﻿1
00:00:23,087 --> 00:00:24,838
‫كانت مباراة رائعة يا "ماوس".

2
00:00:25,589 --> 00:00:27,091
‫شكرًا يا سيد "داوسون".

3
00:00:27,175 --> 00:00:30,428
‫أعني كلامي. هدفان ضد "هامرز"؟

4
00:00:31,095 --> 00:00:33,681
‫سيكون أبواك في غاية الفخر بك يا عزيزتي.

5
00:00:34,181 --> 00:00:37,060
‫- تعرف أنهما أرادا الحضور، لكن…
‫- العمل.

6
00:00:37,143 --> 00:00:41,272
‫صوّرت الهدفين،
‫حتى يمكنهما رؤيتهما عندما نعود إلى المنزل.

7
00:00:45,110 --> 00:00:47,987
‫رائع منك أن تفعلي ذلك.
‫شكرًا يا سيدة "داوسون".

8
00:00:48,070 --> 00:00:50,531
‫لك ذلك. لديّ ملاحظة واحدة.

9
00:00:50,615 --> 00:00:52,158
‫لماذا لم تحتفلي؟

10
00:00:52,241 --> 00:00:53,575
‫لأنها "ماوس" يا أمي.

11
00:00:53,660 --> 00:00:54,952
‫لا تحتفل أبدًا.

12
00:00:55,036 --> 00:00:56,620
‫لا يهمني من أنت.

13
00:00:56,704 --> 00:00:59,624
‫لقد سجلت هدف الفوز
‫أمام أفضل فريق في الولاية،

14
00:00:59,706 --> 00:01:00,792
‫لذا كان عليك الاحتفال.

15
00:01:01,375 --> 00:01:02,877
‫لا أريد أن يشعر أحد بالسوء.

16
00:01:03,544 --> 00:01:05,003
‫هل أخبرك بنصيحة؟

17
00:01:05,587 --> 00:01:09,049
‫لا تخفي نجاحك أبدًا
‫لمجرد أنه سيجعل أحدًا يشعر بالسوء.

18
00:01:10,175 --> 00:01:12,886
‫- حسنًا. لنسمعها إذًا.
‫- ماذا؟

19
00:01:12,971 --> 00:01:14,179
‫احتفالك أيتها السخيفة.

20
00:01:14,264 --> 00:01:16,599
‫المرة القادمة حين تسجّلين هدفًا،
‫ماذا ستفعلين؟

21
00:01:16,682 --> 00:01:17,767
‫{\an8}لا أعلم.

22
00:01:18,392 --> 00:01:19,393
‫{\an8}أعلم ما سأفعله.

23
00:01:19,477 --> 00:01:20,686
‫احتفال الكرات الكبيرة.

24
00:01:20,770 --> 00:01:22,563
‫"جوي"، أنت لا تفيدنا.

25
00:01:22,647 --> 00:01:26,024
‫ماذا عن قول "هدف" الكلاسيكي؟

26
00:01:26,109 --> 00:01:27,693
‫كأنك مذيع المباراة، صحيح؟

27
00:01:27,776 --> 00:01:28,902
‫- هيا. هدف!
‫- هدف!

28
00:01:28,987 --> 00:01:32,991
‫- هدف!
‫- هدف!

29
00:01:33,073 --> 00:01:34,408
‫سيد "داوسون"!

30
00:01:34,909 --> 00:01:36,202
‫رباه!

31
00:01:41,081 --> 00:01:42,416
‫{\an8}أحسنتم يا أفراد الوحدة 126.

32
00:01:42,500 --> 00:01:43,584
‫{\an8}"(أوستن)، نقيب الوحدة 126"

33
00:01:43,668 --> 00:01:44,960
‫{\an8}"ماتيو"، ثمة القليل…

34
00:01:45,460 --> 00:01:46,670
‫{\an8}لا، هنا.

35
00:01:47,255 --> 00:01:48,256
‫{\an8}هنا.

36
00:01:50,884 --> 00:01:53,468
‫{\an8}- "مرواني" تتصل.
‫- هل "مارجان" المتصلة؟

37
00:01:53,553 --> 00:01:55,220
‫- مرحبًا يا "مارجان".
‫- مرحبًا.

38
00:01:55,305 --> 00:01:56,431
‫كيف حالك؟

39
00:01:56,513 --> 00:01:57,681
‫بخير.

40
00:01:57,765 --> 00:01:59,433
‫كان سؤالك عن الدراجة، صحيح؟

41
00:01:59,517 --> 00:02:00,767
‫طبعًا قصدت الدراجة.

42
00:02:00,852 --> 00:02:02,853
‫لقد بعتها بمبلغ جيد جدًا.

43
00:02:02,937 --> 00:02:04,396
‫أكثر مما دفعته لك بـ200 دولار.

44
00:02:04,480 --> 00:02:06,815
‫- يا لك من مضحكة!
‫- كيف حالك يا "مارج"؟

45
00:02:06,899 --> 00:02:07,983
‫أتلك "مارجان"؟

46
00:02:08,692 --> 00:02:09,693
‫كيف حالك؟

47
00:02:11,028 --> 00:02:12,613
‫{\an8}تبدون كأنكم تستمتعون.

48
00:02:12,696 --> 00:02:15,782
‫{\an8}أجل، أخمدنا للتو حريقًا هائلًا في مصنع سجق.

49
00:02:15,867 --> 00:02:17,994
‫{\an8}جعلني أتضور جوعًا،
‫إذ كانت الرائحة لذيذة جدًا.

50
00:02:18,076 --> 00:02:19,120
‫أنت محق في ذلك.

51
00:02:19,203 --> 00:02:20,537
‫أتلك "مارجان"؟

52
00:02:21,163 --> 00:02:23,124
‫مرحبًا. أشتاق إليكم يا رفاق.

53
00:02:23,207 --> 00:02:24,292
‫عودي إذًا.

54
00:02:24,374 --> 00:02:25,375
‫حسنًا.

55
00:02:26,084 --> 00:02:27,545
‫حسنًا؟ هل وافقت للتو؟

56
00:02:27,628 --> 00:02:30,590
‫على افتراض أنكم لم تأتوا ببديل لي أصلًا.

57
00:02:30,672 --> 00:02:32,633
‫{\an8}لا، لم نأت ببديل لك. لا يمكن استبدالك.

58
00:02:32,716 --> 00:02:35,385
‫{\an8}- هل أنت جاهزة للعودة؟
‫- نعم، أنا جاهزة.

59
00:02:35,469 --> 00:02:37,137
‫في أتمّ الجاهزية.

60
00:02:37,221 --> 00:02:39,223
‫- رائع.
‫- حسنًا.

61
00:02:39,306 --> 00:02:41,059
‫لكن عدوني بأمر واحد فقط.

62
00:02:41,141 --> 00:02:43,018
‫لا تصنعوا ضجة حول الأمر.

63
00:02:43,101 --> 00:02:45,187
‫لا أريدكم أن تبالغوا.

64
00:02:45,271 --> 00:02:46,981
‫لماذا تظنين أننا سنفعل ذلك؟

65
00:02:47,064 --> 00:02:50,443
‫{\an8}يا رجل، أعطيت والدك
‫كعكة على شكل ورم حين تعافى من السرطان.

66
00:02:50,525 --> 00:02:52,444
‫{\an8}- حسنًا. نعدك بعدم إقامة حفلات.
‫- صحيح.

67
00:02:52,528 --> 00:02:54,447
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- "توكومكاري".

68
00:02:54,529 --> 00:02:56,240
‫{\an8}"نيو مكسيكو"؟ يمكنك الوصول الليلة.

69
00:02:56,324 --> 00:02:58,283
‫{\an8}لا، عشت بعض الأيام الزاخرة بالأحداث.

70
00:02:58,367 --> 00:02:59,744
‫{\an8}أظنني سأنزل في نُزل،

71
00:02:59,826 --> 00:03:01,871
‫{\an8}وربما سأبدأ الرحلة صباح الغد مبكرًا؟

72
00:03:01,954 --> 00:03:03,790
‫{\an8}حسنًا. ستصلين "أوستن" بحلول الـ4.

73
00:03:03,872 --> 00:03:06,834
‫{\an8}لم لا تأتين إلى منزلي مباشرةً؟
‫لا تتعبي نفسك بالذهاب إلى منزلك.

74
00:03:06,917 --> 00:03:08,336
‫{\an8}منزلك؟ لماذا؟

75
00:03:08,418 --> 00:03:10,963
‫{\an8}- حتى ننجز الأعمال الورقية.
‫- صحيح.

76
00:03:11,630 --> 00:03:14,050
‫{\an8}ألا يمكننا فعل ذلك يوم الثلاثاء في العمل؟

77
00:03:14,132 --> 00:03:16,719
‫{\an8}أظن أنه من الأفضل الانتهاء منها سريعًا.

78
00:03:16,802 --> 00:03:18,720
‫ستقيم حفلة، صحيح؟

79
00:03:18,804 --> 00:03:21,307
‫- أجل!
‫- أجل!

80
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
‫حسنًا. لكن موسيقى روك اليخوت ممنوعة، مفهوم؟

81
00:03:25,602 --> 00:03:27,479
‫- روك اليخوت طوال اليوم.
‫- قودي بحذر.

82
00:03:27,562 --> 00:03:28,981
‫{\an8}حسنًا.

83
00:03:31,609 --> 00:03:32,609
‫{\an8}مرحبًا.

84
00:03:33,361 --> 00:03:34,654
‫{\an8}هل حجزت مقعدًا؟

85
00:03:34,736 --> 00:03:37,447
‫{\an8}- حافلة الساعة 8:45 إلى "فورت لاودردال".
‫- رائع.

86
00:03:38,283 --> 00:03:43,120
‫{\an8}حسنًا. أسد إليّ صنيعًا يا "كايلي"
‫وضعي هذا في حقيبة ظهرك.

87
00:03:43,203 --> 00:03:44,372
‫{\an8}ماذا؟ ما هذا؟

88
00:03:47,625 --> 00:03:48,625
‫{\an8}"مارجان".

89
00:03:50,544 --> 00:03:52,046
‫{\an8}لا يمكنني قبول هذا.

90
00:03:52,129 --> 00:03:54,381
‫{\an8}بلى، يمكنك. لقد أفسدت حياتك القديمة.

91
00:03:54,464 --> 00:03:56,842
‫{\an8}أقل ما يمكنني فعله
‫هو مساعدتك على بدء حياة جديدة.

92
00:03:56,925 --> 00:03:58,678
‫{\an8}من أين حصلت على كل هذا؟

93
00:03:58,760 --> 00:03:59,886
‫{\an8}بعت دراجتي.

94
00:04:00,679 --> 00:04:01,680
‫{\an8}لا.

95
00:04:02,180 --> 00:04:04,641
‫{\an8}- رباه، ما كان عليك ذلك.
‫- لا بأس.

96
00:04:04,725 --> 00:04:07,352
‫{\an8}قدت الدراجة بصورة ستكفيني بقية حياتي.

97
00:04:07,436 --> 00:04:09,062
‫{\an8}لكن كيف ستعودين إلى منزلك؟

98
00:04:09,146 --> 00:04:11,565
‫{\an8}سأؤجر سيارة. لا تشغلي بالك.

99
00:04:11,649 --> 00:04:13,859
‫{\an8}…الصعود على متن حافلة 8:45
‫إلى "فورت لاودردال".

100
00:04:15,986 --> 00:04:17,696
‫ما الخطب؟

101
00:04:18,322 --> 00:04:21,616
‫ماذا إن كان الصعود على متن تلك الحافلة
‫هو أكبر غلطة في حياتي؟

102
00:04:21,700 --> 00:04:23,952
‫انظري إلى مدى سعادتنا.

103
00:04:25,329 --> 00:04:28,332
‫{\an8}لا، هذه الصور غير حقيقية يا "كايلي".

104
00:04:28,415 --> 00:04:30,250
‫{\an8}بل نُشرت لمجرد العرض.

105
00:04:30,334 --> 00:04:34,629
‫{\an8}ما رأيته حين كنت معه ونظرة الرعب في عينيك،

106
00:04:35,131 --> 00:04:36,131
‫{\an8}كان ذلك حقيقيًا.

107
00:04:36,757 --> 00:04:38,425
‫{\an8}يُفترض أن "غرانت" قد خرج بكفالة الآن.

108
00:04:38,508 --> 00:04:40,094
‫{\an8}هذه فرصتك للحرية.

109
00:04:41,178 --> 00:04:42,512
‫{\an8}عليك اغتنامها.

110
00:04:42,596 --> 00:04:43,972
‫{\an8}"غرانت" كان بيتي.

111
00:04:44,682 --> 00:04:45,932
‫{\an8}ظننت ذلك.

112
00:04:46,017 --> 00:04:49,311
‫{\an8}حين تجدين بيتك الحقيقي، ستحسّين الاختلاف.

113
00:04:49,936 --> 00:04:51,271
‫{\an8}صدّقيني.

114
00:04:54,776 --> 00:04:55,859
‫{\an8}أنا خائفة للغاية.

115
00:04:57,194 --> 00:04:58,404
‫{\an8}فعل كل هذا وحدي…

116
00:05:00,614 --> 00:05:03,658
‫{\an8}وهذا ما يجعلك شجاعة للغاية.

117
00:05:03,743 --> 00:05:05,702
‫{\an8}لأنك ستفعلينه على أي حال.

118
00:05:05,786 --> 00:05:07,621
‫{\an8}ولن تكوني وحدك، مفهوم؟

119
00:05:07,704 --> 00:05:10,832
‫{\an8}أختي "سحر" تعيش بالقرب من "ميامي بيتش".

120
00:05:10,916 --> 00:05:12,376
‫{\an8}منزلها مؤمّن.

121
00:05:13,168 --> 00:05:14,461
‫{\an8}سأرسل إليها رقمك.

122
00:05:15,045 --> 00:05:16,421
‫{\an8}شكرًا يا "مارجان".

123
00:05:17,422 --> 00:05:18,424
‫{\an8}على كل شيء.

124
00:05:18,507 --> 00:05:21,718
‫{\an8}هذا آخر نداء لحافلة الساعة 8:45
‫المتجهة إلى "فورت لاودردال".

125
00:05:23,554 --> 00:05:26,181
‫{\an8}اذهبي واستمتعي بحياتك.

126
00:05:26,890 --> 00:05:28,266
‫{\an8}أنت تستحقين ذلك.

127
00:05:42,948 --> 00:05:44,616
‫{\an8}"(فورت لاودردال)"

128
00:05:52,375 --> 00:05:56,086
‫لا أعرف حالتكم،
‫لكنني أعاني نفقًا رسغيًا شديدًا.

129
00:05:56,170 --> 00:05:59,506
‫صحيح؟ لو كانت النقيب "فيغا" هنا،
‫لطلبت بدل مخاطر.

130
00:05:59,589 --> 00:06:01,091
‫إنها محظوظة بتفويت هذه المهمة.

131
00:06:01,174 --> 00:06:02,300
‫هذا موضوع قابل للنقاش.

132
00:06:02,384 --> 00:06:06,513
‫إنها تحضر حفل باليه ابنتها ذات الـ11 عامًا
‫الذي يُفترض أن يستمر لأربع ساعات.

133
00:06:06,596 --> 00:06:07,597
‫يا لسوء حظها!

134
00:06:07,681 --> 00:06:09,933
‫- هل "غريس" ستأتي؟
‫- لا، لا يمكنها.

135
00:06:10,016 --> 00:06:13,895
‫تبدأ مناوبتها الساعة الـ5،
‫لذا أخبرتها بأنني سأحضر لها قطعة كعك.

136
00:06:13,979 --> 00:06:16,857
‫حسنًا، مقبّلات الفطر أصبحت جاهزة.

137
00:06:16,940 --> 00:06:18,775
‫ما زالت الضلوع القصيرة والبروشيتا ينضجان.

138
00:06:19,609 --> 00:06:22,362
‫مقبّلات السالمون والخيار في الثلاجة.

139
00:06:22,446 --> 00:06:23,780
‫ماذا يفوتني؟

140
00:06:23,864 --> 00:06:24,865
‫صحيح.

141
00:06:24,948 --> 00:06:27,325
‫مقبّلات التين والجبن الطري. كما هو واضح.

142
00:06:27,409 --> 00:06:29,578
‫هذه مقبّلات كثيرة على مهلة 24 ساعة.

143
00:06:29,661 --> 00:06:30,912
‫أعرف أحدًا يعدّها.

144
00:06:30,996 --> 00:06:34,249
‫أبي، تذكّر أنها لا تريدنا أن نبالغ.

145
00:06:34,333 --> 00:06:36,209
‫هذه ليست مبالغة. لا أبالغ أبدًا.

146
00:06:37,043 --> 00:06:41,840
‫أيها الناس، انفخوا بالونات مضاءة أكثر.
‫لا أريد رؤية أي ضوء،

147
00:06:41,923 --> 00:06:43,884
‫إذ يجب أن يكون السقف برمّته مغطى.

148
00:06:44,426 --> 00:06:46,928
‫ما زال لم يتجاوز
‫منعنا له بالتخطيط للزفاف، صحيح؟

149
00:06:47,012 --> 00:06:49,097
‫نعم، علينا تركه يعرف الأمر بنفسه.

150
00:06:49,181 --> 00:06:51,516
‫أتعرف؟ أظن أننا تجنبنا النتيجة الكارثية.

151
00:06:52,142 --> 00:06:53,643
‫في صورة مقبّلات.

152
00:07:00,984 --> 00:07:02,068
‫"(أوستن)، 140 كيلومترًا"

153
00:07:14,080 --> 00:07:15,081
‫ماذا…

154
00:07:16,416 --> 00:07:17,627
‫رباه.

155
00:07:17,709 --> 00:07:18,961
‫يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.

156
00:07:19,044 --> 00:07:21,421
‫جار الاتصال بالنجدة.

157
00:07:22,339 --> 00:07:24,549
‫- مرحبًا؟
‫- قُطع الاتصال.

158
00:07:24,633 --> 00:07:28,261
‫- يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.
‫- جار الاتصال بالنجدة.

159
00:07:30,222 --> 00:07:31,723
‫مرحبًا، هل يسمعني أحد؟

160
00:07:36,102 --> 00:07:38,396
‫مرحبًا؟ إن كان أحد يسمعني،
‫فأنا في حاجة إلى الشرطة.

161
00:07:39,231 --> 00:07:41,233
‫أنا متجهة شرقًا على طريق 71.

162
00:07:43,151 --> 00:07:46,238
‫شاحنة "وينباغو" بلوحة "أيداهو"
‫تحاول إخراجي من الطريق.

163
00:07:46,821 --> 00:07:48,532
‫اسم السائق "غرانت"…

164
00:08:15,225 --> 00:08:17,227
‫ماذا…

165
00:08:18,061 --> 00:08:21,106
‫آسفة، لم أعرف كيف أوقظك.

166
00:08:21,189 --> 00:08:22,607
‫يحتاج أصدقائي إلى مساعدة.

167
00:08:24,776 --> 00:08:25,944
‫ماذا حدث؟

168
00:08:26,528 --> 00:08:27,821
‫وقع حادث.

169
00:08:27,904 --> 00:08:30,657
‫خرجت من الطريق ووقعت في حفرة.

170
00:08:31,783 --> 00:08:34,786
‫أجل، أفعل ذلك أحيانًا.

171
00:08:38,456 --> 00:08:39,457
‫هل أنت بخير؟

172
00:08:41,209 --> 00:08:43,670
‫أشعر بأنني كسرت بعض أضلاعي.

173
00:08:47,090 --> 00:08:50,302
‫وربما أُصبت بارتجاج أيضًا على ما أظن.

174
00:08:53,013 --> 00:08:54,848
‫من أين أتيت؟

175
00:08:54,931 --> 00:08:56,641
‫كنت في الحادث أيضًا.

176
00:08:58,018 --> 00:08:59,394
‫سيارة حمراء.

177
00:08:59,477 --> 00:09:02,022
‫ما زال صديقي وأبواه عالقين في السيارة.

178
00:09:02,105 --> 00:09:03,440
‫أرجوك، عليك مساعدتهم.

179
00:09:04,107 --> 00:09:05,108
‫أجل.

180
00:09:05,734 --> 00:09:07,485
‫سأتصل بالنجدة.

181
00:09:12,449 --> 00:09:13,700
‫أو لا.

182
00:09:15,827 --> 00:09:17,829
‫حسنًا يا صبية. هيا.

183
00:09:18,496 --> 00:09:19,664
‫أريني الحادث.

184
00:10:52,215 --> 00:10:53,507
‫يمكنك الاتكاء عليّ.

185
00:10:53,591 --> 00:10:55,301
‫أنت قوية جدًا بالنسبة إلى…

186
00:10:55,801 --> 00:10:58,722
‫كم سنّك؟ 11؟ 12؟

187
00:10:58,805 --> 00:10:59,805
‫بل عشر سنوات.

188
00:11:02,934 --> 00:11:04,018
‫ما اسمك؟

189
00:11:04,519 --> 00:11:06,478
‫يدعوني الناس بـ"ماوس".

190
00:11:07,397 --> 00:11:08,397
‫"ماوس".

191
00:11:09,315 --> 00:11:12,318
‫ربما هذا

192
00:11:13,570 --> 00:11:14,779
‫لأنك كثيرة الكلام، صحيح؟

193
00:11:17,031 --> 00:11:18,032
‫لا.

194
00:11:21,786 --> 00:11:23,288
‫اسمي "مارجان"

195
00:11:23,371 --> 00:11:26,624
‫وأنت محظوظة لأنني إطفائية.

196
00:11:27,125 --> 00:11:28,376
‫مفهوم؟

197
00:11:28,460 --> 00:11:30,044
‫وسنتخطى هذا.

198
00:11:31,629 --> 00:11:33,548
‫هل قلت إن السيارة هنا؟

199
00:11:34,966 --> 00:11:36,092
‫ظننت ذلك.

200
00:11:36,176 --> 00:11:38,386
‫ربما تهت.

201
00:11:39,094 --> 00:11:42,098
‫لا بأس. هيا. سنواصل البحث، اتفقنا؟

202
00:11:42,723 --> 00:11:44,392
‫تلعبين كرة القدم، صحيح؟

203
00:11:45,226 --> 00:11:46,561
‫كيف عرفت؟

204
00:11:47,187 --> 00:11:49,063
‫زيّك يفضحك.

205
00:11:49,814 --> 00:11:50,815
‫صحيح.

206
00:11:52,484 --> 00:11:55,028
‫في أي مركز تلعبين؟

207
00:11:55,653 --> 00:11:56,696
‫الهجوم.

208
00:11:56,780 --> 00:11:57,864
‫مستحيل.

209
00:11:58,490 --> 00:11:59,991
‫هذا كان مركزي المفضّل.

210
00:12:02,702 --> 00:12:03,870
‫ما الأمر؟

211
00:12:04,579 --> 00:12:05,580
‫لا شيء.

212
00:12:05,663 --> 00:12:09,167
‫أردت التأكد من طريق عودتنا، مفهوم؟

213
00:12:09,876 --> 00:12:10,877
‫هيا.

214
00:12:17,133 --> 00:12:18,967
‫- أتلك هي؟
‫- نعم.

215
00:12:19,552 --> 00:12:21,721
‫خروجك منها معجزة.

216
00:12:21,805 --> 00:12:22,806
‫"جوي"!

217
00:12:22,889 --> 00:12:24,306
‫سيد وسيدة "داوسون"!

218
00:12:24,390 --> 00:12:25,767
‫أحضرت إطفائية.

219
00:12:25,850 --> 00:12:27,644
‫اسمعي يا عزيزتي.

220
00:12:27,726 --> 00:12:30,063
‫أظن أنه يُستحسن أن تبقي هنا، مفهوم؟

221
00:12:30,146 --> 00:12:31,314
‫لكنني أريد مساعدك.

222
00:12:31,397 --> 00:12:33,608
‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدة أصدقائك.

223
00:12:33,691 --> 00:12:34,901
‫أعدك.

224
00:12:34,983 --> 00:12:38,488
‫لذا أسدي إليّ صنيعًا واجلسي هنا، اتفقنا؟

225
00:12:38,571 --> 00:12:42,075
‫انظري إلى الأشجار وعدّي حتى مئة.

226
00:12:42,158 --> 00:12:45,703
‫وأيًا كان ما تفعلينه، لا تنظري، مفهوم؟

227
00:12:45,787 --> 00:12:47,204
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

228
00:12:47,789 --> 00:12:48,873
‫حسنًا.

229
00:12:53,920 --> 00:12:54,921
‫واحد.

230
00:12:55,672 --> 00:12:56,673
‫اثنان.

231
00:12:57,549 --> 00:12:58,550
‫ثلاثة.

232
00:12:59,050 --> 00:13:00,051
‫أربعة.

233
00:13:01,301 --> 00:13:02,303
‫خمسة.

234
00:13:02,845 --> 00:13:03,847
‫ستة.

235
00:13:04,430 --> 00:13:05,472
‫سبعة.

236
00:13:06,224 --> 00:13:07,224
‫ثمانية.

237
00:13:08,059 --> 00:13:09,060
‫تسعة.

238
00:13:12,021 --> 00:13:13,398
‫11.

239
00:13:13,982 --> 00:13:14,983
‫12.

240
00:13:15,816 --> 00:13:16,818
‫13.

241
00:13:18,068 --> 00:13:19,070
‫14.

242
00:13:19,611 --> 00:13:20,613
‫15.

243
00:13:21,697 --> 00:13:22,699
‫16.

244
00:13:23,867 --> 00:13:24,993
‫17.

245
00:13:25,952 --> 00:13:27,078
‫18.

246
00:13:27,912 --> 00:13:28,913
‫19.

247
00:13:29,956 --> 00:13:30,957
‫20.

248
00:13:31,708 --> 00:13:32,958
‫21.

249
00:13:34,043 --> 00:13:35,043
‫22.

250
00:13:36,129 --> 00:13:37,130
‫23.

251
00:13:38,214 --> 00:13:39,215
‫24.

252
00:13:40,799 --> 00:13:41,801
‫25.

253
00:13:42,635 --> 00:13:43,720
‫26.

254
00:13:44,761 --> 00:13:45,762
‫27.

255
00:13:46,848 --> 00:13:47,848
‫28.

256
00:13:48,850 --> 00:13:49,851
‫29.

257
00:13:50,935 --> 00:13:51,936
‫30.

258
00:13:52,854 --> 00:13:53,855
‫31.

259
00:13:54,647 --> 00:13:55,647
‫32.

260
00:13:56,607 --> 00:13:57,609
‫33.

261
00:13:58,568 --> 00:13:59,569
‫34.

262
00:14:00,320 --> 00:14:01,321
‫35.

263
00:14:01,821 --> 00:14:03,071
‫36.

264
00:14:07,160 --> 00:14:08,994
‫لقد ماتوا. صحيح؟

265
00:14:12,080 --> 00:14:13,082
‫أنا…

266
00:14:16,336 --> 00:14:17,545
‫يؤسفني مصابك.

267
00:14:19,047 --> 00:14:20,047
‫هذه غلطتي.

268
00:14:20,131 --> 00:14:21,381
‫لا يا "ماوس".

269
00:14:21,466 --> 00:14:24,218
‫- لا، إنها ليست غلطتك.
‫- بل غلطتي.

270
00:14:24,302 --> 00:14:26,178
‫كانوا يعلّمونني كيفية الاحتفال بالأهداف،

271
00:14:26,262 --> 00:14:28,263
‫وأبعد السيد "داوسون" عينيه عن الطريق.

272
00:14:28,348 --> 00:14:31,809
‫لو لم أدخل حارتكم،
‫فما كان كل هذا قد حدث، مفهوم؟

273
00:14:31,892 --> 00:14:34,228
‫لذا إن كانت غلطة أحد، فإنها غلطتي.

274
00:14:35,229 --> 00:14:36,313
‫هل تفهمين؟

275
00:14:37,190 --> 00:14:39,149
‫يجب أن نخرج من هنا يا "ماوس".

276
00:14:39,233 --> 00:14:41,694
‫علينا الذهاب إلى الطريق وطلب النجدة.

277
00:14:42,654 --> 00:14:43,655
‫هيا.

278
00:14:49,618 --> 00:14:51,370
‫أيمكنني توديعه أولًا؟

279
00:14:54,123 --> 00:14:55,124
‫"جوي".

280
00:14:56,584 --> 00:14:58,001
‫إنه أعز أصدقائي.

281
00:15:01,005 --> 00:15:04,759
‫لا، أظن أنه يُستحسن أن تودّعيه في رأسك.

282
00:15:05,676 --> 00:15:07,761
‫- حسنًا.
‫- كيف أفعل ذلك؟

283
00:15:12,683 --> 00:15:13,893
‫أغمضي عينيك.

284
00:15:15,978 --> 00:15:19,440
‫فكّري في وقت كنتما سعيدين حقًا.

285
00:15:20,441 --> 00:15:21,943
‫هل لديك ذكرى عن ذلك؟

286
00:15:22,818 --> 00:15:25,904
‫الموسم الماضي، أحرز "جوي" أول أهدافه.

287
00:15:26,489 --> 00:15:27,657
‫هدفه الوحيد.

288
00:15:29,074 --> 00:15:32,495
‫كان في غاية السعادة
‫لدرجة أنه حضنني أمام الجميع.

289
00:15:33,662 --> 00:15:36,124
‫إذًا أريدك أن تفكّري فيه هكذا.

290
00:15:38,334 --> 00:15:42,295
‫لأنه سيكون سعيدًا
‫ما دمت تحملين تلك الذكرى عنه معك.

291
00:15:44,172 --> 00:15:49,012
‫أريدك أن تخبريه الآن بأنك لن تنسيه أبدًا.

292
00:15:52,724 --> 00:15:55,600
‫حسنًا. لقد أخبرته.

293
00:15:57,020 --> 00:15:58,103
‫أحسنت يا حبيبتي.

294
00:15:59,229 --> 00:16:00,230
‫هيا.

295
00:16:04,776 --> 00:16:06,029
‫أكره أن أقول هذا،

296
00:16:06,111 --> 00:16:09,449
‫لكنني أظن أن عليك
‫إعادة مقبّلات السالمون إلى الثلاجة.

297
00:16:09,531 --> 00:16:11,743
‫أجل، هذا السمك سيفسد أيها النقيب.

298
00:16:11,825 --> 00:16:14,037
‫هذه كارثة. أين هي؟

299
00:16:14,119 --> 00:16:15,705
‫"ماتيو"، هل من أخبار؟

300
00:16:15,788 --> 00:16:16,788
‫إلى البريد الصوتي.

301
00:16:16,873 --> 00:16:19,042
‫ربما لا تُوجد شبكة.

302
00:16:19,124 --> 00:16:21,543
‫إنها على الطريق السريع،
‫لا بد من وجود شبكة هاتف.

303
00:16:21,627 --> 00:16:24,212
‫ربما تركب دراجة،
‫ولا يمكنها سماع جرس المكالمات.

304
00:16:24,297 --> 00:16:26,298
‫لا. كل هذا يُسمع داخل الخوذة.

305
00:16:26,382 --> 00:16:27,759
‫- هذه ليست مشكلة.
‫- رباه.

306
00:16:27,841 --> 00:16:29,469
‫أخبرتنا بأنها لا تريد حفلة.

307
00:16:29,551 --> 00:16:31,763
‫لكن "مارجان" ما كانت لتتجنبنا.
‫هذه ليست طبيعتها.

308
00:16:31,845 --> 00:16:35,558
‫ربما أغلقت هاتفها
‫وأخذت الطريق الزاخر بالمناظر الطبيعية.

309
00:16:35,640 --> 00:16:37,727
‫نحن نتحدث عن "فاير فوكس" يا "نانسي".

310
00:16:38,227 --> 00:16:40,688
‫لم تغلق تلك المرأة هاتفها ولم تتأخر قط.

311
00:16:40,772 --> 00:16:43,441
‫- هل أنا مخطئ أيها النقيب؟
‫- ولا مرة خلال ثلاث سنوات.

312
00:16:44,525 --> 00:16:46,110
‫هل نبدأ بالاتصال بالمستشفيات؟

313
00:16:46,902 --> 00:16:48,571
‫مهلًا. لديّ فكرة أفضل.

314
00:17:00,499 --> 00:17:02,042
‫- مرحبًا يا زوجي.
‫- مرحبًا يا "غريسي".

315
00:17:02,126 --> 00:17:03,795
‫أنت على مكبر الصوت في حفلة "مارجان".

316
00:17:03,877 --> 00:17:06,421
‫حسنًا، هل تتصل بي لأشعر بالسوء؟

317
00:17:06,506 --> 00:17:07,881
‫اشتقنا إليك يا "مارجان".

318
00:17:07,965 --> 00:17:10,217
‫لا يا حبيبتي، لم تأت. ولهذا نتصل بك.

319
00:17:10,301 --> 00:17:13,304
‫كان يُفترض أن تصل قبل ساعتين،
‫ولا تردّ على هاتفها.

320
00:17:13,386 --> 00:17:15,014
‫يا "غريس"، سأرسل إليك رقمها.

321
00:17:15,098 --> 00:17:17,474
‫أيمكنك معرفة موقع هاتفها؟

322
00:17:18,558 --> 00:17:21,312
‫سأجرّب تعقّب موقعها.

323
00:17:21,394 --> 00:17:22,604
‫"(مارجان مرواني)، 512"

324
00:17:24,523 --> 00:17:25,525
‫لا أرى موقعها.

325
00:17:25,607 --> 00:17:28,110
‫يا "غريس"،
‫متى كانت آخر مرة استخدمت فيها هاتفها؟

326
00:17:28,194 --> 00:17:30,570
‫قبل نحو ساعة ونصف.

327
00:17:30,654 --> 00:17:33,157
‫مكالمتان لم تستغرقا ثلاث ثوان.

328
00:17:33,240 --> 00:17:35,408
‫- بمن اتصلت؟
‫- اتصلت بالنجدة.

329
00:17:36,035 --> 00:17:38,913
‫من مقسّم مقاطعة "مايسون"
‫وقُطع الخط في كلتيهما.

330
00:17:38,995 --> 00:17:40,414
‫- حسنًا. هذا سيئ.
‫- مقاطعة "مايسون".

331
00:17:40,497 --> 00:17:42,958
‫حسنًا. لا بد أنها كانت على طريق 71 السريع.

332
00:17:43,041 --> 00:17:46,504
‫"غريس"، أيمكنك تفقّد الحوادث
‫على طريق 71 السريع في مقاطعة "مايسون"؟

333
00:17:47,130 --> 00:17:48,171
‫لا أرى أي حوادث.

334
00:17:48,256 --> 00:17:50,048
‫هل يعرف أحد متى غادرت هذا الصباح؟

335
00:17:50,133 --> 00:17:51,550
‫مع شروق الشمس. مبكرًا.

336
00:17:51,633 --> 00:17:53,677
‫أي قطعت سبع ساعات في الطريق
‫قبل اتصالها بالنجدة.

337
00:17:53,761 --> 00:17:56,179
‫- ما يعني أنها قد تكون…
‫- على بُعد 160 كيلومترًا من هنا.

338
00:17:56,264 --> 00:17:59,142
‫"غريس"، أظن أننا سنركب سياراتنا
‫ونتجه غربًا بحثًا عنها.

339
00:17:59,224 --> 00:18:00,852
‫- هلّا تعلمينا بالمستجدات.
‫- أجل.

340
00:18:00,934 --> 00:18:02,395
‫- سأدعو أيضًا.
‫- أحبك.

341
00:18:02,477 --> 00:18:03,937
‫"بول"، تعال معنا. نحتاج إليك.

342
00:18:04,020 --> 00:18:05,272
‫- ألا يُفترض أن نذهب جميعًا؟
‫- لا.

343
00:18:05,355 --> 00:18:07,150
‫يجب أن يبقى أحد هنا في حال أتت.

344
00:18:07,232 --> 00:18:10,485
‫سأتصل بإطفاء "أوستن" ودورية الطرق السريعة
‫وجوالة "تكساس" لأرى إن سمع أحد خبرًا.

345
00:18:10,570 --> 00:18:11,987
‫حسنًا.

346
00:18:20,245 --> 00:18:22,914
‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا يا "ماوس".

347
00:18:27,252 --> 00:18:28,671
‫هل ما زلت بخير؟

348
00:18:29,296 --> 00:18:31,382
‫نعم. وأنت؟

349
00:18:34,969 --> 00:18:36,137
‫مهلًا.

350
00:18:39,724 --> 00:18:41,600
‫يا رجل!

351
00:18:42,726 --> 00:18:43,728
‫توقّف!

352
00:18:43,810 --> 00:18:45,770
‫يا رجل! نحتاج إلى مساعدة!

353
00:18:47,023 --> 00:18:48,524
‫هل أنتما بخير؟

354
00:18:48,607 --> 00:18:50,401
‫لا. وقع حادث.

355
00:18:50,483 --> 00:18:51,860
‫أين الشاحنة؟

356
00:18:51,944 --> 00:18:52,944
‫أسفل الوادي.

357
00:18:53,028 --> 00:18:55,156
‫يبدو أنك أصبت رأسك بشدة.

358
00:18:56,324 --> 00:18:59,159
‫أجل، نزيف الجرح لا يتوقف.

359
00:18:59,242 --> 00:19:02,579
‫معي شريط لاصق في السيارة،
‫ربما سيؤدي الغرض.

360
00:19:02,662 --> 00:19:03,830
‫علينا الرحيل فحسب.

361
00:19:03,914 --> 00:19:05,749
‫أقرب مستشفى على بُعد 60 كيلومترًا.

362
00:19:05,832 --> 00:19:08,753
‫ستموتين بسبب النزيف
‫قبل وصولك إلى هناك. هيا.

363
00:19:11,630 --> 00:19:12,715
‫اشربي بعض المياه.

364
00:19:13,924 --> 00:19:15,133
‫شكرًا على التوقف.

365
00:19:15,218 --> 00:19:17,136
‫اسمي "ريك". ما اسمك؟

366
00:19:17,219 --> 00:19:20,597
‫"مارجان" و"ماوس".

367
00:19:20,680 --> 00:19:21,891
‫يا له من لقب! صحيح؟

368
00:19:24,684 --> 00:19:27,438
‫جزء من هذا فوق حاجبك

369
00:19:27,520 --> 00:19:30,607
‫سيوقف النزيف حتى نوصلك إلى طبيب.

370
00:19:30,691 --> 00:19:33,694
‫سأتصل بالنجدة وأعلمهم أننا في الطريق.

371
00:19:33,777 --> 00:19:35,655
‫- شكرًا يا "ريك".
‫- على الرحب و…

372
00:19:44,287 --> 00:19:45,373
‫اهربي!

373
00:20:18,071 --> 00:20:19,490
‫حسنًا. هل أنت بخير؟

374
00:20:19,572 --> 00:20:21,658
‫نعم، أظن ذلك.

375
00:20:21,741 --> 00:20:22,743
‫حسنًا.

376
00:20:25,870 --> 00:20:27,038
‫لكنك لست بخير.

377
00:20:32,711 --> 00:20:34,755
‫رباه. أصابتني رصاصة.

378
00:20:46,308 --> 00:20:48,018
‫شكرًا يا أبي. أجل، أقدّر ذلك.

379
00:20:48,102 --> 00:20:49,978
‫أجل، سنتقابل في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

380
00:20:50,061 --> 00:20:51,104
‫حسنًا، وداعًا.

381
00:20:51,646 --> 00:20:53,773
‫يقول إن الجوالة لم يصلهم أي خبر.

382
00:20:53,857 --> 00:20:55,191
‫أجل. شكرًا.

383
00:20:56,443 --> 00:21:00,114
‫لا تُوجد امرأة تطابق وصف "مارجان"
‫في أي مستشفى في مقاطعة "كير".

384
00:21:00,196 --> 00:21:01,906
‫أو في "غيليسبي" أو "لوغان" أو "مايسون".

385
00:21:02,449 --> 00:21:04,493
‫أظن أن علينا التواصل
‫مع شركات سحب السيارات.

386
00:21:04,576 --> 00:21:07,163
‫ماذا إن قُطعت بها السُبل
‫على جانب الطريق في مكان ما؟

387
00:21:07,954 --> 00:21:09,706
‫حدث أمر سيئ. هذا حدسي.

388
00:21:09,789 --> 00:21:12,335
‫يا رجل. هل أنت بخير؟

389
00:21:13,960 --> 00:21:15,171
‫لماذا تركناها تذهب؟

390
00:21:16,755 --> 00:21:18,590
‫ما كان علينا تركها ترحل.

391
00:21:18,673 --> 00:21:21,801
‫"ماتيو"، عليك التحلّي بالشجاعة الآن. مفهوم؟

392
00:21:22,385 --> 00:21:25,972
‫مهما حدث،
‫فإن علينا مواصلة المحاولة من أجل "مارجان".

393
00:21:27,223 --> 00:21:28,224
‫مفهوم؟

394
00:21:29,934 --> 00:21:31,311
‫لا يمكنني فقدانها يا رجل.

395
00:21:35,608 --> 00:21:38,235
‫يا "غريس"، أنت تتحدثين إلينا جميعًا الآن.

396
00:21:38,318 --> 00:21:39,987
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- نعم.

397
00:21:40,070 --> 00:21:41,780
‫لكنني لا أعرف كيف أفسّره.

398
00:21:41,864 --> 00:21:45,117
‫بحثت باسم "مارجان" في النظام
‫وحصلت على نتيجة في تقرير شرطة.

399
00:21:45,200 --> 00:21:47,827
‫اعتداء شديد قبل يومين في "نيو مكسيكو".

400
00:21:47,911 --> 00:21:50,289
‫قبل يومين؟ لم تذكر أي شيء إطلاقًا.

401
00:21:50,372 --> 00:21:53,208
‫يؤسفني سؤالي هذا،
‫لكن هل كانت الضحية أم المعتدية؟

402
00:21:53,291 --> 00:21:54,626
‫ليست أيًا منهما.

403
00:21:54,709 --> 00:21:57,420
‫مكتوب أنها شاهدة في قضية عنف منزلي.

404
00:21:57,504 --> 00:21:59,923
‫المعتدي هو "غرانت هارلان".

405
00:22:00,007 --> 00:22:02,926
‫واضح أن "مارجان" منعته من إيذاء خطيبته.

406
00:22:03,009 --> 00:22:04,302
‫رجاءً أخبريني بأنه محبوس.

407
00:22:04,387 --> 00:22:06,888
‫لا، أُطلق سراحه بكفالة يوم القبض عليه.

408
00:22:06,971 --> 00:22:08,932
‫اليوم نفسه؟ حقًا؟

409
00:22:09,015 --> 00:22:10,392
‫- أعندك فكرة عن مكانه؟
‫- لا.

410
00:22:10,476 --> 00:22:13,686
‫ولم يحضر جلسة الاتهام هذا الصباح،
‫فأصدرت المحكمة مذكرة اعتقال.

411
00:22:14,521 --> 00:22:16,982
‫- هل اسم خطيبته "كايلي"؟
‫- نعم.

412
00:22:18,733 --> 00:22:20,235
‫"غريس"، ماذا تعرفين عنها؟

413
00:22:22,529 --> 00:22:23,738
‫لعلمك يا صديقتي،

414
00:22:25,366 --> 00:22:29,035
‫لم يسعني سوى ملاحظة
‫أن الناس الذين تقابلينهم في الطريق

415
00:22:29,954 --> 00:22:31,913
‫لا يكون مطافهم جيدًا.

416
00:22:34,582 --> 00:22:36,292
‫ربما هذا درس عليك أن تتعلّميه.

417
00:22:36,376 --> 00:22:40,047
‫أتسمعين ما أقوله يا صديقتي؟ هل مت؟

418
00:22:40,964 --> 00:22:43,174
‫لا تنزفي من دون وجودي.

419
00:22:43,258 --> 00:22:44,426
‫سآتي إليك فورًا.

420
00:22:44,509 --> 00:22:47,637
‫يا عزيزتي. عليك الرحيل.

421
00:22:47,720 --> 00:22:50,598
‫اركضي بعيدًا بقدر ما تستطيعين، مفهوم؟

422
00:22:50,682 --> 00:22:52,142
‫لن أرحل من دونك.

423
00:22:52,725 --> 00:22:54,436
‫إنه يسعى خلفي، مفهوم؟

424
00:22:54,519 --> 00:22:56,896
‫عليك الرحيل. أرجوك يا "ماوس". هيا.

425
00:22:56,980 --> 00:22:59,399
‫لا. لن أرحل من دونك.

426
00:22:59,482 --> 00:23:00,651
‫لذا انهضي.

427
00:23:01,234 --> 00:23:02,694
‫وإلا سيموت كلانا.

428
00:23:29,554 --> 00:23:31,264
‫مساء الخير. هل كل شيء على ما يُرام؟

429
00:23:32,182 --> 00:23:33,183
‫نعم.

430
00:23:34,684 --> 00:23:36,478
‫بطارية السيارة فرغت.

431
00:23:37,145 --> 00:23:38,730
‫- بينما كنت تقود؟
‫- لا.

432
00:23:38,813 --> 00:23:39,814
‫أنا…

433
00:23:40,857 --> 00:23:43,860
‫توقفت قليلًا للتبول، والآن الشاحنة لا تعمل.

434
00:23:47,864 --> 00:23:50,074
‫اسمع. افتح الغطاء الأمامي
‫وسأوصل بطاريتي ببطاريتك.

435
00:23:50,158 --> 00:23:52,535
‫شكرًا، لكن هذا غير ضروري أيها الشرطي.

436
00:23:52,619 --> 00:23:54,746
‫ثمة شاحنة سحب في الطريق.

437
00:23:54,829 --> 00:23:56,706
‫مستحيل. ستستغرق ساعات.

438
00:23:56,789 --> 00:23:57,999
‫معي وصلة في سيارتي،

439
00:23:58,082 --> 00:24:00,043
‫ووقوفك هنا ليس آمنًا.

440
00:24:00,960 --> 00:24:02,212
‫إلى أين أنت ذاهب؟

441
00:24:05,173 --> 00:24:06,549
‫مدينة "كوليج ستيشن".

442
00:24:06,633 --> 00:24:07,967
‫لا بد أنك طالب.

443
00:24:09,135 --> 00:24:10,136
‫أجل.

444
00:24:25,026 --> 00:24:26,819
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- نعم.

445
00:24:33,368 --> 00:24:34,369
‫حسنًا.

446
00:24:34,452 --> 00:24:36,538
‫- شاحنة من هذه؟
‫- شاحنته.

447
00:24:37,497 --> 00:24:39,207
‫- لا أريد الوجود فيها.
‫- ولا أنا.

448
00:24:39,290 --> 00:24:41,834
‫لكنني أبحث عن بعض الأشياء فحسب.

449
00:24:51,177 --> 00:24:52,178
‫خذي هذا.

450
00:25:00,937 --> 00:25:02,981
‫أحضري بعض المياه.

451
00:25:03,064 --> 00:25:04,065
‫حسنًا.

452
00:25:11,197 --> 00:25:12,365
‫أذلك مسدس؟

453
00:25:12,448 --> 00:25:13,783
‫إنه مسدس شعلة ضوئية.

454
00:25:13,866 --> 00:25:17,620
‫سيحل الظلام قريبًا
‫وهذا سيساعدنا في طلب النجدة.

455
00:25:35,847 --> 00:25:37,223
‫هذه لعنة الميكانيكي، صحيح؟

456
00:25:38,683 --> 00:25:41,269
‫لا تتعطل أبدًا عندما يُوجد من يصلحها.

457
00:25:47,567 --> 00:25:48,568
‫أجل.

458
00:25:49,068 --> 00:25:52,113
‫أقترح عليك ألّا تتوقف
‫حتى تصل إلى جامعة "إيه آند إم".

459
00:25:52,614 --> 00:25:56,492
‫والمرة القادمة حين تود التبول والتوقف،
‫شغّل إشارات التوقف.

460
00:25:57,660 --> 00:25:58,745
‫سأفعل هذا أيها الشرطي.

461
00:25:59,495 --> 00:26:00,580
‫اقضي عليهم.

462
00:26:01,080 --> 00:26:02,165
‫اقضي عليهم.

463
00:26:37,533 --> 00:26:38,951
‫يمكنني فعلها.

464
00:26:39,952 --> 00:26:40,953
‫حسنًا.

465
00:27:11,150 --> 00:27:12,401
‫"مارجان".

466
00:27:12,485 --> 00:27:13,945
‫استيقظي أرجوك.

467
00:27:28,334 --> 00:27:30,044
‫أين ذهبت يا صديقتي؟

468
00:27:30,628 --> 00:27:31,629
‫"مارجان"؟

469
00:27:33,380 --> 00:27:34,465
‫لا.

470
00:27:34,549 --> 00:27:37,008
‫لا، ما زلت هنا.

471
00:27:37,093 --> 00:27:39,094
‫أنا بخير. مفهوم؟

472
00:27:40,096 --> 00:27:41,180
‫ماذا فعلت للتو؟

473
00:27:43,516 --> 00:27:45,727
‫أضمّد الجرح لأوقف نزيف الدماء.

474
00:27:46,310 --> 00:27:47,603
‫وربما توفير بعض الوقت.

475
00:27:47,686 --> 00:27:48,688
‫علينا الرحيل.

476
00:27:50,064 --> 00:27:51,274
‫يجب أن نرحل.

477
00:27:54,943 --> 00:27:56,404
‫لحظة واحدة.

478
00:28:02,869 --> 00:28:04,120
‫ماذا يعني ذلك؟

479
00:28:05,580 --> 00:28:06,998
‫يعني أنني كنت هنا.

480
00:28:48,164 --> 00:28:49,289
‫أيتها العاهرة.

481
00:28:54,921 --> 00:28:56,506
‫أين نذهب؟

482
00:28:56,589 --> 00:28:58,423
‫بقدر ما يمكننا الابتعاد.

483
00:29:00,426 --> 00:29:01,803
‫ثم ماذا؟

484
00:29:02,762 --> 00:29:05,096
‫ثم…

485
00:29:07,683 --> 00:29:08,976
‫"مارجان".

486
00:29:09,852 --> 00:29:11,646
‫انهضي. يجب أن نرحل.

487
00:29:12,230 --> 00:29:13,397
‫"مارجان"!

488
00:29:13,981 --> 00:29:15,149
‫يا صديقتي؟

489
00:29:15,816 --> 00:29:16,901
‫أين أنت؟

490
00:29:17,401 --> 00:29:19,362
‫انهضي أرجوك. إنه قادم.

491
00:29:23,908 --> 00:29:26,202
‫خطيبته اسمها "كايلي دايفز"
‫في الـ26 من عمرها.

492
00:29:26,284 --> 00:29:28,079
‫هي و"غرانت" من "أيداهو"،

493
00:29:28,162 --> 00:29:31,499
‫لكن عنوان مسكنيهما غير مدرج في البيانات
‫في آخر بضع سنين.

494
00:29:31,582 --> 00:29:33,708
‫حسنًا، ماذا تقول شرطة "نيو مكسيكو"؟

495
00:29:33,793 --> 00:29:36,629
‫أن "مارجان"
‫هي من خرجت مع "كايلي" من المخفر

496
00:29:36,712 --> 00:29:37,755
‫بعد القبض على "غرانت".

497
00:29:37,839 --> 00:29:39,966
‫ما يعني أنها آخر واحدة كانت مع "مارجان".

498
00:29:40,049 --> 00:29:41,676
‫هل تظن أنهما ما زالا معًا؟

499
00:29:41,758 --> 00:29:45,137
‫لا نعرف. حاولنا الاتصال
‫ومراسلة "كايلي" على جميع منصات التواصل،

500
00:29:45,221 --> 00:29:46,389
‫لكنها لم تردّ.

501
00:29:46,472 --> 00:29:48,349
‫قالت إنها عاشت أيام زاخرة بالأحداث.

502
00:29:48,431 --> 00:29:50,560
‫ألم تستطع مشاهدة المناظر الطبيعية
‫كأي سائح عادي؟

503
00:29:50,643 --> 00:29:51,978
‫صحيح؟

504
00:29:53,020 --> 00:29:54,981
‫يا رفاق،
‫وصلني ردّ من "كايلي" عبر "إنستغرام".

505
00:29:55,063 --> 00:29:57,357
‫وقالت إنها على متن حافلة
‫إلى "فورت لاودردال".

506
00:29:57,441 --> 00:29:59,694
‫حسنًا، حاول الاتصال بها.

507
00:30:08,119 --> 00:30:09,953
‫- مرحبًا، معك "كايلي".
‫- مرحبًا.

508
00:30:10,037 --> 00:30:13,582
‫معك الشرطي "كارلوس ريز" من "أوستن"
‫مع بعض أصدقاء "مارجان مرواني"

509
00:30:13,666 --> 00:30:15,626
‫ومعنا في المكالمة
‫نقيب الإطفاء "أوين ستراند".

510
00:30:15,709 --> 00:30:18,129
‫يا للعجب! هل كل شيء بخير؟

511
00:30:18,212 --> 00:30:19,338
‫هذا سبب اتصالنا.

512
00:30:19,422 --> 00:30:22,216
‫"مارجان" مفقودة،
‫ولم يصلنا أي خبر منها منذ البارحة.

513
00:30:22,884 --> 00:30:25,344
‫رباه، قل لي إنه لم يفعل شيئًا بها.

514
00:30:25,427 --> 00:30:28,263
‫- أتقصدين خطيبك "غرانت"؟
‫- خطيبي السابق.

515
00:30:28,347 --> 00:30:31,058
‫أوصلتني "مارجان"
‫إلى الحافلة أمس للهروب منه.

516
00:30:31,141 --> 00:30:32,435
‫كنت أراقب الطريق،

517
00:30:32,518 --> 00:30:35,229
‫لكنني الآن أظن أنني أعرف عدم رؤيتي له.

518
00:30:35,312 --> 00:30:37,857
‫حسنًا. اسمعيني. هذا مهم للغاية.

519
00:30:37,940 --> 00:30:41,443
‫هل لديك فكرة عن مكانه
‫أو كيفية التواصل معه؟

520
00:30:41,527 --> 00:30:44,447
‫إن كان ما زال في شاحنة "وينباغو"،
‫يمكنكم تجربة ذلك. بها جهاز تحديد مواقع.

521
00:30:44,530 --> 00:30:47,867
‫"وينباغو"؟
‫لكن لا تُوجد شاحنات مسجلة باسم "غرانت".

522
00:30:47,950 --> 00:30:50,828
‫لأنها مسجلة باسم أبيه، "ألبيرت هارلان".

523
00:30:50,912 --> 00:30:53,622
‫سمح لنا باستعارتها في رحلة،
‫ولم يعدها "غرانت" إليه قط.

524
00:30:53,706 --> 00:30:56,042
‫"كارلوس"، اطلب من "غريس" الاتصال بنا
‫حين تعرف موقعها.

525
00:30:56,124 --> 00:30:57,126
‫أجل، سأفعل ذلك.

526
00:30:57,209 --> 00:30:58,878
‫"كايلي"، شكرًا لك. ساعدتنا كثيرًا.

527
00:30:58,960 --> 00:31:00,212
‫آمل أن تكون "مارجان" بخير.

528
00:31:00,295 --> 00:31:01,422
‫لقد أنقذت حياتي.

529
00:31:01,505 --> 00:31:02,673
‫إنها بطلة.

530
00:31:02,757 --> 00:31:03,965
‫أجل، إنها كذلك.

531
00:31:06,886 --> 00:31:08,596
‫"مارجان"، عليك الاستيقاظ.

532
00:31:09,513 --> 00:31:10,514
‫"مارجان".

533
00:31:11,849 --> 00:31:14,225
‫يا صديقتي؟ أين أنت؟

534
00:31:14,310 --> 00:31:16,937
‫استيقظي، أرجوك. إنه قادم.

535
00:31:17,897 --> 00:31:19,899
‫هيا. استيقظي.

536
00:31:22,360 --> 00:31:23,361
‫مرحبًا يا "ماوس".

537
00:31:23,444 --> 00:31:24,820
‫عليك النهوض.

538
00:31:24,903 --> 00:31:28,658
‫لا، عليك الرحيل. اتركيني فحسب.

539
00:31:28,740 --> 00:31:29,742
‫لا.

540
00:31:30,368 --> 00:31:34,747
‫اسمعي، فقدت دماء كثيرة ولن أنجو.

541
00:31:35,413 --> 00:31:36,832
‫لكن عليك النجاة.

542
00:31:37,707 --> 00:31:38,709
‫أنا في غاية الأسف.

543
00:31:38,793 --> 00:31:40,710
‫لا يهمني إن كنت آسفة.

544
00:31:40,795 --> 00:31:43,297
‫لقد وعدتني بأننا سنخرج من هذا المأزق معًا.

545
00:31:44,465 --> 00:31:45,633
‫هل أنت كاذبة؟

546
00:31:46,592 --> 00:31:47,592
‫لا.

547
00:31:47,677 --> 00:31:49,595
‫إذًا أمسكي يدي وانهضي.

548
00:32:00,355 --> 00:32:01,356
‫هيا.

549
00:32:11,032 --> 00:32:12,784
‫أعرف أنك عبثت بأشيائي يا صديقتي.

550
00:32:13,368 --> 00:32:16,539
‫لعلمك،
‫ما كان عليك لمس الأشياء التي ليست ملكك.

551
00:32:18,915 --> 00:32:21,001
‫كان عليك الابتعاد عن "كايلي".

552
00:32:23,086 --> 00:32:24,963
‫بعدما أنتهي منك،

553
00:32:25,047 --> 00:32:26,424
‫سأجدها.

554
00:32:27,132 --> 00:32:28,466
‫"فورت لاودردال"؟

555
00:32:30,219 --> 00:32:31,678
‫ألم تكن تلك لافتة الحافلة؟

556
00:32:32,680 --> 00:32:33,763
‫هل تسمعينني؟

557
00:32:34,347 --> 00:32:36,934
‫بسرعة. إنه قادم.

558
00:32:37,852 --> 00:32:39,269
‫أحاول يا صبية. أنا…

559
00:32:39,979 --> 00:32:41,187
‫اسمعي، أنا أحاول.

560
00:32:44,358 --> 00:32:45,359
‫من هنا.

561
00:32:49,195 --> 00:32:50,196
‫لا.

562
00:32:55,118 --> 00:32:56,494
‫اللعنة يا صديقتي.

563
00:32:57,538 --> 00:32:59,122
‫كم كمية الدم في جسمك؟

564
00:32:59,914 --> 00:33:02,751
‫لم لا تدعيني أخلّصك من معاناتك؟

565
00:33:03,877 --> 00:33:05,211
‫ماذا سنفعل؟

566
00:33:06,212 --> 00:33:09,049
‫لا أعلم.

567
00:33:15,180 --> 00:33:17,849
‫حسنًا يا "غريس"،
‫عبرنا لافتة الكيلو 190 للتو.

568
00:33:17,933 --> 00:33:21,729
‫حسنًا، شاحنة "وينباغو" الخاصة بـ"غرانت"
‫يُفترض أن تكون على اليمين بعد المنعطف.

569
00:33:21,811 --> 00:33:23,230
‫حسنًا، ها نحن نأخذ المنعطف.

570
00:33:23,772 --> 00:33:25,065
‫وقطعًا لا تُوجد "وينباغو".

571
00:33:25,149 --> 00:33:27,358
‫ماذا؟ أنتم فوقها تمامًا.

572
00:33:28,611 --> 00:33:29,737
‫ما تلك؟

573
00:33:29,819 --> 00:33:31,029
‫يستحيل أن تكون صدفة.

574
00:33:40,581 --> 00:33:41,957
‫يا رفيقيّ.

575
00:33:44,501 --> 00:33:47,713
‫إنه ميت. إنه مصاب برصاصة.

576
00:33:47,796 --> 00:33:50,423
‫تُوجد علامات سحب تؤدي إلى باب السائق.

577
00:33:50,508 --> 00:33:53,134
‫يبدو أن أحدًا أراد إبعاده عن الأنظار سريعًا.

578
00:33:54,762 --> 00:33:57,973
‫سأبلغ هذا. يا رفيقيّ، عودا وأحضرا اللاسلكي.

579
00:33:58,056 --> 00:34:00,476
‫سنفترق ونبحث عن شاحنة الـ"وينباغو".

580
00:34:00,558 --> 00:34:01,560
‫و"مارجان".

581
00:34:02,561 --> 00:34:03,561
‫و"مارجان".

582
00:34:10,027 --> 00:34:11,611
‫لا أسمع شيئًا.

583
00:34:12,113 --> 00:34:13,113
‫ولا أنا.

584
00:34:13,614 --> 00:34:14,656
‫ربما رحل.

585
00:34:15,157 --> 00:34:17,117
‫حسنًا.

586
00:34:18,953 --> 00:34:20,329
‫لنعد من ذلك الاتجاه.

587
00:34:27,711 --> 00:34:28,879
‫مرحبًا يا صديقتي.

588
00:34:32,549 --> 00:34:33,883
‫ربما هذه النهاية يا صديقتي.

589
00:34:38,597 --> 00:34:40,265
‫"مارجان"!

590
00:34:41,058 --> 00:34:42,350
‫أيمكنك سماعي؟

591
00:34:43,185 --> 00:34:45,186
‫"مرواني"!

592
00:34:46,772 --> 00:34:49,524
‫على رسلكما. إياكما أن تصدرا صوتًا.

593
00:34:49,607 --> 00:34:50,985
‫إياكما أن تصدرا صوتًا.

594
00:34:51,067 --> 00:34:52,068
‫وإلا سأقتلكما.

595
00:34:52,695 --> 00:34:54,280
‫- سأموت أصلًا.
‫- أجل.

596
00:34:54,362 --> 00:34:56,406
‫إذًا سأقتل صديقك الموجود بالخارج.

597
00:34:56,490 --> 00:34:58,116
‫"مارجان"، أنا "بول"!

598
00:34:58,199 --> 00:35:00,327
‫"مارجان"! أجيبي!

599
00:35:01,035 --> 00:35:02,745
‫"مرواني"، أين أنت؟

600
00:35:04,038 --> 00:35:05,748
‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟

601
00:35:05,832 --> 00:35:07,292
‫"مارجان"؟

602
00:35:08,002 --> 00:35:09,752
‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟

603
00:35:15,925 --> 00:35:19,597
‫أيها النقيب، ثمة سيارة في الوادي،
‫يبدو أنها خرجت عن الطريق.

604
00:35:19,679 --> 00:35:20,680
‫أي علامة عن الدراجة؟

605
00:35:20,764 --> 00:35:22,057
‫لا، أبحث في الحطام.

606
00:35:22,140 --> 00:35:23,683
‫يا رفيقيّ، وجدت شاحنة الـ"وينباغو".

607
00:35:40,074 --> 00:35:41,618
‫اسمها على عقد الإيجار.

608
00:35:41,702 --> 00:35:42,870
‫هذه سيارة "مارجان".

609
00:35:43,829 --> 00:35:45,205
‫سيارتها؟ ماذا حدث للدراجة؟

610
00:35:45,288 --> 00:35:48,417
‫لا أحد هنا، لكن قطعًا "مرواني" كانت هنا.

611
00:35:48,959 --> 00:35:50,793
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تمام التأكيد.

612
00:35:53,046 --> 00:35:56,549
‫"مارجان"، هل أنت هنا؟

613
00:35:58,843 --> 00:36:02,055
‫- "مارجان"، أيمكنك سماعي؟
‫- يمكن أن ينتهي هذا الآن يا "غرانت".

614
00:36:02,139 --> 00:36:03,806
‫لا داعي لإيذاء أحد آخر.

615
00:36:03,890 --> 00:36:07,352
‫لا يبدو أن أصدقاءك سيغادرون قريبًا.

616
00:36:08,102 --> 00:36:09,520
‫اتركها فحسب.

617
00:36:09,605 --> 00:36:10,605
‫من؟

618
00:36:11,981 --> 00:36:12,983
‫"كايلي"؟

619
00:36:13,816 --> 00:36:14,817
‫مستحيل.

620
00:36:14,902 --> 00:36:16,569
‫سأجد "كايلي"،

621
00:36:17,404 --> 00:36:20,573
‫وستتوسل إليّ لأعيدها قبل أن أنهي المسألة.

622
00:36:22,159 --> 00:36:24,828
‫انظري إلى حالك. لا يمكنك الوقوف حتى.

623
00:36:25,453 --> 00:36:28,373
‫تعرفين أنك ستنزفين حتى الموت
‫قبل أن يجدونا هنا.

624
00:36:29,916 --> 00:36:31,126
‫أتعرفين؟ أنت محقة.

625
00:36:31,209 --> 00:36:33,169
‫يمكننا إنهاء الأمر، ولن يسمعوا شيئًا.

626
00:36:33,254 --> 00:36:34,796
‫لا حاجة إلى تضييع رصاصة أخرى.

627
00:36:39,510 --> 00:36:40,593
‫استدر.

628
00:36:41,177 --> 00:36:43,514
‫لم لا تعطينني المسدس؟ أظن أنك تعلّمت الدرس.

629
00:36:43,596 --> 00:36:45,139
‫- إنه يكذب.
‫- أعرف.

630
00:36:56,234 --> 00:36:57,236
‫هل تسمعان ذلك؟

631
00:36:57,318 --> 00:36:59,028
‫نعم، لكن من أين يأتي الصوت؟

632
00:36:59,112 --> 00:37:00,114
‫علينا الرحيل.

633
00:37:03,158 --> 00:37:06,452
‫لا بأس. لقد انتهى أمره. لقد نجحنا.

634
00:37:06,536 --> 00:37:07,829
‫لا، لم ننجح.

635
00:37:08,413 --> 00:37:09,706
‫يجب أن تنهضي.

636
00:37:14,335 --> 00:37:15,336
‫"مارجان".

637
00:37:15,963 --> 00:37:18,257
‫"مارجان". علينا الرحيل.

638
00:37:20,800 --> 00:37:23,012
‫أرى دخانًا على بُعد 45 مترًا شرق الشاحنة.

639
00:37:26,598 --> 00:37:28,892
‫"مارجان".

640
00:37:41,654 --> 00:37:43,531
‫- "مرواني".
‫- النقيب؟

641
00:37:43,615 --> 00:37:45,950
‫- سنخرجك من هنا.
‫- لا، خذها أولًا.

642
00:37:46,034 --> 00:37:47,327
‫عليك أخذ "ماوس".

643
00:37:48,828 --> 00:37:50,080
‫عليك الذهاب معه.

644
00:37:50,163 --> 00:37:51,248
‫اذهبي معه.

645
00:37:51,331 --> 00:37:53,458
‫- سأتولى أمرك.
‫- أيها النقيب، لا تتركها.

646
00:37:53,541 --> 00:37:56,919
‫لا بأس يا "مارجان". سأكون بخير.

647
00:37:57,003 --> 00:37:58,088
‫كلانا.

648
00:38:22,528 --> 00:38:23,822
‫"ماوس"…

649
00:38:50,598 --> 00:38:52,434
‫يا عزيزي. آسفة لأنني أيقظتك.

650
00:38:53,059 --> 00:38:54,685
‫أحضرت معجنات.

651
00:38:54,769 --> 00:38:55,770
‫أجل.

652
00:38:55,853 --> 00:38:58,648
‫هل اشتريتها من المخبز في شارع خمسة؟
‫يا حبيبي، ماذا يُسمى؟

653
00:38:59,232 --> 00:39:00,233
‫"تويغيز".

654
00:39:00,316 --> 00:39:02,777
‫وستصبحان سمينان إن أكلتماها.

655
00:39:02,860 --> 00:39:04,862
‫آمل أنكما لا تتبعان حمية لحفل الزفاف.

656
00:39:04,946 --> 00:39:07,031
‫لا، ليس اليوم. أنا أتضور جوعًا.

657
00:39:07,115 --> 00:39:08,783
‫أنت منقذة. شكرًا.

658
00:39:08,866 --> 00:39:12,703
‫لا، سمعت أن هذا اللقب خاص بكم جميعًا.

659
00:39:14,330 --> 00:39:15,498
‫كيف حال "مارجان"؟

660
00:39:16,457 --> 00:39:18,251
‫إنها بخير وحالتها مستقرة.

661
00:39:18,334 --> 00:39:21,129
‫آخر خبر أنهم ينهون الجراحة

662
00:39:21,212 --> 00:39:22,422
‫وينظفون جرح الرصاصة.

663
00:39:22,505 --> 00:39:24,048
‫جيد. غير ذلك، هل هي بخير؟

664
00:39:24,132 --> 00:39:26,801
‫أجل، إنها مصابة بارتجاج

665
00:39:26,884 --> 00:39:29,011
‫وضلعين مكسورين واستنشاق بعض الدخان.

666
00:39:29,679 --> 00:39:31,639
‫الراحة والاستجمام يعالجان كل شيء.

667
00:39:32,223 --> 00:39:34,434
‫وهذا آخر ما ستود سماعه.

668
00:39:35,017 --> 00:39:36,018
‫صحيح.

669
00:39:36,102 --> 00:39:38,021
‫كيف كانت حفلة "إيزي" ليلة أمس؟

670
00:39:38,688 --> 00:39:39,981
‫- ساحرية.
‫- حقًا؟

671
00:39:40,064 --> 00:39:42,400
‫في أول 15 دقيقة كانت على خشبة المسرح.

672
00:39:43,192 --> 00:39:46,487
‫ثم تبعتها ثلاث ساعات ونصف. أجل.

673
00:39:46,571 --> 00:39:49,198
‫علينا التأكد من إبعاد "تشارلي" عن الباليه.

674
00:39:49,283 --> 00:39:50,992
‫- أجل.
‫- لديّ خبر لكما.

675
00:39:51,075 --> 00:39:52,493
‫معسكر كرة السلة ليس أفضل حالًا.

676
00:39:52,577 --> 00:39:55,913
‫ربما ابنتنا لن تهتم بأي شيء إطلاقًا.

677
00:39:55,997 --> 00:39:57,081
‫حظًا سعيدًا في ذلك.

678
00:39:57,665 --> 00:39:59,667
‫أيتها النقيب،
‫أتيت في الوقت المناسب كالعادة.

679
00:39:59,750 --> 00:40:02,629
‫- أيها النقيب.
‫- من هنا من أجل "مارجان مرواني"؟

680
00:40:04,213 --> 00:40:05,423
‫الكثير.

681
00:40:05,506 --> 00:40:07,800
‫أنا الطبيب "كورتيز"، جرّاح الأوعية الدموية.

682
00:40:07,884 --> 00:40:09,802
‫أنهينا الجراحة بنجاح تام.

683
00:40:09,887 --> 00:40:13,014
‫استيقظت،
‫لكنها لا تزال مترنحة قليلًا بسبب التخدير.

684
00:40:13,097 --> 00:40:14,348
‫أيمكننا مقابلتها؟

685
00:40:14,432 --> 00:40:15,641
‫نعم، لكن ليس دفعة واحدة.

686
00:40:15,725 --> 00:40:18,060
‫نسمح لزائرين فقط في المرة الواحدة
‫في هذا الطابق.

687
00:40:18,144 --> 00:40:20,313
‫لذا عليكم الدخول بالتناوب.

688
00:40:20,396 --> 00:40:21,564
‫سأترككم تحلّون المسألة.

689
00:40:22,483 --> 00:40:24,108
‫- "بول"، أنا وأنت أولًا.
‫- أجل.

690
00:40:24,193 --> 00:40:25,693
‫مهلًا، لماذا أنتما أولًا؟

691
00:40:27,111 --> 00:40:29,280
‫حسنًا، لكن لا تبقيا طويلًا.

692
00:40:32,201 --> 00:40:33,451
‫ها أنا أطرق الباب.

693
00:40:33,535 --> 00:40:35,161
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

694
00:40:35,245 --> 00:40:36,871
‫مرحبًا يا فتاة.

695
00:40:37,872 --> 00:40:39,081
‫مرحبًا.

696
00:40:39,165 --> 00:40:42,251
‫لقد اخترت طريقة غريبة لقضاء إجازتك.

697
00:40:42,335 --> 00:40:45,505
‫المرة القادمة،
‫سأركب الطائرة وأتجاهل الأحداث.

698
00:40:45,588 --> 00:40:48,758
‫تُوجد أحداث كثيرة في الجو أيضًا. صدقيني.

699
00:40:50,468 --> 00:40:51,761
‫كيف حالك؟

700
00:40:52,470 --> 00:40:53,846
‫دائخة.

701
00:40:54,347 --> 00:40:55,515
‫ومشوشة.

702
00:40:56,849 --> 00:41:01,270
‫أخذت مسكّنات كثيرة،
‫لذا لا تحملا ضغينة من أي شيء أقوله.

703
00:41:01,354 --> 00:41:02,522
‫لا تشغلي بالك. لن نفعل ذلك.

704
00:41:03,857 --> 00:41:05,608
‫شكرًا على إنقاذي أيها النقيب.

705
00:41:06,943 --> 00:41:08,653
‫لقد أوصلناك فحسب.

706
00:41:09,654 --> 00:41:10,905
‫لقد أنقذت نفسك.

707
00:41:12,156 --> 00:41:14,283
‫هل بعت الدراجة حقًا؟

708
00:41:14,367 --> 00:41:16,077
‫بحقك أيها النقيب. حقًا؟

709
00:41:16,160 --> 00:41:18,120
‫أقسم لك إنه من أجل سبب نبيل.

710
00:41:18,204 --> 00:41:21,290
‫ليس لديّ شك في ذلك،
‫لكن بعتها بأكثر مما دفعته بـ200 دولار؟

711
00:41:23,417 --> 00:41:25,545
‫أخبروني بأن "غرانت"…

712
00:41:25,628 --> 00:41:26,712
‫نال ما يستحقه.

713
00:41:28,214 --> 00:41:31,759
‫ماذا عن الرجل المحترم المسن
‫الذي توقّف لمساعدتنا؟

714
00:41:31,842 --> 00:41:33,761
‫لم ينج. يؤسفني هذا.

715
00:41:36,013 --> 00:41:37,682
‫ليرحمه الله.

716
00:41:39,058 --> 00:41:41,102
‫مهلًا. كانت تُوجد سيارة أخرى.

717
00:41:41,811 --> 00:41:43,271
‫سيارة "ستيشن واغن".

718
00:41:44,105 --> 00:41:46,440
‫انحرفوا وكانت تُوجد عائلة بداخلها.

719
00:41:47,066 --> 00:41:48,401
‫ما كانت تُوجد سيارة أخرى.

720
00:41:50,570 --> 00:41:51,571
‫هل أنت متأكد؟

721
00:41:52,154 --> 00:41:53,281
‫نعم، نحن متأكدان.

722
00:41:53,864 --> 00:41:55,783
‫الارتجاج خطير للغاية.

723
00:41:55,866 --> 00:41:58,035
‫كنت تهذين حين وجدناك.

724
00:41:58,119 --> 00:42:00,079
‫ظننت أنك تتحدثين إلى أحد.

725
00:42:01,080 --> 00:42:03,165
‫- حقًا؟
‫- نعم. فتاة تُدعى "ماوس".

726
00:42:05,209 --> 00:42:06,294
‫لا أصدّق.

727
00:42:06,377 --> 00:42:07,670
‫هل يعني الاسم لك شيئًا؟

728
00:42:08,879 --> 00:42:10,047
‫نعم.

729
00:42:10,923 --> 00:42:12,174
‫أجل. يا للعجب! أنا…

730
00:42:12,258 --> 00:42:15,052
‫هذه لك. ألا بأس إن وضعتها بجانب السرير؟

731
00:42:15,136 --> 00:42:16,637
‫هذا رائع. شكرًا.

732
00:42:19,265 --> 00:42:21,517
‫يا للجمال! من أرسلها؟

733
00:42:28,024 --> 00:42:29,066
‫"مارجان".

734
00:42:29,150 --> 00:42:30,985
‫أمي؟ أبي؟

735
00:42:31,944 --> 00:42:33,154
‫قلقنا عليك بشدة.

736
00:42:33,237 --> 00:42:35,573
‫"جوي" ووالداه،

737
00:42:35,656 --> 00:42:37,033
‫لم أستطع إنقاذهم.

738
00:42:38,367 --> 00:42:41,579
‫حاولت، لكن لم يأت أحد.

739
00:42:41,662 --> 00:42:44,748
‫أعرف يا حبيبتي.

740
00:42:44,832 --> 00:42:47,251
‫لكنك نجوت.

741
00:42:47,335 --> 00:42:48,752
‫لم أظن أنني سأنجو.

742
00:42:49,879 --> 00:42:51,505
‫لم أشعر بمثل تلك الوحدة من قبل.

743
00:42:52,089 --> 00:42:55,926
‫تذكّري دومًا أنه مهما حدث،

744
00:42:56,469 --> 00:42:59,847
‫فمع الله إلى جانبك، لن تكوني وحدك أبدًا.

745
00:43:00,765 --> 00:43:01,766
‫مفهوم؟

746
00:43:02,933 --> 00:43:03,934
‫نعم يا أمي.

747
00:43:04,518 --> 00:43:06,646
‫نحبك للغاية يا "مارجان".

748
00:43:09,273 --> 00:43:11,317
‫ابنتنا "ماوس" الصغيرة الجميلة.

749
00:43:13,735 --> 00:43:16,364
‫"عزيزتي (ماوس). نتمنى لك الشفاء العاجل،
‫ابنتنا الغالية الشجاعة."

750
00:43:49,855 --> 00:43:51,857
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

