﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,089
‫"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"

2
00:00:06,424 --> 00:00:08,991
‫"إنتاج استوديهات (سي بي إس)"

3
00:00:09,415 --> 00:00:11,366
‫- "سابقاً…"
‫- لم ينجح أحد من قبل

4
00:00:11,390 --> 00:00:14,748
‫في الإطاحة بديمقراطية بقوة ديمقراطيتنا.

5
00:00:14,848 --> 00:00:16,391
‫(كراولي) يراها فرصة.

6
00:00:16,516 --> 00:00:18,077
‫الشركة البياناتية

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,996
‫التي أسستماها… سينجذب لها.

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,831
‫إنما عليكما تزيّيف انفصالكما.

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,933
‫- ليست هذه الخطة.
‫- اصمت!

10
00:00:23,957 --> 00:00:24,990
‫لا يا (مايلز)!

11
00:00:25,089 --> 00:00:26,623
‫(فالينس) خدعنا!

12
00:00:27,444 --> 00:00:28,790
‫ما الذي جرى هناك؟

13
00:00:28,890 --> 00:00:30,357
‫كان… كان ذلك مفاجئاً.

14
00:00:30,457 --> 00:00:32,790
‫هل كان هناك آخرون؟

15
00:00:32,890 --> 00:00:34,969
‫و(جون وير)… أين كان؟

16
00:00:34,993 --> 00:00:36,429
‫يصعُب عليّ التذكر.

17
00:00:36,453 --> 00:00:38,799
‫عندي مصدر من أعماق الحكومة.

18
00:00:38,823 --> 00:00:41,059
‫يرى بأن (إدوارد هوم) قُتل

19
00:00:41,083 --> 00:00:44,020
‫إثر اقترابه من أمر في غاية الخطورة.

20
00:00:44,044 --> 00:00:46,773
‫هل هو (كراولي)؟ هل صادفك هذا الاسم؟

21
00:00:46,797 --> 00:00:47,774
‫كيف يمكنني الولوج

22
00:00:47,798 --> 00:00:49,623
‫- لبيانات (فالينس) الإتصالية؟
‫- دون كلمة سره

23
00:00:49,723 --> 00:00:51,277
‫والمصدّق. بعد خمس محاولات خاطئة،

24
00:00:51,301 --> 00:00:52,862
‫سيمحو الخادم نفسه.

25
00:00:52,886 --> 00:00:53,623
‫- ذلك مستحيل.
‫- سحقاً!

26
00:00:53,723 --> 00:00:55,031
‫بريدك مفاده أن من المهم

27
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
‫أن نتحدّث الساعة 10:15 بشأن (جون وير).

28
00:00:56,823 --> 00:00:59,323
‫لم أرسل لك بريد.

29
00:00:59,977 --> 00:01:01,817
‫سأطرح عليك سؤالاً.

30
00:01:01,857 --> 00:01:03,757
‫أريني ما بيدك.

31
00:01:05,290 --> 00:01:08,253
‫الخرف بدأ ينال مني، إذ بت أتخيل أشياءاً.

32
00:01:08,277 --> 00:01:10,046
‫هذه الأرقام تمثّل أحرفاً،

33
00:01:10,070 --> 00:01:12,257
‫وهي تتهجأ شيئاً جدير بأن يُذكر.

34
00:01:12,357 --> 00:01:13,390
‫إنه اسمي.

35
00:01:14,490 --> 00:01:15,657
‫تمكنت من الولوج.

36
00:01:15,826 --> 00:01:17,095
‫إنه يُحمل بيانات الإتصال!

37
00:01:17,119 --> 00:01:19,329
‫- اقطعي الإتصال! تباً!
‫- حمّلتها.

38
00:01:19,871 --> 00:01:21,557
‫أخبرهما سنغادر بعد خمس دقائق.

39
00:01:22,990 --> 00:01:24,357
‫متأسف للغاية.

40
00:01:24,456 --> 00:01:25,899
‫الخطة لم تسر كما آملنا يا سيدي.

41
00:01:26,253 --> 00:01:27,605
‫نعم يا سيدي.

42
00:01:27,629 --> 00:01:29,733
‫- اسمع، أريد دقيقتين لا غير.
‫- المعذرة.

43
00:01:29,757 --> 00:01:31,734
‫سيتكرم محامينا بالإتصال بك

44
00:01:31,758 --> 00:01:34,766
‫- بأسرع ما يمكن.
‫- ثمة شيء أكبر يدور هنا.

45
00:01:34,790 --> 00:01:36,257
‫وما أدراني؟

46
00:01:39,808 --> 00:01:41,422
‫ما هو إلا شعور.

47
00:01:47,065 --> 00:01:49,590
‫اسمع، أريد دقيقتين لا غير.

48
00:01:49,868 --> 00:01:51,796
‫- بربك يا رجل!
‫- المعذرة.

49
00:01:51,820 --> 00:01:53,673
‫سيتكرم محامينا بالإتصال بك

50
00:01:53,697 --> 00:01:56,422
‫بأسرع ما يمكن.

51
00:01:57,893 --> 00:01:59,393
‫يا سيد…

52
00:01:59,417 --> 00:02:01,417
‫تفضّل بالدخول.

53
00:02:03,123 --> 00:02:04,757
‫مرحباً.

54
00:02:04,857 --> 00:02:08,290
‫معي طلبية لـ(زاندر)؟

55
00:02:26,813 --> 00:02:29,456
‫كان عليك فعل شيء واحد.

56
00:02:29,557 --> 00:02:30,757
‫وأخفقت فيه.

57
00:02:42,648 --> 00:02:45,448
‫"(ف. لينين)"

58
00:02:45,699 --> 00:03:00,895
‫ترجمة : aBoElReH
‫"الحلقـ4ــة : (الشخص الذي يتحدث في أذنك)"

59
00:03:08,557 --> 00:03:10,057
‫المليارديرات

60
00:03:10,157 --> 00:03:12,223
‫يمولون اللقاحات

61
00:03:12,322 --> 00:03:17,290
‫بغية إدخال رقاقات بأجسام الأمريكان،

62
00:03:17,389 --> 00:03:18,966
‫ووكالة الأمن القومي

63
00:03:18,990 --> 00:03:23,870
‫تستغل تلك الرقاقات
‫عن طريق أشعة الـ"5 جي"، للتحكم فينا.

64
00:03:24,990 --> 00:03:28,389
‫إن كنت أحد الأمريكان

65
00:03:28,457 --> 00:03:31,437
‫الذين يرون هذا صحيحاً، فأنت

66
00:03:31,461 --> 00:03:37,693
‫ضحية لعملية تضليل ضخمة

67
00:03:37,717 --> 00:03:39,779
‫تهدف إلى إلهائك

68
00:03:39,803 --> 00:03:42,190
‫عن الحقيقة،

69
00:03:42,289 --> 00:03:44,190
‫المؤامرة الحقيقية.

70
00:03:44,724 --> 00:03:45,823
‫الحقيقة

71
00:03:45,923 --> 00:03:49,257
‫هي أن عصابة من الأغنياء ذوي النفوذ يعملون

72
00:03:49,356 --> 00:03:51,666
‫وراء الكواليس لتوطيد

73
00:03:51,690 --> 00:03:56,289
‫سيطرتهم على كل جوانب المجتمع الأمريكي.

74
00:03:56,389 --> 00:03:59,257
‫تشتري ما يريدونك أن تشتريه.

75
00:03:59,281 --> 00:04:03,289
‫تنقر على ما يريدونك أن تنقر عليه.

76
00:04:03,389 --> 00:04:05,322
‫تحدق في شاشاتك،

77
00:04:05,422 --> 00:04:07,473
‫غافلاً على حقيقة

78
00:04:07,497 --> 00:04:11,123
‫أن يدهم في جيبك.

79
00:04:12,023 --> 00:04:13,757
‫أفيقوا أيها الخراف!

80
00:04:16,957 --> 00:04:22,597
‫"قبل 24 ساعة"

81
00:04:43,957 --> 00:04:46,190
‫تباً!

82
00:04:49,690 --> 00:04:52,123
‫هل وجدته؟

83
00:04:56,256 --> 00:04:58,557
‫هذا هو!

84
00:05:13,104 --> 00:05:14,657
‫يجب أن توصّلي الهوائي الرقمي.

85
00:05:14,757 --> 00:05:15,657
‫ذاك هو.

86
00:05:15,757 --> 00:05:17,389
‫كم من هذه تملك؟

87
00:05:17,557 --> 00:05:18,723
‫هوائيات؟ فقط واحد.

88
00:05:18,823 --> 00:05:22,289
‫لا، بل أعني مخابئ مخيفة وسرية.

89
00:05:22,389 --> 00:05:23,857
‫لا أدري. الكثير.

90
00:05:23,957 --> 00:05:26,135
‫أتصفح مواقع المزادات الحكومية

91
00:05:26,159 --> 00:05:28,623
‫- لا أستطيع المقاومة.
‫- طبعاً.

92
00:05:28,723 --> 00:05:31,023
‫فستحتاج عديداً من المنازل الآمنة.

93
00:05:31,123 --> 00:05:33,157
‫أعلم، أليس كذلك؟

94
00:05:33,625 --> 00:05:34,690
‫ماذا وجدت؟

95
00:05:35,585 --> 00:05:38,456
‫لا أستطيع معرفة
‫مُرسل الرسالة إلى (فالينس)،

96
00:05:38,557 --> 00:05:39,823
‫على حد علمي.

97
00:05:40,465 --> 00:05:42,289
‫ماذا عن المكالمة الهاتفية؟

98
00:05:42,389 --> 00:05:45,057
‫300 مكالمة مرت عبر لوحة التبديل الرئيسية

99
00:05:45,156 --> 00:05:46,433
‫خلال ذاك الوقت.

100
00:05:46,457 --> 00:05:47,957
‫من المحال معرفة

101
00:05:48,056 --> 00:05:49,356
‫أي المكالمات كانت لمكتبه.

102
00:05:49,557 --> 00:05:51,189
‫وعدا عن الاتصال بهم يدوياً،

103
00:05:51,289 --> 00:05:53,533
‫ليس هناك ما يمكننا فعله.

104
00:05:53,557 --> 00:05:55,838
‫لنبدأ بالإتصال بهم يدوياً إذن.

105
00:05:55,890 --> 00:05:57,322
‫(جوناثان).

106
00:05:57,649 --> 00:05:59,627
‫إن كان هناك تفسير سري

107
00:05:59,651 --> 00:06:01,623
‫لإنقلاب صديقك عليك، فهو ليس هنا.

108
00:06:02,487 --> 00:06:04,057
‫ما هي إلا اجتماعات وساعات مدفوعة الأجر،

109
00:06:04,156 --> 00:06:06,289
‫- ومواعيد عشاء…
‫- وماذا عن رسائل البريد؟

110
00:06:06,389 --> 00:06:08,156
‫كلا، ما من شيء ذو أهمية.

111
00:06:08,256 --> 00:06:10,590
‫دعني ألقي نظرة عليهم.

112
00:06:16,623 --> 00:06:19,422
‫أعرف كيف أراجع المعلومات.

113
00:06:21,690 --> 00:06:23,923
‫هلّا تشغله إطاراً تلو الآخر؟

114
00:06:31,990 --> 00:06:35,289
‫أيبدو لك مُلماً بمواقع الكاميرات؟

115
00:06:35,389 --> 00:06:37,222
‫لا يسعني أن أجزم بذلك.

116
00:06:37,322 --> 00:06:39,422
‫توقف هنا.

117
00:06:41,276 --> 00:06:45,590
‫أيبدو لك متزلجاً ذو أعيّن جميلة
‫في العشرينيات من العمر؟

118
00:06:46,389 --> 00:06:48,723
‫لا يسعني أن أجزم بذلك.

119
00:06:49,034 --> 00:06:50,533
‫أتعلم؟ إنك ممتاز فعلاً في هذا.

120
00:06:50,557 --> 00:06:54,122
‫لا أعلم كيف لأي مجرم أن يتسلل
‫دون أن تراه.

121
00:06:57,890 --> 00:07:02,156
‫إذاً أيها المتذاكي، هل وجدت شيئاً؟

122
00:07:02,256 --> 00:07:05,389
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً.

123
00:07:05,557 --> 00:07:08,957
‫- (فالينس) كان يشتري رموز الـ"إن إف تي".
‫- "رموز غير قابلة للاستبدال"

124
00:07:10,757 --> 00:07:13,122
‫تلك الترهات الإستثمارية المشفرة.

125
00:07:13,222 --> 00:07:15,256
‫ماذا في ذلك؟

126
00:07:15,356 --> 00:07:16,990
‫لم يكن من محبي الفنون.

127
00:07:17,089 --> 00:07:18,356
‫في شتى أشكالها.

128
00:07:18,938 --> 00:07:21,533
‫وكان متحفظاً
‫من المحال أن يقوم بهكذا نوع

129
00:07:21,557 --> 00:07:22,793
‫من الإستثمارات التحزرية.

130
00:07:22,817 --> 00:07:24,757
‫ذلك لا يتماشى مع شخصيته.

131
00:07:24,957 --> 00:07:27,456
‫الناس بوسعهم إخفاء ما يفعلون يا (جون).

132
00:07:27,557 --> 00:07:28,957
‫أيّ إثبات عدا عن هذا تُريد؟

133
00:07:29,056 --> 00:07:32,557
‫لا أصدّق. من المؤكد أن هناك سبب.

134
00:07:34,122 --> 00:07:35,990
‫هل أنت بخير؟

135
00:07:38,023 --> 00:07:41,590
‫هذا الأمر وطأه شديد عليك. أعلم ذلك.

136
00:07:42,723 --> 00:07:46,590
‫تظهر عليك أعراض
‫إضطراب ما بعد الصدمة المُركّب.

137
00:07:46,690 --> 00:07:49,923
‫خيانة (فالينس) لك ورؤيتك إياه يقفز…

138
00:07:50,022 --> 00:07:52,289
‫ذلك من شأنه التأثير عليك.

139
00:07:52,389 --> 00:07:54,256
‫ذلك أمر معقول،

140
00:07:54,356 --> 00:07:57,456
‫بالنظر إلى أنك شهدت إنتحار والدك.

141
00:07:58,186 --> 00:08:00,164
‫لست أتوهّم، مفهوم؟

142
00:08:00,188 --> 00:08:01,415
‫أنت بنفسك لطالما قلت،

143
00:08:01,439 --> 00:08:02,750
‫"لو أردت فهم الناس،

144
00:08:02,774 --> 00:08:05,432
‫فادرس أنماطهم وما يفعلونه لكسرها."

145
00:08:05,456 --> 00:08:07,004
‫وهذا ليس متماش مع نمط (فالينس)،

146
00:08:07,028 --> 00:08:09,422
‫وأرى بأنه جدير بالتقصي.

147
00:08:10,156 --> 00:08:14,089
‫إذاً أتقول أن كان له ذوق سيء في الفنون؟

148
00:08:14,786 --> 00:08:17,389
‫كان يتلقى أجره به!

149
00:08:25,557 --> 00:08:29,022
‫لا بد أنك تمازحني!

150
00:08:29,122 --> 00:08:30,723
‫هل كنت قادراً على سماع كل شيء؟

151
00:08:30,823 --> 00:08:33,322
‫ما عدا التمتمة.

152
00:08:33,422 --> 00:08:37,557
‫ماذا تعرف عن تحويلات (فالينس)
‫لرموز الـ"إن إف تي"؟

153
00:08:40,089 --> 00:08:42,289
‫أريد التحدّث مع زوجتي.

154
00:08:42,389 --> 00:08:43,957
‫أريدها أن تعرف أني ما زلت حياً.

155
00:08:44,056 --> 00:08:46,122
‫لن يحدث ذلك. أجب عن السؤال.

156
00:08:48,122 --> 00:08:49,823
‫من المؤكد أنها تعاني.

157
00:08:49,923 --> 00:08:54,289
‫لن… لن أُجيب ما لم أكلمها.

158
00:08:54,701 --> 00:08:57,422
‫هو يكذب. لن نقبل بذلك.

159
00:08:59,022 --> 00:09:03,723
‫دعني أحزر.
‫الرسائل البريدية جائت من (إليوت جاو).

160
00:09:05,557 --> 00:09:08,989
‫قل لي أنني مخطئ، وسأخبرك بما تريد.

161
00:09:10,557 --> 00:09:12,936
‫كلا يا (جون)،
‫لا يسعنا أن ندع الناس تعرف أنه حي.

162
00:09:12,960 --> 00:09:14,960
‫ليس بعد.

163
00:09:16,322 --> 00:09:17,723
‫(هوم)، صحيح؟

164
00:09:17,823 --> 00:09:20,533
‫أتمانع لو ناديتك بـ(هوم)؟

165
00:09:20,557 --> 00:09:22,890
‫تبدو رجلاً لطيفاً.

166
00:09:22,989 --> 00:09:25,989
‫وهناك أشخاص في منتهى الخطورة
‫يرغبون بموتك.

167
00:09:26,089 --> 00:09:27,835
‫إن عرفوا أنك ما زلت حياً،

168
00:09:27,859 --> 00:09:29,837
‫فسيكملون مهمتهم، وسيقتلون زوجتك.

169
00:09:29,861 --> 00:09:31,122
‫أتفهم؟

170
00:09:31,222 --> 00:09:34,122
‫فهم دائماً يستغلّون العائلة كنقطة ضعف.

171
00:09:34,222 --> 00:09:35,723
‫إنك أفضل حالاً ميتاً.

172
00:09:36,534 --> 00:09:37,289
‫اسمع،

173
00:09:37,389 --> 00:09:40,657
‫سرعان ما تساعدنا،
‫سرعان ما نوصلك لمنزلك.

174
00:09:47,420 --> 00:09:49,089
‫إذن، هل لي برؤيتها؟

175
00:09:49,089 --> 00:09:51,322
‫إن لم تمانعا؟

176
00:09:51,716 --> 00:09:53,189
‫وكيف سيسير ذلك؟

177
00:09:56,890 --> 00:09:58,657
‫هذه زوجتي (ستيسي).

178
00:09:59,057 --> 00:10:02,122
‫كانت لا تثق بالمنظّفة، لذا ركّبنا كاميرات.

179
00:10:02,222 --> 00:10:05,222
‫ليتها كانت تنقل الصوت كذلك.

180
00:10:05,322 --> 00:10:08,189
‫من الجيد أنها لا تبكي.

181
00:10:09,189 --> 00:10:10,657
‫لكنها تبدو حزينة.

182
00:10:10,757 --> 00:10:12,989
‫تبدو… تبدو حزينة، صحيح؟

183
00:10:14,557 --> 00:10:17,989
‫أجل، حزينة جداً.

184
00:10:18,493 --> 00:10:20,745
‫إذن من هو (إليوت جاو)؟

185
00:10:20,745 --> 00:10:22,590
‫هل كان مشتركاً في تحقيق شركة "لوكسبرانت"؟

186
00:10:23,248 --> 00:10:25,476
‫لا، بل كان مشترك في تحقيق أكبر.

187
00:10:25,500 --> 00:10:26,823
‫كنت أعمل فيه.

188
00:10:26,922 --> 00:10:28,823
‫إنه غاسل أموال كفؤ،

189
00:10:28,922 --> 00:10:32,056
‫ملياردير يغسل أموال من يفوقونه ثراءاً.

190
00:10:32,156 --> 00:10:35,189
‫توقعت أن تكون أكثر استياءاً.

191
00:10:35,289 --> 00:10:38,256
‫لكنني… سعيد أنها لم تتأثر.

192
00:10:38,356 --> 00:10:40,557
‫أجل.

193
00:10:42,122 --> 00:10:45,122
‫يا لسعادة حظك.

194
00:10:45,645 --> 00:10:47,456
‫لنعد لموضوع (جاو).

195
00:10:47,557 --> 00:10:50,122
‫ماذا يفعل برموز الـ"إن إف تي"؟

196
00:10:51,222 --> 00:10:53,657
‫هذا من أساسيات المجرمين.

197
00:10:54,989 --> 00:10:57,089
‫أسهل طريقة لغسل الأموال

198
00:10:57,189 --> 00:11:00,022
‫هي شراء وبيع أنواع معينة من الأصول
‫من القطاع الخاص.

199
00:11:00,122 --> 00:11:02,623
‫العقارات والفن والنبيذ والويسكي النادر،

200
00:11:02,723 --> 00:11:04,348
‫أشياء باهظة الثمن وفريدة من نوعها

201
00:11:04,372 --> 00:11:05,391
‫أو غير قابلة للإستبدال.

202
00:11:05,415 --> 00:11:07,657
‫وهذا أصل التسمية في "إن إف تي".

203
00:11:07,757 --> 00:11:10,396
‫إذن لا توجد قيمة سوقية ثابتة لأصول معينة،

204
00:11:10,420 --> 00:11:12,657
‫إنما القيمة المُتفق عليها بين الطرفان.

205
00:11:13,006 --> 00:11:14,900
‫مثل استخدام 10 ملايين

206
00:11:14,924 --> 00:11:16,356
‫لشراء منزل قيمته مليون.

207
00:11:16,676 --> 00:11:19,757
‫نعم، لكن مع قدر أقل
‫من اللوائح والتدقيق الضريبي.

208
00:11:20,471 --> 00:11:23,993
‫تكلفة إنشاء رمز "إن إف تي"…
‫ماعز كرتوني يُدخن بونغ،

209
00:11:24,017 --> 00:11:26,156
‫أياً كان… تكون بنسات.

210
00:11:26,256 --> 00:11:28,539
‫ثم تزعم أنه يساوي مليون دولار وتبيعه.

211
00:11:28,563 --> 00:11:30,757
‫ويصبح بحوزتك مليون دولار،

212
00:11:30,856 --> 00:11:33,289
‫بصورة شرعية من خلال بيع الفنون.

213
00:11:33,389 --> 00:11:35,790
‫يمكننا تتبع تلك المعاملات إلى مصدرها.

214
00:11:35,889 --> 00:11:39,341
‫نعم، لكنها كانت عن طريق العملات المشفرة

215
00:11:39,365 --> 00:11:42,422
‫وتنطوي على العديد من الشركات الوهمية
‫في شتى الدول والولايات.

216
00:11:42,557 --> 00:11:43,995
‫وهذا هو دور (جاو).

217
00:11:43,995 --> 00:11:45,998
‫إذ يصمم المخططات ويعمل كوسيط

218
00:11:46,022 --> 00:11:48,789
‫لأي شخص يرغب بنقل الأموال دون كشف هويته.

219
00:11:48,889 --> 00:11:52,879
‫الخلاصة هي أن هذه هي الطريقة
‫التي يحرك بها (كراولي) الأموال.

220
00:11:52,879 --> 00:11:54,856
‫ولهذا يرغب بموتك؟

221
00:11:55,256 --> 00:11:57,557
‫هل لي أن أكلمك على انفراد؟

222
00:12:01,156 --> 00:12:02,281
‫هكذا يمكننا إيجاده.

223
00:12:02,305 --> 00:12:04,723
‫هكذا نخرجه إلى العراء.

224
00:12:04,822 --> 00:12:06,389
‫لو كانت هناك صلة فعلاً.

225
00:12:06,557 --> 00:12:07,494
‫بالتأكيد هناك صلة.

226
00:12:07,518 --> 00:12:09,222
‫هذا ما كنا نبحث عنه.

227
00:12:09,604 --> 00:12:11,457
‫إن بدأنا بالعبث بمسارات أمواله،

228
00:12:11,481 --> 00:12:13,167
‫فسيُجبر على التصرف،
‫ويعرّض نفسه للخطر.

229
00:12:13,191 --> 00:12:14,126
‫وعندها نمسكه.

230
00:12:14,150 --> 00:12:16,211
‫كما لو أننا وجدنا منفذاً حرارياً

231
00:12:16,235 --> 00:12:18,156
‫لنجم الموت!

232
00:12:18,256 --> 00:12:20,989
‫أهذه كناية غريبة يُفترض أن أفهمها؟

233
00:12:21,089 --> 00:12:22,322
‫يا إلهي!

234
00:12:25,453 --> 00:12:29,389
‫نعم، إنها نقطة ضعف اكتشفها المتمردون.

235
00:12:29,557 --> 00:12:31,089
‫إذ هو هدف بعرض مترين،

236
00:12:31,542 --> 00:12:34,422
‫منفذ عادم حراري صغير أسفل المنفذ الرئيسي.

237
00:12:35,213 --> 00:12:37,422
‫يا رفاق! قد ترغبون برؤية هذا.

238
00:12:38,222 --> 00:12:40,322
‫قسميّ الشرطة والطوارئ يستجيبان

239
00:12:40,422 --> 00:12:42,696
‫لحادث مميت يتضمن موظفاً

240
00:12:42,720 --> 00:12:45,256
‫هنا في المقر الرئيسي لشركة "أردا أناليتك"،

241
00:12:45,356 --> 00:12:48,722
‫حيث قام قبل أقل من 48 ساعة، مسؤول آخر

242
00:12:48,822 --> 00:12:51,356
‫من نفس الشركة بالموت ساقطاً.

243
00:12:51,729 --> 00:12:52,956
‫ولم تحدد السلطات

244
00:12:53,056 --> 00:12:55,557
‫ما إن كانت مأساة اليوم مرتبطة بوفاة

245
00:12:55,657 --> 00:12:57,922
‫(مايلز فالينس)، ولكن الظروف المماثلة

246
00:12:58,022 --> 00:13:00,090
‫يصعُب ضحدها دون شك.

247
00:13:00,163 --> 00:13:01,690
‫طالب الخبراء قبل فترة طويلة

248
00:13:01,690 --> 00:13:04,927
‫بجمع بيانات مقنعة
‫حيال ما يسمّى بـ"العناقيد الانتحارية".

249
00:13:04,951 --> 00:13:06,722
‫لكن هناك شرطيّ تكلمت معه أخبرني…

250
00:13:06,822 --> 00:13:10,089
‫- ماذا؟
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟

251
00:13:10,790 --> 00:13:12,557
‫ما الذي يجعلك تتسبب بهكذا فوضى؟

252
00:13:12,657 --> 00:13:14,590
‫هل يُفترض أن يكون ذلك مضحكاً؟

253
00:13:14,690 --> 00:13:16,822
‫نعم يا رجل، بعض الشيء.

254
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
‫لست أضحك.

255
00:13:18,856 --> 00:13:21,389
‫لكنك لا تضحك مطلقاً، صحيح؟

256
00:13:22,989 --> 00:13:25,889
‫اسمع يا رجل،
‫لو أردت إرسال رسالة للناس لئلا يخفقوا،

257
00:13:25,989 --> 00:13:27,889
‫فيجب أن يعرفوا أنها رسالة، صحيح؟

258
00:13:27,989 --> 00:13:30,422
‫وكانت تلك رسالة قوية.

259
00:13:30,557 --> 00:13:32,871
‫لا تقدم على أمر مشابه مجدداً.

260
00:13:32,895 --> 00:13:35,222
الآن، ‫ماذا عن مشروعنا طويل المدى؟

261
00:13:35,322 --> 00:13:38,056
‫- لا تقلق حياله.
‫- جيد.

262
00:13:40,189 --> 00:13:41,590
‫أثمة شيء آخر؟

263
00:13:43,722 --> 00:13:45,789
‫حسناً.

264
00:13:45,889 --> 00:13:47,689
‫يا له من بغيض.

265
00:13:49,989 --> 00:13:51,722
‫ما الخطب يا حبيبي؟

266
00:13:52,557 --> 00:13:54,533
‫إنها أشياء تتعلق بالعمل.

267
00:13:54,557 --> 00:13:56,322
‫تحتّم علي التخلص من أحدهم.

268
00:13:56,422 --> 00:13:59,456
‫هذا مؤسف. من كان؟

269
00:13:59,557 --> 00:14:00,756
‫لا أعرف.

270
00:14:01,591 --> 00:14:06,155
‫في الحقيقة لا أهتم.
‫إنما كان ذلك يوترني قليلاً.

271
00:14:06,179 --> 00:14:08,822
‫أترغب بحبوب "لورازيبام"؟

272
00:14:11,956 --> 00:14:15,322
‫سئمت القيام بالأعمال لأجل الآخرين.

273
00:14:17,273 --> 00:14:20,089
‫إذن، استقل.

274
00:14:23,022 --> 00:14:24,389
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

275
00:14:24,557 --> 00:14:25,889
‫إذ أتقاضى راتباً جيداً.

276
00:14:25,989 --> 00:14:27,989
‫فهكذا يبقوننا تحت السيطرة.

277
00:14:28,089 --> 00:14:29,989
‫تباً لهم يا حبيبي.

278
00:14:30,089 --> 00:14:32,889
‫أنت في غنى عن مالهم.

279
00:14:32,989 --> 00:14:34,956
‫فأنا معك.

280
00:14:44,389 --> 00:14:45,652
‫نعم.

281
00:14:45,676 --> 00:14:48,189
‫(هايدن) في وسط المدينة.

282
00:14:48,596 --> 00:14:51,256
‫- انظر.
‫- حان الوقت لنرفع أصواتنا

283
00:14:51,356 --> 00:14:52,665
‫لدرجة ألا يقدروا على قمعها.

284
00:14:52,689 --> 00:14:54,322
‫إن أردتم إيقاف قانون البيانات المشتركة،

285
00:14:54,422 --> 00:14:56,756
‫فيجب أن نوصل رسالتنا، ويجب أن نحضر.

286
00:14:56,856 --> 00:14:59,056
‫نتجمع الآن!

287
00:14:59,156 --> 00:15:01,222
‫- هل يمكننا الذهاب؟
‫- أكيد.

288
00:15:01,246 --> 00:15:04,346
‫إن لم تكن هنا، فأنت حيث يريدونك تماماً!

289
00:15:05,456 --> 00:15:07,716
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- إن جعلنا (جاو) يظن

290
00:15:07,740 --> 00:15:10,719
‫أنه يجتذب النوع الخاطئ من الانتباه،
‫فسيتعين عليه تحذير (كراولي)،

291
00:15:10,743 --> 00:15:14,389
‫الذي سيخرج من مخبئه ليقضي على التهديد.

292
00:15:14,557 --> 00:15:16,956
‫وعندها سنجده.

293
00:15:17,056 --> 00:15:20,533
‫(جاو) سيستضيف حدثاً في منزله بعد يومين.

294
00:15:20,557 --> 00:15:21,856
‫سنرسل له العميلة (جو مادي)،

295
00:15:21,956 --> 00:15:23,689
‫لكي نخيفه، وننتظر ردة فعله.

296
00:15:23,789 --> 00:15:26,022
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة.

297
00:15:28,589 --> 00:15:31,289
‫قد يفاجئك ما ستحظى به من إخبارية مجهولة.

298
00:15:32,974 --> 00:15:35,389
‫يمكنني جعلها تتاوصل معه.

299
00:15:35,556 --> 00:15:38,889
‫وعندما يرى علامة الإتصال الفيدرالية…
‫سيفقد صوابه.

300
00:15:38,989 --> 00:15:41,856
‫- ولو لم تصدّق الإخبارية؟
‫- ستصدّقها.

301
00:15:41,956 --> 00:15:44,022
‫قد تكون (مادي) تزعجني…

302
00:15:44,360 --> 00:15:46,722
‫لكني أثق بأنها ستفعل الصواب.

303
00:15:46,822 --> 00:15:48,556
‫وحين تفعل، نستمع.

304
00:15:49,031 --> 00:15:51,656
‫يجب أن تساعدنا (هايلي) في هذا.

305
00:15:51,756 --> 00:15:53,022
‫الفتاة؟ لِم؟

306
00:15:53,327 --> 00:15:54,930
‫لأن في الوقت الراهن،

307
00:15:54,954 --> 00:15:57,307
‫صورتي منتشرة،
‫ولم يتبق لي فرد من طاقمي.

308
00:15:57,331 --> 00:15:59,956
‫(كراولي) يحسبك ميتاً،
‫وأريده أن يظلّ كذلك.

309
00:16:00,293 --> 00:16:01,889
‫وهل تثق بها؟

310
00:16:02,920 --> 00:16:04,189
‫ليس لديّ خيار آخر.

311
00:16:04,289 --> 00:16:06,056
‫سيكون دورها بسيطاً.
‫بسيطاً للغاية.

312
00:16:06,156 --> 00:16:09,153
‫لكنها ليست مُلمة بطبيعة عملنا.

313
00:16:09,177 --> 00:16:12,222
‫لأجل هذا الدور،
‫يُمكنني تعليمها كل ما تحتاج بحلول الغد.

314
00:16:13,656 --> 00:16:16,289
‫وما الذي يجعلك تظن أنها سترغب بفعل ذلك؟

315
00:16:16,767 --> 00:16:19,322
‫سأفعلها بالتأكيد!

316
00:16:20,122 --> 00:16:22,532
‫يجب أن نجد منزلاً آمناً أفضل من هذا.

317
00:16:22,556 --> 00:16:24,256
‫نعم.

318
00:17:22,100 --> 00:17:23,780
‫"(أشخاص أريد لكمهم) لـ(جين مان)"

319
00:17:44,956 --> 00:17:46,396
"ذبح أول حيوان لك"

320
00:17:53,322 --> 00:17:56,156
‫- ما الأمر يا (آنا)؟
‫- أين أنت؟

321
00:17:56,256 --> 00:18:01,689
‫إن لم أخبرك، فلن تتورطي
‫في بحث غير مصرح به بدون دليل. ما الأمر؟

322
00:18:01,789 --> 00:18:04,389
‫تلقيت إخبارية مجهولة.

323
00:18:04,556 --> 00:18:05,789
‫رسالة صوتية أم بريد إلكتروني؟

324
00:18:05,889 --> 00:18:07,556
‫رسالة نصية. مفادها أن (إدوارد هوم)

325
00:18:07,656 --> 00:18:12,389
‫كان يحقق في "آردا" وشخص يُدعى (جاو).
‫(إليوت جاو).

326
00:18:12,556 --> 00:18:14,421
‫(إليوت جاو).

327
00:18:14,556 --> 00:18:16,421
‫أرسلي الرقم.

328
00:18:25,156 --> 00:18:27,122
‫لقد فوّته.

329
00:18:27,222 --> 00:18:28,656
‫هذا هو درسك الأول.

330
00:18:28,756 --> 00:18:30,122
‫يسميه الجواسيس بـ"التنظيف الجاف".

331
00:18:30,222 --> 00:18:32,756
‫التأكد من أننا لسنا متتبعين.

332
00:18:32,856 --> 00:18:34,322
‫ما من أحد خلفنا.

333
00:18:34,421 --> 00:18:36,122
‫تلك الـ"سوبارو".

334
00:18:36,222 --> 00:18:37,822
‫إنها تبعُد كيلو متر ونصف.

335
00:18:37,922 --> 00:18:40,265
‫لو كنت أتبع شخصاً،
‫لأردت أن أبقى بعيداً أيضاً.

336
00:18:40,289 --> 00:18:41,922
‫ذلك لأنك وغد مرتاب.

337
00:18:42,022 --> 00:18:44,056
‫نعم.

338
00:18:44,415 --> 00:18:46,532
‫حسناً، التنظيف الجاف. فهمتك.

339
00:18:46,556 --> 00:18:49,789
‫ما هو ثاني شيء أتجنبه لئلا أُقتل؟

340
00:18:50,171 --> 00:18:52,556
‫أخبريني بشيء صادق.

341
00:18:53,341 --> 00:18:55,622
‫وليكن بسيطاً.

342
00:18:55,722 --> 00:18:57,421
‫اسمك.

343
00:18:58,222 --> 00:19:00,656
‫اسمي (هايلي).

344
00:19:00,756 --> 00:19:02,722
‫الآن أخبريني بشيء آخر.

345
00:19:06,089 --> 00:19:08,889
‫يؤسفني ما حدث لصديقك (فالينس).

346
00:19:08,989 --> 00:19:10,722
‫يؤسفني أنك رأيت ذلك.

347
00:19:14,122 --> 00:19:16,056
‫- شكراً.
‫- نعم.

348
00:19:16,156 --> 00:19:18,922
‫ممتنّ لذلك.

349
00:19:19,022 --> 00:19:21,222
‫لكني عنيت قصة، شيء…

350
00:19:21,322 --> 00:19:22,856
‫شيء عنك.

351
00:19:22,956 --> 00:19:25,421
‫قصة عني.

352
00:19:25,556 --> 00:19:27,889
‫حسناً،

353
00:19:27,989 --> 00:19:29,889
‫قبل "بيتسبرغ".

354
00:19:30,419 --> 00:19:33,256
‫كنت أشغر وظيفة كبيرة.

355
00:19:33,355 --> 00:19:36,622
‫كنت مستشارة داخلية لشركة تطوير عقاري،

356
00:19:36,722 --> 00:19:39,556
‫وتم فصلي.

357
00:19:39,656 --> 00:19:43,421
‫ولم يتم فصلي فحسب. بل حُظرت.

358
00:19:43,556 --> 00:19:44,826
‫وأنت تكذبين

359
00:19:44,850 --> 00:19:47,371
‫- أو لا تقولين الحقيقة كاملة.
‫- ماذا؟

360
00:19:47,395 --> 00:19:49,331
‫تأخرتِ في الإجابة وكررت السؤال.

361
00:19:49,355 --> 00:19:50,622
‫لتكسبي وقتاً لبناء كذبة.

362
00:19:50,722 --> 00:19:53,698
‫- كنت أفكّر فحسب.
‫- تحركين يديك بطريقة لطيفة

363
00:19:53,722 --> 00:19:54,711
‫حين تكذبين.

364
00:19:54,735 --> 00:19:56,755
‫بربك يا رجل، إنك تخال كل شيء كذباً.

365
00:19:56,779 --> 00:19:58,388
‫أنت وأبوك المخبول.

366
00:19:58,556 --> 00:20:00,232
‫اعتدتَ الحذر الدائم،

367
00:20:00,256 --> 00:20:01,865
‫وبت تحسب الجميع ضدك.

368
00:20:01,889 --> 00:20:03,832
‫هذه ليست معيشة.
‫وربما زوجتك هجرتك لهذا.

369
00:20:03,856 --> 00:20:05,856
‫- مهلك.
‫- هل أنا مخطئة؟

370
00:20:05,956 --> 00:20:09,455
‫أم لم تكن تحبذ الإنتقال كل 12 ساعة؟

371
00:20:11,789 --> 00:20:14,588
‫لست أجادلك.
‫فكانت تكره العيش معي.

372
00:20:15,214 --> 00:20:17,275
‫إنما أحاول تعليمك شيئاً.

373
00:20:17,299 --> 00:20:18,922
‫أعتذر. لكني لا أحب أن أُوصف بالكاذبة.

374
00:20:19,022 --> 00:20:21,421
‫حسناً، لنجرب مجدداً.

375
00:20:21,522 --> 00:20:25,117
‫وهذه المرة، أخبريني كذبة أو حقيقة، لا أهتم.

376
00:20:25,141 --> 00:20:26,165
‫فقط أخبريني بشيء.

377
00:20:26,189 --> 00:20:27,789
‫كذبة أو حقيقة؟

378
00:20:27,889 --> 00:20:30,089
‫- لأنك كنت تكذبين فعلياً.
‫- وما أدراك؟

379
00:20:30,189 --> 00:20:31,789
‫كررتِ السؤال يا (هايلي).

380
00:20:31,889 --> 00:20:34,455
‫لا يمكنك التردد. يجب أن تظهري الثقة.

381
00:20:34,556 --> 00:20:37,522
‫الناس قادرون على تحسس الكذب والتوتر.

382
00:20:37,622 --> 00:20:39,321
‫حتى الأغبياء.

383
00:20:39,421 --> 00:20:43,056
‫لكن الثقة هي نقطة ضعفهم.

384
00:20:43,156 --> 00:20:45,789
‫أهذا الدرس الثاني؟

385
00:20:45,889 --> 00:20:47,388
‫نعم.

386
00:20:47,488 --> 00:20:49,922
‫إذن، بم كنت ستكذبين؟

387
00:20:50,022 --> 00:20:51,722
‫كنت سأقول بأنك وسيم.

388
00:21:03,756 --> 00:21:05,321
‫وما الدرس الثالث؟

389
00:21:08,255 --> 00:21:11,622
‫دائماً، وأعني دائماً،

390
00:21:11,722 --> 00:21:14,355
‫استمعي للشخص الذي يتحدث في أذنك.

391
00:21:28,446 --> 00:21:29,732
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

392
00:21:29,756 --> 00:21:31,622
‫ما هذا بحق السماء؟

393
00:21:31,722 --> 00:21:33,589
‫تباً! تباً! تباً!

394
00:21:33,689 --> 00:21:34,793
‫أستطيع فعلها.

395
00:21:37,004 --> 00:21:39,316
‫- (إليوت جاو).
‫- سيد (جاو)،

396
00:21:39,340 --> 00:21:41,443
‫أنا العميلة (جو مادي).

397
00:21:41,467 --> 00:21:44,255
‫أنا من القسم المالي للمكتب الفدرالي.

398
00:21:44,845 --> 00:21:47,188
‫قسم الجرائم المالية؟

399
00:21:47,288 --> 00:21:49,822
‫إذاً لا بد أنك اتصلت بي عن خطأ.

400
00:21:50,267 --> 00:21:51,555
‫كلا.

401
00:21:51,769 --> 00:21:54,722
‫أريد أن أسألك عن المعاملات التي توسطت فيها

402
00:21:54,822 --> 00:21:57,056
‫مع "أردا أناليتك".

403
00:21:58,108 --> 00:21:59,355
‫أين سمعت ذلك؟

404
00:22:00,319 --> 00:22:02,288
‫يمكنني أن أشرح لك الليلة.

405
00:22:02,388 --> 00:22:04,255
‫يمكنني الحضور لمنزلك نحو الساعة 6:00.

406
00:22:04,949 --> 00:22:07,969
‫كلا. اليوم ليس بمناسب.

407
00:22:07,993 --> 00:22:09,679
‫إذ أستضيف مزاداً.

408
00:22:09,703 --> 00:22:10,972
‫ماذا عن صباح الغد؟

409
00:22:10,996 --> 00:22:13,122
‫في مكتبي. سأرسل لك سيارة.

410
00:22:13,221 --> 00:22:14,756
‫كلا. ليس ذلك ضرورياً.

411
00:22:14,856 --> 00:22:18,255
‫يمكنني الحضور في تمام… الثانية عشر.

412
00:22:18,355 --> 00:22:20,288
‫لنجعلها التاسعة.

413
00:22:28,421 --> 00:22:30,122
‫مرحباً يا (آنا)،

414
00:22:30,221 --> 00:22:33,956
‫تعقّبي تلك الإخبارية النصية التي تلقيتها.

415
00:22:34,395 --> 00:22:36,156
‫(وير) يعبث معي مجدداً.

416
00:22:36,188 --> 00:22:39,155
‫- لك ذلك.
‫- نعم، شكراً.

417
00:22:42,856 --> 00:22:44,722
‫لا تسيري أسرع مما يجب.

418
00:22:44,822 --> 00:22:47,689
‫ولا أبطأ مما يجب.

419
00:22:47,789 --> 00:22:48,989
‫ممتاز.

420
00:22:49,089 --> 00:22:50,455
‫ماذا يُفترض أن أسرق؟

421
00:22:50,786 --> 00:22:52,305
‫سأخبرك بعدما تدخلين.

422
00:22:52,329 --> 00:22:54,155
‫الآن، أريدك أن تعتادي على صوتي.

423
00:22:54,456 --> 00:22:57,421
‫أريدك أن تثقي بي وتفعلي كل ما أقوله.

424
00:22:58,922 --> 00:23:00,364
‫عادةً، كنت لأقول، ما إن تدخلي،

425
00:23:00,388 --> 00:23:02,190
‫اصبحي غير مرئية، واختفي.

426
00:23:02,214 --> 00:23:03,822
‫لكن ذلك لن يُفلح معك.

427
00:23:03,922 --> 00:23:04,901
‫لِم؟

428
00:23:04,925 --> 00:23:07,288
‫من الصعب ألا يلاحظك الناس. تباً!

429
00:23:07,886 --> 00:23:10,031
‫هل تحاول مجاملتي يا (جون)؟

430
00:23:10,055 --> 00:23:13,388
‫كلا، إنما أريدك أن تكوني واثقة.

431
00:23:13,556 --> 00:23:14,922
‫ادخلي.

432
00:23:26,022 --> 00:23:27,321
‫متى ستغلقون المحل؟

433
00:23:27,823 --> 00:23:29,722
‫نعمل على مدار الـ24 ساعة.

434
00:23:29,822 --> 00:23:31,689
‫رائع. شكراً.

435
00:23:33,255 --> 00:23:35,056
‫هل وجدتني واثقة؟

436
00:23:35,456 --> 00:23:38,532
‫أجل، لكن بات هناك مراهق شبق يراقبك.

437
00:23:38,556 --> 00:23:40,321
‫اعثري على بقعة عمياء.

438
00:23:40,421 --> 00:23:43,056
‫- ممر الفوَط الصحية.
‫- يا لذكائك.

439
00:23:43,155 --> 00:23:44,889
‫وما أدراك بأنه مراهق؟

440
00:23:44,989 --> 00:23:46,188
‫صوته حاد.

441
00:23:46,288 --> 00:23:48,288
‫حسناً، ما هو هدفي؟

442
00:23:48,388 --> 00:23:50,589
‫إنه كتاب أحجيات بجوار المجلات.

443
00:23:50,689 --> 00:23:52,155
‫اسمه "ماجيك سكويرز".

444
00:23:52,255 --> 00:23:53,989
‫"ماجيك سكويرز".

445
00:23:54,088 --> 00:23:56,455
‫وجدته.

446
00:23:58,956 --> 00:24:00,255
‫تباً!

447
00:24:00,939 --> 00:24:02,121
‫(هايلي)، لا تفزعي،

448
00:24:02,858 --> 00:24:05,253
‫لكن بعد لحظات،
‫سيدخل أحدهم إلى المتجر.

449
00:24:05,277 --> 00:24:07,656
‫لا تنظري إلى الباب. استخدمي المرآة.

450
00:24:08,155 --> 00:24:11,355
‫ابقي رأسك منخفضاً وعيناك مرفوعتان.

451
00:24:14,255 --> 00:24:16,656
‫تباً! سوف أنسحب.

452
00:24:16,756 --> 00:24:19,388
‫تنسحبي؟ يا لإحترافيتك.

453
00:24:19,556 --> 00:24:21,311
‫لا تنسحبي. يمكنك التعامل مع الأمر.

454
00:24:21,335 --> 00:24:23,989
‫إنما أنصتي للصوت الذي في أذنك.

455
00:24:27,556 --> 00:24:29,989
‫ما أبغضك.

456
00:24:30,088 --> 00:24:32,221
‫حسناً، ماذا أفعل؟

457
00:24:32,721 --> 00:24:34,355
‫تحدثي معه.

458
00:24:34,455 --> 00:24:35,622
‫المعذرة؟

459
00:24:35,722 --> 00:24:37,994
‫من المحال أن يقوم سارق
‫بالتحدث إلى شرطيّ.

460
00:24:38,018 --> 00:24:40,889
‫تحدثي معه، وستلقحين نفسك منه.

461
00:24:42,556 --> 00:24:43,822
‫ماذا أقول؟

462
00:24:43,922 --> 00:24:45,989
‫شيء قابل للنسيان، محادثة قصيرة.

463
00:24:51,782 --> 00:24:53,656
‫أترى أن عليّ لعب يا نصيب "بوربول"؟

464
00:24:54,889 --> 00:24:56,249
‫كنت أفكر في شراء تذكرة،

465
00:24:56,288 --> 00:24:58,255
‫لكن الجميع يقولون أن الإحتمالات

466
00:24:58,355 --> 00:25:00,155
‫ضعيفة للغاية.

467
00:25:00,708 --> 00:25:01,922
‫ما رأيك؟

468
00:25:02,334 --> 00:25:03,988
‫لا أدري.

469
00:25:04,088 --> 00:25:06,455
‫جيد. ابتعدي عنه.

470
00:25:08,221 --> 00:25:10,255
‫إذن…

471
00:25:10,355 --> 00:25:12,288
‫ليس لك رأي في المسألة. حسناً.

472
00:25:12,678 --> 00:25:14,388
‫هل ستشتري تذكرة؟

473
00:25:14,556 --> 00:25:16,589
‫- لا.
‫- وما المانع؟

474
00:25:16,689 --> 00:25:18,221
‫لأنها مضيعة أموال.

475
00:25:18,321 --> 00:25:20,656
‫أرأيت؟ علمت أن لك رأي.

476
00:25:21,186 --> 00:25:24,055
‫يا إلهي. إنك تغازلينه.

477
00:25:24,155 --> 00:25:25,689
‫فعلاً.

478
00:25:26,556 --> 00:25:29,956
‫ممتنة جداً لنصيحتك أيها الضابط.

479
00:25:36,055 --> 00:25:37,756
‫أرأيت؟ لقد أخبرتك.

480
00:25:37,856 --> 00:25:40,355
‫كل ما عليك فعله هو الإنصات للصوت.

481
00:25:40,455 --> 00:25:41,822
‫لم تكن المغازلة فكرتك.

482
00:25:42,166 --> 00:25:43,789
‫- أخبرتك أن تتكلمي معه.
‫- لا، بل قلت

483
00:25:43,889 --> 00:25:45,589
‫"لقّحي نفسك" أو ما شابه.

484
00:25:45,689 --> 00:25:47,589
‫علمت كيف ستفسرين ذلك.

485
00:25:47,689 --> 00:25:49,656
‫لا يهم.

486
00:25:49,756 --> 00:25:51,789
‫لنقم بالأمر.

487
00:25:51,889 --> 00:25:52,988
‫أنا جاهزة.

488
00:25:53,510 --> 00:25:55,622
‫أعتقد أنك كذلك.

489
00:26:06,023 --> 00:26:10,388
‫آمل أنك لا تسجّل دخولك
‫لإعادة ضبط الـ"في بي إن" كل بضع دقائق.

490
00:26:10,556 --> 00:26:12,556
‫أجل.

491
00:26:13,321 --> 00:26:15,421
‫هل هي ترقص؟

492
00:26:15,556 --> 00:26:17,355
‫أم هذه زاوية البث فحسب؟

493
00:26:17,455 --> 00:26:19,556
‫ليست زاوية البث.

494
00:26:19,656 --> 00:26:21,255
‫لِم عساها ترقص؟

495
00:26:21,355 --> 00:26:24,088
‫هل أنت متأكد أنك محقق؟

496
00:26:24,188 --> 00:26:27,188
‫ربما عليك إغلاقه لبعض الوقت.

497
00:26:27,288 --> 00:26:31,532
‫لست أعرف سبب عدم حزنها.

498
00:26:31,556 --> 00:26:33,756
‫إن ماتت هي، كنت سأتدمر.

499
00:26:33,856 --> 00:26:36,656
‫الناس لهم شتى الطرق في الحزن.

500
00:26:36,756 --> 00:26:39,121
‫هناك شخص في الباب.

501
00:26:41,055 --> 00:26:42,321
‫هذا (كيفن).

502
00:26:42,421 --> 00:26:44,756
‫هذا جاري (كيفن). إنه رجل طيب.

503
00:26:44,856 --> 00:26:47,455
‫غالباً يريد الإطمئنان عليها.

504
00:26:50,556 --> 00:26:51,988
‫تباً!

505
00:26:52,088 --> 00:26:54,822
‫كنت أخشى ذلك.

506
00:26:54,921 --> 00:26:57,121
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

507
00:26:59,021 --> 00:27:01,421
‫ماذا بحق السماء؟ هذا…

508
00:27:01,495 --> 00:27:02,988
‫إنني متعاطف معك يا صاح.

509
00:27:03,088 --> 00:27:06,121
‫فالموت المزيف أمره عسير بحق.

510
00:27:06,221 --> 00:27:08,589
‫حقاً يا (كيفن)؟
‫(كيفن) صاحب القنزعة؟

511
00:27:08,689 --> 00:27:12,121
‫أرى أن نأخذ استراحة من هذا الآن.

512
00:27:12,221 --> 00:27:13,921
‫- إلى أين تذهب؟
‫- نعم.

513
00:27:14,021 --> 00:27:16,722
‫سيأتي (جون) قريباً ليأخذك بالسيارة.

514
00:27:16,822 --> 00:27:19,121
‫أخبره أني أعرف شخصاً
‫يمكنه التقصي في أمر

515
00:27:19,221 --> 00:27:21,321
‫المكالمات، وقد ذهبت لمقابلته.

516
00:27:21,421 --> 00:27:22,789
‫مهلك، لا يمكنك أن ترحل.

517
00:27:23,392 --> 00:27:26,288
‫من سيتحدث معي؟

518
00:27:26,388 --> 00:27:28,589
‫الرب؟

519
00:27:31,316 --> 00:27:33,796
‫العميلة (مادي)، لقد تعقبت تلك الرسالة.

520
00:27:33,855 --> 00:27:36,121
‫- وبعد؟
‫- لم يجدِ ذلك، إنه هاتف غير مسجل آخر

521
00:27:36,221 --> 00:27:37,756
‫حسناً، يجب أن يكون كذلك.

522
00:27:37,855 --> 00:27:40,589
‫إن كان (وير) هو مُرسل الرسالة،
‫فقد استعمل هاتفاً غير مسجّلاً.

523
00:27:40,689 --> 00:27:43,988
‫متأسفة. لكن إليك سجل المكالمات بأي حال.

524
00:27:46,756 --> 00:27:49,532
‫مهلك، مهلك، مهلك.

525
00:27:49,556 --> 00:27:53,021
‫- ثمة مكالمة واردة هنا.
‫- حقاً؟

526
00:27:53,755 --> 00:27:56,150
‫ما كان (وير) ليستخدم نفس الهاتف مرّتان.

527
00:27:56,174 --> 00:27:58,653
‫ليس عن قصد عموماً.

528
00:27:58,677 --> 00:28:00,572
‫إلّا إن كان قد أخفق أخيراً.

529
00:28:00,596 --> 00:28:01,988
‫أتريديني أن أتعقب…

530
00:28:02,088 --> 00:28:03,855
‫رجاءاً.

531
00:28:11,789 --> 00:28:16,045
‫لِم قد تتطلّب زجاجة ويسكي
‫كل هذا القدر من تدابير منع التزيّيف؟

532
00:28:16,069 --> 00:28:17,622
‫بسبب ندرتها.

533
00:28:17,722 --> 00:28:20,121
‫الملايين مقابل زجاجة نبيذ
‫فد تكون مبالغة بعض الشيء.

534
00:28:20,221 --> 00:28:23,421
‫هذا نبيذ عتيق.

535
00:28:23,556 --> 00:28:27,188
‫إذ أن في القرن 19
‫مُزجت كافة الكحول الأسكتلندية.

536
00:28:27,288 --> 00:28:28,532
‫لم يكن هناك شيء

537
00:28:28,556 --> 00:28:30,055
‫ذو نكهة واحدة.

538
00:28:30,155 --> 00:28:32,854
‫هذه الزجاجة كانت في طريقها
‫إلى "أوبان" كي تُمزج

539
00:28:32,878 --> 00:28:34,606
‫عندها غرقت السفينة.

540
00:28:34,630 --> 00:28:38,818
‫وهذه هي فرصتكم
‫لتحصلوا على هذه الزجاجة النادرة

541
00:28:38,842 --> 00:28:42,622
‫مقابل سعر أوّلي يقدّر بـ150 ألف دولار.

542
00:28:42,646 --> 00:28:44,646
‫سيبدأ المزاد بعد 10 دقائق.

543
00:28:44,670 --> 00:28:47,270
‫لذا خذ كأساً في طريقك إلى الصالون،

544
00:28:47,294 --> 00:28:49,370
‫وتذكر وضع مزايدتك بوقت مبكر…

545
00:28:49,394 --> 00:28:51,689
‫إنني أراقب الشقة. أخبريني عندما تدخلين.

546
00:28:54,388 --> 00:28:56,221
‫لقد دخلت.

547
00:29:01,406 --> 00:29:03,556
‫معذرةً.

548
00:29:04,321 --> 00:29:05,589
‫معذرةً.

549
00:29:05,911 --> 00:29:08,121
‫هل أنت (إليوت جاو)؟

550
00:29:09,581 --> 00:29:13,855
‫حسناً، إن كنتِ من يبحث عني، فنعم.

551
00:29:13,955 --> 00:29:17,532
‫من الجميل أن أراك أخيراً يا سيد (جاو).

552
00:29:17,556 --> 00:29:19,788
‫أرجوك ناديني بـ(إليوت).

553
00:29:19,888 --> 00:29:21,921
‫ومن أين تعرفين صوتي؟

554
00:29:22,021 --> 00:29:24,121
‫تكلمنا هاتفياً.

555
00:29:24,221 --> 00:29:26,055
‫أنا العميلة (جو مادي)، من المكتب الفيدرالي.

556
00:29:27,221 --> 00:29:30,244
‫اسأليه متى بدأ بتداول رموز الـ"إن إف تي"
‫مع (مايلز فالينس).

557
00:29:30,268 --> 00:29:34,288
‫متى بدأت بتداول رموز الـ"إن إف تي"
‫مع (مايلز فالينس)؟

558
00:29:34,731 --> 00:29:37,656
‫أتعلمين أمراً؟
‫لا أعتقد أني أعرف شخصاً بهذا الاسم.

559
00:29:37,755 --> 00:29:39,921
‫بالتأكيد تعرفه. فصورته منتشرة جداً حالياً.

560
00:29:39,945 --> 00:29:41,506
‫واسمك وارد بكثرة في صدوق الوارد الخاص به.

561
00:29:41,530 --> 00:29:43,321
‫عجباً! لا بد أنك كنت بارعة في الترافع.

562
00:29:43,421 --> 00:29:45,556
‫صحيح. أليس هو ذاك الرجل الذي توفي؟

563
00:29:45,656 --> 00:29:48,021
‫كان لك الكثير من الأعمال مع (فالينس).

564
00:29:48,328 --> 00:29:50,455
‫هل أثّرت وفاته في صافي أرباحك؟

565
00:29:50,556 --> 00:29:52,321
‫أثّرت في صافي أرباحي؟

566
00:29:52,421 --> 00:29:54,532
‫- كلا، لا أعتقد…
‫- إنك توشك أن تكذب عليّ.

567
00:29:54,556 --> 00:29:56,055
‫ماذا؟

568
00:29:56,155 --> 00:29:58,314
‫لقد كرّرت السؤال. هذا ما فضح الأمر.

569
00:29:58,338 --> 00:29:59,721
‫حسناً، أنت تتباهين الآن لا غير.

570
00:29:59,821 --> 00:30:01,721
‫اسمعي، لم أكن أتوقع زيارة

571
00:30:01,821 --> 00:30:04,278
‫من المكتب الفيدرالي اليوم، حسناً؟
‫معي ضيوف.

572
00:30:04,302 --> 00:30:06,522
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

573
00:30:06,622 --> 00:30:09,488
‫حسناً، يجب أن أستدعي محاميّ.

574
00:30:09,589 --> 00:30:11,888
‫ما من داع لذلك.

575
00:30:13,979 --> 00:30:17,188
‫المعذرة.

576
00:30:17,983 --> 00:30:20,556
‫استأذنك، لو سمحت.

577
00:30:22,195 --> 00:30:23,355
‫ما الأمر يا (هايلي)؟

578
00:30:23,455 --> 00:30:25,522
‫إنني أبتعد منه.

579
00:30:25,622 --> 00:30:27,255
‫لِم؟ كنت تبلين بلاءاً رائعاً؟

580
00:30:27,659 --> 00:30:29,055
‫ثمة شخص أعرفه هنا.

581
00:30:29,453 --> 00:30:31,556
‫- من؟
‫- (كرايج باين).

582
00:30:31,656 --> 00:30:32,888
‫ومن هو؟

583
00:30:32,988 --> 00:30:34,455
‫رب عملي القديم.

584
00:30:34,556 --> 00:30:36,321
‫حسناً، وما العيب في ذلك؟

585
00:30:36,421 --> 00:30:39,921
‫نعم. هل تذكر حين أخبرتك
‫أني عملت لمطوّر في "شيكاغو"؟

586
00:30:40,021 --> 00:30:42,188
‫نعم، العمل الذي برحته لتعيدي ابتكار نفسك.

587
00:30:42,288 --> 00:30:46,088
‫حسناً، لم أذكر لك أني سرقت مالاً منه.

588
00:30:46,386 --> 00:30:49,455
‫- ماذا؟
‫- إنهم مرتشون.

589
00:30:49,556 --> 00:30:51,659
‫كانوا يطردون الفقراء

590
00:30:51,683 --> 00:30:53,622
‫ويحاولون جعلي أتستّر على ذلك.

591
00:30:53,721 --> 00:30:56,556
‫لذا قاومتهم، لكن ذلك لم يعجبهم.

592
00:30:57,439 --> 00:30:59,155
‫فقاموا بفصلي.

593
00:31:00,721 --> 00:31:02,321
‫ثم…

594
00:31:02,421 --> 00:31:03,888
‫ثم ماذا؟

595
00:31:03,988 --> 00:31:07,721
‫سرقت القليل من العملات المشفرة
‫من صندوق رشاويهم.

596
00:31:07,821 --> 00:31:10,021
‫كم سعرها؟

597
00:31:10,121 --> 00:31:13,188
‫ليس بالكثير، إنما كان ذلك قبل بضع سنوات.

598
00:31:13,288 --> 00:31:16,621
‫من الواضح أن قيمتها ازدادت اليوم.

599
00:31:16,721 --> 00:31:19,621
‫حسناً يا (هايلي)، إزداد إلى كم؟

600
00:31:23,455 --> 00:31:25,532
‫26 مليون دولار يوم الجمعة.

601
00:31:25,556 --> 00:31:27,188
‫ماذا بحق السماء؟

602
00:31:27,594 --> 00:31:28,921
‫لقد كذبت عليّ.

603
00:31:29,021 --> 00:31:31,532
‫- علمت أنك كنت تكذبين.
‫- لم أكذب.

604
00:31:31,556 --> 00:31:33,576
‫قاطعتني قبل أن أجد كذبة حتى.

605
00:31:33,600 --> 00:31:35,536
‫أكره أن يُكذب عليّ في مثل هذه الأمور.

606
00:31:35,560 --> 00:31:39,055
‫وما أدراني بأن العملات المشفرة
‫كانت ستتضاعف بهذا القدر؟

607
00:31:39,155 --> 00:31:41,555
‫- هل رآك؟
‫- لا أعتقد ذلك.

608
00:31:42,192 --> 00:31:43,755
‫الغي العملية يا (هايلي).

609
00:31:44,194 --> 00:31:45,671
‫لكن ماذا عن (جاو)؟

610
00:31:45,695 --> 00:31:47,548
‫ماذا لو رحلت واتصل بـ(كراولي)؟

611
00:31:47,572 --> 00:31:48,758
‫علينا التخطيط لشيء آخر.

612
00:31:48,782 --> 00:31:52,388
‫انزلي بأسرع ما يمكن قبل أن يراك.

613
00:31:57,750 --> 00:31:59,564
‫"هل تحدثت مع الـ(إف بي آي)"

614
00:31:59,588 --> 00:32:00,955
‫تباً!

615
00:32:03,781 --> 00:32:05,181
‫"طبعاً لا؟"

616
00:32:14,908 --> 00:32:17,441
‫"إنه غاضب. لا تغادر. فسيأتي لمقابلتك."

617
00:32:24,855 --> 00:32:27,055
‫تباً!

618
00:32:28,021 --> 00:32:29,554
‫الغي العملية يا (هايلي).

619
00:32:29,906 --> 00:32:31,355
‫هل أنت واثق؟

620
00:32:31,455 --> 00:32:32,343
‫لا، بل أعني…

621
00:32:32,367 --> 00:32:34,731
‫حسناً، أيّهما أفعل،
‫أيها الرجل الذي يهبد في أذني؟

622
00:32:34,786 --> 00:32:37,155
‫الغي إلغاء العملية. ابقي هناك.

623
00:32:37,255 --> 00:32:39,388
‫- ماذا؟ لِم؟
‫- لأنه رآك.

624
00:32:39,916 --> 00:32:41,227
‫لا أعتقد أنه رآني.

625
00:32:41,251 --> 00:32:42,755
‫أنا متأكد من أنه رآك.

626
00:32:43,044 --> 00:32:44,564
‫وفي قصة أخرى ذات صلة،

627
00:32:44,588 --> 00:32:46,821
‫بتُ أعرف من هم أصحاب الميرسيدس الزرقاء.

628
00:32:48,383 --> 00:32:50,111
‫هل يسعون وراء أموالي؟

629
00:32:50,135 --> 00:32:51,621
‫في الواقع، أمواله، لكن نعم.

630
00:32:51,721 --> 00:32:53,255
‫فقد وصلوا للتو.

631
00:32:53,355 --> 00:32:54,621
‫ماذا أفعل؟

632
00:32:54,721 --> 00:32:56,988
‫تواري عن الأنظار. سأعاود الإتصال بك.

633
00:32:58,643 --> 00:33:00,155
‫هل تسمعني يا (هوم)؟

634
00:33:01,771 --> 00:33:03,555
‫هل تسمعني يا (هوم)؟

635
00:33:05,358 --> 00:33:06,335
‫أسمعك.

636
00:33:06,359 --> 00:33:08,397
‫قابلني خارج المبنى

637
00:33:08,421 --> 00:33:10,088
‫- وأحضر معك حافظة.
‫- (وير)،

638
00:33:10,188 --> 00:33:12,155
‫(كيفن) ذو القنزعة لا يزال في المنزل.

639
00:33:12,255 --> 00:33:14,055
‫كفّ عن مشاهدة ذلك يا صديقي.

640
00:33:14,409 --> 00:33:16,137
‫إنه يرتدي ثوب الإستحمام الخاص بي.

641
00:33:16,161 --> 00:33:17,847
‫لقد كان هذا تحقيقك.

642
00:33:17,871 --> 00:33:19,855
‫وقلت بأنك تريد الحضور. أتذكر؟

643
00:33:20,624 --> 00:33:24,288
‫ماذا ستقول برأيك
‫عندما تحلّ أكبر قضية غسيل أموال

644
00:33:24,388 --> 00:33:25,605
‫في هذا العقد؟

645
00:33:25,629 --> 00:33:27,130
‫ستكون بطلاً يا صديقي.

646
00:33:27,255 --> 00:33:29,855
‫سيمنحونك علاوة وترقية.

647
00:33:29,955 --> 00:33:31,621
‫وأراهن ميدالية حتى.

648
00:33:31,721 --> 00:33:33,288
‫قابلني أمام المبنى،

649
00:33:33,388 --> 00:33:35,888
‫ولا تنس الحافظة اللعينة.

650
00:33:38,588 --> 00:33:40,355
‫عُلم.

651
00:33:41,321 --> 00:33:43,255
‫خذ القبعة.

652
00:33:43,772 --> 00:33:44,957
‫اعتمرها.

653
00:33:44,981 --> 00:33:47,293
‫أريدك أن تخفي وجهك من الكاميرات
‫قدر المستطاع.

654
00:33:47,317 --> 00:33:50,755
‫اهدء ولا تتفوه بكلمة.

655
00:33:54,454 --> 00:33:57,531
‫ابقيا في السيارة حتى أتأكد من هويتها.

656
00:33:57,555 --> 00:34:00,755
‫أين أنت يا (وير)؟

657
00:34:00,855 --> 00:34:02,454
‫تباً!

658
00:34:02,555 --> 00:34:04,288
‫(هايلي وينتون)؟

659
00:34:04,388 --> 00:34:05,888
‫لا.

660
00:34:05,988 --> 00:34:07,355
‫هذه هي.

661
00:34:07,454 --> 00:34:10,988
‫يود السيد (جاو) أن يكلمك على انفراد.

662
00:34:13,721 --> 00:34:16,088
‫- "إ.م".
‫- مهلك، ماذا؟

663
00:34:16,188 --> 00:34:18,221
‫أيها الأحمق. عليك تسجيل دخولك أولاً.

664
00:34:18,321 --> 00:34:20,785
‫ليس عليّ فعل شيء.
‫ما الذي لا تفهمه في "إ.م".

665
00:34:20,809 --> 00:34:21,888
‫إدارة المباني.

666
00:34:21,988 --> 00:34:23,421
‫جئت لأفحص المصاعد.

667
00:34:23,555 --> 00:34:25,998
‫قانون الولاية يحتّم إجراء فحصين خلال السنة.
‫وقد أجريتم فحصاً.

668
00:34:26,022 --> 00:34:27,955
‫والثاني سيحدث الآن.

669
00:34:28,055 --> 00:34:29,135
‫وكيف أتأكد بأنك…

670
00:34:29,221 --> 00:34:30,888
‫أتريد أن تعرقل عملنا؟

671
00:34:30,988 --> 00:34:32,388
‫لست أعرقل.

672
00:34:32,555 --> 00:34:35,988
‫ممتاز. سنغادر بعد قليل.

673
00:34:39,452 --> 00:34:41,347
‫- ما رأيك؟
‫- مدهش.

674
00:34:41,371 --> 00:34:43,388
‫- إليك ما تفعله تالياً.
‫- هذا مثير.

675
00:34:43,555 --> 00:34:45,888
‫ستؤدي دورك وتوفر الوقت لـ(هايلي).

676
00:34:45,988 --> 00:34:47,436
‫وبعدها قابلني عند الدرج الشرقي.

677
00:34:47,460 --> 00:34:49,021
‫- فهمت؟
‫- فهمت.

678
00:34:51,256 --> 00:34:54,555
‫المعذرة يا سيدي. نحن مع السيد (باين).

679
00:34:59,355 --> 00:35:01,155
‫شكراً.

680
00:35:22,055 --> 00:35:23,955
‫- ما بالك يا رجل؟
‫- المعذرة.

681
00:35:24,289 --> 00:35:25,688
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

682
00:35:25,788 --> 00:35:28,321
‫أدرك أن الأفلام والمسلسلات تُظهر

683
00:35:28,420 --> 00:35:30,788
‫عملاء المكتب الفيدرالي يحملون شارات وأسلحة،

684
00:35:30,888 --> 00:35:32,888
‫لكن هذا في "هوليود" لا غير.

685
00:35:32,988 --> 00:35:35,888
‫أنا لا أعرفك،

686
00:35:35,988 --> 00:35:39,420
‫لكنك لست…

687
00:35:39,555 --> 00:35:41,255
‫هي.

688
00:35:43,688 --> 00:35:45,021
‫هذا صحيح.

689
00:35:45,121 --> 00:35:47,121
‫فلست سيدة بيضاء عصبية.

690
00:35:47,520 --> 00:35:49,454
‫ماذا تريد مني أن أفعل بها؟

691
00:35:50,221 --> 00:35:53,888
‫سيقرر السيد (كراولي) حينما يصل.

692
00:35:56,321 --> 00:36:00,255
‫سيأتي (كراولي) إلى هنا؟

693
00:36:00,354 --> 00:36:01,555
‫حقاً؟

694
00:36:01,655 --> 00:36:05,255
‫(كراولي) سيأتي إلى هنا.

695
00:36:05,381 --> 00:36:06,781
‫هيا.

696
00:36:09,021 --> 00:36:10,088
‫هيا يا (هوم).

697
00:36:10,188 --> 00:36:11,554
‫ماذا تفعل هنا؟

698
00:36:11,836 --> 00:36:13,773
‫أنا من إدارة المباني وفتحة المصعد…

699
00:36:13,797 --> 00:36:14,855
‫إدارة المباني؟

700
00:36:14,955 --> 00:36:17,387
‫بعد الساعة الخامسة؟ منذ متى؟

701
00:36:26,142 --> 00:36:27,655
‫هل سيكون بخير؟

702
00:36:27,936 --> 00:36:29,121
‫نعم، لن يمسه ضرر.

703
00:36:29,221 --> 00:36:31,454
‫ليس سوى رنين في الأذن.

704
00:36:44,588 --> 00:36:47,287
‫بئساً. لنصعد بالسلالم.

705
00:37:20,021 --> 00:37:21,454
‫السيد (كراولي)؟

706
00:37:30,748 --> 00:37:32,250
‫مهلك…

707
00:37:32,855 --> 00:37:34,420
‫- كمكمها.
‫- ماذا…

708
00:37:34,444 --> 00:37:36,444
‫ماذا…

709
00:37:36,921 --> 00:37:39,555
‫يجدر بي أن أقتلك.

710
00:37:40,091 --> 00:37:44,621
‫لكني سأؤجل ذلك إلى أن
‫يرحل المئات المتواجدين الطابق السفلي.

711
00:37:47,721 --> 00:37:51,320
‫الآن، هل أبديت لك أي إهتمام

712
00:37:51,420 --> 00:37:56,555
‫بأني أريدك أن تتحدث للفيدراليين عن عملنا؟

713
00:37:57,320 --> 00:38:00,821
‫لا، لكنها ليست من الـ"إف بي آي" أساساً.

714
00:38:00,921 --> 00:38:02,173
‫لا، أتكلم عما حدث قبل ذلك،

715
00:38:02,197 --> 00:38:05,088
‫عندما هاتفتك العميلة الحقيقية.

716
00:38:06,387 --> 00:38:09,320
‫- كيف عرفت…
‫- أعرف كل شيء.

717
00:38:09,787 --> 00:38:12,655
‫- سيد (كراولي)…
‫- سيد (جاو).

718
00:38:12,957 --> 00:38:15,188
‫أيجدر بي الوثوق بك؟

719
00:38:15,287 --> 00:38:17,055
‫نعم، بالتأكيد.

720
00:38:17,155 --> 00:38:20,821
‫لِم؟ لِم عساي أثق بك؟

721
00:38:21,299 --> 00:38:24,121
‫اسمع، تلك العميلة أرادت التحدث

722
00:38:24,220 --> 00:38:26,155
‫عن معاملات شركة "أردا".

723
00:38:26,254 --> 00:38:29,888
‫وبم أخبرتها عن عملنا مع "أردا"؟

724
00:38:29,988 --> 00:38:31,755
‫- لا شيء.
‫- أعتقد أنك تكذب.

725
00:38:31,855 --> 00:38:36,021
‫أعتقد أنك أخبرتها عن مخططاتنا، أليس كذلك؟

726
00:38:36,481 --> 00:38:38,834
‫مخططات؟ لا أعرف مخططاتك أساساً.

727
00:38:38,858 --> 00:38:41,320
‫لا تعبث معي يا (جاو).

728
00:38:42,988 --> 00:38:44,387
‫قد أكون استدليّت…

729
00:38:44,555 --> 00:38:45,988
‫استدليّت؟

730
00:38:46,088 --> 00:38:50,121
‫أنك لا تنقل أموالك إلى خارج البلاد.

731
00:38:50,220 --> 00:38:53,121
‫إنما تخفي مصدرها لا غير.

732
00:38:53,220 --> 00:38:56,021
‫- من وزارة المالية.
‫- وغير ذلك؟

733
00:38:56,793 --> 00:38:59,454
‫- حسناً، لقد عدت يا (هايلي).
‫- أعلم أنك كنت تحسب نفسك حذراً.

734
00:38:59,555 --> 00:39:01,899
‫لكن تلك العميلة الفيدرالية ذكية.

735
00:39:01,923 --> 00:39:04,021
‫أذكى منك، حسبما أرى.

736
00:39:04,121 --> 00:39:06,021
‫وسواءاً أدركت أم لا،

737
00:39:06,121 --> 00:39:07,888
‫فقد عرفَت شيء من خلالك.

738
00:39:07,988 --> 00:39:10,755
‫إذن، أي عن معاملات أخرى أخبرتها؟

739
00:39:13,888 --> 00:39:15,555
‫ما من شيء آخر.

740
00:39:15,655 --> 00:39:16,955
‫إطلاقاً.

741
00:39:17,055 --> 00:39:19,254
‫تكلمنا هاتفياً لأقلّ من دقيقتين.

742
00:39:19,732 --> 00:39:22,121
‫إنها لا تعرف شيئاً عن "إنتافيرس"

743
00:39:22,220 --> 00:39:24,380
‫ولا "ليدجر". إطلاقاً.

744
00:39:24,404 --> 00:39:26,090
‫ماذا عن إنفاقات الحملة؟

745
00:39:26,114 --> 00:39:28,008
‫- أي حملة؟
‫- لا تكن خجولاً،

746
00:39:28,032 --> 00:39:30,988
‫يا سيد (جاو)، فأنا لست صبوراً.

747
00:39:31,088 --> 00:39:34,921
‫أخبرني بما تعرفه عن إنفاقات حملتي.

748
00:39:41,254 --> 00:39:43,420
‫معذرةً، هل أضجرتك؟

749
00:39:49,021 --> 00:39:50,688
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

750
00:39:50,788 --> 00:39:52,454
‫اعطني الهاتف.

751
00:39:55,051 --> 00:39:58,307
‫"أرسل لي صورةً للرجل الذي يزعم
‫بأنه أنا، ثم أعط الهاتف إليه."

752
00:40:04,228 --> 00:40:06,031
‫"يا ويحي يا (بن)، لقد هرمت."

753
00:40:06,055 --> 00:40:08,821
‫(بن)، (هايلي)، ماذا يحدث؟

754
00:40:09,655 --> 00:40:11,821
‫- (كراولي).
‫- تباً.

755
00:40:15,005 --> 00:40:16,890
‫"سوف آمرهم بأن يقتلونك الآن"

756
00:40:16,914 --> 00:40:18,621
‫نحتاج دعماً يا (جوناثان).

757
00:40:18,721 --> 00:40:20,120
‫حسناً، أمهلني لحظة.

758
00:40:23,087 --> 00:40:24,655
‫دون إحداث فوضى.

759
00:40:24,755 --> 00:40:26,187
‫- (جوناثان)…
‫- حسناً، أريدك أن

760
00:40:26,287 --> 00:40:27,597
‫تحفظ مواقعهم بالضبط

761
00:40:27,621 --> 00:40:28,788
‫وتستعد للهجوم.

762
00:40:28,888 --> 00:40:30,821
‫تباً. سيكون هذا مؤلماً.

763
00:40:43,420 --> 00:40:45,220
‫اخرج يا (بن).

764
00:40:46,521 --> 00:40:48,063
‫أين أنت يا (وير)؟

765
00:40:48,087 --> 00:40:51,187
‫- لقد عدت.
‫- لِم لم تخبرني عن (بن)؟

766
00:40:51,287 --> 00:40:53,154
‫ألا تراني احتجت معرفة ذلك؟

767
00:40:53,254 --> 00:40:56,855
‫ألا تراني قادرة على عدم البوح بذلك؟

768
00:40:57,622 --> 00:40:58,921
‫أين هو؟

769
00:40:59,021 --> 00:41:01,287
‫انتظري.

770
00:41:01,626 --> 00:41:02,821
‫أين أنت يا أبي؟

771
00:41:02,921 --> 00:41:05,420
‫أنا في طريقي إلى بهو المصعد الرئيسي.

772
00:41:06,422 --> 00:41:08,721
‫يا (هايلي)، إنه متجه نحو المصعد الرئيسي.

773
00:41:09,300 --> 00:41:11,287
‫وأين هو مصعد العمال؟

774
00:41:11,387 --> 00:41:13,067
‫عليّ النزول لمصعد العمال؟

775
00:41:13,471 --> 00:41:16,154
‫كلا، المصعد الرئيسي يا (هايلي)،
‫وليس مصعد العمال.

776
00:41:16,254 --> 00:41:17,531
‫المصعد الرئيسي.

777
00:41:17,555 --> 00:41:19,955
‫سمعتك يا (وير)، إنما أحاول التمويه.

778
00:41:21,387 --> 00:41:23,888
‫جميعكم صرتم محترفين.

779
00:41:26,888 --> 00:41:28,988
‫قالت أنه في مصعد العمال.

780
00:41:29,087 --> 00:41:31,320
‫- لنذهب.
‫- أثمة مصعد للعمال؟

781
00:41:38,746 --> 00:41:41,955
‫ليتكم رأيتمونني. كنت مثل (جيمس بوند).

782
00:41:47,220 --> 00:41:48,721
‫بات يعلم أنني حيّ.

783
00:41:48,821 --> 00:41:51,688
‫تحصلنا على خيوط جيدة.
‫"إنتافيرس" و"ذا ليدجر".

784
00:41:51,788 --> 00:41:53,420
‫أتعرف ما هي "إنتافيرس"؟

785
00:41:53,555 --> 00:41:57,220
‫لا. قُضي أمرنا يا (جون) فقد خسرنا أفضليتنا.

786
00:41:57,807 --> 00:42:00,263
‫لقد تقدّم علينا، وهذا آخر ما نريده معه.

787
00:42:00,287 --> 00:42:03,588
‫- إنه لا يعلم بأمري.
‫- ليس بعد.

788
00:42:03,688 --> 00:42:06,621
‫"إنافيرس" هي شركة إعلام إلكترونية.

789
00:42:06,721 --> 00:42:08,821
‫ألا تشاهدان الأخبار؟

790
00:42:08,921 --> 00:42:12,531
‫موقع "جيتوجيزر"؟

791
00:42:12,555 --> 00:42:15,087
‫الذي يروّج بـ"أقم علاقة"؟

792
00:42:15,187 --> 00:42:17,454
‫نصف سكان "واشنطن" اشتركوا به.

793
00:42:17,555 --> 00:42:19,187
‫عدا عني بالطبع.

794
00:42:19,287 --> 00:42:21,187
‫ولِم كان في الأخبار؟

795
00:42:21,287 --> 00:42:23,888
‫عضو الكونجرس الذي استقال الشهر الماضي،

796
00:42:23,987 --> 00:42:26,395
‫كُشف أنه كان عضواً من قِبل منظمة "ويكيليكس".

797
00:42:26,419 --> 00:42:29,287
‫كانت مسألة ضخمة.
‫إذ قال بأن هناك شخص كان يبتزه.

798
00:42:29,387 --> 00:42:31,354
‫إذن، وقع في علاقة كمينية؟

799
00:42:32,258 --> 00:42:34,588
‫إنه يجمع المعلومات عن طريق
‫إبتزاز السياسيين.

800
00:42:34,969 --> 00:42:37,698
‫الأرجح أن نصف سياسيي "واشنطن"
‫منصاعين له حالياً.

801
00:42:37,722 --> 00:42:39,788
‫وينتظر واحداً يُحسن التعامل مع الصحافة.

802
00:42:43,755 --> 00:42:47,621
‫الأمر يتعلق بالسيطرة يا خراف.

803
00:42:47,721 --> 00:42:49,531
‫إنهم يجمعون بحوثكم

804
00:42:49,555 --> 00:42:51,420
‫وإعجاباتكم ومجموعاتكم على الفيس بوك.

805
00:42:51,444 --> 00:42:54,298
‫وتفضيلاتكم الإباحية، أليس كذلك؟

806
00:42:54,322 --> 00:42:57,320
‫وهم يعرفونكم حق المعرفة.

807
00:42:57,950 --> 00:43:01,120
‫يبحثون عن نفوذ.
‫ويبحثون عن طرق تُلزمكم

808
00:43:01,220 --> 00:43:03,320
‫بتصدّيق ترهاتهم.

809
00:43:03,420 --> 00:43:05,621
‫بتصدّيق قضاياهم.

810
00:43:05,721 --> 00:43:08,588
‫بغية أن يجعلوكم تكترثون عن كل

811
00:43:08,688 --> 00:43:11,387
‫ما يريدونكم أن تكترثون لشأنه.

812
00:43:12,621 --> 00:43:15,531
‫ليجعلوكم تفعلون كل

813
00:43:15,555 --> 00:43:17,888
‫ما يريدون منكم فعله.

814
00:43:18,887 --> 00:43:20,896
‫لقد تجاوزَنا بمراحل.

815
00:43:20,920 --> 00:43:23,354
‫إذن سنتحرك بشكل أسرع. سنغيّر الخطة.

816
00:43:23,454 --> 00:43:25,287
‫- إلام؟
‫- نحتاج المزيد من الناس.

817
00:43:25,311 --> 00:43:26,920
‫يجب أن نعيد طاقمي.

818
00:43:27,020 --> 00:43:28,755
‫أي طاقم؟

819
00:43:30,054 --> 00:43:31,855
‫الذي انفجر إلى أشلاء؟

820
00:43:33,688 --> 00:43:37,187
‫- ما يزالون أحياء؟
‫- نعم.

821
00:43:37,287 --> 00:43:39,387
‫ما خطبكما؟

822
00:43:39,820 --> 00:43:41,720
‫أتجدان هذا ممتعاً؟

823
00:43:47,834 --> 00:43:48,954
‫استعد حياتك!

824
00:43:49,054 --> 00:43:52,621
‫استعد حياتك! استعد حياتك!

825
00:43:52,721 --> 00:43:54,688
‫استعد حياتك!

826
00:43:54,712 --> 00:43:59,861
‫ترجمة : aBoElReH

