﻿1
00:00:56,139 --> 00:00:57,557
‏إلى اللقاء.‏

2
00:01:04,856 --> 00:01:06,900
{\an8}‏إنه يوم رائع لركوب الأمواج،‏ أليس كذلك؟

3
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
{\an8}‏لقد ابتعدت تلك الكرة كثيرًا يا صاح.‏

4
00:01:17,911 --> 00:01:19,829
{\an8}‏ولكنني بالكاد ضربتها يا أخي.‏

5
00:01:23,333 --> 00:01:25,335
‏طابتي!‏

6
00:01:49,025 --> 00:01:50,443
‏أربعون عامًا.‏

7
00:01:50,527 --> 00:01:53,655
‏أربعون عامًا رائعة.‏

8
00:02:03,373 --> 00:02:05,750
‏من تظن نفسك؟

9
00:02:09,254 --> 00:02:11,214
‏في البداية أرسلت لي مخبئًا للجوارب.‏

10
00:02:11,381 --> 00:02:13,466
‏والآن،‏ ترسل لي سارق بودنغ؟

11
00:02:13,550 --> 00:02:17,554
‏ماذا أفعل بهذه التجارب عديمة الفائدة؟

12
00:02:17,637 --> 00:02:19,055
‏أقيم بها حفلة؟

13
00:02:19,139 --> 00:02:22,976
‏تحذير،‏ تم تفعيل الاختبار 303.‏

14
00:02:25,228 --> 00:02:28,064
‏المهمة الأساسية:‏ محو الذاكرة.‏

15
00:02:28,148 --> 00:02:32,318
‏ماذا تنتظر يا ذا الرأس السمين؟

16
00:02:32,402 --> 00:02:35,572
‏إذا استطعت أن أمحو ذاكرة الملايين،‏

17
00:02:35,655 --> 00:02:40,827
‏فسأتمكن من جعل إمبراطورية
‏‏‏"‏‏‏‏غالاكتيك‏‏"‏‏‏‏ مكانًا مضطربًا للغاية.‏

18
00:02:40,910 --> 00:02:41,828
‏أحضره!‏

19
00:02:44,205 --> 00:02:45,498
‏حاضر يا سيدي.‏

20
00:02:48,168 --> 00:02:52,172
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟ هل تعرف ما اليوم؟

21
00:02:55,091 --> 00:02:58,887
‏إنه أفضل يوم في السنة.‏ إنه عيد ميلادي.‏

22
00:03:00,764 --> 00:03:02,766
‏انهض أيها الكسول!‏

23
00:03:04,517 --> 00:03:05,560
‏حسنًا.‏

24
00:03:05,643 --> 00:03:09,481
‏ولكنك لن ترى البالونات وفرقة ‏‏"‏‏‏‏مرياتشي‏‏"‏‏‏‏

25
00:03:09,564 --> 00:03:11,983
‏والكعكة،‏ كعكة جوز الهند.‏

26
00:03:19,115 --> 00:03:20,867
‏تصرف بطبيعية.‏

27
00:03:20,950 --> 00:03:24,454
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ تحب أن تظن أنها تفاجئني.‏

28
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ تعالي إلى المطبخ لتتناولي إفطارك.‏

29
00:03:40,136 --> 00:03:43,848
‏المفاجأة ستكون في المطبخ هذا العام.‏

30
00:03:51,564 --> 00:03:52,607
‏ها هو خبزك.‏

31
00:03:52,691 --> 00:03:56,027
‏أنا آسفة،‏ كنت سأزيل الأجزاء المحروقة،‏
‏ولكنني تأخرت على العمل.‏

32
00:03:56,111 --> 00:03:58,947
‏ألم تنسي شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:03:59,739 --> 00:04:03,451
‏نعم.‏ عصير البرتقال.‏ ها هو ذا.‏

34
00:04:13,378 --> 00:04:15,547
‏خبز محمص.‏

35
00:04:17,132 --> 00:04:20,135
‏لا يوجد وقت لتناول الإفطار.‏
‏يجب أن نقوم بالتسوق.‏

36
00:04:20,218 --> 00:04:24,514
‏هل ستقومان بالتسوق لشخص معين؟

37
00:04:24,597 --> 00:04:26,182
‏نعم.‏ لي أنا.‏

38
00:04:27,600 --> 00:04:31,062
‏هناك هدايا مجانية عند شرائك
‏من ‏‏"‏‏‏‏مومو مارت‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:04:31,855 --> 00:04:35,275
‏لقد نسوا جميعًا،‏ حتى أختي.‏

40
00:04:36,067 --> 00:04:36,985
‏حسنًا.‏

41
00:04:40,155 --> 00:04:42,615
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏‏-‏ سأنام.‏

42
00:04:42,699 --> 00:04:47,162
‏كلا،‏ لن تنام.‏ ستساعدني للتخطيط لحفلتي.‏

43
00:04:47,245 --> 00:04:52,625
‏ستكون فيها كعكة وهدايا وفرقة ‏‏"‏‏‏‏مرياتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:04:52,709 --> 00:04:55,712
‏و‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ ليست مدعوة لهذه الحفلة.‏

45
00:04:55,795 --> 00:04:58,923
‏سيكون هناك شاي وبسكوت ليمون.‏

46
00:04:59,007 --> 00:05:00,050
‏‏‏"‏‏‏‏حفلة عيد ميلاد (ليلو)‏‏"‏‏‏‏

47
00:05:00,133 --> 00:05:02,719
‏لا تنسوا أن تحضروا دراجاتكم البخارية.‏

48
00:05:04,804 --> 00:05:09,267
‏أعرف أنكم ستكونوا متعبين بعد الانتهاء
‏من العمل،‏ ولكنكم يجب أن تأتوا.‏

49
00:05:10,310 --> 00:05:13,021
‏ألن يكون عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ أيضًا؟

50
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
‏نعم.‏

51
00:05:17,859 --> 00:05:19,235
‏ما هذا؟

52
00:05:19,319 --> 00:05:23,490
‏إنها دعوة لأكبر حفلة في الجزيرة.‏

53
00:05:23,573 --> 00:05:27,202
‏ماذا ستقدمين للعشاء،‏ فئران؟

54
00:05:33,291 --> 00:05:38,880
‏حسنًا،‏ ولكنكن ستفوتن عرضي
‏عن مومياوات العصر الحديث.‏

55
00:05:40,757 --> 00:05:41,883
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

56
00:05:42,467 --> 00:05:46,137
‏يا إلهي.‏ ليس يوم عيد ميلادي.‏

57
00:05:47,722 --> 00:05:49,099
‏‏‏"‏‏‏‏ألعاب‏‏"‏‏‏‏

58
00:05:49,891 --> 00:05:52,060
‏عد إلى هنا أيها الطائر البغيض.‏

59
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
‏كيف سنمسك به؟

60
00:06:13,164 --> 00:06:15,709
‏ما المشكلة؟ ألا تستطيع التحليق؟

61
00:06:20,588 --> 00:06:22,465
‏من الذي تجرأ ورمى ذلك علي؟

62
00:06:22,549 --> 00:06:24,718
‏أنا أيها الغبي الكبير.‏

63
00:06:24,801 --> 00:06:28,847
‏لن تنجح حيلتك في تضليلي
‏هذه المرة،‏ أيتها الفتاة.‏

64
00:06:28,930 --> 00:06:30,473
‏هذا المخلوق لي…‏‏‏

65
00:06:31,808 --> 00:06:33,685
‏‏-‏ هل نعتني بـ‏‏"‏‏‏‏الغبي الكبير‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ نعم.‏

66
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
‏أخبرتك ألا تدعينني بذلك مرة أخرى.‏

67
00:06:35,979 --> 00:06:38,481
‏‏-‏ لم تفعل.‏
‏‏-‏ بل فعلت.‏

68
00:06:50,577 --> 00:06:51,494
‏أنت!‏

69
00:06:56,416 --> 00:06:58,918
‏كبر الحجم له مزاياه.‏

70
00:07:19,272 --> 00:07:21,358
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:07:25,904 --> 00:07:29,449
‏‏-‏ اتركوه أيها الأقزام.‏
‏‏-‏ نحن من أمسكنا به في النهاية.‏

72
00:07:29,532 --> 00:07:33,953
‏إنه لنا.‏ اتركه.‏

73
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
‏من أنتم؟

74
00:07:46,966 --> 00:07:48,259
‏من أنا؟

75
00:07:53,139 --> 00:07:55,225
‏ماذا أفعل هنا؟

76
00:07:56,184 --> 00:07:57,644
‏ومن أنتم؟

77
00:07:57,727 --> 00:08:02,232
‏أنا…‏‏‏ في الحقيقة لا أعرف من أنا.‏

78
00:08:02,315 --> 00:08:04,067
‏من أنت؟

79
00:08:08,613 --> 00:08:13,702
‏إنه مشوش أكثر منا.‏ إنه يتحدث بلغة مختلفة.‏

80
00:08:13,785 --> 00:08:16,705
‏لا بأس أيها الصغير.‏ لا…‏‏‏

81
00:08:16,788 --> 00:08:19,290
‏احترس!‏ إنه وحش.‏

82
00:08:36,182 --> 00:08:40,061
‏أعتقد أن له علاقة بفقداننا الذاكرة.‏

83
00:08:40,145 --> 00:08:41,521
‏لا شك.‏

84
00:08:45,108 --> 00:08:46,901
‏يجب أن نتعاون معًا.‏

85
00:08:48,611 --> 00:08:51,489
‏ربما يمكن أن نساعد بعضنا البعض
‏لاكتشاف هويتنا.‏

86
00:08:52,282 --> 00:08:53,783
‏أنت ضخم للغاية.‏

87
00:08:53,867 --> 00:08:59,581
‏‏-‏ أنت ترتدي زيًا ولديك قراب مسدس…‏‏‏
‏‏-‏ وسلاح.‏

88
00:08:59,664 --> 00:09:04,085
‏أنت تبدو كضابط حكومي.‏

89
00:09:04,169 --> 00:09:09,049
‏نعم.‏ لقد تذكرت.‏ أنا ضابط شرطة.‏

90
00:09:09,132 --> 00:09:12,093
‏أعتقد أن هذه المدينة تعج بالجريمة.‏

91
00:09:12,761 --> 00:09:16,598
‏ربما كان ذلك المخلوق الأزرق
‏مجرمًا خطيرًا فارًا من العدالة،‏

92
00:09:16,681 --> 00:09:20,602
‏‏-‏ وأنت كنت تحاول الامساك به.‏
‏‏-‏ شجاعتي تدهشني.‏

93
00:09:20,685 --> 00:09:22,854
‏يا ترى أين ذهب ذلك المجرم الصغير.‏

94
00:09:33,448 --> 00:09:34,908
‏لا يوجد أي أثر له.‏

95
00:09:37,243 --> 00:09:42,624
‏انظر،‏ وجدت هذا في جيبي.‏ إنه دليل.‏

96
00:09:42,707 --> 00:09:45,877
‏من الأفضل أن تريه لي.‏
‏أنا مدرب على هذه الأشياء.‏

97
00:09:47,337 --> 00:09:50,173
‏‏‏"‏‏‏‏أنت مدعو لحفلة عيد ميلاد (ليلو).‏‏‏"‏‏‏‏

98
00:09:51,508 --> 00:09:53,343
‏هذا يعني شيئًا واحدًا.‏

99
00:09:53,426 --> 00:09:57,097
‏نحن مدعوان لحفلة عيد ميلاد فتاة
‏تُدعى ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:09:57,180 --> 00:10:00,517
‏هذا محتمل،‏ أو ربما يكون
‏هذا جزء من خطة محكمة

101
00:10:00,600 --> 00:10:02,435
‏من أشرار المدينة للقبض علي.‏

102
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
‏فمن الواضح أنني أمثّل قوة القانون الهائلة.‏

103
00:10:05,313 --> 00:10:10,819
‏أو قد لا تكون مؤامرة،‏ قد تكون حفلة،‏

104
00:10:10,902 --> 00:10:13,613
‏ونحن اشترينا الحيوان الأليف كهدية للفتاة.‏

105
00:10:13,697 --> 00:10:17,367
‏كلا،‏ حدسي البوليسي يخبرني بأنها مكيدة.‏

106
00:10:17,450 --> 00:10:21,371
‏المجرم الهارب هو مفتاح اللغز.‏
‏يجب أن نتعقبه.‏

107
00:10:22,247 --> 00:10:26,668
‏‏-‏ هل ترى أي شيء؟
‏‏-‏ كلا.‏ مهلًا.‏

108
00:10:26,751 --> 00:10:28,837
‏توقف باسم…‏‏‏ القانون؟

109
00:10:28,920 --> 00:10:31,423
‏إنه سوق تجاري.‏

110
00:10:37,345 --> 00:10:40,849
‏ماذا ينبغي أن يدعو أحدنا الآخر؟

111
00:10:42,600 --> 00:10:45,520
‏أعتقد أنه بطبيعتي التبصرية
‏يمكنني أن أتنبأ باسمك الحقيقي.‏

112
00:10:45,603 --> 00:10:46,354
‏حقًا؟

113
00:10:47,689 --> 00:10:49,357
‏‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا هو اسمك.‏

114
00:10:51,192 --> 00:10:52,402
‏هل أنت متأكد؟

115
00:10:52,485 --> 00:10:56,698
‏‏-‏ أنا لا أخطئ أبدًا.‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ دعني أخمن اسمك.‏

116
00:10:57,824 --> 00:11:00,827
‏يناسبك اسم ‏‏"‏‏‏‏ليونارد‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:11:01,536 --> 00:11:02,704
‏هل أستطيع أن أدعوك ‏‏"‏‏‏‏ليني‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:11:04,414 --> 00:11:07,792
‏كنت أعتقد أن اسمي ‏‏"‏‏‏‏آيس‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:11:07,876 --> 00:11:09,586
‏دعينا نستمر في البحث عن المجرم.‏

120
00:11:09,836 --> 00:11:12,297
‏‏‏"‏‏‏‏ليني‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد ربحت سفينة إضافية.‏

121
00:11:17,302 --> 00:11:18,803
‏ابقي هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:11:18,887 --> 00:11:21,723
‏هل تريد أن أهزمك.‏ نعم.‏

123
00:11:22,557 --> 00:11:25,185
‏‏-‏ لقد أمسكت بك أيها المجرم.‏
‏‏-‏ النجدة!‏

124
00:11:26,019 --> 00:11:27,145
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏ليني‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:11:27,228 --> 00:11:30,774
‏إنه ليس المجرم.‏ إنه مجرد طفل.‏

126
00:11:30,857 --> 00:11:34,277
‏‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنني على دراية
‏بالمجرمين أكثر منك.‏

127
00:11:35,111 --> 00:11:36,696
‏عذرًا أيها الصبي.‏

128
00:11:43,703 --> 00:11:45,288
‏لا يوجد أي أثر للمجرم.‏

129
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
‏ربما ذهب إلى هناك لتلوين الفخار.‏

130
00:11:49,167 --> 00:11:50,335
‏‏‏"‏‏‏‏لونها بنفسك‏‏"‏‏‏‏

131
00:11:51,294 --> 00:11:54,089
‏أعتقد أنك أنت من تريدين تلوين الفخار.‏

132
00:11:57,008 --> 00:12:00,261
‏يجب أن أعترف أن هذا أكثر إمتاعًا مما توقعت.‏

133
00:12:01,846 --> 00:12:03,264
‏‏‏"‏‏‏‏أعظم شرطي في العالم‏‏"‏‏‏‏

134
00:12:05,934 --> 00:12:08,186
‏‏‏"‏‏‏‏أعظم شرطي في العالم؟‏‏"‏‏‏‏

135
00:12:08,269 --> 00:12:09,688
‏هذا أنت يا ليني.‏

136
00:12:12,524 --> 00:12:13,400
‏المجرم.‏

137
00:12:15,777 --> 00:12:16,861
‏‏‏"‏‏‏‏مثلجات‏‏"‏‏‏‏

138
00:12:22,617 --> 00:12:24,619
‏ليس بهذه السرعة أيها الشرير.‏

139
00:12:26,705 --> 00:12:27,872
‏توقف وإلا أطلقت النار!‏

140
00:12:29,207 --> 00:12:32,210
‏تحمل عواقب ذلك يا ذا الفراء
‏لأنك أصبحت خطرًا على المجتمع.‏

141
00:12:36,464 --> 00:12:38,133
‏أحسنت أيها الشرطي.‏

142
00:12:38,216 --> 00:12:40,885
‏أعظم شرطي في العالم.‏ هذا أنا.‏

143
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
‏اتركه أيها الوحشي.‏

144
00:12:46,891 --> 00:12:48,893
‏أنت لا تخيفنا.‏

145
00:12:48,977 --> 00:12:52,981
‏أعطنا الوحش الصغير
‏وإلا قذفناك بالمزيد من المثلجات.‏

146
00:12:53,064 --> 00:12:55,984
‏وإن لم يفلح ذلك،‏ فسنقوم باستدعاء الشرطة.‏

147
00:12:56,067 --> 00:12:57,819
‏أنا الشرطة يا سيدتي.‏

148
00:12:57,902 --> 00:13:00,405
‏حسنًا،‏ ابتعدوا عنه.‏

149
00:13:00,488 --> 00:13:04,743
‏أنتم تتدخلون في مهام الشرطة.‏

150
00:13:04,826 --> 00:13:08,163
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنت على ما يرام؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:13:08,621 --> 00:13:11,666
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أم أنا كذلك؟

152
00:13:13,335 --> 00:13:15,420
‏إنه الاختبار 303.‏

153
00:13:15,503 --> 00:13:18,715
‏نعم،‏ الاختبار 303.‏

154
00:13:18,798 --> 00:13:20,842
‏حسنًا،‏ الآن يبدو كل هذا منطقي.‏

155
00:13:20,925 --> 00:13:24,846
‏هل تعتقد أنني أستطيع تمييز
‏كل وحوشك الـ626 بالأرقام؟

156
00:13:25,263 --> 00:13:27,682
‏ماذا يفعل ذلك الوحش؟

157
00:13:27,766 --> 00:13:30,101
‏إنه مصمم ليمحو الذاكرة.‏

158
00:13:30,185 --> 00:13:32,979
‏هل صممت وحشًا يتسبب في فقدان الذاكرة؟

159
00:13:34,022 --> 00:13:38,526
‏‏-‏ نعم.‏ ونجحت في ذلك كما هو واضح.‏
‏‏-‏ كرري ما قلته مرة أخرى.‏

160
00:13:38,777 --> 00:13:41,863
‏‏-‏ هل قلت إنني ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ بالطبع.‏

161
00:13:44,699 --> 00:13:48,203
‏أنت 626 وتدعى ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:13:48,286 --> 00:13:51,539
‏أنتم تمسكون بتجاربي،‏ مثل 303،‏

163
00:13:51,623 --> 00:13:54,834
‏وتجدون لهم المكان الذي يناسبهم.‏

164
00:13:54,918 --> 00:13:56,127
‏وهل يقوم هو بمساعدتنا؟

165
00:13:57,379 --> 00:13:59,047
‏كلا.‏

166
00:13:59,381 --> 00:14:03,134
‏إنه صائد شرير للتجارب ولكنه غير كفء.‏

167
00:14:03,218 --> 00:14:06,638
‏إنه مكروه من الجميع تقريبًا،‏ أليس كذلك؟

168
00:14:06,721 --> 00:14:08,890
‏نعم،‏ أنا أكرهه كثيرًا.‏

169
00:14:13,144 --> 00:14:16,648
‏أنا لا أكره ‏‏"‏‏‏‏ليني‏‏"‏‏‏‏.‏ فهو صديقي.‏

170
00:14:16,731 --> 00:14:21,986
‏ثقي بي.‏ 626 هو صديقك
‏ولكن هذا الأحمق هو عدوك اللدود.‏

171
00:14:22,070 --> 00:14:24,155
‏هل أدعى أحمق؟

172
00:14:24,239 --> 00:14:28,118
‏لقد وضعت كلمة سر تمكن الاختبار 303

173
00:14:28,368 --> 00:14:30,662
‏من أن يعيد الذاكرة لضحاياه.‏

174
00:14:30,745 --> 00:14:32,706
‏وكلمة السر هي…‏‏‏

175
00:14:34,708 --> 00:14:38,545
‏‏-‏ أين أنا؟
‏‏-‏ كلا.‏ لقد فقد ذاكرته هو الآخر.‏

176
00:14:38,628 --> 00:14:41,548
‏وهو الوحيد الذي يعرف كلمة السر.‏

177
00:14:41,631 --> 00:14:44,134
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرعي.‏ عودي إلى منزلك!‏

178
00:14:44,217 --> 00:14:47,554
‏قد تكون كلمة السر موجودة في حاسوب ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

179
00:14:48,263 --> 00:14:52,100
‏من أنا؟ ولماذا أرتدي ثوبًا؟

180
00:14:52,809 --> 00:14:57,230
‏أيًا كان السبب،‏ فالثوب يبدو أنيقًا.‏

181
00:14:58,314 --> 00:15:02,902
‏من المفترض أننا أصدقاء.‏
‏هل تعتقد أننا يمكن أن نعمل معًا،‏

182
00:15:03,194 --> 00:15:05,989
‏على الأقل إلى أن نستعيد ذاكرتنا؟

183
00:15:09,200 --> 00:15:10,994
‏حسنًا.‏

184
00:15:11,077 --> 00:15:13,747
‏لا تنسيني.‏ أنا صديقك أيضًا،‏ أتذكرين؟

185
00:15:13,830 --> 00:15:17,667
‏يجب أن تعطيني فرصة.‏
‏أنا أعظم شرطي في العالم.‏

186
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
‏حسنًا يا أحمق.‏ سأعطيك فرصة.‏

187
00:15:23,214 --> 00:15:25,675
‏حتى لو كنت شريرًا في الماضي،‏

188
00:15:25,759 --> 00:15:31,139
‏‏-‏ قد تصبح طيبًا الآن.‏
‏‏-‏ صحيح،‏ أنا طيب الآن.‏ سترين.‏

189
00:15:33,975 --> 00:15:37,687
‏لن يتسع المنزل لحجمك.‏
‏سنذهب نحن للعثور على كلمة السر.‏

190
00:15:38,021 --> 00:15:41,024
‏انتظر هنا وحاول أن تفكر في مكان

191
00:15:41,107 --> 00:15:43,443
‏‏-‏ لتعيش فيه التجربة.‏
‏‏-‏ سأفعل.‏

192
00:15:45,320 --> 00:15:47,822
‏اذهب للطابق العلوي وسأبحث أنا بالأسفل.‏

193
00:15:50,116 --> 00:15:52,869
‏لا تقلق أيها الصغير.‏ سنعثر لك على مكان.‏

194
00:16:01,294 --> 00:16:02,212
‏كلا.‏

195
00:16:02,837 --> 00:16:04,214
‏لقد عثرت عليه.‏

196
00:16:07,092 --> 00:16:09,969
‏‏‏"‏‏‏‏صائد تجارب شرير‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مناف للعقل.‏

197
00:16:10,053 --> 00:16:13,181
‏انظر إلي.‏ أنا لطيف مع كل المخلوقات
‏الصغيرة منها والكبيرة.‏

198
00:16:13,264 --> 00:16:14,891
‏‏‏"‏‏‏‏الغبي الكبير‏‏"‏‏‏‏

199
00:16:19,938 --> 00:16:21,272
‏انظر.‏

200
00:16:21,356 --> 00:16:22,607
‏لقد رسمت ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ صورة لي.‏

201
00:16:22,691 --> 00:16:24,776
‏‏‏"‏‏‏‏الغبي الكبير؟‏‏"‏‏‏‏

202
00:16:26,528 --> 00:16:29,030
‏ربما من الأفضل أن أنسى الماضي.‏

203
00:16:33,201 --> 00:16:34,744
‏لقد عثرنا على كلمة السر.‏

204
00:16:34,828 --> 00:16:39,207
‏إنها…‏‏‏ أين ذهب؟

205
00:16:45,046 --> 00:16:46,798
‏كيف سنجد الأحمق؟

206
00:16:47,215 --> 00:16:48,967
‏نحن حتى لا نعرف أي طريق سلك.‏

207
00:16:53,430 --> 00:16:56,016
‏أيمكنك أن تتعقبه كما يفعل كلب الصيد؟

208
00:16:59,144 --> 00:17:00,645
‏من أنا؟

209
00:17:03,064 --> 00:17:04,232
‏أنا ضائع.‏

210
00:17:08,570 --> 00:17:13,074
‏سأطلق سراحك أيها الكائن الطيب.‏
‏شكرًا لأنك أعطيتني فرصة ثانية.‏

211
00:17:13,158 --> 00:17:16,578
‏كلا،‏ لا تفعل.‏ كيف تركته يذهب؟

212
00:17:16,661 --> 00:17:21,166
‏لا أريد أن أؤذي أحدًا.‏
‏أريد أن أبقى كما أنا.‏

213
00:17:21,249 --> 00:17:25,420
‏الشرطي الحقيقي لا يسمح للجاني بالفرار.‏

214
00:17:28,840 --> 00:17:29,591
‏كلا،‏ انتظرا!‏

215
00:17:40,643 --> 00:17:42,937
‏لن نستطيع أن نلحق به سيرًا على الأقدام.‏

216
00:17:50,403 --> 00:17:53,990
‏لا تقلق.‏ سنملأ السيارة بالوقود
‏قبل أن نعيدها.‏

217
00:18:06,002 --> 00:18:09,547
‏رجاءً توقفوا.‏ اتركوه!‏ لا أريد استرجاع
‏حياتي القديمة المليئة بالشر.‏

218
00:18:14,135 --> 00:18:14,969
‏ها هو ذا.‏

219
00:18:15,887 --> 00:18:17,180
‏كلمة السر!‏

220
00:18:19,474 --> 00:18:23,561
‏‏-‏ لا تقوليها!‏
‏‏-‏ العائلة.‏

221
00:18:26,398 --> 00:18:28,483
‏لا تسألني لماذا أنت مرتدي ثوبًا.‏

222
00:18:28,566 --> 00:18:29,984
‏أنا لا أعرفك.‏

223
00:18:32,612 --> 00:18:35,448
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟ هل هذا أنت؟

224
00:18:35,532 --> 00:18:40,078
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ صديقي ذو العين الواحدة،‏
‏المنتحل شخصية أنثى على الأرض.‏

225
00:18:41,579 --> 00:18:45,125
‏يا لها من راحة!‏
‏لقد عدنا لسابق عهدنا مرة أخرى.‏

226
00:18:45,208 --> 00:18:46,459
‏‏‏"‏‏‏‏جريل‏‏"‏‏‏‏

227
00:18:47,293 --> 00:18:49,295
‏لقد تأخرنا.‏ هيا بنا.‏

228
00:18:50,547 --> 00:18:52,632
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:18:52,716 --> 00:18:56,219
‏‏-‏ لقد عدنا.‏
‏‏-‏ وأنا أيضًا.‏

230
00:18:56,302 --> 00:18:59,305
‏لاستعادة ذلك البغيض
‏الذي كان لي من البداية.‏

231
00:18:59,389 --> 00:19:04,728
‏ما الذي حدث لـ ‏‏"‏‏‏‏لا أريد أن أعود
‏لحياتي القديمة المليئة بالشر‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:19:04,811 --> 00:19:07,063
‏لم أكن أعي ما قلته.‏

233
00:19:23,705 --> 00:19:25,040
‏اركض أيها المخلوق!‏ اركض!‏

234
00:19:32,255 --> 00:19:34,132
‏إنه هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:19:37,719 --> 00:19:41,056
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ كلا.‏ ليس هناك.‏

236
00:19:41,139 --> 00:19:43,475
‏من الأفضل أن تعثر على صديقتك
‏قبل أن تتحول إلى بلورة.‏

237
00:19:44,601 --> 00:19:45,310
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

238
00:20:10,919 --> 00:20:11,628
‏كلا!‏

239
00:20:12,837 --> 00:20:16,883
‏لا تقلقا أيها الصغيران.‏
‏‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ سيعتني به جيدًا.‏

240
00:20:20,553 --> 00:20:25,809
‏لقد فقدنا ذاكرتنا،‏
‏وحصل ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ على الاختبار،‏

241
00:20:26,351 --> 00:20:29,104
‏ولا أحد يتذكر عيد ميلادي.‏

242
00:20:37,112 --> 00:20:39,280
‏عيد ميلاد سعيد.‏

243
00:20:40,115 --> 00:20:42,200
‏لم تكن مضطرًا لأن تصنع لي هدية.‏

244
00:20:42,492 --> 00:20:47,247
‏لقد تذكرت عائلتي،‏ هذه هي أعظم هدية.‏

245
00:20:47,330 --> 00:20:50,208
‏بالرغم من أنهم لم يتذكروا عيد ميلادي.‏

246
00:20:52,794 --> 00:20:54,546
‏مفاجأة.‏

247
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
‏كعكة جوز الهند.‏

248
00:21:04,097 --> 00:21:05,682
‏كنت أظن أنكم نسيتم.‏

249
00:21:05,765 --> 00:21:09,102
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يمكنني أن أنسى عيد ميلادك؟

250
00:21:09,561 --> 00:21:14,024
‏‏-‏ أتذكرين ماذا تعني العائلة؟
‏‏-‏ لا أحد يتم تجاهله.‏

251
00:21:14,107 --> 00:21:15,775
‏‏-‏ ولا أحد يُنتسى.‏
‏‏-‏ ولا أحد يُنتسى.‏

252
00:21:15,859 --> 00:21:19,195
‏نعم.‏ لقد نسيت ذلك الجزء.‏

253
00:21:28,913 --> 00:21:32,709
‏‏-‏ لا زلت منتظرًا.‏ أين هو؟
‏‏-‏ سيصل إليك حالًا يا سيدي.‏

254
00:21:32,792 --> 00:21:36,254
‏لقد مر وقت طويل.‏ أنت مفصول.‏

255
00:21:36,338 --> 00:21:38,465
‏م‏-‏ف‏-‏ص‏-‏و‏-‏ل…‏‏‏

256
00:21:39,132 --> 00:21:41,718
‏مرحبًا،‏ ما هذا؟

257
00:21:44,012 --> 00:21:46,598
‏ماذا؟ ماذا كنت أقول؟

258
00:21:46,681 --> 00:21:49,726
‏‏-‏ من أنا؟
‏‏-‏ أنت تُدعى أحمق.‏

259
00:21:50,060 --> 00:21:52,604
‏أنت مجرم خطير مطلوب في 12 مجرة.‏

260
00:21:52,687 --> 00:21:54,856
‏حقًا؟

261
00:21:54,939 --> 00:21:58,735
‏نعم.‏ ولحسن الحظ أمسكت بك أنا…‏‏‏

262
00:21:58,818 --> 00:22:01,321
‏…‏‏‏الضابط الشرطي ‏‏"‏‏‏‏آيس جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:22:01,404 --> 00:22:02,655
‏‏‏"‏‏‏‏أعظم شرطي في العالم‏‏"‏‏‏‏

