﻿1
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
‏إلى اللقاء!‏

2
00:00:57,599 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:02,437 --> 00:01:05,648
{\an8}‏بالسلطة المخولة لي من قبل ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏،‏

4
00:01:05,732 --> 00:01:07,817
{\an8}‏أعلنكم زوجًا و…‏‏‏

5
00:01:10,862 --> 00:01:12,113
‏احترس يا أبت!‏

6
00:01:18,870 --> 00:01:20,330
‏هل يمكن أن أقبّلها الآن؟

7
00:01:21,664 --> 00:01:23,583
‏هدف.‏

8
00:01:35,261 --> 00:01:39,057
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ مياه!‏

9
00:01:56,783 --> 00:02:00,870
‏أنت وحيوانك المدلل محظوظان
‏هذه المرة،‏ أيها الأحمق.‏

10
00:02:03,373 --> 00:02:04,874
‏دعه يذهب.‏

11
00:02:04,958 --> 00:02:08,003
‏أعرف وجه حوت عجوز متفاخر جدًا،‏

12
00:02:08,086 --> 00:02:10,088
‏ولكنه يقوم بعمله.‏

13
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
‏إنه ليس سيئ كليًا.‏

14
00:02:15,051 --> 00:02:17,595
‏كل شخص به بعض الطيبة في مكان ما داخله.‏

15
00:02:17,679 --> 00:02:18,930
‏حتى أنت لديك بعضها.‏

16
00:02:21,558 --> 00:02:26,187
‏إنه يتجه نحو ‏‏"‏‏‏‏نيهاو‏‏"‏‏‏‏،‏ الجزيرة المحظورة.‏

17
00:02:26,271 --> 00:02:27,689
‏هيا بنا!‏

18
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏!‏

19
00:02:29,566 --> 00:02:30,608
‏‏‏"‏‏‏‏تأجير‏‏"‏‏‏‏

20
00:02:30,692 --> 00:02:31,943
‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نياهو‏‏"‏‏‏‏!‏

21
00:02:32,027 --> 00:02:34,112
‏‏-‏ إلى اللقاء!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

22
00:02:34,195 --> 00:02:35,447
‏كدنا نفعلها.‏

23
00:02:36,114 --> 00:02:40,535
‏لن تذهبي 15 ميل عبر المحيط وحدك.‏

24
00:02:40,618 --> 00:02:42,370
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

25
00:02:42,454 --> 00:02:44,456
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ يخاف من الماء،‏ أتذكرين؟

26
00:02:44,539 --> 00:02:47,375
‏‏-‏ إذًا لماذا لا تأتي؟
‏‏-‏ لا أستطيع.‏

27
00:02:47,459 --> 00:02:50,086
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏دافيد‏‏"‏‏‏‏
‏أنني سوف أساعده في منتج ‏‏"‏‏‏‏لوا‏‏"‏‏‏‏،‏

28
00:02:50,170 --> 00:02:52,797
‏أعد الطاولات وأشعل مشاعل التيكي.‏

29
00:02:52,881 --> 00:02:55,175
‏ولكن تلك مواجهة حاسمة.‏

30
00:02:55,258 --> 00:02:58,887
‏أترين،‏ رغم أنني أعلم
‏أن جميع المخلوقات لديها طيبة بداخلها،‏

31
00:02:58,970 --> 00:03:02,140
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ يعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ خالص السوء.‏

32
00:03:02,223 --> 00:03:06,728
‏لذا فهو يريد خوض تلك التجربة فعلًا.‏

33
00:03:06,811 --> 00:03:08,730
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

34
00:03:13,526 --> 00:03:14,569
‏حسنًا.‏

35
00:03:14,652 --> 00:03:18,531
‏‏-‏ يمكنك الذهاب ولكن مع تطبيق القواعد.‏
‏‏-‏ أعرف.‏

36
00:03:18,615 --> 00:03:22,619
‏آخذ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ وأكون
‏في البيت في موعد العشاء.‏ شكرًا!‏

37
00:03:22,702 --> 00:03:25,830
‏وحظ سعيد في مهمة إشعال المشاعل الكبيرة!‏

38
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
‏وحظ سعيد في محاربة الشر!‏

39
00:03:29,000 --> 00:03:31,086
‏ما الذي أقوله؟

40
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
‏شطيرة الجبن!‏

41
00:03:34,589 --> 00:03:38,051
‏الأصلية وما زالت الأروع.‏

42
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
‏الجبن السويسري،‏ والشيدر وجاك المفضل لدي.‏

43
00:03:40,929 --> 00:03:46,226
‏ما الذي فعلته لأحصل عليك؟
‏أو عليك يا صديقي الفرنسي؟

44
00:03:49,729 --> 00:03:51,439
‏مرحبًا أيها الضخم.‏

45
00:03:52,941 --> 00:03:57,987
‏هناك نظرة ‏‏"‏‏‏‏ضربني الكوالا الفضائي
‏الأرزق الصغير‏‏"‏‏‏‏ مرتسمة على وجهك.‏

46
00:03:58,071 --> 00:04:02,117
‏حسنًا،‏ إنها التاسعة،‏ لا،‏ لا بل عشرة
‏نقاط لصالح ابن عمي المصلح

47
00:04:02,200 --> 00:04:06,454
‏‏-‏ والطفلة الصغيرة،‏ أليس كذلك؟
‏‏-‏ ابن عمك 626 ليس مصلحًا.‏

48
00:04:06,538 --> 00:04:10,500
‏إنه أحمق،‏ مسخ،‏ شر خالص.‏

49
00:04:10,583 --> 00:04:13,211
‏لماذا لا تخبرنا بم تشعر
‏به حقًا يا وجه السمكة؟

50
00:04:13,294 --> 00:04:18,008
‏الخير دائمًا ينتصر على الشر،‏
‏وأنا طيب،‏ طيب جدًا.‏

51
00:04:18,091 --> 00:04:20,010
‏لذا،‏ سأحصل على تلك التجربة.‏

52
00:04:20,093 --> 00:04:22,595
‏سأصدق عندما أرى ذلك بنفسي.‏

53
00:04:22,679 --> 00:04:26,099
‏حتى ذلك الحين،‏ سأكون هنا
‏وأقضي وقتًا ممتعًا مع شطائري.‏

54
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
‏هذا يذكرني،‏ لم أجمع أي طعام.‏

55
00:04:28,977 --> 00:04:32,522
‏سوف ترافقني اليوم أنت وأصدقائك.‏

56
00:04:32,605 --> 00:04:36,901
‏ملحوظة:‏ افتح فمك فقط لأكل الشطائر.‏

57
00:04:40,488 --> 00:04:44,659
‏لماذا تسمى أرض صغيرة
‏معزولة ‏‏"‏‏‏‏الجزيرة المحظورة‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:04:44,743 --> 00:04:50,040
‏ربما لأن فيها شيء من لعنة السحر
‏الشرير القديم أو ما شابه.‏

59
00:04:50,123 --> 00:04:55,337
‏هذا سخف!‏ لا يوجد شيء اسمه لعنة الشر.‏

60
00:04:55,420 --> 00:04:58,173
‏سترى في النهاية.‏

61
00:05:57,440 --> 00:05:59,401
‏طبقًا لبحثي،‏

62
00:05:59,484 --> 00:06:02,112
‏‏‏"‏‏‏‏نيهاو‏‏"‏‏‏‏ من أكثر الجزر الخام
‏من بين جزر ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,323
‏لم تلمسها الحضارة ولم يطأها التمدن.‏

64
00:06:05,407 --> 00:06:09,536
‏لا أطيق الانتظار
‏لاكتشافها في رحلة السفاري الخاصة بي.‏

65
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
‏خصم ستين بالمئة في بابايا ريبابليك.‏

66
00:06:15,208 --> 00:06:18,044
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أننا سنحضر
‏الأشياء الضرورية فقط.‏

67
00:06:18,128 --> 00:06:19,921
‏لقد فعلنا ذلك فعلًا.‏

68
00:06:20,005 --> 00:06:23,717
‏الضروريات فقط للاحتياجات الأساسية.‏

69
00:06:25,969 --> 00:06:28,847
‏مركز راحة واسترخاء واستعداد.‏

70
00:06:28,930 --> 00:06:33,101
‏سجلات تجربة كاملة مع نظام تعقب.‏

71
00:06:33,768 --> 00:06:36,146
‏‏-‏ يشغل الدي في دي أيضًا.‏
‏‏-‏ رائع.‏

72
00:06:52,829 --> 00:06:56,750
‏‏-‏ ما سبب تعجلك؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:06:56,833 --> 00:06:59,002
‏نحن ليس وراء الوحش الضخم الطويل.‏

74
00:06:59,669 --> 00:07:03,673
‏دعنا فقط نركز على استرجاع
‏القرنة قبله.‏ اتفقنا؟

75
00:07:10,680 --> 00:07:14,059
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

76
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:07:25,695 --> 00:07:29,532
‏الجزيرة المحظورة؟
‏من الصعب إقناع السائحين بزيارتها.‏

78
00:07:29,616 --> 00:07:33,078
‏ربما يجب تغيير اسمها…‏‏‏
‏مثلًا،‏ يا إلهي،‏ لا أعرف،‏

79
00:07:33,161 --> 00:07:35,580
‏‏‏"‏‏‏‏تعال واحترق على الجزيرة‏‏"‏‏‏‏!‏

80
00:07:43,755 --> 00:07:44,714
‏ماذا حدث؟

81
00:07:44,798 --> 00:07:49,010
‏كرات نارية سقطت من السماء وأحرقت كل شيء.‏

82
00:07:49,094 --> 00:07:53,014
‏إنه طقس غريب حتى لجزيرة ملعونة.‏

83
00:07:53,807 --> 00:07:54,766
‏ما هذا؟

84
00:07:59,979 --> 00:08:04,275
‏أسلحة بلازما.‏ هذه ليست صدفة!‏

85
00:08:04,359 --> 00:08:06,194
‏لقد هوجمنا.‏

86
00:08:06,277 --> 00:08:09,948
‏من الذي نعرفه ويستخدم البلازما كسلاح؟

87
00:08:14,285 --> 00:08:15,495
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

88
00:08:15,578 --> 00:08:20,250
‏بطرق ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ الشريرة،‏
‏فاض الكيل بـ 626 إلى هنا.‏

89
00:08:20,875 --> 00:08:23,003
‏أو ربما إلى هنا فقط.‏

90
00:08:23,086 --> 00:08:24,129
‏من الصعب ترجمة هذا.‏

91
00:08:24,212 --> 00:08:25,755
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:08:25,839 --> 00:08:30,301
‏تذكر أنني قلت ربما بـ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏
‏بعض الطيبة في مكان ما بداخله؟

93
00:08:30,885 --> 00:08:33,722
‏ربما يحتاج لبعض الأحضان.‏

94
00:08:35,015 --> 00:08:38,560
‏ليس لـ 626 وقت للأحضان.‏

95
00:08:38,643 --> 00:08:41,354
‏لقد ذهب ليهزم ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تقولين هذا،‏

96
00:08:41,438 --> 00:08:43,898
‏تحيز وقسوة شديدين.‏

97
00:08:43,982 --> 00:08:44,899
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

98
00:08:47,318 --> 00:08:49,612
‏لماذا أنا مغطى باللعاب؟

99
00:08:52,949 --> 00:08:56,077
‏‏-‏ مرحبًا،‏ أرى أنك حصلت على تجربة!‏
‏‏-‏ ماذا؟

100
00:08:56,786 --> 00:08:58,455
‏‏-‏ أين؟
‏‏-‏ ضحكت عليك!‏

101
00:08:59,873 --> 00:09:02,834
‏من السهل خداعك يا ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏!‏ إذًا،‏ هل وجدت شيئًا؟

102
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
‏المحيط وحائط من الصخور فقط.‏

103
00:09:05,879 --> 00:09:08,173
‏ربما وصل الأحمق إلى التجربة قبلي.‏

104
00:09:09,674 --> 00:09:13,428
‏‏-‏ مهلًا!‏ أتلك هي التجربة؟
‏‏-‏ مضحك جدًا.‏

105
00:09:13,511 --> 00:09:16,598
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ أنا أعني ذلك فعلًا!‏
‏‏-‏ لن أنخدع بذلك.‏

106
00:09:18,850 --> 00:09:20,477
‏لم تكن تمزح.‏

107
00:09:21,895 --> 00:09:24,356
‏هل اكتشفت ذلك بنفسك يا زعنفة السمكة؟

108
00:09:25,315 --> 00:09:26,524
‏مسدسي!‏

109
00:09:26,608 --> 00:09:29,778
‏شطيرتي!‏ ستعيشين.‏ بعض الخس الطازج،‏

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,322
‏ونقل دم وتصبحين بخير.‏

111
00:09:32,822 --> 00:09:34,407
‏لا!‏

112
00:09:35,158 --> 00:09:36,284
‏من الذي قد يفعل ذلك؟

113
00:09:36,368 --> 00:09:39,454
‏من الذي يملك تلك الشرارات ليدمر مخيمنا؟

114
00:09:39,537 --> 00:09:43,041
‏مخلوق واحد فقط في الكون.‏ المسخ!‏

115
00:09:43,792 --> 00:09:46,169
‏لقد كان حملًا علي لفترة طويلة.‏

116
00:09:46,252 --> 00:09:48,838
‏سوف أدمره!‏

117
00:09:57,222 --> 00:10:00,308
‏ممتاز.‏ سأنال منك أيها الأحمق!‏

118
00:10:15,949 --> 00:10:17,367
‏ماذا؟

119
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
‏‏-‏ لا!‏
‏‏-‏ لا تقلقي.‏

120
00:10:23,998 --> 00:10:29,129
‏626 غير قابل للتدمير تمامًا.‏

121
00:10:29,212 --> 00:10:30,755
‏غالبًا.‏

122
00:10:33,925 --> 00:10:35,844
‏أيها المسخ الشرير الصغير!‏

123
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
‏توقفا!‏

124
00:10:39,514 --> 00:10:44,352
‏لم يفعل أي منكما أي شيء.‏
‏إنه ذلك المخلوق بأعلى!‏

125
00:10:46,604 --> 00:10:47,981
‏ما هذا؟

126
00:10:48,064 --> 00:10:51,735
‏هل هو روح شريرة؟ شيطان الكهوف؟

127
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
‏إنه التجربة 619!‏

128
00:10:54,696 --> 00:10:58,491
‏أظن أنني عرفت سبب كرات البلازما المتفجرة.‏

129
00:10:58,575 --> 00:11:01,161
‏619!‏ مرحبًا!‏

130
00:11:01,244 --> 00:11:03,955
‏من فضلك لا تطلق النيران على عبقري الشر!‏

131
00:11:08,376 --> 00:11:10,795
‏إن 619 يعاني من اضطراب السلوك.‏

132
00:11:10,879 --> 00:11:15,925
‏ضبط السلوك هو تخصصنا.‏ أحضره يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:11:17,969 --> 00:11:18,970
‏لا،‏ لن تفعل.‏

134
00:11:30,732 --> 00:11:32,150
‏لماذا تضحك؟

135
00:11:32,233 --> 00:11:36,529
‏حسنًا،‏ لأن 619 يعد عمل عبقري في الشر!‏

136
00:11:36,613 --> 00:11:41,034
‏قدر نارية شريرة.‏ قاسية.‏ لا تنضب.‏

137
00:11:41,117 --> 00:11:44,162
‏يمكن أن نظل هنا لسنوات!‏

138
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
‏أكره هذا عندما تؤذي مخلوقات الشر بعضها.‏

139
00:11:50,418 --> 00:11:51,670
‏هل هذه هي اللعنة!‏

140
00:11:51,753 --> 00:11:55,465
‏سينتهي بنا الأمر كقطع خبر محمص متفحمة!‏

141
00:11:55,548 --> 00:11:56,633
‏خبر محمص.‏

142
00:12:01,388 --> 00:12:03,181
‏لقد تراجعت فقط لأنك فعلت ذلك.‏

143
00:12:04,766 --> 00:12:10,188
‏حسنًا،‏ لم تسر الأمور كما خططنا
‏لها،‏ ولكن قد تكون أسوأ.‏

144
00:12:10,271 --> 00:12:14,651
‏أسوأ من أن نحتجز تحت تلك الصخرة
‏وعالقين بتلك الجزيرة الملعونة؟

145
00:12:14,734 --> 00:12:16,111
‏بدون طعام وماء؟

146
00:12:16,194 --> 00:12:19,614
‏لا تنسوا،‏ 619 منتظر أن يفجرنا إلى أشلاء.‏

147
00:12:19,698 --> 00:12:21,908
‏والشمس تغيب.‏

148
00:12:21,991 --> 00:12:25,120
‏حسنًا،‏ يمكننا أن نصاب بمرض معد خطير.‏

149
00:12:26,621 --> 00:12:28,289
‏نحتاج فقط لأن نفكر.‏

150
00:12:28,373 --> 00:12:32,002
‏نحتاج إلى طعام ودفء لنستطيع العيش.‏

151
00:12:32,085 --> 00:12:35,046
‏لذا يجب أن نتعاون مع بعضنا البعض.‏

152
00:12:37,632 --> 00:12:41,845
‏يرفض 626 التعاون مع الوحش الشرير.‏

153
00:12:41,928 --> 00:12:44,139
‏إنه يقول أنه سوف يوفر الطعام والدفء.‏

154
00:12:44,222 --> 00:12:46,850
‏أنا لن أقبل مساعدة من مسخ.‏

155
00:12:46,933 --> 00:12:50,603
‏كعضو من أعضاء المخلوقات الرفيعة،‏
‏سأقوم بذلك بنفسي!‏

156
00:12:55,942 --> 00:13:00,071
‏مهلًا،‏ مهلًا.‏ يبدو أن لدينا منافسة
‏صغيرة على البقاء!‏

157
00:13:00,155 --> 00:13:04,659
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ في مواجهة صغيري،‏ وجهًا لوجه،‏

158
00:13:04,743 --> 00:13:06,661
‏وهذا يعني أننا لا يمكننا عمل شيء!‏

159
00:13:10,206 --> 00:13:13,126
‏طعام!‏ الوحش الصغير حصل على طعام!‏

160
00:13:23,428 --> 00:13:28,767
‏انتظروا.‏ أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏
‏المورد العظيم،‏ يقدم لكم…‏‏‏ مهلًا!‏

161
00:13:30,685 --> 00:13:33,563
‏‏-‏ وداعًا!‏
‏‏-‏ لن نحصل على عشاء.‏

162
00:13:33,646 --> 00:13:36,149
‏ربما نستطيع الحصول على نار على الأقل.‏

163
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
‏عمل جيد يا رفاق.‏

164
00:13:54,292 --> 00:13:58,129
‏الآن حل الظلام،‏ ونحن نشعر بالبرد والجوع.‏

165
00:13:58,213 --> 00:14:00,340
‏وملعونين.‏ لا تنسي أننا ملعونين.‏

166
00:14:00,423 --> 00:14:05,887
‏وكل هذا بسبب أن كلا منكما
‏يظن أن الآخر شرير.‏

167
00:14:05,970 --> 00:14:08,306
‏انتظروا.‏ أنا…‏‏‏

168
00:14:08,390 --> 00:14:12,686
‏على الأقل تجربة الشر خاصتي
‏لم تهاجم لبعض الوقت.‏

169
00:14:18,400 --> 00:14:22,404
‏آسف،‏ لكنه مصمم لإحداث الدمار والبؤس.‏

170
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
‏على الأقل له عذره.‏

171
00:14:29,536 --> 00:14:32,497
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟ أي أحد؟

172
00:14:34,290 --> 00:14:37,335
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏دافيد‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:14:37,419 --> 00:14:39,713
‏هل ستأتين لمساعدتي في إعداد ‏‏"‏‏‏‏لوا‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:14:40,380 --> 00:14:42,674
‏لقد ذهبت ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏نيهاو‏‏"‏‏‏‏ مع الغرباء.‏

175
00:14:42,757 --> 00:14:47,345
‏كان من المفترض أن تعود إلى المنزل
‏الآن،‏ ولكنها لم تفعل،‏ لذا…‏‏‏

176
00:14:47,429 --> 00:14:49,389
‏‏-‏ مهمة إنقاذ؟
‏‏-‏ بينجو.‏

177
00:14:54,811 --> 00:14:59,024
‏لماذا لا يأتي هذا المخلوق
‏إلى أسفل ويفجرنا؟

178
00:14:59,107 --> 00:15:01,985
‏لأننا نفوقه عددًا.‏

179
00:15:02,068 --> 00:15:07,282
‏ولكن 619 هدفه محدد وليس به
‏أي رأفة في تفجير أهدافه!‏

180
00:15:07,365 --> 00:15:09,868
‏أمن المفترض أن يجعلنا ذلك نشعر بحال أفضل؟

181
00:15:09,951 --> 00:15:14,789
‏أقول فقط بكل فخر
‏إن عاجلًا أو آجلًا سوف يقتلنا 619،‏

182
00:15:14,873 --> 00:15:16,332
‏واحدًا تلو الآخر!‏

183
00:15:18,460 --> 00:15:19,586
‏واحدًا تلو الآخر؟

184
00:15:19,669 --> 00:15:24,257
‏سيقضي علينا واحد تلو الآخر بالموت
‏حرقًا،‏ حتى يظل واحدًا منا بمفرده.‏

185
00:15:24,341 --> 00:15:27,927
‏حسنًا،‏ لن يكون أنا!‏
‏أليس كذلك يا ثمرة جوز الهند؟

186
00:15:28,011 --> 00:15:32,307
‏ثمرة جوز الهند نشأت على الجزيرة المحظورة
‏وتعرف أسرار اللعنة الشريرة!‏

187
00:15:33,099 --> 00:15:36,770
‏الفاكهة الغريبة تعرف معلومات سرية؟
‏دعني أرى.‏ اعطني إياها.‏

188
00:15:36,853 --> 00:15:40,315
‏ابتعد عن ثمرة جوز الهند!‏ نحن لدينا خطة.‏

189
00:15:40,398 --> 00:15:42,692
‏لن نبقى هنا لثانية أخرى.‏

190
00:15:42,776 --> 00:15:44,402
‏اجر يا ثمرة جوز الهند،‏ اجر!‏

191
00:15:44,486 --> 00:15:47,864
‏اهربي من الجزيرة المحظورة!‏

192
00:15:55,580 --> 00:15:58,166
‏هذه إهانة.‏

193
00:15:58,249 --> 00:16:01,127
‏‏-‏ ولعنة شريرة.‏
‏‏-‏ انسوا أمر اللعنة.‏

194
00:16:01,211 --> 00:16:03,797
‏هذا المخلوق سوف يشوينا

195
00:16:03,880 --> 00:16:07,509
‏إلا إذا وضعنا خلافاتنا
‏جانبًا وفكرنا في خطة.‏

196
00:16:10,470 --> 00:16:12,722
‏حسنًا.‏ لكن أنا سأقود المجموعة.‏

197
00:16:14,099 --> 00:16:18,353
‏اتبعوا ثمرة جوز الهند،‏ وسوف يتم إنقاذكم!‏

198
00:16:18,895 --> 00:16:20,188
‏سنقوم بالتصويت.‏

199
00:16:20,271 --> 00:16:23,108
‏ارفعوا أيديكم إن كنتم
‏تريدون ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ هو القائد.‏

200
00:16:26,444 --> 00:16:27,862
‏نعم!‏ أنا القائد.‏

201
00:16:27,946 --> 00:16:31,783
‏ارفوا أيديكم إن كنتم
‏تريدون ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ هو القائد.‏

202
00:16:34,077 --> 00:16:38,164
‏آسف،‏ أيها الضخم،‏
‏ولكن حصل كل منكما على تصويت واحد.‏

203
00:16:38,248 --> 00:16:39,374
‏تعادلتما.‏

204
00:16:39,457 --> 00:16:41,626
‏‏-‏ سأصوت للفتاة الصغيرة.‏
‏‏-‏ ماذا؟

205
00:16:41,710 --> 00:16:43,461
‏بربك،‏ الفتاة منظمة ومدركة للأمور.‏

206
00:16:43,545 --> 00:16:47,882
‏‏-‏ حسنًا،‏ هل الجميع موافق على الطفلة؟
‏‏-‏ غيرنا أنا وثمرة جوز الهند رأينا.‏

207
00:16:47,966 --> 00:16:49,718
‏لقد اخترنا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:16:51,553 --> 00:16:54,264
‏‏-‏ يبدو أن لدينا فائز.‏
‏‏-‏ اسمعوا.‏

209
00:16:54,347 --> 00:16:56,099
‏قائد سابق في الاتحاد المجرّي

210
00:16:56,182 --> 00:16:59,269
‏لن يأخذه أوامره من كائن أرضي حديث الولادة!‏

211
00:16:59,352 --> 00:17:01,062
‏أطالب بإعادة التصويت!‏

212
00:17:01,146 --> 00:17:04,524
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ لقد تكلمت المجموعة.‏

213
00:17:06,776 --> 00:17:08,445
‏تبًا.‏

214
00:17:08,528 --> 00:17:12,699
‏حسنًا،‏ لابد وأن لهذا المخلوق
‏الناري نقطة ضعف،‏

215
00:17:12,782 --> 00:17:17,912
‏‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ مع المياه.‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ مياه.‏ نعم!‏

216
00:17:17,996 --> 00:17:21,332
‏ربما لو ابتلت أنف 619،‏

217
00:17:21,416 --> 00:17:24,085
‏‏-‏ فلن يطلق النار لفترة.‏
‏‏-‏ حسنًا،‏

218
00:17:24,169 --> 00:17:27,589
‏لن ينزل المخلوق الناري
‏حتى يتأكد من أن المكان آمن.‏

219
00:17:27,672 --> 00:17:32,135
‏إذا هذا ما سنفعله.‏ سوف نعمل سويًا.‏

220
00:17:32,218 --> 00:17:34,637
‏حسنًا،‏ اثبت يا ابن العم،‏ هيا،‏ هيا.‏

221
00:17:34,721 --> 00:17:36,848
‏لا تسقطها.‏ هيا،‏ أسرع،‏ أسرع.‏

222
00:17:39,059 --> 00:17:42,062
‏بالضبط أيها الضخم.‏ هيا.‏ إنها مجهود جماعي.‏

223
00:17:42,145 --> 00:17:43,605
‏أبذل قصارى جهدك فيه.‏

224
00:17:43,688 --> 00:17:47,275
‏نعم،‏ يا ثمرة الجوز،‏ أعلم أنه كان سيكون
‏أفضل بإبر حياكة حقيقية،‏

225
00:17:47,359 --> 00:17:50,195
‏ولكننا محتجزين على جزيرة نائية الآن!‏

226
00:17:50,278 --> 00:17:53,406
‏هيا،‏ خذ الأمر ببساطة يا ذا العين الواحدة.‏

227
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
‏الفريق هنا معك،‏ على الأخص هو.‏

228
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
‏إنه كبير ليشكل فريق وحده فقط.‏

229
00:17:58,370 --> 00:18:01,456
‏أنا أستمتع بوقتي.‏ جديًا،‏ ولكنه عمل جيد.‏

230
00:18:01,539 --> 00:18:05,960
‏وأنت،‏ تحاولين…‏‏‏ عمل شيء سهل للغاية.‏
‏لا تكترثي.‏

231
00:18:06,795 --> 00:18:10,715
‏إنه أفضل شيء رأيته على الإطلاق.‏

232
00:18:10,799 --> 00:18:13,635
‏وأفضل جزء أننا فعلناه كفريق.‏

233
00:18:13,718 --> 00:18:16,471
‏الجميع شارك.‏ هل تشعرون بالحب؟

234
00:18:16,554 --> 00:18:19,974
‏الجميع شارك عداك أنت.‏

235
00:18:20,058 --> 00:18:23,395
‏ما نحتاجه الآن هو طعم.‏

236
00:18:25,230 --> 00:18:27,982
‏نعم،‏ آسف،‏ ليس حبًا.‏ ربما حرقة في المعدة.‏

237
00:18:28,066 --> 00:18:29,109
‏هلاّ نظرت للوقت؟

238
00:18:36,491 --> 00:18:37,909
‏قمة المتعة.‏

239
00:18:37,992 --> 00:18:41,496
‏نحن جميعًا نهرب على ذلك الطوف الآن.‏

240
00:18:41,579 --> 00:18:45,667
‏لن يستطيع فأر الكهوف
‏الذي يقذف النار أن يوقفنا.‏

241
00:18:48,420 --> 00:18:50,046
‏ونحن نرحل من هنا.‏

242
00:19:07,230 --> 00:19:08,732
‏مفاجأة!‏

243
00:19:10,650 --> 00:19:12,068
‏نلنا منك!‏

244
00:19:15,405 --> 00:19:17,657
‏ثمرة جوز شجاعة.‏

245
00:19:17,741 --> 00:19:20,326
‏لن تضيع تضحيتك هباء.‏

246
00:19:20,410 --> 00:19:23,496
‏إذا وصل إلى هذا الكهف وجف،‏
‏تلك ستكون نهايتنا.‏

247
00:19:24,497 --> 00:19:28,752
‏هذا جنون…‏‏‏ جنون كاف لأن ينجح.‏

248
00:19:38,178 --> 00:19:40,305
‏‏-‏ أمسكت بك.‏
‏‏-‏ عمل جيد.‏

249
00:19:40,388 --> 00:19:44,517
‏حسنًا،‏ كان هذا خصيصًا
‏للإمساك بالمخلوق…‏‏‏ بالتجربة.‏

250
00:19:44,601 --> 00:19:46,394
‏أي إنقاذ كان مجرد صدفة.‏

251
00:19:48,146 --> 00:19:51,775
‏ولكن على الرغم من اختلافكما
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ مثل فرانكشتاين والرجل الذئب

252
00:19:51,858 --> 00:19:53,526
‏تعاونتما معًا كفريق.‏

253
00:20:00,784 --> 00:20:04,996
‏أغرب عن وجهي أيها الأحمق.‏
‏نحن لسنا فريق،‏ وسأفوز بتلك الجولة.‏

254
00:20:05,080 --> 00:20:07,165
‏سوف ألكمك بمنتهى القوة.‏

255
00:20:09,542 --> 00:20:12,170
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ طيب.‏ في مكان ما.‏

256
00:20:14,631 --> 00:20:17,759
‏نعم،‏ ربما في إصبع قدمه.‏

257
00:20:18,301 --> 00:20:22,180
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فخورة جدًا بك.‏

258
00:20:25,850 --> 00:20:29,938
‏هنا!‏ خذونا من تلك الجزيرة
‏الشريرة الملعونة!‏

259
00:20:31,064 --> 00:20:36,069
‏آسفة أننا تأخرنا على العشاء.‏
‏هناك شيء شرير وملعون و…‏‏‏

260
00:20:36,152 --> 00:20:40,448
‏‏-‏ توقفي عن الكلام.‏ اصعدي على القارب.‏
‏‏-‏ لا تمانعي إذا فعلت.‏

261
00:20:40,532 --> 00:20:43,451
‏ولكن شخص بحجمي سيحتاج إلى هاتين الدراجتين.‏

262
00:20:43,535 --> 00:20:46,621
‏لا تدعيني أجبرك على تركهم.‏

263
00:20:47,872 --> 00:20:51,459
‏أترى الآن،‏ إذا كنت طلبت بشكل لطيف…‏‏‏

264
00:20:51,543 --> 00:20:56,464
‏أعلم أنه توجد طيبة فيك يا ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏ولكن طالما تتصرف كشخص شرير،‏

265
00:20:56,548 --> 00:20:59,634
‏سنعاملك أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ كشخص شرير.‏

266
00:21:00,468 --> 00:21:03,304
‏لن تتركونا هنا،‏ أليس كذلك؟ وحدنا؟

267
00:21:03,388 --> 00:21:06,433
‏‏-‏ بدون شطائر؟
‏‏-‏ سنوصلكم.‏

268
00:21:06,516 --> 00:21:10,645
‏ولكن يجب أن تعطونا المخلوق
‏الناري في المقابل.‏

269
00:21:12,397 --> 00:21:16,443
‏فعلتيها يا ثمرة الجوز.‏ أخيرًا
‏هربت من الجزيرة المحظورة.‏

270
00:21:16,526 --> 00:21:20,196
‏بالرغم من اللعنة،‏ بالرغم من اللعنة.‏

271
00:21:20,280 --> 00:21:23,450
‏لا تُسمى ‏‏"‏‏‏‏نياهو‏‏"‏‏‏‏ الجزيرة
‏المحظورة بسبب اللعنة.‏

272
00:21:23,533 --> 00:21:26,536
‏إنها محظورة لأنك تحتاج إلى دعوة لزيارتها.‏

273
00:21:26,619 --> 00:21:28,204
‏ليست لعنة؟

274
00:21:29,956 --> 00:21:32,500
‏بالطبع!‏ كنت أعلم ذلك طوال الوقت.‏

275
00:21:47,432 --> 00:21:49,351
‏عمل جيد ‏‏"‏‏‏‏سبلوديهد‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
‏أنت تتآلف مع ‏‏"‏‏‏‏لوا‏‏"‏‏‏‏ بشكل جيد.‏

277
00:21:57,901 --> 00:22:02,197
‏ماذا عساي أن أقول؟ إنه يحب كل شيء متقن.‏

