﻿1
00:00:18,007 --> 00:00:20,508
‫"خدمة الطوارئ الصحية"

2
00:00:20,592 --> 00:00:22,302
‫"مسعفة"

3
00:00:28,600 --> 00:00:30,352
‫مرحبًا؟ خدمة "أوستن" للطوارئ الصحية.

4
00:00:33,521 --> 00:00:34,773
‫هل تظنين أننا تأخرنا؟

5
00:00:38,693 --> 00:00:39,695
‫مرحبًا.

6
00:00:39,777 --> 00:00:41,071
‫هل اتصلت بالنجدة؟

7
00:00:41,154 --> 00:00:43,157
‫نعم، كنت للتو…

8
00:00:44,658 --> 00:00:46,701
‫كنت أتوقّع…

9
00:00:46,785 --> 00:00:47,870
‫لا يهم. ادخلوا.

10
00:00:47,952 --> 00:00:50,581
‫"إيدث" هي التي تتصل عادةً. ادخلوا.

11
00:00:51,123 --> 00:00:53,166
‫منذ متى تعانين هذا الصداع يا "إيدث"؟

12
00:00:53,250 --> 00:00:54,168
‫منذ الصباح.

13
00:00:54,250 --> 00:00:56,961
‫هل لديك تاريخ
‫بالإصابة بصداع نصفي أو نوبات؟

14
00:00:57,046 --> 00:00:59,173
‫- لا.
‫- إنها فرد العائلة السليم.

15
00:00:59,255 --> 00:01:01,050
‫حسنًا. سأفحص بؤبؤي عينيك.

16
00:01:02,217 --> 00:01:03,301
‫أولًا هذه العين.

17
00:01:04,385 --> 00:01:06,095
‫حسنًا، ثم هذه…

18
00:01:06,972 --> 00:01:08,474
‫"إيدث"، هل ترتدين عدسات لاصقة؟

19
00:01:08,556 --> 00:01:12,351
‫نعم. ارتداؤها أسهل من محاولة تذكّر
‫مكان نظارة القراءة.

20
00:01:12,435 --> 00:01:15,688
‫- هل تنسين إزالتها أحيانًا؟
‫- إنها تسقط.

21
00:01:16,355 --> 00:01:18,858
‫لكن هذه ليست مشكلة،
‫لأنها تُستخدم لمرة واحدة.

22
00:01:18,942 --> 00:01:20,651
‫لا أظن أنها تسقط دومًا.

23
00:01:20,736 --> 00:01:23,905
‫يبدو أنه تُوجد عدسة قديمة داخل عينك.

24
00:01:23,988 --> 00:01:26,200
‫أجل. ميلي رأسك إلى الوراء.

25
00:01:26,282 --> 00:01:27,785
‫أحسنت. المحلول يا "تي كيه".

26
00:01:28,368 --> 00:01:31,371
‫- حسنًا، قد يكون باردًا.
‫- حسنًا، عصا المسحة يا "نانسي".

27
00:01:35,375 --> 00:01:36,502
‫حسنًا.

28
00:01:37,919 --> 00:01:39,128
‫سأزيلها.

29
00:01:39,213 --> 00:01:40,213
‫رباه.

30
00:01:40,296 --> 00:01:42,381
‫هل تظنين أنني أرتدي عدستين؟

31
00:01:44,634 --> 00:01:46,053
‫ليس اثنتين.

32
00:01:48,221 --> 00:01:49,222
‫رباه.

33
00:01:49,306 --> 00:01:52,058
‫- ماذا؟
‫- حسنًا. اثبتي.

34
00:01:56,687 --> 00:01:58,273
‫لا نهاية لها.

35
00:01:58,356 --> 00:02:00,691
‫أظن أنني أخرجتها.

36
00:02:02,069 --> 00:02:03,445
‫أجل، أظن أننا انتهينا.

37
00:02:03,987 --> 00:02:06,155
‫كيس يا "نانسي". المحلول يا "تي كيه".

38
00:02:07,949 --> 00:02:08,951
‫أجل.

39
00:02:09,910 --> 00:02:11,327
‫كم كان عددها؟

40
00:02:11,411 --> 00:02:12,746
‫أكثر من دزينة.

41
00:02:13,788 --> 00:02:15,040
‫كيف هذا ممكن؟

42
00:02:15,123 --> 00:02:17,376
‫هذا أكثر شيوعًا مما تظن.

43
00:02:17,458 --> 00:02:20,503
‫تستقر في المنطقة الواقعة تحت الجفن.

44
00:02:20,587 --> 00:02:21,713
‫هذا ليس رقمًا قياسيًا حتى.

45
00:02:21,796 --> 00:02:24,632
‫كانت تُوجد امرأة في "بريطانيا"
‫أزالوا من داخل عينها 27 عدسة.

46
00:02:24,715 --> 00:02:25,842
‫يا إلهي!

47
00:02:25,926 --> 00:02:28,845
‫- يا لغبائي!
‫- إياك.

48
00:02:28,928 --> 00:02:30,722
‫- كيف حال الضغط على عينك؟
‫- أُزيل.

49
00:02:31,806 --> 00:02:34,559
‫رباه. أنت جميلة للغاية.

50
00:02:34,642 --> 00:02:37,145
‫كلكم وسماء.

51
00:02:37,812 --> 00:02:39,730
‫تذكّري يا سيدة "سوليفان"

52
00:02:39,814 --> 00:02:42,942
‫أن العدسات التي تُستخدم لمرة واحدة
‫يجب التخلص منها.

53
00:02:43,025 --> 00:02:44,403
‫- سأتذكّر.
‫- حسنًا.

54
00:02:44,485 --> 00:02:45,820
‫لنضعها على نقالة.

55
00:02:45,903 --> 00:02:49,282
‫سآخذها إلى مستشفى "ساينت رايموند"
‫للاطمئنان عليها فحسب.

56
00:02:49,366 --> 00:02:50,701
‫يا للطفك!

57
00:02:50,783 --> 00:02:52,785
‫طبعًا. ستكون بخير.

58
00:02:56,456 --> 00:02:57,791
‫ماذا؟

59
00:02:58,917 --> 00:02:59,917
‫{\an8}"(باراغون)، إسعاف"

60
00:03:00,501 --> 00:03:02,587
‫"باراغون"؟ لماذا أتى طاقم خاص إلى هنا؟

61
00:03:02,670 --> 00:03:05,382
‫- هل طلبت إسعافًا آخر؟
‫- لا.

62
00:03:05,464 --> 00:03:08,468
‫لم يتصل أحد.
‫فقد رأينا طلب لوحدة طبية على هذا العنوان.

63
00:03:08,551 --> 00:03:10,803
‫أوقفنا كل شيء وأتينا فورًا.

64
00:03:10,887 --> 00:03:12,221
‫- "بيرس".
‫- نقيب "فيغا".

65
00:03:12,306 --> 00:03:14,183
‫هل هذا "بيرسي"؟

66
00:03:15,057 --> 00:03:16,059
‫هل تعرفان أحدكما الآخر؟

67
00:03:16,142 --> 00:03:18,728
‫نعم، فآل "سوليفان"
‫من عملائنا الأكثر تقديرًا.

68
00:03:18,811 --> 00:03:21,480
‫عادةً نسميهم مرضى.

69
00:03:21,564 --> 00:03:23,649
‫أتى هذان الرجلان عدة مرات.

70
00:03:23,734 --> 00:03:25,611
‫فـ"آرثر" مرض كثيرًا.

71
00:03:25,693 --> 00:03:28,529
‫- أتعمل لدى "باراغون" الآن؟
‫- القطاع الخاص أكثر كفاءة.

72
00:03:28,613 --> 00:03:29,615
‫بل تقصد أن الراتب أكبر.

73
00:03:30,489 --> 00:03:32,284
‫لم تفقدي رقمنا، صحيح يا سيدة "سوليفان"؟

74
00:03:32,366 --> 00:03:33,534
‫لا يا عزيزي.

75
00:03:33,619 --> 00:03:35,119
‫بل "آرثر" من اتصل هذه المرة.

76
00:03:35,703 --> 00:03:37,914
‫اتصلت بالنجدة فحسب.

77
00:03:37,998 --> 00:03:40,249
‫- تحدّثنا بشأن ذلك يا "آرثر".
‫- لن أكرر ذلك.

78
00:03:40,334 --> 00:03:42,628
‫- سنتولى الأمر من هنا أيتها النقيب.
‫- تتولى ماذا؟

79
00:03:42,710 --> 00:03:45,213
‫أنا متأكد من أن آل "سوليفان"
‫سيكونان أكثر راحة في إسعافنا،

80
00:03:45,297 --> 00:03:48,049
‫ثم إننا نعرف احتياجاتهما وحاليتيهما.

81
00:03:48,133 --> 00:03:49,967
‫لذا أنت تعرف أن السيدة "سوليفان"

82
00:03:50,052 --> 00:03:52,137
‫تعاني متلازمة العين الرقيقة.

83
00:03:52,220 --> 00:03:54,640
‫أزلنا عدة عوائق موجودة منذ فترة.

84
00:03:54,722 --> 00:03:56,974
‫سنأخذها إلى مستشفى "ساينت راي"
‫لإجراء الفحوصات.

85
00:03:57,058 --> 00:03:59,602
‫- لا داعي للقلق.
‫- أنا قلق.

86
00:03:59,685 --> 00:04:01,229
‫أنا قلق بشأن تلك الأنفاس السريعة.

87
00:04:01,313 --> 00:04:03,147
‫"آرثر"، هل أخذت دواء السيولة اليوم؟

88
00:04:03,231 --> 00:04:05,816
‫نعم. يأخذه كل صباح مع الفطور،

89
00:04:05,900 --> 00:04:07,402
‫كما أخبرته تمامًا.

90
00:04:07,485 --> 00:04:10,029
‫كنت قلقًا على "إيدث".

91
00:04:10,112 --> 00:04:12,573
‫أظن أن علينا أخذه إلى مستشفى "ويست بارك"
‫لإجراء فحوصات.

92
00:04:12,657 --> 00:04:16,370
‫- لكنهم سيأخذونني إلى "ساينت راي".
‫- يمكنك دومًا ركوب سيارتنا.

93
00:04:16,452 --> 00:04:18,455
‫أظن أن ضوء سيارة إسعافنا

94
00:04:18,537 --> 00:04:19,872
‫سيكون أهون بكثير على عينيك.

95
00:04:19,956 --> 00:04:23,125
‫وسأعطيكما عصيرًا عشبيًا مثلجًا مجانيًا
‫في أثناء الرحلة.

96
00:04:24,169 --> 00:04:25,753
‫أود العصير حقًا.

97
00:04:34,011 --> 00:04:35,346
‫حسنًا، ماذا حدث للتو؟

98
00:04:35,430 --> 00:04:37,765
‫سرق هذا الوغد مريضتنا.

99
00:04:38,266 --> 00:04:39,350
‫{\an8}أيمكن أن يفعل ذلك؟

100
00:04:40,018 --> 00:04:42,186
‫{\an8}لا أعلم، لكنني سأتقصى الأمر.

101
00:04:46,524 --> 00:04:50,696
‫{\an8}في مجال عملي، يكون خداع الموت عادة.

102
00:04:50,778 --> 00:04:54,198
‫{\an8}من تقدّم لشغل هذه الوظيفة
‫يعرف أن هذا جزء منها،

103
00:04:54,700 --> 00:04:57,451
‫{\an8}لكننا لم نشغل الوظيفة للإصابة بالسرطان.

104
00:04:57,535 --> 00:04:58,828
‫{\an8}"مجابهة السرطان"

105
00:04:58,911 --> 00:05:01,998
‫{\an8}وكنا لنفقد إطفائيين بنسبة أقل بـ20 بالمئة
‫نتيجة سرطان الرئة

106
00:05:02,081 --> 00:05:05,334
‫{\an8}لو كانت لدينا تحاليل أفضل
‫وفحوصات مبكرة للتشخيص.

107
00:05:05,418 --> 00:05:06,752
‫لكن ذلك يتطلب مالًا.

108
00:05:07,253 --> 00:05:10,089
‫ولهذا دعوناكم جميعًا، لأنكم أغنياء.

109
00:05:11,632 --> 00:05:16,137
‫لذا سيختلط طاقمي معكم
‫للتأكد من أنكم تقضون وقتًا ممتعًا،

110
00:05:16,220 --> 00:05:17,555
‫وسيسرقون أموالكم.

111
00:05:18,140 --> 00:05:20,891
‫لذا شكرًا لكم جميعًا على الحضور،
‫وأتمنى أن تستمتعوا الليلة.

112
00:05:29,317 --> 00:05:33,154
‫{\an8}أمامك سلّم الوحدة 126،

113
00:05:33,654 --> 00:05:36,658
‫{\an8}وتُعرف أيضًا باسم "شاحنة السلّم"
‫باللغة العامية.

114
00:05:36,741 --> 00:05:37,908
‫{\an8}بسبب السلّم.

115
00:05:37,993 --> 00:05:40,411
‫{\an8}إنها أحد الأشياء التي نضعها في المزاد،

116
00:05:40,494 --> 00:05:43,414
‫{\an8}وهي أخذ جولة في شاحنة السلّم.

117
00:05:44,415 --> 00:05:46,083
‫{\an8}آمل أن يزايد أحد على ذلك.

118
00:05:48,502 --> 00:05:51,172
‫{\an8}"جود"، هلّا تخبره بالقليل عن المميزات.

119
00:05:51,255 --> 00:05:52,674
‫{\an8}المميزات؟

120
00:05:52,757 --> 00:05:55,176
‫{\an8}نعم، كالسبب الذي سيجعل الجولة مثيرة.

121
00:05:55,760 --> 00:05:57,011
‫{\an8}في الواقع…

122
00:05:57,094 --> 00:05:59,348
‫{\an8}- قلت إنك أُصبت بطلق ناري، صحيح؟
‫- في بطني.

123
00:05:59,430 --> 00:06:01,599
‫{\an8}كنت لأريك الندبة، لكنني أرتدي ملابس كثيرة.

124
00:06:01,682 --> 00:06:03,517
‫{\an8}إنها بطلة فعلًا.

125
00:06:03,601 --> 00:06:05,603
‫{\an8}خطفا زوجتك السابقة؟

126
00:06:05,686 --> 00:06:06,687
‫{\an8}ثم خطفاني.

127
00:06:06,771 --> 00:06:10,483
‫{\an8}لا يذهلني أنك جعلت لك مترصدًا.

128
00:06:10,566 --> 00:06:11,692
‫{\an8}بل قاتل متسلسل.

129
00:06:11,776 --> 00:06:15,947
‫{\an8}بل كان أبي الذي يترصده أحد،
‫وكان هذا مختلفًا تمامًا.

130
00:06:16,030 --> 00:06:19,200
‫{\an8}تبلغ سرعة 100 كيلومتر في أقل من عشر ثوان.

131
00:06:19,700 --> 00:06:22,119
‫{\an8}وعزمها 900 كيلوغرام.

132
00:06:22,203 --> 00:06:24,205
‫{\an8}- يا للعجب. حقًا؟
‫- نعم.

133
00:06:24,288 --> 00:06:27,000
‫{\an8}في الواقع، ما تراه أمامك

134
00:06:27,083 --> 00:06:31,588
‫{\an8}هي شاحنة صاروخية وزنها 35 طنًا
‫بسلّم طوله نحو 30 مترًا.

135
00:06:31,670 --> 00:06:33,506
‫{\an8}- 30 مترًا؟
‫- نعم.

136
00:06:33,589 --> 00:06:34,882
‫{\an8}نحو 33 ياردة.

137
00:06:34,965 --> 00:06:37,551
‫{\an8}كهجوم فريق "هيوستن" المتوسط.

138
00:06:39,221 --> 00:06:41,890
‫{\an8}لعبنا الأرضي محرج.

139
00:06:43,140 --> 00:06:44,642
‫{\an8}آسفة، تتحدث بصيغة الجمع؟

140
00:06:44,725 --> 00:06:47,979
‫{\an8}هكذا يتحدث محبو الرياضة،
‫إذ يجعلنا هذا نشعر كأننا نملك الفريق.

141
00:06:48,062 --> 00:06:50,314
‫- ما عملك يا سيدي؟
‫- أملك الفريق.

142
00:06:51,565 --> 00:06:52,691
‫الأموال!

143
00:06:52,775 --> 00:06:54,777
‫أنا متأكدة من أن هذا هو المغزى.

144
00:06:54,860 --> 00:06:56,612
‫يقلّصون الميزانية مرارًا وتكرارًا،

145
00:06:56,695 --> 00:06:59,198
‫ثم يُفاجئون أننا تعدينا الميزانية.

146
00:06:59,281 --> 00:07:01,075
‫لقد تلقيت اتصالًا من القسم.

147
00:07:01,158 --> 00:07:03,452
‫{\an8}أرادوا منا شراء القفازات المطاطية الرقيقة.

148
00:07:03,536 --> 00:07:06,330
‫{\an8}وهذه القفازات تُقطع،
‫ما يعني أن علينا ارتداء اثنين،

149
00:07:06,414 --> 00:07:08,916
‫{\an8}وهذا يكلّف أموالًا أكثر على المدى الطويل.

150
00:07:08,999 --> 00:07:11,335
‫{\an8}إن سمحوا لنا بشراء القفازات المناسبة،

151
00:07:11,419 --> 00:07:14,547
‫{\an8}فربما ما اُضطروا إلى توظيف

152
00:07:14,630 --> 00:07:17,341
‫{\an8}أسطول من عاملي القطاع الخاص
‫الذين يقدّمون العصائر.

153
00:07:17,425 --> 00:07:18,968
‫{\an8}صحيح؟

154
00:07:19,051 --> 00:07:22,138
‫{\an8}ولأن الليلة ليست عن ذلك.

155
00:07:22,721 --> 00:07:25,975
‫{\an8}لا. نحن هنا الليلة من أجل السرطان.

156
00:07:26,934 --> 00:07:32,273
‫{\an8}بل من أجل مجابهة السرطان،
‫وهذا ما أنا مهتمة به حقًا.

157
00:07:33,107 --> 00:07:34,275
‫{\an8}مجابهة السرطان.

158
00:07:34,358 --> 00:07:35,818
‫{\an8}هل تحب هذه؟

159
00:07:37,236 --> 00:07:43,993
‫{\an8}حقيقة طريفة،
‫تبرّع بهذا أقدم مصنع نبيذ في مقاطعة "هيل".

160
00:07:44,076 --> 00:07:45,327
‫{\an8}مقاطعة "هيل"؟

161
00:07:45,411 --> 00:07:47,496
‫{\an8}لكنه ملوّن وناضج للغاية.

162
00:07:47,580 --> 00:07:49,331
‫{\an8}هذا مألوف، لكنه غير متوقع.

163
00:07:49,832 --> 00:07:52,251
‫{\an8}كقراءة أعمال "دوستويفسكي" بالروسية.

164
00:07:52,334 --> 00:07:54,879
‫أجل، كهذا بالضبط. ما اسمك؟

165
00:07:54,962 --> 00:07:56,797
‫- "ماتيو".
‫- "ماتيو".

166
00:07:56,881 --> 00:07:58,424
‫تذوقك رائع.

167
00:07:58,507 --> 00:08:00,634
‫سأعود فورًا. زوجتي معها دفتر الشيكات.

168
00:08:00,718 --> 00:08:01,802
‫طبعًا.

169
00:08:02,720 --> 00:08:05,473
‫{\an8}يا حبيبي، هل تقرأ لـ"دوستويفسكي"؟

170
00:08:05,556 --> 00:08:06,807
‫{\an8}أحب "دوستويفسكي".

171
00:08:06,891 --> 00:08:08,726
‫{\an8}كيف لم نناقش هذا؟

172
00:08:08,809 --> 00:08:09,894
‫{\an8}لأنني لا أقرأ له.

173
00:08:09,977 --> 00:08:12,813
‫{\an8}سمعت النقيب يقول هذا الأسبوع الماضي
‫حين كان يحتسي شراب "ميسكال".

174
00:08:12,897 --> 00:08:14,231
‫{\an8}ظننت أن الجملة جميلة.

175
00:08:18,944 --> 00:08:21,280
‫{\an8}المعذرة. أود كأس تيكيلا حين تفرغين.

176
00:08:21,363 --> 00:08:22,531
‫{\an8}طبعًا.

177
00:08:22,615 --> 00:08:23,657
‫{\an8}ما نوعك المفضّل؟

178
00:08:24,158 --> 00:08:26,452
‫{\an8}"دون كانتو". "أنيهو"، إن كانت لديك.

179
00:08:27,119 --> 00:08:29,705
‫{\an8}لا أرى نوع "أنيهو".

180
00:08:30,206 --> 00:08:33,459
‫{\an8}أجل، كانت فرصة بعيدة المنال،
‫إذ يستحيل إيجاده هذه الأيام.

181
00:08:33,542 --> 00:08:36,462
‫{\an8}لكن يُوجد نوع "ريبوسادو". ما رأيك؟

182
00:08:36,545 --> 00:08:38,464
‫{\an8}نعم. ذلك رائع ومذهل. شكرًا.

183
00:08:41,550 --> 00:08:42,426
‫{\an8}"بقشيش"

184
00:08:42,927 --> 00:08:44,053
‫يا لكرمك!

185
00:08:44,136 --> 00:08:45,513
‫اعتبريه تضامنًا.

186
00:08:45,596 --> 00:08:48,057
‫- بين…
‫- الأشخاص العاديون.

187
00:08:49,391 --> 00:08:50,559
‫تظن نفسك عاديًا.

188
00:08:51,143 --> 00:08:52,269
‫حسنًا، لست عاديًا.

189
00:08:53,354 --> 00:08:56,357
‫شاهدت خطابك يا سيد "متفائل".

190
00:08:56,440 --> 00:08:57,858
‫قصة حياتك مثيرة.

191
00:08:57,942 --> 00:09:02,363
‫في الحقيقة، تقيأت كثيرًا في ذلك الحمّام.

192
00:09:02,446 --> 00:09:04,365
‫سأحاول تجنب دخوله.

193
00:09:04,448 --> 00:09:06,659
‫لعلمك،
‫لا أستمتع حقًا برواية قصة إصابتي بالسرطان،

194
00:09:06,742 --> 00:09:09,954
‫حتى إن كانت من أجل أشخاص
‫قد يشترون "ميلان" بثروتهم.

195
00:09:10,037 --> 00:09:11,205
‫هل أنت متأكد؟

196
00:09:11,872 --> 00:09:13,457
‫لأنني أظن أنك رويتها.

197
00:09:13,541 --> 00:09:15,876
‫- هل دعوتني بالمتكبّر للتو؟
‫- لا.

198
00:09:16,377 --> 00:09:19,964
‫لكن إن كنت متكبّرًا،
‫فأنت تستخدم التكبّر لقضية إنسانية.

199
00:09:21,173 --> 00:09:22,299
‫هل تريد ليمونًا؟

200
00:09:22,383 --> 00:09:24,218
‫لا. الليمون ممنوع.

201
00:09:24,802 --> 00:09:26,512
‫- أحسنت.
‫- "كيندرا"!

202
00:09:27,221 --> 00:09:29,056
‫كيف حالك؟

203
00:09:30,224 --> 00:09:31,850
‫لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا.

204
00:09:31,934 --> 00:09:33,519
‫أنا بخير يا سيدة "لافلين". شكرًا.

205
00:09:33,602 --> 00:09:35,271
‫- "جوناثان".
‫- كيف حال عائلتك؟

206
00:09:35,354 --> 00:09:38,357
‫جعلت أمي "بريت" يلعب "بيكل بول"،
‫وأصبح مهووسًا بها.

207
00:09:38,440 --> 00:09:40,192
‫أنت الوحيدة التي تقاوم الآن.

208
00:09:40,276 --> 00:09:41,860
‫ألق التحية على "ليليان".

209
00:09:41,944 --> 00:09:42,945
‫وداعًا يا عزيزتي.

210
00:09:44,488 --> 00:09:46,824
‫أنت لست الساقية.

211
00:09:48,075 --> 00:09:50,578
‫كنت في استراحة
‫ورغبت في شراب "بينوت غريجيو".

212
00:09:50,661 --> 00:09:53,414
‫- فدخلت وحصلت عليه؟
‫- آخذ ما أريد.

213
00:10:12,432 --> 00:10:14,351
‫- هل تريدين أن أعدّ لك شرابًا؟
‫- لا أريد.

214
00:10:14,435 --> 00:10:17,187
‫- حسنًا. لأنه يمكنني بسهولة…
‫- اخرس واخلع سروالك.

215
00:10:22,026 --> 00:10:23,193
‫صباح الخير.

216
00:10:28,032 --> 00:10:31,744
‫ثم قتل هذا الرجل تلك العجوز
‫التي لا حول لها ولا قوة بدم بارد.

217
00:10:31,827 --> 00:10:33,829
‫لا أصدّق. أصبح الوضع فوضويًا.

218
00:10:33,912 --> 00:10:36,415
‫- ماذا سيحدث تاليًا؟
‫- لا. عليك قراءة الرواية يا "تيو".

219
00:10:36,498 --> 00:10:39,418
‫هل رأى أحدكما شقراء مثيرة هنا؟

220
00:10:39,501 --> 00:10:41,378
‫أجل، الساقية. لقد رحلت للتو.

221
00:10:41,462 --> 00:10:43,464
‫اتضح أنها لم تكن الساقية.

222
00:10:43,547 --> 00:10:45,048
‫إنها سترث مليارات.

223
00:10:45,132 --> 00:10:47,134
‫وريثة متنكرة؟

224
00:10:47,217 --> 00:10:49,345
‫- يا للروعة!
‫- أتعرفان؟ "كيندرا" رائعة.

225
00:10:49,427 --> 00:10:53,599
‫وغامضة وقوية،

226
00:10:53,682 --> 00:10:55,309
‫لكنها تملك روح شاعرة.

227
00:10:55,392 --> 00:10:56,977
‫يبدو أن علاقتكما تناغمت.

228
00:10:57,060 --> 00:10:59,563
‫فعلًا، على المستويين، الجسدي والعقلي.

229
00:11:01,023 --> 00:11:02,775
‫ثم الجسدي مرة أخرى.

230
00:11:02,858 --> 00:11:04,526
‫ثم رحلت من دون إعلامي.

231
00:11:04,610 --> 00:11:06,820
‫خرجت من دون ترك أثر.

232
00:11:06,904 --> 00:11:09,406
‫- لا، بل تركت أثرًا.
‫- أجل، تركت ملاحظة.

233
00:11:10,658 --> 00:11:11,659
‫ملاحظة؟

234
00:11:12,368 --> 00:11:13,869
‫في ظرف.

235
00:11:13,952 --> 00:11:15,037
‫يا للعتاقة!

236
00:11:15,621 --> 00:11:17,748
‫أخبرتكما بأنها تملك روحًا شاعرة.

237
00:11:17,831 --> 00:11:19,166
‫ما المكتوب؟

238
00:11:20,084 --> 00:11:22,086
‫"آسفة لأنني رحلت. لقد استمتعت."

239
00:11:22,878 --> 00:11:24,213
‫أقلّه تُوجد قافية.

240
00:11:24,712 --> 00:11:26,047
‫ما هذا؟

241
00:11:27,466 --> 00:11:28,550
‫شيك.

242
00:11:29,426 --> 00:11:31,428
‫ودفعت لك؟

243
00:11:40,479 --> 00:11:42,022
‫- نقيب "فيغا". مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جيم".

244
00:11:42,106 --> 00:11:44,316
‫- هل هي موجودة؟
‫- نعم، لكنها مشغولة الآن.

245
00:11:44,400 --> 00:11:46,026
‫لن أستغرق طويلًا.

246
00:11:46,610 --> 00:11:47,861
‫مرحبًا.

247
00:11:47,945 --> 00:11:50,531
‫- رئيسة "رينولدز"، علينا التحدث.
‫- أيمكنك الانتظار؟

248
00:11:50,614 --> 00:11:53,075
‫- فأنا في خضم أمر.
‫- لا، لا يمكن الانتظار.

249
00:11:53,158 --> 00:11:54,952
‫هل صحيح أن المدينة
‫أبرمت صفقة مع "باراغون"؟

250
00:11:55,536 --> 00:11:57,871
‫لم نرد نشر الخبر
‫حتى تعلنه الصحافة الأسبوع القادم.

251
00:11:57,955 --> 00:11:59,581
‫أيتها الرئيسة، يجب أن نلغيها.

252
00:11:59,665 --> 00:12:03,419
‫هؤلاء الأشخاص طماعون ويمصّون دم الناس…

253
00:12:04,336 --> 00:12:05,879
‫وجالس هناك؟

254
00:12:07,965 --> 00:12:11,760
‫أعتقد أنك تعرفين "جاك لوندي"،
‫مدير "باراغون" التنفيذي.

255
00:12:12,261 --> 00:12:14,430
‫نقيب "فيغا". سُررت برؤيتك ثانيةً.

256
00:12:14,512 --> 00:12:15,638
‫حقًا؟

257
00:12:15,723 --> 00:12:17,766
‫كنت أنا والنقيب "فيغا"
‫نسخر من أحدنا الآخر طوال الوقت

258
00:12:17,850 --> 00:12:19,101
‫حين كان يعمل فريقها لديّ.

259
00:12:19,184 --> 00:12:20,853
‫كانت أوقاتًا رائعة.

260
00:12:20,936 --> 00:12:23,271
‫التلاعب بأسعار العلاج ورفع أسعار الأدوية.

261
00:12:23,689 --> 00:12:26,275
‫لكن المحصلة النهائية كانت جيدة، صحيح؟

262
00:12:26,775 --> 00:12:29,403
‫ولهذا حرصت رئيستك على استئجار خدمتنا.

263
00:12:29,486 --> 00:12:32,364
‫سيشاركون 35 بالمئة من أرباحهم مع المدينة.

264
00:12:32,447 --> 00:12:34,241
‫مع الركود الاقتصادي، لم نتمكن من الرفض.

265
00:12:34,323 --> 00:12:37,745
‫أتفهّم أنه تُوجد ضرورات عملية،

266
00:12:37,828 --> 00:12:40,706
‫لكن قواعد "باراغون" للأخلاقيات والسلامة

267
00:12:40,789 --> 00:12:43,375
‫لا تُرقى إلى مستوى معاييرنا بكل بساطة.

268
00:12:43,459 --> 00:12:45,294
‫مع كل احترامي، أخالفك الرأي.

269
00:12:45,919 --> 00:12:49,422
‫شعارنا يا نقيب "فيغا"
‫هو "الرعاية الفائقة والراحة العالية."

270
00:12:49,923 --> 00:12:52,049
‫انظري، مكتوبة على بطاقة العمل.

271
00:12:54,470 --> 00:12:55,596
‫أيتها الرئيسة.

272
00:12:55,678 --> 00:12:58,891
‫أعرف أنه قد يبدو أننا نقتحم منطقتكم،

273
00:12:58,974 --> 00:13:01,434
‫لكن تُوجد حالات طوارئ كثيرة.

274
00:13:01,518 --> 00:13:03,562
‫وأوقات استجابة شركة "باراغون" مذهلة.

275
00:13:03,645 --> 00:13:06,982
‫أجهزتنا متطورة ومسعفونا ماهرون.

276
00:13:07,690 --> 00:13:10,235
‫أظن أنكم ستشكّلون فريقًا رائعًا.

277
00:13:10,777 --> 00:13:12,154
‫شكرًا جزيلًا يا "دوتي".

278
00:13:12,237 --> 00:13:13,446
‫هذا الكلام عزيز عليّ.

279
00:13:13,530 --> 00:13:15,323
‫نقيب "فيغا"، أقسم لك.

280
00:13:15,407 --> 00:13:16,909
‫نحن هنا لتقديم المساعدة.

281
00:13:18,494 --> 00:13:19,535
‫يحاولون قتلنا.

282
00:13:19,620 --> 00:13:23,665
‫أبرمت "باراغون" شراكة مع مقدمي خدمة
‫الطوارئ الصحية ثلاث مرات في الماضي.

283
00:13:23,748 --> 00:13:26,417
‫"تولسا" و"أبيلين" و"شريفبورت".

284
00:13:26,502 --> 00:13:29,004
‫تحوّل اثنان منهم إلى شركتين خاصتين
‫في غضون سنة.

285
00:13:29,086 --> 00:13:31,714
‫- كيف نوقفهم إذًا؟
‫- سنفعل ما فعلته "شريفبورت".

286
00:13:31,799 --> 00:13:34,592
‫نستجب لاستدعاءات أكثر
‫ونحاول هزيمتهم في ملعبهم.

287
00:13:35,176 --> 00:13:37,429
‫- منعهم من توكيد مركزهم.
‫- بالضبط.

288
00:13:37,513 --> 00:13:39,848
‫أنا مستاء من ذلك ومستاء من المقارنة.

289
00:13:39,931 --> 00:13:42,225
‫رباه. من لا يحب أن يُقارن بـ"ريتشارد غير"؟

290
00:13:42,809 --> 00:13:46,563
‫أنا. خاصةً حين يتعلق الأمر
‫بأخذ الأموال مقابل الجنس.

291
00:13:46,646 --> 00:13:48,106
‫أمامنا نقاش حيّ.

292
00:13:49,149 --> 00:13:52,778
‫يا للهول! من يتلقى الأموال مقابل الجنس؟

293
00:13:52,861 --> 00:13:55,155
‫- المحترم لا يكشف عن المرأة أبدًا.
‫- الساقية!

294
00:13:55,239 --> 00:13:56,782
‫أجل، كانت الساقية.

295
00:13:56,865 --> 00:13:59,493
‫رأيتك تتودد إليها. هل هي عاملة جنس؟

296
00:13:59,575 --> 00:14:01,787
‫أبي لن يدفع أبدًا، مفهوم؟

297
00:14:01,869 --> 00:14:03,247
‫شكرًا يا بنيّ.

298
00:14:03,330 --> 00:14:07,376
‫الساقية تملك أموالًا هائلة، كما اتضح.

299
00:14:07,459 --> 00:14:09,545
‫لماذا قال إنه دفع لها
‫كما في فيلم "بريتي وومان"؟

300
00:14:09,628 --> 00:14:11,505
‫لا، لم أقصد "ريتشارد غير" في "بريتي وومان"

301
00:14:11,587 --> 00:14:13,423
‫بل "ريتشارد غير" في "أميركان جيغلو".

302
00:14:13,506 --> 00:14:15,884
‫مهلًا. هل دفعت لك؟

303
00:14:15,967 --> 00:14:17,134
‫لا.

304
00:14:17,219 --> 00:14:20,555
‫هل سيكون هذا وضعًا لا يمكن تخيله؟

305
00:14:20,639 --> 00:14:22,516
‫من تلك الفتاة؟

306
00:14:22,599 --> 00:14:23,767
‫اسمها "كيندرا هارينغتون".

307
00:14:24,350 --> 00:14:26,603
‫"هارينغتون"؟ يا للعجب!

308
00:14:26,686 --> 00:14:29,606
‫يملك آل "هارينغتون" نصف حوض "برميان".

309
00:14:29,690 --> 00:14:32,860
‫لذا هذا المسن يعرف كيف يستميل عجوز ثرية.

310
00:14:33,526 --> 00:14:37,990
‫ليست عجوز ثرية، إذ لم تدفع مقابل أي شيء.

311
00:14:38,073 --> 00:14:40,492
‫بل قدمت تبرعًا سخيًا
‫لمؤسسة "مجابهة السرطان".

312
00:14:40,575 --> 00:14:42,995
‫أجل، باستثناء أن الشيك
‫لم يكن باسم المؤسسة الخيرية.

313
00:14:43,077 --> 00:14:45,538
‫بل كان باسم "أوين ستراند".

314
00:14:45,622 --> 00:14:47,665
‫واضح أنها كانت تقصد أن أصرفه أنا.

315
00:14:47,749 --> 00:14:50,752
‫حسنًا. ماذا كتبت في خانة سبب كتابة الشيك؟

316
00:14:50,836 --> 00:14:52,337
‫من يستخدم تلك الخانة أصلًا؟

317
00:14:52,420 --> 00:14:55,549
‫حسنًا. كم المبلغ السخي الذي نناقشه هنا؟

318
00:14:56,300 --> 00:14:57,301
‫100 ألف دولار.

319
00:14:59,052 --> 00:15:02,346
‫"كيندرا" امرأة عفيفة وإنسانية للغاية،

320
00:15:02,431 --> 00:15:05,475
‫ولن أفسد دوافعها.

321
00:15:05,558 --> 00:15:08,896
‫ثم إن امرأة بهذا الشكل
‫ليست في حاجة إلى دفع أموال مقابل الجنس.

322
00:15:08,978 --> 00:15:10,772
‫وها هي تراسلني.

323
00:15:10,856 --> 00:15:12,399
‫ماذا كتبت؟

324
00:15:12,482 --> 00:15:14,610
‫"لنتقابل ثانيةً. هل أنت راض؟"

325
00:15:15,193 --> 00:15:17,778
‫هل قالت "راض" أم "متاح"؟

326
00:15:17,863 --> 00:15:20,032
‫لأنني أراسل مصفف شعري هكذا.

327
00:15:20,656 --> 00:15:24,745
‫نعم، أنا متاح غدًا.

328
00:15:25,244 --> 00:15:26,705
‫حسنًا، أعرف فيما تفكّرون،

329
00:15:26,788 --> 00:15:30,042
‫وسأصل إلى حقيقة هذا الخلاف بشأن الشيك.

330
00:15:30,125 --> 00:15:34,170
‫قد تستميلني النساء بسهولة،
‫لكن ممنوع أن تدفع امرأة مقابل ذلك.

331
00:15:35,338 --> 00:15:37,007
‫بدا الكلام أفضل بكثير في رأسي.

332
00:15:50,811 --> 00:15:51,896
‫هل المقعد محجوز؟

333
00:15:53,315 --> 00:15:54,483
‫تفضّل.

334
00:16:02,949 --> 00:16:04,826
‫لا أقصد التطفل، لكن هل أنت بخير؟

335
00:16:04,909 --> 00:16:06,243
‫أنا بخير. شكرًا.

336
00:16:11,582 --> 00:16:12,708
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

337
00:16:17,838 --> 00:16:19,382
‫طُردت من عملي اليوم.

338
00:16:19,883 --> 00:16:21,176
‫يؤسفني سماع ذلك.

339
00:16:21,258 --> 00:16:24,596
‫سبع سنوات. أنجزت الحسابات وأعددت القهوة.

340
00:16:24,680 --> 00:16:26,681
‫لكنهم اشتروا برنامج محاسبات جديد.

341
00:16:26,765 --> 00:16:28,349
‫والآن ما عادوا في حاجة إليّ.

342
00:16:28,850 --> 00:16:30,352
‫أشعر بأنني عديمة الجدوى.

343
00:16:30,434 --> 00:16:32,020
‫لا، لست كذلك.

344
00:16:33,270 --> 00:16:38,275
‫اسمعي، أنا لا أعرفك،
‫لكن صدّقيني، أنت لست عديمة الجدوى.

345
00:16:41,196 --> 00:16:45,366
‫لعلمك، هذا السروال القصير ليس بقصد الموضة.

346
00:16:46,326 --> 00:16:48,829
‫بل هذه قسطرة لغسيل الكلى.

347
00:16:49,955 --> 00:16:52,373
‫أستخدمها خمس مرات أسبوعيًا منذ عام.

348
00:16:52,457 --> 00:16:55,251
‫لم يخبرني أحد بأن فشلي الكلوي
‫سيجعلني أرتدي سروالًا قصيرًا.

349
00:16:56,002 --> 00:16:57,712
‫تؤسفني إصابتك هذه.

350
00:16:57,796 --> 00:16:59,088
‫أقدّر هذا.

351
00:17:00,047 --> 00:17:02,633
‫بصراحة، الوضع صعب.

352
00:17:02,717 --> 00:17:05,262
‫أعجز عن لعب كرة القدم مع ابني،

353
00:17:05,344 --> 00:17:06,430
‫وأعجز عن السباحة.

354
00:17:07,347 --> 00:17:12,059
‫لفترة ما، أردت الاستسلام،
‫لكنني سعيد لأنني لم أستسلم.

355
00:17:12,144 --> 00:17:13,936
‫عثرت على متبرع الأسبوع الماضي.

356
00:17:14,021 --> 00:17:16,564
‫ذلك رائع. تهانيّ.

357
00:17:16,647 --> 00:17:19,568
‫شكرًا. سأحصل على كلية جديدة الشهر القادم.

358
00:17:19,650 --> 00:17:20,943
‫ثم سأعود لارتداء الجينز.

359
00:17:22,571 --> 00:17:24,906
‫ذلك رائع. على الرغم من أنك رائع
‫في السروال القصير.

360
00:17:24,989 --> 00:17:26,074
‫في الواقع…

361
00:17:26,157 --> 00:17:27,576
‫أنا "مارثا".

362
00:17:27,658 --> 00:17:28,659
‫"دان".

363
00:17:37,543 --> 00:17:39,171
‫سيدتي. تفضّلي مكاني.

364
00:17:39,253 --> 00:17:40,380
‫أصرّ.

365
00:17:41,797 --> 00:17:44,258
‫- المعذرة يا سيدي. أريد فقط…
‫- أجل، سوف…

366
00:17:50,057 --> 00:17:52,017
‫- رباه.
‫- "دان"؟

367
00:17:53,434 --> 00:17:54,727
‫قد تكون تلك مشكلة.

368
00:17:56,896 --> 00:17:58,230
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

369
00:17:58,315 --> 00:17:59,732
‫{\an8}إنه حمّام دم!

370
00:18:04,236 --> 00:18:05,404
‫لا أعرف يا "نانس".

371
00:18:05,489 --> 00:18:09,492
‫يقول "كارلوس" إننا إن كتبنا الساعة الـ4
‫على الدعوة، فلن يحضر أحد قبل الـ4:30.

372
00:18:09,992 --> 00:18:12,828
‫وهل تظن أنه خطأ أن تخدع أصدقاءك وعائلتك؟

373
00:18:12,912 --> 00:18:14,122
‫- لأنه كذلك.
‫- هيا بنا.

374
00:18:14,205 --> 00:18:15,873
‫مريض ينزف عند تقاطع "فريزر" و"غرين".

375
00:18:15,956 --> 00:18:18,293
‫- لم نسمع أي استدعاء.
‫- لأن عاملة المقسّم أعطتها لـ"باراغون".

376
00:18:18,375 --> 00:18:21,004
‫- سمعت ذلك عبر اللاسلكي.
‫- الأوغاد!

377
00:18:23,172 --> 00:18:26,258
‫يا عاملة المقسّم، معك وحدة إنقاذ 126.
‫سنذهب إلى تقاطع "فريزر" و"غرين".

378
00:18:26,343 --> 00:18:29,137
‫ممنوع يا وحدة إنقاذ 126.
‫وحدة "باراغون" في الطريق أصلًا.

379
00:18:31,640 --> 00:18:32,641
‫"(تومي فيغا)"

380
00:18:36,394 --> 00:18:38,522
‫"تومي". لماذا تتصلين على هاتفي الشخصي؟

381
00:18:38,604 --> 00:18:39,897
‫"غريسي"، ساعدينا في هزيمتهم.

382
00:18:39,980 --> 00:18:41,273
‫أساعدك في هزيمتهم؟

383
00:18:41,358 --> 00:18:42,399
‫"غريسي"، اسمعي.

384
00:18:42,483 --> 00:18:44,360
‫في كل مرة
‫"باراغون" يتصرفون بخبث في استدعاء،

385
00:18:44,986 --> 00:18:46,821
‫يضعون وظائفنا على المحك. أرجوك.

386
00:18:46,905 --> 00:18:49,532
‫لا تجعلينني أندم على ذلك، مفهوم؟

387
00:18:55,204 --> 00:18:56,747
‫حسنًا، يبدو أن الحظ حليفك،

388
00:18:56,832 --> 00:18:58,917
‫لأنني أظن أنهم تعطلوا بسبب زحام مروري
‫في "كروفورد".

389
00:18:59,416 --> 00:19:00,751
‫أخبرينا بأي طريق نقطع.

390
00:19:00,836 --> 00:19:03,629
‫- حسنًا. اتجهوا يسارًا عند "سافارد".
‫- اليسار يا "نانسي"!

391
00:19:09,970 --> 00:19:11,011
‫هيا!

392
00:19:11,095 --> 00:19:12,848
‫ثم يمينًا عند "بيرنز".

393
00:19:12,930 --> 00:19:14,682
‫اليمين القادم. هذا اليمين.

394
00:19:17,227 --> 00:19:18,395
‫هيا يا "نانس".

395
00:19:20,020 --> 00:19:21,606
‫الآن ماذا؟

396
00:19:24,233 --> 00:19:26,277
‫ثم بعد ذلك، اليمين التالي عند "كيسلر".

397
00:19:26,361 --> 00:19:28,488
‫- اليمين عند "كيسلر". هنا…
‫- هنا!

398
00:19:36,329 --> 00:19:38,831
‫لكنكم سترونهم على يمينكم بعد وهلة.

399
00:19:48,549 --> 00:19:49,550
‫وداعًا!

400
00:19:49,634 --> 00:19:51,218
‫سلام يا فتى الكشّافة.

401
00:19:52,469 --> 00:19:53,554
‫- أجل!
‫- أجل!

402
00:19:53,638 --> 00:19:55,806
‫شكرًا يا "غريسي". أنت الأفضل.

403
00:19:55,890 --> 00:19:58,602
‫ستضعونني في ورطة، مفهوم؟ وداعًا.

404
00:20:07,526 --> 00:20:08,611
‫عليكم تقديم المساعدة.

405
00:20:08,694 --> 00:20:10,655
‫- أحد بالداخل في حاجة إليها.
‫- ماذا حدث؟

406
00:20:10,738 --> 00:20:13,867
‫هذا الرجل كانت في قدمه أنابيب.

407
00:20:13,949 --> 00:20:15,534
‫وبدأ ينزف في كل مكان.

408
00:20:15,619 --> 00:20:16,745
‫حسنًا.

409
00:20:19,581 --> 00:20:20,831
‫أيتها النقيب، ماذا ينتظرنا؟

410
00:20:20,916 --> 00:20:23,667
‫لدينا مريض يعاني نزيفًا حادًا
‫على متن الحافلة.

411
00:20:23,751 --> 00:20:25,712
‫"بول" و"ماتيو"، أحضرا نقالات. ستساعدانهم.

412
00:20:25,794 --> 00:20:27,797
‫- سنحتاج إلى محاليل كثيرة يا "تي كيه".
‫- عُلم.

413
00:20:27,880 --> 00:20:29,716
‫سنتولى المريض، شكرًا.

414
00:20:29,798 --> 00:20:32,594
‫- هذا استدعاؤنا.
‫- كان استدعاؤكم حتى وصلنا أولًا.

415
00:20:32,676 --> 00:20:35,387
‫بما أنني نقيب الإسعاف التي وصلت أولًا،
‫فأصبحت القائدة الآن.

416
00:20:35,471 --> 00:20:38,475
‫يمكنكما توزيع الماء والمناشف على الجمع.

417
00:20:38,557 --> 00:20:39,558
‫- يا للعجب!
‫- أجل.

418
00:20:39,643 --> 00:20:42,061
‫يا لهذا الانحطاط!
‫حتى بالنسبة إلى الوحدة 126.

419
00:20:44,564 --> 00:20:46,440
‫لماذا يرتدي كمدرب تزلج؟

420
00:20:46,523 --> 00:20:47,775
‫ليست لديّ فكرة.

421
00:20:49,026 --> 00:20:51,279
‫- خدمة طوارئ "أوستن". سنأتي لنجدتكما.
‫- بسرعة رجاءً.

422
00:20:51,362 --> 00:20:53,113
‫آسف بشأن الفوضى.

423
00:20:53,197 --> 00:20:54,866
‫سيدتي، لا تشغل بالك بذلك، مفهوم؟

424
00:20:54,949 --> 00:20:57,701
‫سنخرج من هنا بهدوء وسلامة. حسنًا، سوف…

425
00:20:58,328 --> 00:20:59,703
‫توخ الحذر يا أخي!

426
00:20:59,787 --> 00:21:02,748
‫الدم أحد أكثر المواد الطبيعية زلقًا
‫على وجه الأرض.

427
00:21:02,831 --> 00:21:04,333
‫حتى أكثر من زيت المحركات…

428
00:21:05,251 --> 00:21:07,002
‫أجل، شكرًا يا سيد "ساحر".

429
00:21:07,087 --> 00:21:09,505
‫أيها الرجلان، استخدما المقابض.

430
00:21:09,589 --> 00:21:10,881
‫تفكير جيد. حسنًا.

431
00:21:11,675 --> 00:21:12,841
‫مرحبًا، أنا "نانسي".

432
00:21:12,925 --> 00:21:14,385
‫- أنا هنا لمساعدتك، اتفقنا؟
‫- "دان".

433
00:21:14,468 --> 00:21:16,679
‫حاولت الضغط على الجرح،
‫لكن النزيف لا يتوقف.

434
00:21:16,762 --> 00:21:18,139
‫أحسنت يا سيدتي.

435
00:21:18,222 --> 00:21:19,683
‫- "ماتيو". تولّ الأمر.
‫- أجل.

436
00:21:19,765 --> 00:21:20,849
‫واحد، اثنان، ثلاثة، تبديل.

437
00:21:21,433 --> 00:21:22,559
‫حسنًا.

438
00:21:22,643 --> 00:21:24,687
‫أتسمعين ذلك يا "مارثا"؟ أحسنت.

439
00:21:26,397 --> 00:21:28,023
‫أيتها النقيب، كنت محقة.

440
00:21:28,107 --> 00:21:30,109
‫يبدو أن قسطرة الكلى أزيلت

441
00:21:30,192 --> 00:21:33,696
‫- وقطعًا مزقت شريانه الفخذي.
‫- عُلم.

442
00:21:33,780 --> 00:21:36,115
‫- عُلم. استخدمي سدادة الأوردة وأخرجوه.
‫- حالًا.

443
00:21:36,198 --> 00:21:37,866
‫حسنًا، اصمد يا صاح.

444
00:21:39,285 --> 00:21:40,619
‫ها نحن نربطها.

445
00:21:40,703 --> 00:21:42,037
‫- حسنًا يا "دان".
‫- نعم؟

446
00:21:42,121 --> 00:21:43,414
‫قد يكون هذا مزعجًا.

447
00:21:43,497 --> 00:21:45,916
‫لا بأس. أنا معتاد ذلك.

448
00:21:46,001 --> 00:21:47,919
‫رباه، هذا أسوأ بكثير.

449
00:21:49,962 --> 00:21:51,548
‫هل نجح؟

450
00:21:51,630 --> 00:21:53,507
‫نجح. النزيف توقّف.

451
00:21:53,590 --> 00:21:55,759
‫"مارثا"، سنتولى الأمر. مفهوم؟ توخي الحذر.

452
00:21:55,843 --> 00:21:57,262
‫حسنًا. أراك في الخارج يا "دان".

453
00:21:57,344 --> 00:21:58,929
‫حسنًا. ضعاه على النقالة.

454
00:21:59,013 --> 00:22:00,514
‫- هل أنت جاهز من الأعلى؟
‫- نعم.

455
00:22:01,140 --> 00:22:02,933
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

456
00:22:03,892 --> 00:22:05,477
‫- آسف للغاية.
‫- حسنًا.

457
00:22:05,561 --> 00:22:07,104
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه على مؤخرتي.

458
00:22:07,187 --> 00:22:08,981
‫- حسنًا. لا بأس.
‫- أتعرف؟

459
00:22:09,065 --> 00:22:11,025
‫سأجلس هنا. حسنًا.

460
00:22:11,108 --> 00:22:13,402
‫- حسنًا. اللعنة.
‫- لا بأس.

461
00:22:13,485 --> 00:22:16,488
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

462
00:22:17,781 --> 00:22:19,908
‫أيها النقيب، لدينا مشكلة.

463
00:22:20,951 --> 00:22:24,455
‫- ماذا يجري؟
‫- الوضع هنا كثلج على طريق "ليك شور درايف".

464
00:22:24,539 --> 00:22:26,081
‫ربما حان وقت تجربة التزلج.

465
00:22:36,343 --> 00:22:37,718
‫اجمع يديك يا أخي.

466
00:22:37,801 --> 00:22:39,136
‫هكذا. حسنًا.

467
00:22:41,263 --> 00:22:43,349
‫حسنًا. أعلمني حين تكون جاهزًا.

468
00:22:43,432 --> 00:22:46,393
‫حسنًا. افتح عينيك يا "دان".
‫انظر إليّ فاتحًا عينيك.

469
00:22:46,477 --> 00:22:49,021
‫مفهوم؟ كأنك تلعب دفع الألواح.

470
00:22:49,104 --> 00:22:50,481
‫أجل. وأنا اللوح.

471
00:22:50,564 --> 00:22:53,902
‫- لا تقلق. نحن ماهرون في دفع الألواح.
‫- لن أفهم ذلك بصورة حرفية.

472
00:22:53,984 --> 00:22:55,694
‫- مستعد؟
‫- نعم، وقت التزحلق.

473
00:22:56,862 --> 00:22:57,863
‫واحد.

474
00:23:00,741 --> 00:23:01,742
‫اثنان.

475
00:23:03,244 --> 00:23:04,620
‫هيا.

476
00:23:16,799 --> 00:23:18,092
‫- أخرجناك.
‫- حسنًا.

477
00:23:19,760 --> 00:23:20,761
‫جيد.

478
00:23:21,428 --> 00:23:22,889
‫بهدوء ورويّة يا رفاق.

479
00:23:26,683 --> 00:23:28,394
‫"تي كيه"، أوصله بجهاز مراقبة مؤشرات القلب.

480
00:23:28,477 --> 00:23:30,020
‫سأحقنه بمحاليل في الوريد الوداجي.

481
00:23:30,104 --> 00:23:31,397
‫شكرًا.

482
00:23:36,360 --> 00:23:37,820
‫سنتولى أمرك يا صاح.

483
00:23:42,241 --> 00:23:43,325
‫جار الحقن.

484
00:23:46,912 --> 00:23:49,915
‫نبض قلبه يتسارع
‫وضغط دمه ينخفض أكثر مع المحاليل.

485
00:23:49,998 --> 00:23:51,625
‫يحتاج إلى نقل دم حالًا.

486
00:23:51,708 --> 00:23:54,628
‫أقرب مستشفى على بُعد 15 دقيقة،
‫وقد فقد دماءً كثيرة.

487
00:23:54,711 --> 00:23:56,296
‫هذه هي النهاية، صحيح؟

488
00:23:57,798 --> 00:23:59,258
‫"بيرس".

489
00:23:59,341 --> 00:24:01,427
‫هل ما زالت "باراغون"
‫تحمل أكياس دم في سياراتها؟

490
00:24:01,510 --> 00:24:02,469
‫طبعًا.

491
00:24:02,553 --> 00:24:04,888
‫إن تمكنت من نقل الدم له هنا، فهو لك.

492
00:24:04,972 --> 00:24:06,348
‫"غريغ". أحضر الدم.

493
00:24:07,142 --> 00:24:08,934
‫هل يمكن لأحد الاتصال بابني؟

494
00:24:10,227 --> 00:24:11,812
‫لم يعد يُوجد ضغط دم. تسرّع نظم القلب.

495
00:24:11,895 --> 00:24:13,856
‫ابتعدي. سأبدأ الإنعاش القلبي.

496
00:24:16,400 --> 00:24:20,696
‫"غريغ"، تول الأمر بعد ثلاثة، اثنين، واحد.

497
00:24:20,779 --> 00:24:22,239
‫على رسلك يا رجل.

498
00:24:23,365 --> 00:24:26,034
‫سأوصل الأنبوبة الثانوية. سأحقنه بالمحلول.

499
00:24:26,118 --> 00:24:27,870
‫والآن الدم.

500
00:24:32,708 --> 00:24:35,711
‫هيا يا "دان". هيا.

501
00:24:38,505 --> 00:24:40,966
‫عاد ضغط الدم. 58 على 37.

502
00:24:43,927 --> 00:24:45,721
‫ماذا حدث؟

503
00:24:46,305 --> 00:24:48,098
‫فقدناك لدقيقة، لكنك عدت.

504
00:24:48,682 --> 00:24:49,766
‫ستكون بخير الآن.

505
00:24:49,850 --> 00:24:51,435
‫اللعنة. هذان الشخصان ماهران.

506
00:24:51,518 --> 00:24:53,228
‫- أجل.
‫- ليسا سيئين.

507
00:24:53,312 --> 00:24:55,522
‫- شكرًا.
‫- لا تشكرني.

508
00:24:55,606 --> 00:24:57,566
‫اشكر النقيب "فيغا" على تفكيرها السريع.

509
00:24:59,401 --> 00:25:02,821
‫يتطلب الأمر كياسة كبيرة
‫للاعتراف بأنك في المركز الثاني.

510
00:25:05,949 --> 00:25:07,951
‫إنه شخص متعجرف للغاية.

511
00:25:08,577 --> 00:25:09,995
‫رباه، أكره ذلك الرجل.

512
00:25:18,462 --> 00:25:20,047
‫لقد أخرجت الخزف الصيني، صحيح؟

513
00:25:20,130 --> 00:25:21,548
‫"كيندرا" ستأتي.

514
00:25:21,632 --> 00:25:24,176
‫صحيح. الاختبار الكبير اليوم.

515
00:25:24,259 --> 00:25:26,136
‫هذا ليس اختبارًا، بل أحاول معرفتها أكثر.

516
00:25:26,220 --> 00:25:27,721
‫وسترى إن كانت ستدفع لك.

517
00:25:28,514 --> 00:25:30,224
‫لن أنحدر أبدًا إلى شيء فظ للغاية كهذا.

518
00:25:30,307 --> 00:25:31,683
‫كيف تخطط لفعلها؟

519
00:25:31,767 --> 00:25:35,145
‫بعرض دقيق لمهارة المحادثة.

520
00:25:35,229 --> 00:25:39,399
‫سأجعلها تنخرط في محادثة عميقة وراقية،

521
00:25:39,483 --> 00:25:42,903
‫ثم سأطلب منها حضور حدث رفيع المستوى.

522
00:25:42,986 --> 00:25:46,113
‫وإن كانت تُوجد علاقة حقيقية بيننا، فستوافق.

523
00:25:46,198 --> 00:25:48,825
‫وإن صرفت النظر،
‫فحينها سأعلم أنها تراني كشخص…

524
00:25:48,909 --> 00:25:51,328
‫- داعر.
‫- لا يعجبني هذا المصطلح، لكن أوافقك.

525
00:25:51,870 --> 00:25:54,748
‫الخبر السار أنني عرفت أول دليل
‫ويبدو أنه مشجّع.

526
00:25:54,831 --> 00:25:55,999
‫ما الدليل؟

527
00:25:56,083 --> 00:25:59,002
‫قالت إنها ستحضر معها أفضل طعام في "أوستن".

528
00:25:59,086 --> 00:26:01,672
‫ولماذا عساها تفعل ذلك
‫إن كان الأمر متعلقًا بالجنس فحسب؟

529
00:26:01,754 --> 00:26:04,466
‫شاهدت في برنامج أن سلطان "بروناي"
‫أحضر نودلز السوبا

530
00:26:04,550 --> 00:26:05,884
‫من "أوكيناوا" من أجل فتياته.

531
00:26:05,968 --> 00:26:09,513
‫كنت أعرف مضيفة في "أبر ويست سايد"
‫كانت تسافر إلى هناك بانتظام.

532
00:26:10,013 --> 00:26:11,723
‫- لم تذكر الطعام قط.
‫- أجل.

533
00:26:11,807 --> 00:26:16,311
‫كركند من "ماين" وطاه من "كوردون بلو".
‫سمّ ما شئت.

534
00:26:16,395 --> 00:26:19,481
‫ما أقصده أن تلك الدلائل
‫مع مالكي الأموال يمكن أن تكون مخادعة.

535
00:26:19,565 --> 00:26:22,568
‫أجل. ثم سأسألها بصورة عابرة

536
00:26:22,651 --> 00:26:24,778
‫إن قصدت كتابة الشيك للمؤسسة الخيرية.

537
00:26:24,861 --> 00:26:26,029
‫تسألها بصورة عابرة؟

538
00:26:26,113 --> 00:26:27,573
‫أجل، سأضع السؤال

539
00:26:28,240 --> 00:26:29,408
‫في خضم المحادثة.

540
00:26:29,491 --> 00:26:31,701
‫أيها النقيب، لم لا تسألها مباشرةً؟

541
00:26:31,785 --> 00:26:32,953
‫"هل تظنين أنني قوّاد؟"

542
00:26:33,035 --> 00:26:34,997
‫لا أحد يستخدم كلمة قوّاد.

543
00:26:35,080 --> 00:26:37,165
‫بل عامل جنس، ولا خطب في ذلك.

544
00:26:37,249 --> 00:26:40,377
‫- لم أنت خائف من سؤالها إذًا؟
‫- لأن هذا بلا تهذيب.

545
00:26:40,877 --> 00:26:43,713
‫قال "دوستويفسكي"، "الخوف من إظهار حقيقتنا
‫هو أول علامات العجز."

546
00:26:43,797 --> 00:26:44,798
‫"دوستويفسكي"، صحيح؟

547
00:26:44,881 --> 00:26:46,883
‫أعطتني "نانسي"
‫كتاب "الجريمة والعقاب" المسموع.

548
00:26:46,967 --> 00:26:48,927
‫أحاول إكماله قبل مقابلتها غدًا.

549
00:26:49,428 --> 00:26:51,263
‫أكمله في الأعلى، لأنها وصلت.

550
00:26:51,345 --> 00:26:53,348
‫- تمنّ لي التوفيق.
‫- أظن أن جودتك تضاهي 100 ألف.

551
00:26:53,432 --> 00:26:54,974
‫اخرج من هنا.

552
00:26:57,603 --> 00:26:59,980
‫"كيندرا". تبدين مذهلة. تفضّلي.

553
00:27:00,063 --> 00:27:01,440
‫وأنت نفسك مذهل.

554
00:27:01,940 --> 00:27:05,152
‫- وقد أحضرت…
‫- برغر من "أرتيز". إنه المفضّل لي.

555
00:27:07,946 --> 00:27:09,071
‫يا إلهي!

556
00:27:10,824 --> 00:27:12,951
‫- أهذا شراب "ليموج" الصيني؟
‫- نعم.

557
00:27:14,077 --> 00:27:16,704
‫أنا أحبطك تمامًا الآن، صحيح؟

558
00:27:16,788 --> 00:27:18,039
‫- لا.
‫- أنا آسفة للغاية.

559
00:27:18,123 --> 00:27:21,627
‫بحقك. البرغر أفضل بكثير من نودلز السوبا
‫من "أوكيناوا".

560
00:27:22,294 --> 00:27:24,254
‫حددت الطعام بصورة غريبة.

561
00:27:24,337 --> 00:27:29,176
‫لا، أحب البرغر اللذيذ الرخيص
‫ما دام لا يرتبط بأي مشاعر.

562
00:27:29,259 --> 00:27:32,262
‫لا تقلق. ثمة شيء أنا متأكدة منه.

563
00:27:32,888 --> 00:27:34,348
‫أنك لست رخيصًا.

564
00:27:34,431 --> 00:27:36,642
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ماذا؟

565
00:27:36,725 --> 00:27:39,686
‫رفيق رخيص. لماذا التعريف الاقتصادي؟

566
00:27:39,770 --> 00:27:40,771
‫لا شيء.

567
00:27:41,271 --> 00:27:42,731
‫"أوين"، ما الخطب؟

568
00:27:42,814 --> 00:27:43,857
‫لعلمك، أنا…

569
00:27:43,940 --> 00:27:46,275
‫أريد التحدث إليك بشأن شيء ما.

570
00:27:48,612 --> 00:27:49,780
‫ما الأمر؟

571
00:27:51,782 --> 00:27:55,242
‫- "ميرو".
‫- هل تقصد "ميرو" الفنان السريالي؟

572
00:27:55,327 --> 00:27:57,037
‫نعم. ما رأيك فيه؟

573
00:27:59,831 --> 00:28:01,625
‫أحبه في الواقع.

574
00:28:02,209 --> 00:28:06,504
‫أسلوبه في التعبير عن التوتر بين النزوات و…

575
00:28:06,588 --> 00:28:08,507
‫الحقائق القاسية للحياة الحديثة.

576
00:28:08,589 --> 00:28:11,968
‫- بالضبط.
‫- عرفت أنك ستفهمين ذلك.

577
00:28:12,593 --> 00:28:16,348
‫يُوجد معرض خاص الليلة لـ"ميرو"
‫في "ذا كونتمبوراري"،

578
00:28:16,431 --> 00:28:20,102
‫وفكرت في تناول البرغر ثم نذهب لحضوره.

579
00:28:20,852 --> 00:28:25,482
‫لا أعلم. كنت آمل أن نبقى هنا الليلة.

580
00:28:25,564 --> 00:28:27,317
‫مثل آخر مرة.

581
00:28:27,401 --> 00:28:31,905
‫ربما مع بعض الاختلافات،
‫لكن عمومًا كان الأمر جيدًا تمامًا لي.

582
00:28:32,698 --> 00:28:34,574
‫يسرّني حقًا أنك عميلة راضية.

583
00:28:35,534 --> 00:28:36,785
‫يا لصياغتك!

584
00:28:38,745 --> 00:28:41,580
‫سأطرح عليك سؤالًا،
‫ما رأيك في خانة سبب الشيك؟

585
00:28:42,708 --> 00:28:43,709
‫ماذا؟

586
00:28:44,543 --> 00:28:46,253
‫- مرحبًا.
‫- رباه.

587
00:28:46,335 --> 00:28:47,503
‫- من هذا؟
‫- كلب مطيع.

588
00:28:47,587 --> 00:28:48,797
‫هذا "باتركاب".

589
00:28:48,880 --> 00:28:51,550
‫إنه شحاذ وقح، لكنه كلب مطيع.

590
00:28:51,633 --> 00:28:52,633
‫مرحبًا يا صاح.

591
00:28:53,176 --> 00:28:54,761
‫- إنه جميل.
‫- أجل.

592
00:28:54,845 --> 00:28:55,929
‫كم سنّه؟

593
00:28:56,012 --> 00:28:57,848
‫لم يتمكنوا من معرفته في مركز الإنقاذ.

594
00:28:58,682 --> 00:29:02,686
‫آسفة. هل أنقذت كلب جبل "بيرنيز" غير مهجّن؟

595
00:29:02,768 --> 00:29:04,938
‫من قد يتركه في مركز إنقاذ؟

596
00:29:05,020 --> 00:29:06,188
‫لم يكن مركز إنقاذ.

597
00:29:06,273 --> 00:29:08,900
‫بل منظمة تعتني بالكلاب المصابة بالسرطان.

598
00:29:09,901 --> 00:29:12,946
‫يا للعجب.
‫وأنا من ظن أنك لن تصبح أكثر إثارة،

599
00:29:13,028 --> 00:29:15,198
‫وها أنت قد تبنّيت كلبًا مصابًا بالسرطان.

600
00:29:21,788 --> 00:29:24,665
‫أتعرفين؟ لنخفف الوتيرة اليوم.

601
00:29:24,750 --> 00:29:25,876
‫اخرس وقبّلني.

602
00:29:31,882 --> 00:29:33,175
‫أنت تعدّ كوبًا واحدًا.

603
00:29:33,675 --> 00:29:35,135
‫غادرت "كيندرا" نحو الساعة الـ2.

604
00:29:35,719 --> 00:29:37,137
‫- صباحًا؟
‫- نعم.

605
00:29:37,804 --> 00:29:40,139
‫وتبدو سعيدًا بصورة غريبة.

606
00:29:40,223 --> 00:29:41,391
‫لم عساي غير ذلك؟

607
00:29:41,474 --> 00:29:44,227
‫قضينا وقتًا ممتعًا، ولم تعطني أي أموال.

608
00:29:44,310 --> 00:29:45,478
‫لست داعرًا إذًا؟

609
00:29:45,562 --> 00:29:47,354
‫أكّد ذلك إحساسي من البداية.

610
00:29:47,439 --> 00:29:50,734
‫أن "كيندرا"، فضلًا على كونها جميلة ومنشغلة،

611
00:29:51,818 --> 00:29:53,319
‫فإن قلبها كبير.

612
00:29:53,403 --> 00:29:55,363
‫وأظن أنها رأت ذلك فيّ.

613
00:29:56,239 --> 00:29:58,408
‫إنها تراني يا "ماتيو"

614
00:29:58,492 --> 00:30:00,327
‫بصورة لم يرني بها أحد منذ سنين.

615
00:30:00,410 --> 00:30:02,788
‫وتواصلنا الجسدي؟

616
00:30:03,705 --> 00:30:04,790
‫أجل. رائع.

617
00:30:04,873 --> 00:30:08,668
‫لكنني أظن أيضًا
‫أننا منجذبان إلى أحدنا الآخر لأننا بشر

618
00:30:08,751 --> 00:30:11,087
‫وروحانا طيبتان.

619
00:30:11,171 --> 00:30:14,465
‫حدث كل هذا وأنا لم أنه ثلاثة فصول
‫من رواية "الجريمة والعقاب" حتى.

620
00:30:14,549 --> 00:30:16,676
‫هذه طبيعة "دوستويفسكي"،
‫فصوله طويلة للغاية.

621
00:30:20,012 --> 00:30:21,056
‫- أهي التي راسلتك؟
‫- نعم.

622
00:30:21,680 --> 00:30:23,432
‫لماذا صوت رسائلك مثل صوت مكينة النقد؟

623
00:30:25,935 --> 00:30:27,020
‫إنه إشعار دفع.

624
00:30:27,103 --> 00:30:28,355
‫100 ألف دولار أخرى؟

625
00:30:30,023 --> 00:30:31,525
‫40 ألف دولار هذه المرة.

626
00:30:32,566 --> 00:30:33,819
‫خصم الولاء للعملاء.

627
00:30:43,203 --> 00:30:44,995
‫"(أوين ستراند)"

628
00:30:49,417 --> 00:30:51,336
‫ما الخطب يا رجل؟ هل تطوي الأوراق الآن؟

629
00:30:52,003 --> 00:30:54,673
‫بحقك. أنا أطوي الأوراق منذ عام 1982.

630
00:30:54,756 --> 00:30:57,342
‫لا. بل أحاول أن أشجّع نفسي

631
00:30:58,300 --> 00:31:00,387
‫لرمي هذا الشيك الذي أعطتني "كيندرا" إياه.

632
00:31:00,470 --> 00:31:03,139
‫أظن أن الموعد الغرامي الثاني لم يكن ناجحًا.

633
00:31:03,223 --> 00:31:04,640
‫رباه. بل كان ناجحًا للغاية.

634
00:31:04,724 --> 00:31:08,269
‫إذ أصبحت أرباحي 140 ألف دولار.

635
00:31:08,853 --> 00:31:12,190
‫لكنها ملأت خانة السبب هذه المرة.

636
00:31:12,273 --> 00:31:14,149
‫ما هذا؟ هل هذا رمز تعبيري؟

637
00:31:14,234 --> 00:31:16,528
‫رمز تعبيري بشكل عظمة. إنها ماكرة، صحيح؟

638
00:31:16,610 --> 00:31:18,320
‫هذا تصرّف ذكي.

639
00:31:18,405 --> 00:31:19,823
‫أنا داعر رخيص.

640
00:31:19,905 --> 00:31:22,950
‫مهلًا، 140 ألف دولار ليس مبلغًا رخيصًا.

641
00:31:23,034 --> 00:31:25,161
‫لكان معظم الرجال فخورين بذلك.

642
00:31:25,244 --> 00:31:27,455
‫أقرّ أن هذا جعل نفسيتي أفضل،

643
00:31:27,538 --> 00:31:30,417
‫لكنه على الأغلب أحزنني لأنني أحببتها حقًا.

644
00:31:30,500 --> 00:31:32,251
‫ظننت أنه يمكننا إقامة علاقة.

645
00:31:33,753 --> 00:31:34,962
‫إنها تتصل مرة أخرى.

646
00:31:35,046 --> 00:31:38,049
‫يمكنك الاحتفاظ بأموالك
‫يا آنسة "هارينغتون".

647
00:31:39,133 --> 00:31:40,134
‫هل أنت متأكد؟

648
00:31:40,719 --> 00:31:43,137
‫يحتاج القسم إلى مدخنة جديدة.

649
00:31:43,221 --> 00:31:44,889
‫أنا أمزح فحسب.

650
00:31:44,973 --> 00:31:46,807
‫قد تشعر بالتردد،

651
00:31:46,892 --> 00:31:49,144
‫لكن هذه الأموال قد تنقذ حيوات.

652
00:31:49,226 --> 00:31:50,312
‫هذا صحيح.

653
00:31:50,896 --> 00:31:55,442
‫لم لا تريح نفسك من التفكير
‫وتمنح هذا المال إلى المؤسسة الخيرية؟

654
00:31:57,319 --> 00:31:58,944
‫ما دام سينقذ حياة، صحيح؟

655
00:31:59,904 --> 00:32:00,905
‫نعم.

656
00:32:06,201 --> 00:32:07,621
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

657
00:32:07,704 --> 00:32:10,205
‫{\an8}إنهم يتساقطون كالذباب! ثمة شيء في الهواء!

658
00:32:10,290 --> 00:32:11,291
‫"شرطة (أوستن)"

659
00:32:13,876 --> 00:32:15,295
‫"خدمة الطوارئ الصحية"

660
00:32:17,880 --> 00:32:20,675
‫وفقًا لعامل المقسّم، هذا مصنع عطور.

661
00:32:21,467 --> 00:32:23,761
‫نظن أنه يُوجد غاز سام في الهواء.

662
00:32:23,845 --> 00:32:25,430
‫حافظا على أجهزة التنفس معكما.

663
00:32:26,139 --> 00:32:29,059
‫إن كان هذا مصنع عطور،
‫فلم الرائحة أشبه بالطعام؟

664
00:32:29,809 --> 00:32:31,435
‫وصلت الوحدة 122،

665
00:32:31,519 --> 00:32:33,896
‫لكن يبدو أننا وصلنا قبل فريقهم الطبي.

666
00:32:33,980 --> 00:32:37,858
‫- للأسف، وصل فريق آخر قبلنا.
‫- "باراغون".

667
00:32:37,943 --> 00:32:39,653
‫شعرت بحكة في عينيّ.

668
00:32:39,736 --> 00:32:42,989
‫وسرعان ما بدأ طاقم العمل يشعرون بالدوار.

669
00:32:43,072 --> 00:32:45,575
‫- أخرجنا الجميع، لكن الموقف كان مخيفًا.
‫- أنا متأكد من ذلك.

670
00:32:45,659 --> 00:32:48,995
‫- هل تقدّم الشركة تأمينًا لكم؟
‫- تأمين الحفاظ علي الصحة من شركة "إنسايز".

671
00:32:49,579 --> 00:32:51,664
‫ممتاز. إحدى شركائنا المفضلين.

672
00:32:52,414 --> 00:32:54,167
‫حسنًا، اذهب إلى هناك وسيفحصك فريقي.

673
00:32:54,249 --> 00:32:56,543
‫وأخبر موظفيك
‫بأن فرقًا أخرى قادمة لتقديم المساعدة.

674
00:32:57,796 --> 00:33:01,131
‫هل تعرف شيئًا عن نوع المواد الكيميائية
‫التي قد تسرّبت هنا؟

675
00:33:01,216 --> 00:33:03,467
‫ليس بعد. فريق فحص المواد الخطرة بالداخل

676
00:33:03,551 --> 00:33:05,637
‫مع أجهزة مراقبة الغازات السامة
‫لمعرفة ما حدث.

677
00:33:05,719 --> 00:33:06,972
‫حسنًا. كيف يمكننا المساعدة؟

678
00:33:07,054 --> 00:33:08,264
‫ستتولون توزيع السوائل.

679
00:33:08,348 --> 00:33:10,099
‫أيُفترض أن يكون هذا عقابًا؟

680
00:33:10,183 --> 00:33:13,061
‫- يا لك من ناضج!
‫- يا رفاق، نحن نتحدث إلى القائد.

681
00:33:13,560 --> 00:33:14,604
‫لا مشكلة.

682
00:33:14,687 --> 00:33:16,814
‫سنأتي بزجاجات مياه ونوزّعها

683
00:33:16,898 --> 00:33:18,524
‫بينما نساعد فريقك في فرز العمّال.

684
00:33:18,608 --> 00:33:19,609
‫العمّال؟

685
00:33:19,692 --> 00:33:21,986
‫لا، لا تقتربوا منهم. إنهم لنا.

686
00:33:22,070 --> 00:33:23,445
‫لمن سنوزع المياه إذًا؟

687
00:33:24,655 --> 00:33:25,739
‫الفضوليون.

688
00:33:30,869 --> 00:33:32,246
‫لا أصدّق ما فعله.

689
00:33:33,539 --> 00:33:35,041
‫تفضّل يا سيدي.

690
00:33:35,124 --> 00:33:37,960
‫لا تلصق قدميك ببعضها بعضًا.
‫لن أسمح بأن ينقلب أحد.

691
00:33:38,044 --> 00:33:41,255
‫لا أعلم كيف يمكنك الإيماءة والابتسام
‫في وجه ذلك الرجل.

692
00:33:41,339 --> 00:33:44,049
‫لا أعرف كيف لا تلكمينه في وجهه السخيف.

693
00:33:44,134 --> 00:33:45,343
‫إنه لا يُطاق.

694
00:33:45,426 --> 00:33:47,429
‫تفضّل. لكنه بارع في عمله.

695
00:33:47,511 --> 00:33:50,973
‫لولاه،
‫ما كنا لننقذ حياة ذلك المريض في الحافلة.

696
00:33:51,557 --> 00:33:54,518
‫لكن ماذا إن كان بارعًا للغاية في عمله

697
00:33:54,601 --> 00:33:57,105
‫لدرجة أن "باراغون" سيوقفوننا عن العمل؟

698
00:33:57,646 --> 00:34:01,066
‫إذًا علينا مساعدة أكبر قدر من الناس
‫ما دام في استطاعتنا ذلك.

699
00:34:02,735 --> 00:34:05,155
‫لكل الوحدات، لقد وجدنا مصدر التسريب.

700
00:34:05,237 --> 00:34:08,158
‫{\an8}يبدو أنه مجرد برميل مسكوب من الأيزوجينول.

701
00:34:08,240 --> 00:34:11,160
‫أُمنت المادة والمبنى آمن للاستخدام.

702
00:34:11,244 --> 00:34:12,954
‫الحمد للرب. إنذار كاذب.

703
00:34:13,871 --> 00:34:16,249
‫- ماذا قال؟ أيزو ماذا؟
‫- أيزوجينول.

704
00:34:16,331 --> 00:34:18,584
‫إنه مستخلص من الزيوت الأساسية.

705
00:34:18,668 --> 00:34:20,587
‫في الواقع، رائحته مثل فطيرة اليقطين.

706
00:34:20,669 --> 00:34:22,546
‫- أخبرتك بأن الرائحة أشبه بالطعام.
‫- يا صاح.

707
00:34:22,629 --> 00:34:24,298
‫ماذا أنت؟ لديك حاسة شمّ الكلاب؟

708
00:34:26,633 --> 00:34:29,803
‫إن كان إنذارًا كاذبًا،
‫فلماذا يأخذون ذلك الرجل؟

709
00:34:29,887 --> 00:34:33,057
‫حتى يفعّلون خطة التأمين الصحي المميزة.

710
00:34:33,141 --> 00:34:34,850
‫- يجب أن أقول شيئًا.
‫- لا يا "نانسي".

711
00:34:34,934 --> 00:34:38,104
‫لا، يجب أن أقول،
‫لأن هذه سرقة جسيمة وهائلة.

712
00:34:38,187 --> 00:34:41,273
‫- وربما يمكنك الوقوف هنا…
‫- حسنًا. سأفعلها أنا.

713
00:34:43,693 --> 00:34:46,070
‫أيها المسعف "ريشر"، هل هو بخير؟

714
00:34:46,154 --> 00:34:48,155
‫إنه أكثر شخص تعرّض للغاز.

715
00:34:48,239 --> 00:34:52,201
‫تعرّض لدلو كبير من بهار اليقطين الرائع؟

716
00:34:52,285 --> 00:34:55,245
‫- لقد تعديت حدودك أيتها النقيب.
‫- لا. بل أنت يا بنيّ.

717
00:34:55,330 --> 00:34:57,164
‫كلانا يعرف أنه لا يحتاج إلى مستشفى.

718
00:34:57,248 --> 00:34:59,918
‫بنيّ؟ بل جرّبي قول القائد.

719
00:35:00,751 --> 00:35:04,047
‫أنت محق. أنا آسفة. ما كان عليّ دعوتك ببنيّ.

720
00:35:05,632 --> 00:35:08,926
‫كان عليّ دعوتك بالمختل المتربّح.

721
00:35:09,010 --> 00:35:11,762
‫- ثم إنك نسيت المادي.
‫- والجبان.

722
00:35:12,930 --> 00:35:14,015
‫رائع.

723
00:35:14,098 --> 00:35:16,016
‫ستتواصل الرئيسة معكم.

724
00:35:16,684 --> 00:35:18,102
‫استمتعوا بالإيقاف.

725
00:35:24,066 --> 00:35:26,611
‫كان ذلك العناء يستحق، صحيح؟

726
00:35:27,111 --> 00:35:28,530
‫- تمامًا.
‫- تمامًا.

727
00:35:28,612 --> 00:35:31,615
‫ماذا سيكون مساركما المهني الجديد

728
00:35:31,699 --> 00:35:33,700
‫بعدما تتولى شركة "باراغون" المسؤولية؟

729
00:35:34,244 --> 00:35:36,704
‫سمعت أن خدمة طوارئ "سان ماركوس"
‫تطلب موظفين.

730
00:35:47,714 --> 00:35:50,426
‫نقالة! "نانسي"،
‫أحضري جهاز إنعاش القلب ومقصًا.

731
00:35:53,971 --> 00:35:55,055
‫حسنًا.

732
00:35:57,599 --> 00:35:59,518
‫- حسنًا يا "بيرس"، سنتولى أمرك.
‫- اصمد.

733
00:36:10,195 --> 00:36:13,073
‫"بيرس". ابق معي، مفهوم؟

734
00:36:13,782 --> 00:36:15,201
‫حسنًا.

735
00:36:17,202 --> 00:36:18,412
‫وريده الوداجي منتفخ.

736
00:36:19,121 --> 00:36:21,248
‫لا يعجبني منظر صدره.

737
00:36:21,332 --> 00:36:23,042
‫مستوى الأكسجين 80 وينخفض.

738
00:36:23,125 --> 00:36:26,003
‫صوت الرئة منخفض عند الناحية اليمنى.

739
00:36:26,087 --> 00:36:27,754
‫لا يُوجد صوت على اليسار، ويأخذ نفسه بصعوبة.

740
00:36:27,838 --> 00:36:30,300
‫الرئة انفجرت، لا بد أن رئته اليسرى تمزقت.

741
00:36:30,382 --> 00:36:33,260
‫التجويف الجنبي ممتلئ بالهواء،
‫علينا إزالة الضغط عن صدره.

742
00:36:33,344 --> 00:36:34,679
‫أتريدين إجراء فغر الصدر هنا؟

743
00:36:34,761 --> 00:36:36,014
‫ليس أمامنا خيار.

744
00:36:36,096 --> 00:36:38,390
‫أحتاج إلى مشرط ومشبك عمودي.

745
00:36:38,474 --> 00:36:39,474
‫عُلم.

746
00:36:41,352 --> 00:36:43,979
‫حسنًا. اصمد. سنتولى أمرك.

747
00:36:52,571 --> 00:36:53,573
‫المشرط.

748
00:36:54,866 --> 00:36:56,116
‫ستشغر بوخزة.

749
00:37:00,746 --> 00:37:02,581
‫حسنًا. قليل من الضغط الآن.

750
00:37:03,916 --> 00:37:04,917
‫هيا.

751
00:37:06,376 --> 00:37:07,462
‫هكذا. كادت تنتهي.

752
00:37:11,924 --> 00:37:12,925
‫ها هو ذا.

753
00:37:13,009 --> 00:37:14,092
‫حسنًا.

754
00:37:14,177 --> 00:37:15,510
‫حسنًا.

755
00:37:15,594 --> 00:37:17,222
‫ضمادة انسداد.

756
00:37:17,304 --> 00:37:18,514
‫- نقيب…
‫- لا.

757
00:37:18,597 --> 00:37:19,973
‫لا تتحدث.

758
00:37:20,724 --> 00:37:21,725
‫شكرًا لك.

759
00:37:23,686 --> 00:37:25,646
‫على الرحب. والآن اخرس.

760
00:37:27,315 --> 00:37:28,315
‫حسنًا.

761
00:37:31,276 --> 00:37:32,278
‫هيا بنا.

762
00:37:36,907 --> 00:37:39,327
‫95، 96، 97…

763
00:37:39,409 --> 00:37:41,621
‫لا تتذمر.

764
00:37:41,703 --> 00:37:44,748
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للحفاظ على بريقك الفاخر.

765
00:37:44,832 --> 00:37:46,500
‫97، 98…

766
00:37:54,299 --> 00:37:57,511
‫- مرحبًا.
‫- أنت لا ترد على اتصالاتي

767
00:37:57,594 --> 00:37:58,805
‫أو رسائلي الكثيرة.

768
00:37:58,887 --> 00:38:00,138
‫أجل.

769
00:38:00,222 --> 00:38:01,598
‫أيمكنني الدخول؟

770
00:38:01,682 --> 00:38:02,683
‫طبعًا.

771
00:38:04,810 --> 00:38:06,020
‫أحضرت لك شيئًا.

772
00:38:07,062 --> 00:38:10,941
‫شراب "دون كانتو". من نوع "أنيهو".
‫يستحيل إيجاده.

773
00:38:11,483 --> 00:38:12,734
‫بل يكاد يستحيل.

774
00:38:14,486 --> 00:38:16,613
‫أتعرفين؟ احتفظي به.

775
00:38:17,865 --> 00:38:18,865
‫لكنه هدية.

776
00:38:18,949 --> 00:38:21,034
‫أظن أن كلانا يعرف أن لهداياك شروطًا.

777
00:38:21,118 --> 00:38:24,579
‫- بل قوسًا.
‫- لا تتصرفي بحذق. تفهمين قصدي.

778
00:38:24,663 --> 00:38:27,208
‫لا، ليست لديّ فكرة عما تتحدث.

779
00:38:27,291 --> 00:38:28,792
‫حقًا؟

780
00:38:29,459 --> 00:38:31,963
‫حسنًا. أتحدّث عن أقدم مهنة في العالم.

781
00:38:32,671 --> 00:38:34,715
‫أجل، أتحدّث عن العمل الجنسي.

782
00:38:34,798 --> 00:38:36,842
‫الدفع مقابل العلاقة. المال مقابل الجنس.

783
00:38:39,971 --> 00:38:41,722
‫حسنًا. أظن…

784
00:38:43,432 --> 00:38:45,893
‫أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا.

785
00:38:45,976 --> 00:38:47,979
‫هل هذا خيال فتاة ثرية؟

786
00:38:48,770 --> 00:38:51,690
‫أي شراء إطفائي لمتعة أهل الطبقة العالية،

787
00:38:51,773 --> 00:38:54,443
‫لأنه إذا كان الأمر كذلك،
‫فأنا أتفهّمه، لكن ليس حقًا…

788
00:38:54,526 --> 00:38:56,571
‫مات أخي نتيجة سرطان الرئة.

789
00:38:59,114 --> 00:39:02,285
‫توقّف عن التدخين في سن الـ24،

790
00:39:02,367 --> 00:39:05,329
‫لكنه أُصيب به في سن الـ40.

791
00:39:05,412 --> 00:39:07,039
‫يؤسفني سماع ذلك.

792
00:39:07,122 --> 00:39:09,374
‫وهذا السبب له أهمية كبيرة عندي.

793
00:39:11,084 --> 00:39:13,128
‫ولهذا كنت أتبرّع بهذه التبرعات.

794
00:39:14,130 --> 00:39:16,340
‫حسنًا، لكنك كتبت الشيك باسمي.

795
00:39:16,423 --> 00:39:18,592
‫أجل، لأنني لم أظن قط أنك ستفترض…

796
00:39:19,760 --> 00:39:21,219
‫رباه.

797
00:39:21,303 --> 00:39:24,765
‫"أوين"، هل تظن أنني أدفع مقابل الجنس؟

798
00:39:24,848 --> 00:39:26,808
‫لا، واضح أنه لا.

799
00:39:28,268 --> 00:39:30,020
‫- لا أعلم.
‫- "أوين".

800
00:39:30,103 --> 00:39:35,650
‫في أي عالم قد أنفق 100 ألف دولار
‫لأمارس الجنس معك؟

801
00:39:35,734 --> 00:39:37,736
‫بل 140 ألفًا.

802
00:39:37,819 --> 00:39:39,988
‫وأتذكّر أنك قلت شيئًا

803
00:39:40,072 --> 00:39:41,656
‫بخصوص أنك عميلة راضية.

804
00:39:42,866 --> 00:39:44,951
‫- لا، بل أنت من قال ذلك.
‫- أنت محقة.

805
00:39:45,035 --> 00:39:48,663
‫حسنًا، لكنني لم أرسل الأموال
‫مع رمز تعبيري على شكل عظمة.

806
00:39:48,747 --> 00:39:51,666
‫كانت عظمة للكلب
‫من أجل مؤسسة الكلب الخيرية.

807
00:39:51,750 --> 00:39:53,710
‫بل صورة عظمة غير محددة.

808
00:39:53,795 --> 00:39:56,129
‫ظننت أنني أتصرّف بذكاء.

809
00:39:56,839 --> 00:39:58,965
‫قابلتك في أثناء إقامتك حفل خيري.

810
00:39:59,049 --> 00:40:01,093
‫كيف يُفترض أن أعرف أنك كنت تتحدث

811
00:40:01,176 --> 00:40:03,345
‫ولا تطلب المال؟

812
00:40:04,805 --> 00:40:05,807
‫هذا يحدث دومًا.

813
00:40:06,306 --> 00:40:07,682
‫هذا يحدث دومًا؟

814
00:40:07,766 --> 00:40:11,103
‫أقصد عدم الاتهام بالإغراء.

815
00:40:11,770 --> 00:40:14,231
‫والمال يفسد كل شيء بصورة ما.

816
00:40:14,314 --> 00:40:17,234
‫لم أعرف طوال حياتي إن كان الناس يحبونني

817
00:40:17,317 --> 00:40:19,653
‫أم إن كانوا يريدون شيئًا.

818
00:40:19,736 --> 00:40:23,615
‫في عيد ميلادي الـ16،
‫غادرت نصف الفتيات حين نفدت هدايا "هيرمز".

819
00:40:24,574 --> 00:40:27,285
‫أجل، أعرف. يا للفتاة الثرية المسكينة!

820
00:40:27,369 --> 00:40:29,121
‫لا يهمني مالك يا "كيندرا".

821
00:40:29,621 --> 00:40:31,248
‫أجل، يقول الناس هذا دومًا.

822
00:40:31,331 --> 00:40:32,999
‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟

823
00:40:33,625 --> 00:40:35,293
‫المرة القادمة، يمكننا…

824
00:40:36,420 --> 00:40:37,671
‫سيكون مجانًا.

825
00:40:37,754 --> 00:40:40,465
‫يا للعجب! ثمة شخص كريم.

826
00:40:40,549 --> 00:40:43,927
‫لا. بل أنت الكريمة.

827
00:40:46,179 --> 00:40:49,266
‫حقًا.
‫إن كان المال مشكلة، يمكننا تمزيق الشيك.

828
00:40:49,349 --> 00:40:51,560
‫لا. دعينا لا نُجن.

829
00:40:58,442 --> 00:40:59,568
‫هل يمكنني الدخول؟

830
00:41:00,902 --> 00:41:02,904
‫هل أتيت لضرب المادي وهو مصاب؟

831
00:41:03,488 --> 00:41:05,782
‫بل العاقبة الأخلاقية علّمتني الأفضل.

832
00:41:06,741 --> 00:41:08,326
‫لقد فقدت حاجبًا.

833
00:41:08,410 --> 00:41:12,581
‫أرى ذلك. سينمو، ومظهرك ليس بهذا السوء.

834
00:41:13,457 --> 00:41:14,458
‫أبدو بشعًا.

835
00:41:14,541 --> 00:41:17,085
‫لا، بل تبدو

836
00:41:18,378 --> 00:41:19,796
‫فضوليًا.

837
00:41:22,174 --> 00:41:23,884
‫لماذا أتيت؟

838
00:41:23,967 --> 00:41:25,760
‫أتيت لتفقّد حالك

839
00:41:25,844 --> 00:41:29,431
‫وأرى حالة شفاء الشق.

840
00:41:29,514 --> 00:41:31,683
‫قالت جرّاحة الصدر إن الشق كان مذهلًا.

841
00:41:32,976 --> 00:41:34,519
‫قالت إنك فوّت فرصتك.

842
00:41:35,187 --> 00:41:36,396
‫وأخبرتها بأنها مخطئة.

843
00:41:37,856 --> 00:41:39,816
‫فأنت تفعلين ما قدّره لك الرب.

844
00:41:40,400 --> 00:41:42,903
‫كلامك جميل. شكرًا.

845
00:41:44,070 --> 00:41:46,823
‫إذًا، ربما لن تقاضينا؟

846
00:41:47,616 --> 00:41:48,950
‫كلا، سأقاضي أحدًا قطعًا.

847
00:41:49,826 --> 00:41:51,453
‫- لكن ليس أنت.
‫- من إذًا؟

848
00:41:51,953 --> 00:41:52,954
‫لقد عاش.

849
00:41:54,164 --> 00:41:55,749
‫كيف حالك أيها النجم؟

850
00:41:56,458 --> 00:41:58,543
‫- محمّص بشدة.
‫- يا لخفة دمك!

851
00:41:59,211 --> 00:42:01,296
‫أحضرت ما سيجعلك تشعر بتحسّن.

852
00:42:01,880 --> 00:42:04,758
‫الصبّار العربي ورذاذ الزيت العطري

853
00:42:04,841 --> 00:42:07,302
‫ويوم في منتجع بألف دولار
‫حين تخرج من المستشفى.

854
00:42:07,969 --> 00:42:10,514
‫جعلت مساعدي يفعل كل هذا. ليس بالأمر الجلل.

855
00:42:10,597 --> 00:42:12,724
‫إن احتجت إلى أي شيء، فأعلمني.

856
00:42:14,100 --> 00:42:15,393
‫ما رأيك في 15 مليون دولار؟

857
00:42:15,977 --> 00:42:17,604
‫- نعم.
‫- لا.

858
00:42:17,687 --> 00:42:20,732
‫لا، أتعلم؟ لنجعلها 20.

859
00:42:20,815 --> 00:42:21,858
‫أريد مركبًا شراعيًا.

860
00:42:23,276 --> 00:42:25,779
‫مركب شراعي؟ هل وضعوا شيئًا في أدويته؟

861
00:42:26,738 --> 00:42:28,114
‫سأقاضيك يا "جاك".

862
00:42:28,198 --> 00:42:31,952
‫سأقاضيك بكل ما لديك وأكثر.

863
00:42:32,035 --> 00:42:33,078
‫حسنًا.

864
00:42:33,161 --> 00:42:35,413
‫اسمع، أعرف أنك مستاء،

865
00:42:35,497 --> 00:42:37,791
‫- لكن ما حصل كان حادثًا عرضيًا.
‫- لا.

866
00:42:37,874 --> 00:42:41,545
‫بل ما حصل أن منظم الأكسجين اشتعل
‫حين ذهبت إلى إمدادات السيارة.

867
00:42:42,045 --> 00:42:45,966
‫المنظم المعاد صيانته
‫الذي اشتكيت منه في مناسبات عدة

868
00:42:46,049 --> 00:42:48,176
‫مع جهازي ضغط مجرى الهواء والأكسجة.

869
00:42:48,260 --> 00:42:51,388
‫إذا تقدّم بشكوى، فهذا يُعد تقصيرًا.

870
00:42:51,471 --> 00:42:54,349
‫إنه يشتكي كثيرًا،
‫لذا من الصعب تسجيل كل الشكاوى.

871
00:42:54,432 --> 00:42:56,935
‫لن يشغل هذا بالي. فقد سجّلت كل الشكاوى.

872
00:42:57,018 --> 00:43:01,690
‫هل كنتم تعملون بمعدات رديئة مستعملة
‫طوال هذا الوقت؟

873
00:43:01,773 --> 00:43:03,942
‫نعم، هذا كله جزء
‫من طريقة عمل شركة "باراغون".

874
00:43:04,609 --> 00:43:06,736
‫أرخص الأشياء لتقليل النفقات وزيادة العائد.

875
00:43:06,820 --> 00:43:10,198
‫يجب أن يُكتب هذا على بطاقة عملك.

876
00:43:10,282 --> 00:43:12,075
‫لا. حين أنتهي من "باراغون"،

877
00:43:13,201 --> 00:43:15,370
‫فلن يتبقى لهم أي بطاقات عمل ليكتبوا هذا.

878
00:43:16,246 --> 00:43:19,666
‫يجب أن أجري بعض المكالمات.

879
00:43:25,630 --> 00:43:28,091
‫العاقبة الأخلاقية جميلة.

880
00:44:12,010 --> 00:44:14,012
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

