,930
‫المرأة ذات وجه القمر هربت.

707
01:23:24,180 --> 01:23:25,860
‫وما زال الحشرة هذا هنا.

708
01:23:27,820 --> 01:23:29,060
‫برأيك لماذا؟

709
01:24:02,450 --> 01:24:05,190
‫أتعتقد أنني لا أفهم
‫ما تحاولان القيام به...

710
01:24:05,790 --> 01:24:07,130
‫أيها الحشرة؟

711
01:24:10,920 --> 01:24:14,800
‫لم تذهب مع زوجتك
‫لأن أحدكم سيبقى في "أني"،

712
01:24:14,830 --> 01:24:18,080
‫والآخر يبقى في "فاسبوراغان" وتتجسسا،
‫أليس كذلك؟

713
01:24:25,360 --> 01:24:26,880
‫لا ذنب له.

714
01:24:31,930 --> 01:24:34,090
‫أنا من ساعدت "جوهر" على الهرب.

715
01:24:40,480 --> 01:24:42,160
‫لماذا لا تصدقني يا أخي؟

716
01:24:42,430 --> 01:24:43,790
‫أقول أنني نادمة جدًا.

717
01:24:46,870 --> 01:24:48,330
‫-"أربزكان"...
‫-إياكِ!

718
01:24:49,590 --> 01:24:51,640
‫إياك وذكر اسمه مرة أخرى!

719
01:24:54,860 --> 01:24:56,700
‫لقد مات ابني بسببه.

720
01:25:01,390 --> 01:25:03,580
‫وكان سيموت "ملك شاه" بسببك.

721
01:25:03,720 --> 01:25:06,650
‫بأي جرأة تظهرين قبالتنا
‫الآن وتطلبين المغفرة؟

722
01:25:22,980 --> 01:25:24,720
‫هل هذه لعبة أيضًا يا "جوهر"؟

723
01:25:32,750 --> 01:25:34,030
‫من أرسلك؟

724
01:25:34,830 --> 01:25:36,450
‫"ليون" أم "أربزكان"؟

725
01:25:39,200 --> 01:25:40,390
‫ما غرضكِ؟

726
01:25:40,540 --> 01:25:43,300
‫أقسم لك يا أخي، أقسم لك.

727
01:25:43,770 --> 01:25:46,550
‫لقد جئتُ إلى هنا لأنه ليس
‫لدي مكان آخر أذهب إليه.

728
01:25:47,150 --> 01:25:50,160
‫من الآن، مكانك الوحيد في
‫"فاسبوراغان" هو الزنزانة.

729
01:25:56,400 --> 01:25:57,720
‫سلطاني.

730
01:25:59,280 --> 01:26:00,540
‫قل يا "أتسيز"، ماذا هناك؟

731
01:26:00,670 --> 01:26:04,640
‫السادة التركمان الذين في "دامغان"
‫و"جرجان" تركوا قواتهم بالقرب من "خراسان"،

732
01:26:04,750 --> 01:26:06,560
‫وعلى وشك الوصول إلى
‫"ميرف" مع السيد "تويغار".

733
01:26:07,190 --> 01:26:09,490
‫استعدوا بسرعة، هيا.

734
01:26:15,650 --> 01:26:16,650
‫امشِ.

735
01:26:28,710 --> 01:26:30,390
‫أنا سلطان الدولة السلجوقية العليا.

736
01:26:32,240 --> 01:26:34,300
‫أنا سلطان الدولة السلجوقية العليا.

737
01:26:34,680 --> 01:26:36,350
‫لن يكونوا قادرين على قتلي.

738
01:26:36,640 --> 01:26:38,700
‫لن يكونوا قادرين على قتلي.

739
01:26:38,890 --> 01:26:41,450
‫-لن يكونوا...
‫-أرجوك اغفر لي يا أخي.

740
01:26:41,920 --> 01:26:43,390
‫أرجوك يا أخي.

741
01:26:49,880 --> 01:26:52,010
‫هل تظن أنني كنت أرغب في حدوث هذا؟!

742
01:26:52,040 --> 01:26:53,040
‫"جوهر"!

743
01:26:53,160 --> 01:26:54,930
‫ما كنت أريد حدوث هذا يا أخي.

744
01:26:57,760 --> 01:26:58,760
‫افتح.

745
01:27:13,810 --> 01:27:16,300
‫أقول لك ألا تفعل هذا يا أخي،
‫لا تفعل.

746
01:27:16,570 --> 01:27:17,920
‫أتوسل إليك سامحني.

747
01:27:19,500 --> 01:27:20,730
‫"ألب أرسلان"،

748
01:27:21,370 --> 01:27:23,290
‫أنا سلطان الدولة السلجوقية العليا.

749
01:27:23,750 --> 01:27:25,520
‫لن تكون قادرًا على قتلي.

750
01:27:26,050 --> 01:27:27,500
‫لن أقتلك.

751
01:27:28,250 --> 01:27:31,850
‫من أجل خاطر أمي "سالجان"،
‫سأعفو عن حياتك.

752
01:27:33,790 --> 01:27:36,210
‫لكن حسب وصية عمي السلطان "طغرل"،

753
01:27:36,630 --> 01:27:38,550
‫ستراني على عرش "راي".

754
01:27:39,140 --> 01:27:40,970
‫وبعدها سوف تذهب إلى المنفى.

755
01:27:41,060 --> 01:27:45,890
‫تمكنت فقط من الجلوس على ذلك العرش
‫من خلال إيقاعي في حيلك الخادعة تلك!

756
01:27:46,410 --> 01:27:48,350
‫لن أستسلم أبدًا.

757
01:27:48,570 --> 01:27:50,230
‫هذا العرش ملكي.

758
01:27:50,490 --> 01:27:52,130
‫لن أستسلم.

759
01:27:54,300 --> 01:27:56,960
‫هل أنت بخير يا "جوهر"؟

760
01:28:11,450 --> 01:28:13,340
‫قلبك يتألم يا أمي،
‫أعلم هذا.

761
01:28:15,450 --> 01:28:17,790
‫ليس بنفس مقدارك، ولكن...

762
01:28:18,550 --> 01:28:20,430
‫قلبي أيضاً يتألم.
‫فلتعلمي هذا.

763
01:28:22,280 --> 01:28:23,950
‫إن كانوا هؤلاء أولادك...

764
01:28:25,460 --> 01:28:27,410
‫فهم أيضاً إخوتي.

765
01:28:28,570 --> 01:28:30,690
‫لم تجعليني أشعر غيبة أمي.

766
01:28:31,570 --> 01:28:33,260
‫وضعتني في مكانة أبنائك.

767
01:28:35,480 --> 01:28:37,190
‫والآن سأكون ابنًا لك حقاً.

768
01:28:38,010 --> 01:28:39,780
‫أرحى بالك.

769
01:28:41,940 --> 01:28:44,540
‫أنا راضية عنك يا بني.

770
01:28:44,550 --> 01:28:46,520
‫أدامك الله.

771
01:29:04,060 --> 01:29:05,670
‫لا تحزني يا زوجتي.

772
01:29:06,590 --> 01:29:10,180
‫فكري في "ملك شاه"
‫والطفل الذي في بطنك فقط.

773
01:29:10,970 --> 01:29:14,210
‫-هل هذا أمر السلطان؟
‫-لا.

774
01:29:15,920 --> 01:29:19,740
‫هو طلب من زوج عاشق وأب.

775
01:29:22,790 --> 01:29:25,820
‫وفقك الله يا زوجي.

776
01:29:27,170 --> 01:29:28,660
‫شكراً يا زوجتي.

777
01:29:35,750 --> 01:29:37,070
‫يا سلطاني.

778
01:29:37,680 --> 01:29:42,070
‫جزء من الجنود المتمركزين في
‫موضعهم في محيط "فاسبوراغان"...

779
01:29:42,300 --> 01:29:45,810
‫تحركوا لاتجاه "ميرف" في الصباح.

780
01:29:46,530 --> 01:29:48,660
‫سينتظروننا هناك.

781
01:29:48,950 --> 01:29:50,500
‫سلمت يا سيد "أيبرس".

782
01:29:50,640 --> 01:29:54,630
‫أنت الآن ترافقني في طريقي
‫كما رافقت جدي وعمي.

783
01:29:54,890 --> 01:29:56,280
‫سلمت.

784
01:30:24,610 --> 01:30:29,580
‫الأيدي التي تحمي محيط "راي"
‫بإمكانها أن تحميك لفترة قصيرة فقط.

785
01:30:29,590 --> 01:30:34,590
‫إما أن تفتح أبواب المدينة وتقدم بيعتك
‫وتظل سليماً أو أن تخرج جثتك من هذا القصر.

786
01:30:34,590 --> 01:30:37,080
‫الآن خذ قرارك أيها الوزير.

787
01:30:43,280 --> 01:30:45,290
‫"ألب أرسلان"!

788
01:31:01,790 --> 01:31:06,390
‫عندما تمر المهلة المحددة التي
‫أعطيتها لي وتأتي إلى القصر...

789
01:31:07,370 --> 01:31:12,100
‫لن تراني أمامك،
‫بل سترى السلطان "سليمان".

790
01:31:12,300 --> 01:31:14,840
‫يا سيد "ألب أرسلان".

791
01:31:19,370 --> 01:31:22,970
‫[قبيلة "ميرف"]

792
01:31:23,630 --> 01:31:26,560
‫أنت تقول أن نأتي ونتحد يا "ألب أرسلان".

793
01:31:26,570 --> 01:31:31,560
‫ولكن أنت كالسلطان
‫"طغرل"، نحن الـ"تركمان"...

794
01:31:31,570 --> 01:31:33,410
‫أنتم "تركمان"...

795
01:31:33,570 --> 01:31:38,010
‫ومن نحن يا سيد "تكين"؟
‫ألسنا "تركمان" أيضاً؟

796
01:31:38,080 --> 01:31:42,160
‫ألسنا جميعنا من ذلك
‫العرق، أتراك أبناء أتراك؟

797
01:31:42,170 --> 01:31:43,880
‫بالطبع.

798
01:31:44,000 --> 01:31:48,720
‫بالطبع ولكن لماذا تملؤون قصوركم...

799
01:31:48,760 --> 01:31:54,410
‫ويمينكم ويساركم بالعجم
‫الذي ليسوا من عرقكم إذاً؟!

800
01:31:55,200 --> 01:31:58,740
‫يا سلطاني، بعد إذنك.

801
01:32:02,540 --> 01:32:04,920
‫إن كنا عجماً فنحن لسنا كفاراً.

802
01:32:05,100 --> 01:32:09,440
‫لماذا لا نخدم الدول الأخرى التي من عرقنا...

803
01:32:09,510 --> 01:32:14,400
‫بل نخدم الدولة السلجوقية
‫العليا، ألم تفكروا في ذلك أبداً؟

804
01:32:15,730 --> 01:32:20,440
‫إن لم تفكر في ذلك دعني أخبرك،
‫وأنت اسمعني.

805
01:32:20,660 --> 01:32:22,920
‫في هذا الزمن الذي نعيش فيه...

806
01:32:22,930 --> 01:32:28,970
‫ذلك لأن العرق الذي يضع
‫دعوة الحق فوق كل شيء،

807
01:32:29,140 --> 01:32:33,040
‫ويحمل مسؤولية رفع راية
‫الإسلام هو عرق "أوغوز".

808
01:32:33,810 --> 01:32:38,570
‫الذي يضع حياته على المحك
‫من أجل طريق الله ورسوله...

809
01:32:38,620 --> 01:32:47,420
‫ويفدي من أجله أي شيء ويقف
‫شامخاً أمام الظلم وكل أنواعه.

810
01:32:47,670 --> 01:32:49,770
‫لهذا نخدمه.

811
01:32:50,330 --> 01:32:52,810
‫هل فهمتم الآن؟

812
01:32:55,570 --> 01:32:57,210
‫ما هو قراركم؟

813
01:32:58,210 --> 01:33:02,200
‫السيد "قطلمش" الذي أنتم
‫تحت أمره لم يعد موجوداً.

814
01:33:02,210 --> 01:33:04,900
‫و"رسول تغين" أيضاً.

815
01:33:05,610 --> 01:33:08,330
‫رحمهما الله.

816
01:33:09,170 --> 01:33:17,170
‫هل ستكونوا معنا وتشاركوننا دعوتنا كالسيد
‫"تويغار" والسيد "أيمان" والسيد "بيركان"؟

817
01:33:19,240 --> 01:33:21,860
‫أم ستقفوا أمامنا؟

818
01:33:33,930 --> 01:33:38,370
‫أنا سمعت السيد
‫"قطلمش" بنفسه يقول الآتي،

819
01:33:38,680 --> 01:33:43,810
‫قال "إن لم يكن أنا من سيكون على العرش،

820
01:33:43,880 --> 01:33:49,650
‫لأردت أن يكون الأمير "ألب أرسلان" على العرش
‫من أجل سلامة الدولة السلجوقية العليا".

821
01:33:50,330 --> 01:33:55,870
‫الآن، سأعتبر هذا الكلام
‫هو آخر أمر للسيد "قطلمش"،

822
01:33:56,010 --> 01:34:01,100
‫سأكون معكم في نفس
‫الصف لكي أطبق آخر أمر له.

823
01:34:11,550 --> 01:34:17,310
‫وأنا سمعت ذلك أيضاً. إن كان مات
‫هو وما زال "رسول تغين" موجود...

824
01:34:17,470 --> 01:34:21,080
‫لكنت دعمته لأنه من آل "يابغو" ولكن...

825
01:34:21,300 --> 01:34:28,590
‫ولكن بما أن الوضع الحالي هكذا، فمن أجل
‫أن أحاسب الوزير "عميد الملك" على دمائهما...

826
01:34:29,400 --> 01:34:33,330
‫يجب علينا أن ندعمكم.

827
01:34:42,190 --> 01:34:48,190
‫ولكن حتى إن بايعنا فمن سيرفض
‫تلك البيعة من جنودنا ليس بالقليل.

828
01:34:48,300 --> 01:34:54,210
‫إذاً فطريقنا معهم ليس
‫واحداً، لا تقفوا أمام من يذهب.

829
01:34:54,350 --> 01:34:55,920
‫اتركوهم.

830
01:35:04,790 --> 01:35:06,090
‫يا سلطاني.

831
01:35:06,930 --> 01:35:10,000
‫"عميد الملك" قتل الفتى الذي أرسلناه له.

832
01:35:11,950 --> 01:35:14,080
‫ما هذه الجرأة؟!

833
01:35:14,110 --> 01:35:16,390
‫ما قلة الأصل هذه؟!

834
01:35:17,990 --> 01:35:22,370
‫أصبح لدينا شيء آخر
‫لنحاسب عليه "عميد الملك".

835
01:35:22,750 --> 01:35:26,570
‫أقسم أني لن أترك شيئاً فعله دون حساب!

836
01:35:37,200 --> 01:35:39,150
‫أخبرتك يا "رسول تغين".

837
01:35:41,080 --> 01:35:44,250
‫أخبرتك أننا سنخرج من هنا.

838
01:35:44,980 --> 01:35:48,330
‫هيا يا سيد "قطلمش"!

839
01:35:48,350 --> 01:35:50,450
‫هيا!

840
01:35:50,680 --> 01:35:52,980
‫مُدني بالقوة يا الله.

841
01:36:00,650 --> 01:36:04,610
‫يا حضرة الوزير، وحدات
‫"التركمان" الخاصة بالسيد "قطلمش"...

842
01:36:04,690 --> 01:36:07,370
‫ما زالت تقف في مكانهم
‫بالقرب من "خراسان".

843
01:36:07,800 --> 01:36:14,230
‫آمل أن تحضر السلطان للمكان
‫الذي ينتمي إليه بسرعة يا كونت "ليون".

844
01:36:15,430 --> 01:36:18,690
‫وإلّا ستكون نهاية هذا الطريق مظلمة لكلانا.

845
01:36:26,580 --> 01:36:33,800
‫أريد منكم أن تخرجوا السلطان
‫"سليمان" من "فاسبوراغان" بسلامة...

846
01:36:35,100 --> 01:36:39,380
‫وأن تقتلوا الأتراك بدون رحمة.

847
01:36:48,200 --> 01:36:50,210
‫لنخرج إن انتهيت من تجهيزاتك.

848
01:36:59,580 --> 01:37:01,630
‫الصهر الذئب في انتظارنا.

849
01:37:31,780 --> 01:37:34,100
‫كنا ننتظر منك خبراً يا سيد "أيبرس".

850
01:37:35,200 --> 01:37:38,730
‫هل بايع السادة السلطان "ألب أرسلان"؟

851
01:37:39,900 --> 01:37:44,530
‫حياتنا وسلاحنا فدا السلطان "ألب أرسلان".

852
01:37:45,950 --> 01:37:49,120
‫سلطاننا ينتظرنا في التفاف "كورتينا".

853
01:37:49,250 --> 01:37:53,110
‫دعونا نسير في هذا الطريق
‫دون تضييع الوقت مع الجنود خلفه.

854
01:37:54,550 --> 01:37:56,060
‫هيا!

855
01:38:05,920 --> 01:38:08,430
‫ساعدنا يا الله.

856
01:38:08,450 --> 01:38:12,240
‫لا تنقص عننا قدرتك.

857
01:38:13,660 --> 01:38:21,290
‫الآن، أولئك الذين يريدون دفننا أحياء
‫سيكونوا سبعة طوابق تحت الأرض!

858
01:38:42,830 --> 01:38:45,130
‫لقد ظهروا!
‫كونوا على استعداد!

859
01:38:55,310 --> 01:38:57,420
‫لا يوجد طريق لـ"راي"
‫من بعد هنا يا "ألب أرسلان"،

860
01:38:57,470 --> 01:38:59,430
‫سنضحي بحياتنا لكي لا نسمح لك بالمرور.

861
01:39:05,330 --> 01:39:07,750
‫استعدوا!

862
01:39:10,700 --> 01:39:12,360
‫انتظروا.

863
01:39:27,270 --> 01:39:29,630
‫-هل أنت القائد؟
‫-أنا.

864
01:39:32,210 --> 01:39:35,240
‫لا يوجد سلطان في القصر.

865
01:39:36,240 --> 01:39:39,920
‫سلطان الدولة السلجوقية العليا يقف أمامك.

866
01:39:41,580 --> 01:39:48,300
‫الآن، هل ستموتون من أجل
‫جشع الوزير "عميد الملك"؟

867
01:39:49,550 --> 01:39:52,690
‫أم ستكونوا جنوداً أوفياء من أجل السلطان؟

868
01:39:52,700 --> 01:39:56,930
‫لا يوجد صديق لنا في القصر هذا
‫صحيح، ولكن من يقف أمامنا ليس سلطاناً.

869
01:39:57,240 --> 01:40:00,000
‫أسرتم سلطاننا، هو ليس موجود الآن.

870
01:40:00,010 --> 01:40:03,260
‫الوزير "عميد الملك" يطبق
‫وصية السلطان "طغرل"...

871
01:40:03,350 --> 01:40:06,050
‫ويحاول الحفاظ على حق السلطان "سليمان".

872
01:40:06,380 --> 01:40:08,610
‫وأما عن بيعتنا، فهي للسلطان "سليمان".

873
01:40:08,680 --> 01:40:13,130
‫ليس لك، الشخص الذي يحاول اغتصاب
‫حقه عن طريق كتابة أمر لصالحه.

874
01:40:22,410 --> 01:40:24,450
‫لا تجعلوني أسفك دماء إخوتي!

875
01:40:25,840 --> 01:40:28,200
‫اخضعوا وبايعوا!

876
01:40:28,210 --> 01:40:30,310
‫لا تفتحوا الطريق! هاجموا!

877
01:41:12,950 --> 01:41:17,440
‫"أتسيز"، اجري خلف هؤلاء! هيا!

878
01:41:48,070 --> 01:41:51,620
‫اقتربنا من "فاسبوراغان"،
‫سنكمل الطريق مشياً.

879
01:41:56,500 --> 01:41:59,910
‫"جام غوز"، أخبرهم أن يحذروا ويتحركوا بصمت.

880
01:42:00,400 --> 01:42:02,710
‫العيون السلجوقية من
‫الممكن أن تكون في أي مكان.

881
01:42:53,730 --> 01:42:55,930
‫لا أدري ماذا كتبت السيدة "فلورا" ولكن...

882
01:42:56,710 --> 01:43:00,730
‫ساعدتني لكي أهرب فقط من "أني"
‫من أجل أن أوصل لك هذا المكتوب.

883
01:43:05,990 --> 01:43:07,790
‫واضح أنها في خطر من الموت...

884
01:43:09,940 --> 01:43:12,160
‫السيدة "فلورا".

885
01:43:20,400 --> 01:43:22,230
‫وأنتِ مثلها.

886
01:43:23,750 --> 01:43:31,290
‫تريدين أن يجلس "ألب أرسلان"
‫على العرش مكاني، أليس كذلك؟

887
01:44:24,530 --> 01:44:25,700
‫سيدي!

888
01:44:26,270 --> 01:44:29,030
‫أثناء قتلنا للهاربين رأى المراقبون الوضع!

889
01:44:29,160 --> 01:44:31,030
‫ستأتي الوحدة التي في الخلف هنا.

890
01:44:35,940 --> 01:44:37,720
‫أتينا يا سلطاني!

891
01:44:42,250 --> 01:44:47,060
‫إن كان هناك من يأتي من أمامنا،
‫فهناك من يأتي من خلفنا أيضاً يا "أتسيز".

892
01:45:07,610 --> 01:45:09,530
‫عرفوا أننا هنا.

893
01:45:09,660 --> 01:45:11,350
‫هم على وشك المجيء.

894
01:45:11,690 --> 01:45:14,930
‫-نصفنا سيذهب إلى "راي".
‫-الأمر لك يا سلطان.

895
01:45:16,170 --> 01:45:19,480
‫يا سيد "تكين"، ابق هنا
‫مع جنودك وامسك من يأتي.

896
01:45:19,870 --> 01:45:22,890
‫-أمرك.
‫-هيا!

897
01:46:07,770 --> 01:46:09,200
‫آمين!

898
01:46:29,480 --> 01:46:31,660
‫أسكنك الله فسيح جناته يا أخي!

899
01:47:02,560 --> 01:47:03,840
‫"جام غوز"...

900
01:47:06,570 --> 01:47:08,070
‫أزح تلك الأغصان!

901
01:48:40,720 --> 01:48:43,190
‫في خطوط الدفاع
‫الثانية والثالثة...

902
01:48:43,350 --> 01:48:47,100
‫هناك قوات تنتظرنا أكثر
‫مما قضينا عليهم قبل قليل.

903
01:48:47,650 --> 01:48:51,280
‫سنتقدم بهدوء وننقض عليهم في غفلة منهم.

904
01:49:16,150 --> 01:49:20,930
‫السيد "ألب أرسلان" تخطى خط الدفاع
‫الأول، إنهم يتقدمون تجاه القصر الآن.

905
01:49:24,630 --> 01:49:28,250
‫ألا يوجد أي أخبار من المراقبين الذين
‫أرسلناهم إلى طريق "فاسبوراغان"؟

906
01:49:31,550 --> 01:49:34,300
‫ألم يُرصد السيد "سليمان" والكونت "ليون"؟

907
01:49:35,370 --> 01:49:36,970
‫ليس هناك خبر منهم يا سمو الوزير.

908
01:49:38,510 --> 01:49:42,130
‫لن يصل السيد "ألب أرسلان"
‫إلى القصر قبل السيد "سليمان".

909
01:49:42,310 --> 01:49:44,590
‫ضحوا بحياتكم ولا تسمحوا لهم بالعبور، هيا!

910
01:50:15,670 --> 01:50:17,450
‫تحرك، تحرك!

911
01:50:28,810 --> 01:50:32,080
‫سنذهب لاصطحاب الذئب العريس
‫ونعود، انتظرونا عند المخرج هنا.

912
01:50:34,650 --> 01:50:35,650
‫تعالوا معي.

913
01:50:56,770 --> 01:50:58,590
‫توقفوا، من أنتم؟

914
01:50:58,730 --> 01:51:00,460
‫هناك اقتحام!

915
01:51:01,190 --> 01:51:02,710
‫أمسكوا بهم!

916
01:51:20,580 --> 01:51:21,580
‫انظري!

917
01:51:25,250 --> 01:51:26,950
‫لقد أصبح الجو باردًا جدًا.

918
01:51:27,530 --> 01:51:31,030
‫سوف تُبقي هذه النعال
‫أقدام "ملك شاه" دافئة.

919
01:51:31,720 --> 01:51:34,590
‫إنها جملية للغاية يا أمي
‫"أكين آي"، شكرًا لك.

920
01:51:37,400 --> 01:51:40,170
‫وسنبدأ بالتجهيزات
‫لهذا الصغير أيضًا قريبًا.

921
01:51:40,350 --> 01:51:41,650
‫إن شاء الله!

922
01:51:48,540 --> 01:51:51,950
‫وإن شاء الله، سيكون
‫هذين الأخوين...

923
01:51:52,020 --> 01:51:55,030
‫داعمان لبعضهما البعض دائمًا.

924
01:52:00,370 --> 01:52:04,490
‫السيد "ألب أرسلان" والسيد "سليمان"
‫متيمان ببعضهما البعض منذ الصغر.

925
01:52:05,870 --> 01:52:07,740
‫والآن انظري إلى ما
‫آلو إليه يا أمي "أكين آي"!

926
01:52:08,900 --> 01:52:12,570
‫أنا أخاف كثيرًا، ماذا
‫إن أصبح ابناي مثلهما...

927
01:52:12,600 --> 01:52:14,400
‫لا تكملي، لا تقوليها يا ابنتي!

928
01:52:15,000 --> 01:52:17,300
‫حفظهم الله، لا تقولي ذلك.

929
01:52:18,680 --> 01:52:24,380
‫أنا أحزن على "ألب أرسلان" و"سليمان" حزنًا،
‫وعلى حال السيدة "سلجان" حزن آخر.

930
01:52:27,950 --> 01:52:30,980
‫سيدة "سفرية"، هناك اقتحام!

931
01:52:31,000 --> 01:52:32,670
‫-ماذا؟
‫-ما الذي يحدث؟

932
01:52:32,840 --> 01:52:36,140
‫لقد تسلل الكفار للقلعة
‫والمحاربون يقاتلونهم.

933
01:52:36,270 --> 01:52:37,420
‫ماذا؟

934
01:52:39,340 --> 01:52:42,090
‫احرسي "ملك"، وأوصدي الباب بعد خروجنا!

935
01:52:45,540 --> 01:52:47,460
‫أبقوا أعينكم مفتوحة جيدًا!

936
01:52:47,950 --> 01:52:50,620
‫سوف نقوي ظهر السلطان "ألب أرسلان".

937
01:52:51,380 --> 01:52:55,900
‫وسوف نضحي بحياتنا لنفي
‫بوعدنا وكلمتنا له، لا تنسوا ذلك!

938
01:53:04,070 --> 01:53:07,660
‫وماذا عن الوعد الذي
‫قطعته لنا يا سيد "تكين"؟

939
01:53:08,050 --> 01:53:09,150
‫سيد "قطلمش"!

940
01:53:09,220 --> 01:53:13,390
‫وعوضًا عن سل سيوفكم
‫لقتال أولئك الذين حاولوا قتلي،

941
01:53:14,070 --> 01:53:17,030
‫عهدتم بسيوفكم وقوتكم لسيد
‫"ألب أرسلان"، هل هذا صحيح؟

942
01:53:21,180 --> 01:53:24,680
‫-لقد أخبرونا أن السيد "قطلمش" مات يا سيدي.
‫-لم أمت!

943
01:53:26,490 --> 01:53:28,290
‫والآن انهض وأخبرني...

944
01:53:30,250 --> 01:53:34,530
‫هل ستفي بوعدك وعهدك لي
‫أم الذي منحته للسيد "ألب أرسلان"؟

945
01:53:34,700 --> 01:53:40,580
‫بما أنكم على قيد الحياة، فلم يعد
‫هناك قيمة للعهد الذي قدمناه له.

946
01:53:41,580 --> 01:53:45,730
‫ومبايعتنا له كان بسبب كلام عنه سمعنها منك.

947
01:53:46,150 --> 01:53:49,700
‫فهمت، وأعرف أي كلام تقصد.

948
01:53:51,100 --> 01:53:55,180
‫والآن الوقت ضيق، أخبرني،
‫أين السيد "ألب أرسلان"؟

949
01:53:55,600 --> 01:53:57,330
‫متجه نحو القصر يا سيدي.

950
01:53:57,950 --> 01:54:03,650
‫استعدوا فورًا، ودعونا ننقض على
‫أولئك الذي يطمعون بما هو ملكنا.

951
01:54:04,390 --> 01:54:09,590
‫ولنظهر للجميع أنني ما
‫زلت حيًّا، وأننا لا نُهزم!

952
01:54:09,620 --> 01:54:15,000
‫عاش السيد "قطلمش"!

953
01:54:15,080 --> 01:54:18,980
‫عاش السيد "قطلمش"!

954
01:54:54,700 --> 01:54:56,930
‫أعددتها بنفسي لأجلكما.

955
01:54:58,760 --> 01:55:01,710
‫كلاكما تحبونها كثيرًا منذ الصغر.

956
01:55:39,200 --> 01:55:40,200
‫سلمت يا أمي.

957
01:55:42,590 --> 01:55:46,990
‫كل ما أريده منك، هو وعلى
‫الرغم من كل ما فعلت...

958
01:55:47,340 --> 01:55:51,690
‫أن تعفي عني وتسامحيني.

959
01:55:56,260 --> 01:55:57,630
‫أسامحك!

960
01:55:59,480 --> 01:56:02,730
‫طالما أنك ندمت وتبت عما فعلت...

961
01:56:04,430 --> 01:56:06,200
‫فأنا أسامحك.

962
01:56:14,430 --> 01:56:16,750
‫أنجدونا أيها المحاربين!

963
01:56:24,280 --> 01:56:25,530
‫اخرسي!

964
01:56:25,550 --> 01:56:27,550
‫-أماه!
‫-ماذا تفعل؟

965
01:56:31,420 --> 01:56:32,620
‫أسرع!

966
01:56:33,840 --> 01:56:37,190
‫أمي، أمي، هل أنتِ بخير؟ قولي شيئًا يا أمي!

967
01:56:37,420 --> 01:56:39,120
‫-أخي!
‫-أماه!

968
01:56:39,180 --> 01:56:41,600
‫زوجك محق إذًا يا ذات وجه القمر!

969
01:56:42,200 --> 01:56:45,650
‫بما أن الذئب المتمرد ألقى بك
‫هنا فهو غاضب مثلي على الأقل.

970
01:56:46,520 --> 01:56:49,220
‫هل أنت بخير يا أمي؟ قولي شيئًا يا أمي!

971
01:56:50,040 --> 01:56:52,960
‫-ليس لدينا وقت أيها الذئب العريس.
‫-أماه!

972
01:56:53,620 --> 01:56:55,140
‫احموا "سليمان"!

973
01:56:55,430 --> 01:56:58,580
‫أمي، أمي، هل أنت بخير؟

974
01:56:58,770 --> 01:57:00,070
‫إنهم هنا!

975
01:57:19,540 --> 01:57:20,890
‫دعوهم لا يلحقوا بنا!

976
01:57:20,940 --> 01:57:22,840
‫يجب أن نسرع أيها الذئب العريس.

977
01:57:45,130 --> 01:57:46,680
‫انتظري أنت هنا يا أمي "أكين آي".

978
01:57:49,760 --> 01:57:51,090
‫أمي، هيا!

979
01:57:51,520 --> 01:57:54,070
‫السيد "سليمان" لن يخرج
‫أبدًا من "فاسبوراغان".

980
01:57:57,850 --> 01:58:00,850
‫لن أنسى دعم السيد "تكين" ودعمكم لي.

981
01:58:01,750 --> 01:58:07,770
‫وحدتنا هذه ستضمن انضمام
‫أغلب المتسببين بالشقاق إلينا.

982
01:58:08,100 --> 01:58:13,990
‫وطالما أنك لا تنسانا، فسنكون دروعًا
‫أمامك وجبالًا تحميك من وراءك يا مولاي.

983
01:58:16,920 --> 01:58:18,420
‫"ألب أرسلان"!

984
01:58:24,830 --> 01:58:26,730
‫سبحان الله!

985
01:58:49,150 --> 01:58:50,980
‫أسرت أحد خصومك...

986
01:58:52,070 --> 01:58:56,130
‫واعتقدت الآخر ميتًا حتى
‫تزحف إلى العرش، أهذا صحيح؟

987
01:58:59,050 --> 01:59:00,180
‫وماذا عنكم؟

988
01:59:02,640 --> 01:59:04,190
‫أهكذا تقيمون الحداد علي؟

989
01:59:05,030 --> 01:59:08,420
‫أولن أعاقب أولئك الذين
‫غيروا صفهم دون أن يتساءلوا،

990
01:59:08,440 --> 01:59:11,550
‫ماذا إن كان على قيد الحياة؟
‫ماذا لو لم يمت؟

991
01:59:14,170 --> 01:59:18,720
‫ألم تعاهدوني على مبايعتي؟

992
01:59:19,950 --> 01:59:21,070
‫سيدي...

993
01:59:21,100 --> 01:59:24,240
‫أكان من الأفضل أن
‫يتشتتوا بعد موتك...

994
01:59:24,270 --> 01:59:27,330
‫أو يتحدوا معًا ضدي يا سيد "قطلمش"؟

995
01:59:33,300 --> 01:59:35,500
‫إن وضعنا صراعنا على السلطة جانبًا...

996
01:59:36,960 --> 01:59:41,260
‫ألن يكون السبيل الذي أخذناه
‫والقضية التي ندافع عنها واحدة؟

997
01:59:41,650 --> 01:59:44,500
‫لم يقولوا هباءً أن هناك خير
‫في كل شر يا "ألب أرسلان".

998
01:59:45,200 --> 01:59:50,300
‫سبيلنا معك واحد، فبينما كنت أعتقد
‫أنني أصبحت بلا رجال أو عتاد...

999
01:59:51,150 --> 01:59:54,480
‫وجدتك جمعت رجالي وأعددتهم، أدامك الله!

1000
02:00:07,170 --> 02:00:11,800
‫لقد سهلت علي عملي، الآن حان الوقت
‫لتفسح لي الطريق يا سيد "ألب أرسلان".

1001
02:00:13,540 --> 02:00:18,070
‫العرش في نهاية هذا
‫الطريق لم يُترك لك بل لي.

1002
02:00:24,620 --> 02:00:29,790
‫كلما اتجهت إلى "راي"، ستجدني
‫في مواجهتك يا سيد "قطلمش".

1003
02:00:32,920 --> 02:00:34,930
‫أمسكوا بالسيد "ألب أرسلان"!

1004
02:00:50,570 --> 02:00:52,300
‫سامحني يا سيد "ألب أرسلان"...

1005
02:00:52,610 --> 02:00:56,680
‫فطالما كان السيد "قطلمش" على
‫قيد الحياة، فكلمته تسبق أي شيء آخر.

1006
02:00:57,900 --> 02:01:01,600
‫أعرف لم تجمعوا تحت رايتك، ولكنني لم أمت.

1007
02:01:03,600 --> 02:01:08,850
‫لا تكفي القوة فقط للسيطرة على
‫العرش، بل عليك أن تكون ذو سطوة كذلك!

1008
02:01:54,110 --> 02:01:55,540
‫هجوم!

1009
02:03:06,640 --> 02:03:10,320
‫سلطاني، يجب أن نخرجك من هنا.

1010
02:03:11,990 --> 02:03:14,820
‫سلطاني، يجب أن ننسحب.

1011
02:03:35,130 --> 02:03:37,190
‫لن تتوقف ذات العيون
‫الجميلة عن اللحاق بنا.

1012
02:03:38,000 --> 02:03:40,560
‫سآخذ الذئب الصهر ونذهب إلى
‫"راي" عبورًا من الغابات المحيطة بها.

1013
02:03:40,590 --> 02:03:44,290
‫وأنت ستذهب من اتجاه آخر تاركًا
‫خلفك آثارًا كافية لجعلهم يتعقبوك، مفهوم؟

1014
02:04:32,170 --> 02:04:34,700
‫هيا، من هذه الناحية!

1015
02:05:06,790 --> 02:05:09,260
‫سيدي، هنالك الكثير
‫من الخسائر يا سيدي.

1016
02:05:09,320 --> 02:05:13,730
‫كما أن الوزير قد جمع جميع جنوده
‫في الدولة السلجوقية، في "راي".

1017
02:05:13,870 --> 02:05:15,070
‫لننسحب يا سيدي.

1018
02:05:15,090 --> 02:05:17,990
‫لن أعود بعد أن اقتربت
‫كل هذا القدر من عرشي!

1019
02:05:18,030 --> 02:05:19,630
‫قاتلوا يا "تكين"!

1020
02:05:31,140 --> 02:05:33,300
‫اضربوا دون هوادة يا "تكين"!

1021
02:05:33,370 --> 02:05:34,700
‫هيا!

1022
02:05:34,720 --> 02:05:36,010
‫هيا يا سيدي!

1023
02:05:40,440 --> 02:05:41,810
‫كيف لهذا أن يحدث؟!

1024
02:05:46,300 --> 02:05:48,550
‫أي لعبة هي هذه يا أتابك!

1025
02:05:56,260 --> 02:05:59,520
‫قل لي، ممن أخذت خبر
‫موت السيد "قطلمش"؟!

1026
02:06:00,160 --> 02:06:03,270
‫سلطاني، من هؤلاء المراقبون...

1027
02:06:08,590 --> 02:06:09,650
‫سيدي،

1028
02:06:10,060 --> 02:06:11,180
‫على رسلك.

1029
02:06:18,050 --> 02:06:19,920
‫أنت محق في غضبك ولكن...

1030
02:06:20,530 --> 02:06:23,990
‫هذا الوقت الذي يجب أن تكون
‫فيه هادئًا وتجد الحل المناسب.

1031
02:06:24,430 --> 02:06:27,300
‫حتى وإن وصل السيد "قطلمش"
‫إلى "راي" وسيطر على "راي"...

1032
02:06:27,620 --> 02:06:29,340
‫فسوف نجد حلاً ما...

1033
02:06:30,340 --> 02:06:35,050
‫ووفقًا لوصية سلطاننا،
‫سيجد الحق مجراه؛

1034
02:06:35,260 --> 02:06:38,660
‫سوف تعتلي ذلك العرش
‫عاجلاً أم آجلاً إن شاء الله.

1035
02:06:49,180 --> 02:06:51,360
‫سوف نذهب إلى "فاسبوراغان"، هيا!

1036
02:07:33,390 --> 02:07:35,080
‫مروا من هنا.

1037
02:07:35,660 --> 02:07:36,960
‫هيا.

1038
02:08:09,540 --> 02:08:10,650
‫حسنًا،

1039
02:08:11,180 --> 02:08:13,790
‫هذا القدر كافٍ لاستدراجهم.

1040
02:08:38,370 --> 02:08:40,350
‫إلى أين يذهب هؤلاء يا سيدي؟

1041
02:08:43,130 --> 02:08:46,010
‫لا أعلم أين وجهتهم، ولكن...

1042
02:08:46,650 --> 02:08:48,760
‫لقد تقلص عدد المحاربين
‫الذين في القصر.

1043
02:08:51,860 --> 02:08:53,850
‫اترك محاربيْن من محاربينا هنا...

1044
02:08:54,590 --> 02:08:55,940
‫وليقوموا بالمراقبة.

1045
02:08:56,730 --> 02:08:59,190
‫وليقوموا بإخبارنا إن
‫قام أحدهم باللحاق بنا.

1046
02:09:00,380 --> 02:09:01,680
‫هيا.

1047
02:09:09,960 --> 02:09:12,020
‫خلف ذلك الباب الذي تراه...

1048
02:09:13,520 --> 02:09:16,540
‫تقبع سلطنة السيد "قطلمش"
‫بن السيد "أرسلان يابغو ".

1049
02:09:19,090 --> 02:09:24,310
‫ولم يتبقَ أي صعوبة سوى
‫أن ننهي أمر هؤلاء المحاربين.

1050
02:09:25,030 --> 02:09:26,420
‫هيا!

1051
02:09:38,180 --> 02:09:39,630
‫أيها التكفور!

1052
02:10:16,070 --> 02:10:18,430
‫لقد سعيتِ وراء أجلك إذن!

1053
02:10:23,950 --> 02:10:25,180
‫هيا!

1054
02:10:47,170 --> 02:10:49,030
‫أيتها السيدة "سفرية"،

1055
02:10:49,650 --> 02:10:51,600
‫يجب أن أوفيك حقك؛

1056
02:10:52,060 --> 02:10:54,250
‫أنتِ محاربة جيدة.

1057
02:10:54,640 --> 02:10:58,110
‫ولكن هذا لا يغير حقيقة
‫أنك ستموتين بعد قليل.

1058
02:11:04,080 --> 02:11:07,500
‫لا.. ولكن أنت الآن
‫ستنتظرين دورك، لأن...

1059
02:11:07,660 --> 02:11:10,130
‫هذا القس المخادع سيموت أولاً!

1060
02:11:14,590 --> 02:11:16,540
‫أيها التكفور "غريغور"،

1061
02:11:16,770 --> 02:11:21,180
‫كنت أضيع وقتي في القلعة
‫متخفيًا في زي القس...

1062
02:11:21,490 --> 02:11:24,050
‫وأنا أنتظر قرع سيوفنا!

1063
02:11:36,350 --> 02:11:38,070
‫"يوسف"!

1064
02:12:13,960 --> 02:12:15,440
‫أيتها السيدة "سفرية"،

1065
02:12:16,080 --> 02:12:17,350
‫هيا بنا!

1066
02:12:27,250 --> 02:12:33,660
‫لقد أتيت مفترشًا الطريق إلى
‫هنا بالرؤوس من أمثالكم كثير!

1067
02:12:34,060 --> 02:12:38,080
‫فلئن استمريتم
‫بالوقوف في طريقي...

1068
02:12:38,900 --> 02:12:41,340
‫فلأفترشن الأرض برؤوسكم أيضًا!

1069
02:12:41,940 --> 02:12:48,040
‫وكما رأيتم؛ حتى يومنا هذا
‫لم تستطع قوة أن توقفني!

1070
02:12:48,380 --> 02:12:50,280
‫وأنتم لن تستطيعوا
‫أيضًا أن توقفوني.

1071
02:12:51,060 --> 02:12:53,110
‫هذا آخر تنبيه أنبهه لكم!

1072
02:12:54,040 --> 02:12:56,540
‫إما أن تتابعوا
‫مهمتكم تحت إمرتي...

1073
02:12:58,050 --> 02:13:02,330
‫أو فلتهربوا من غضب
‫سيفي إذ سيغير عليكم!

1074
02:13:27,410 --> 02:13:28,890
‫"سليمان"!

1075
02:13:34,120 --> 02:13:36,150
‫أنت يا سيد "قطلمش"!

1076
02:13:39,400 --> 02:13:41,220
‫أنت و"ألب أرسلان"...

1077
02:13:42,700 --> 02:13:48,900
‫ستدفعان ثمن الطمع في
‫سلطنتي بأشد أنواع الألم!

1078
02:13:49,270 --> 02:13:55,030
‫مَن سيتجرع ذلك الألم اليوم هو
‫أنت وهذان الإبليسان اللذين خلفك!

1079
02:14:00,700 --> 02:14:02,930
‫-هيا يا أبطال!
‫-توقفوا!

1080
02:14:17,190 --> 02:14:19,500
‫إن ما تحت الأرض
‫التي تدوسها بقدمك...

1081
02:14:19,880 --> 02:14:23,660
‫مليء بما تراه من
‫هذا النفط المتفجر.

1082
02:14:25,100 --> 02:14:27,930
‫فلئن تجرأت على
‫التقدم بخطوة واحدة...

1083
02:14:28,660 --> 02:14:34,560
‫فلن يبقى لك عرش
‫تعتليه أو مملكة تحكمها،

1084
02:14:36,370 --> 02:14:43,710
‫لن يبنجو أحد منا بأشلاءه حتى!

1085
02:14:54,040 --> 02:14:56,940
‫إني لا أدعوك
‫بالوزير الماكر عبثًا.

1086
02:15:12,480 --> 02:15:14,200
‫سيدة "سفرية"...

1087
02:15:15,130 --> 02:15:19,020
‫يا ليت زوجك يأتي
‫ويكون شهيدًا على موتك!

1088
02:15:30,940 --> 02:15:33,210
‫أيها القس الفاسد المخادع!

1089
02:15:36,230 --> 02:15:39,490
‫كان موتك ليكون أطول
‫وأبطئ ولكنك محظوظ.

1090
02:16:23,580 --> 02:16:24,810
‫"باتيوس"!

1091
02:16:30,160 --> 02:16:31,820
‫أيتها السيدة "سفرية"...

1092
02:16:32,720 --> 02:16:38,300
‫ما كانت دية ابني "ألكسندر"
‫لتكون "ألباغوت" وحسب؛

1093
02:16:38,460 --> 02:16:40,320
‫اتركها أيها الحقير!

1094
02:16:42,800 --> 02:16:48,430
‫وإنما أنتِ السيدة "سفرية"؛
‫زوجة "ألب أرسلان"...

1095
02:16:51,150 --> 02:16:56,440
‫أنتِ ستكونين دية ابني الأساسية!

1096
02:17:18,390 --> 02:17:21,290
‫"سفرية"!

1097
02:17:42,240 --> 02:17:43,410
‫بني!

1098
02:18:11,660 --> 02:18:15,620
‫لقد سألت الرب أن يحضرك
‫لتكون شاهدًا على موت زوجتك!

1099
02:18:15,670 --> 02:18:18,650
‫أقسم أن هذا سيكون آخر نفس لك!

1100
02:18:25,580 --> 02:18:27,070
‫"سفرية"!

1101
02:18:27,420 --> 02:18:29,640
‫"سفرية".. تحملي يا ابنتي تحملي.

1102
02:18:29,880 --> 02:18:31,880
‫تحملي.. لقد وصل زوجك، تحملي!

1103
02:18:40,960 --> 02:18:44,010
‫إنا لله وإنا إليه راجعون.

1104
02:18:53,800 --> 02:18:55,270
‫ها أنت ذا قد أتيت!

1105
02:19:18,780 --> 02:19:20,410
‫"سفرية"!

1106
02:19:38,410 --> 02:19:39,700
‫"سفرية"!

1107
02:19:41,080 --> 02:19:42,430
‫"سفرية"!

1108
02:19:42,900 --> 02:19:44,110
‫"سفرية"!

1109
02:19:44,400 --> 02:19:46,020
‫لا تتركيني، أرجوك أن تتحملي.

1110
02:19:46,780 --> 02:19:47,980
‫"سفرية"!

