﻿1
00:00:55,930 --> 00:00:57,098
‏وداعًا!‏

2
00:00:57,182 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:10,945 --> 00:01:13,031
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرنا واحدة.‏

4
00:01:16,826 --> 00:01:18,787
{\an8}‏وجلبتموها إلى البيت.‏ رائع.‏

5
00:01:18,870 --> 00:01:23,208
{\an8}‏‏-‏ ما الذي يفعله هذا الوحش الصغير؟
‏‏-‏ هذا ما سنعرفه.‏

6
00:01:24,709 --> 00:01:28,171
{\an8}‏مستحيل!‏ أستطيع أن أسبقك إلى معرفة ذلك.‏

7
00:01:38,348 --> 00:01:42,769
‏لا.‏ لا.‏ رائع،‏ لكن لا.‏

8
00:01:43,728 --> 00:01:46,898
‏‏-‏ وجدتها!‏ إنها…‏‏‏
‏‏-‏ تجربة رقم 032.‏

9
00:01:48,274 --> 00:01:51,986
‏أجل،‏ عرفت أية تجربة كانت منذ البداية.‏

10
00:01:54,864 --> 00:01:59,077
‏‏-‏ تجربة 032 تقول إنك تكذبين.‏
‏‏-‏ وكيف يعرف؟

11
00:01:59,160 --> 00:02:04,290
‏إنه تجربة متخصصة في كشف الكذب.‏
‏كلما كذبت،‏ يطلق رنينًا.‏

12
00:02:04,374 --> 00:02:09,254
‏يرغم الناس على قول الحقيقة
‏ويتسبب في فوضى عارمة.‏

13
00:02:09,337 --> 00:02:13,591
‏‏-‏ هذه عبقرية،‏ أليس كذلك؟
‏‏-‏ وكيف للحقيقة أن تتسبب بالفوضى؟

14
00:02:14,759 --> 00:02:17,012
‏المجتمع يشبه قطعة قماش،‏

15
00:02:17,095 --> 00:02:20,223
‏والكذب هو الخيوط التي تجعلها متماسكة.‏

16
00:02:20,306 --> 00:02:24,602
‏إذا سحبت خيطًا تتهاوى الحضارة.‏

17
00:02:27,188 --> 00:02:30,859
‏قول الحقيقة لا ينجي الناس دائمًا.‏

18
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
‏سأسميك ‏‏"‏‏‏‏كاشف الكذب‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:02:33,653 --> 00:02:37,449
‏وحتى نعثر لك على بيت،‏ يمكنك السكن في بيتي.‏

20
00:02:37,532 --> 00:02:40,744
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ هل نظفت غرفتك؟

21
00:02:41,745 --> 00:02:42,620
‏أجل.‏

22
00:02:48,752 --> 00:02:52,297
‏ستسكنين في سرير ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:02:52,380 --> 00:02:54,841
‏هو الذي أمسك بك على أية حال.‏

24
00:02:56,843 --> 00:02:58,762
‏وأبقيه بعيدًا.‏

25
00:02:58,845 --> 00:03:02,891
‏لا نريد لقميص الحضارة أن يتمزق.‏

26
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
‏هذا صحيح.‏ أجل!‏ أجل!‏

27
00:03:17,322 --> 00:03:18,865
‏‏-‏ أجل،‏ أنا…‏‏‏
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏؟

28
00:03:19,866 --> 00:03:23,370
‏قال شيئًا عن قضاء نهاية الأسبوع
‏في منتجع.‏ أجل.‏

29
00:03:23,453 --> 00:03:28,333
‏هذا غير مقبول.‏
‏أخبر صاحب الوجه المتذبذب كالسمكة

30
00:03:28,416 --> 00:03:32,712
‏أنه لن يحصل على إجازة
‏قبل أن يمسك بكافة التجارب!‏

31
00:03:32,796 --> 00:03:36,049
‏ماذا،‏ هل أصبحت سكرتيرًا له فجأة؟

32
00:03:37,300 --> 00:03:38,343
‏أجل!‏

33
00:03:49,604 --> 00:03:53,566
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هاتفك يرن.‏

34
00:03:54,526 --> 00:04:00,323
‏إنها أمه.‏ تتصل ليل نهار،‏
‏لتطلب منه أن يجد له زوجة.‏

35
00:04:00,865 --> 00:04:05,203
‏‏-‏ زوجة؟ تقصد سيدة يتزوجها؟
‏‏-‏ لا!‏

36
00:04:05,286 --> 00:04:10,375
‏لا،‏ لا،‏ لن يكون هناك زوجة،‏
‏ولا سيدة،‏ ولا زواج.‏

37
00:04:10,458 --> 00:04:13,920
‏دراسات الكرة الأرضية هي كل حياتي.‏
‏لا وقت لدي لإقامة علاقة.‏

38
00:04:14,004 --> 00:04:16,297
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

39
00:04:16,381 --> 00:04:19,926
‏‏-‏ انتظري!‏
‏‏-‏ مرحبًا؟ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟ هل هذا أنت؟

40
00:04:20,010 --> 00:04:22,679
‏‏-‏ أمي؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

41
00:04:22,762 --> 00:04:24,597
‏أتعلم منذ متى أحاول الاتصال بك؟

42
00:04:24,681 --> 00:04:29,519
‏لا،‏ لا أعلم.‏ كما تعلمين،‏
‏فقدت هاتفي في مياه المحيط.‏

43
00:04:29,602 --> 00:04:32,522
‏أخبرني إذًا يا بني،‏
‏هل عثرت على فتاة ظريفة لتتزوجها؟

44
00:04:32,605 --> 00:04:34,441
‏إنني أعمل على الموضوع.‏

45
00:04:40,155 --> 00:04:43,867
‏حسنًا،‏ تستطيع أن تكف عن البحث
‏لأنني عثرت لك على واحدة.‏

46
00:04:46,745 --> 00:04:48,747
‏إنها مدهشة،‏ أليس كذلك؟

47
00:04:48,830 --> 00:04:52,625
‏بدأ والداها بإعداد حفل زفاف فاخر منذ الآن.‏

48
00:04:52,709 --> 00:04:53,960
‏زفاف؟

49
00:04:54,044 --> 00:04:56,796
‏عرفت أنك ستبتهج.‏ ارزم أمتعتك.‏

50
00:04:56,880 --> 00:05:00,508
‏ستأتي طائرة ليموزين لتأخذك للبيت
‏كي تلتقي بعروسك الجديدة!‏

51
00:05:00,592 --> 00:05:05,680
‏مهلًا!‏ لست مبتهجًا.‏ بل على العكس.‏
‏أنا غير مبتهج.‏

52
00:05:06,306 --> 00:05:08,641
‏لا أريد أن أتزوج.‏

53
00:05:11,061 --> 00:05:16,149
‏‏-‏ كم من الوقت ستختفي عن الأنظار؟
‏‏-‏ ليس طويلًا.‏ إلى الأبد فقط.‏

54
00:05:17,776 --> 00:05:20,028
‏لكن لا يمكنك أن ترحل.‏

55
00:05:20,111 --> 00:05:23,865
‏‏-‏ نحن قبيلتك.‏
‏‏-‏ قبيلة تعني ‏‏"‏‏‏‏عائلة‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:05:25,408 --> 00:05:27,660
‏وستبقون دائمًا عائلتي.‏

57
00:05:28,787 --> 00:05:31,039
‏سأشتاق إلى هذا الكوكب الجميل.‏

58
00:05:31,122 --> 00:05:35,377
‏سأشتاق للحانات،‏
‏والناس ذوي العينين والبعوض.‏

59
00:05:35,460 --> 00:05:39,547
‏فلا ترحل إذًا.‏ أخبر أمك أنك
‏ترفض الزواج من المرأة البشعة.‏

60
00:05:39,631 --> 00:05:42,842
‏وأسيء إلى السمعة الطيبة لعائلتي؟

61
00:05:42,926 --> 00:05:45,720
‏في بلادي،‏ إذا اختار لك والداك زوجة بشعة،‏

62
00:05:45,804 --> 00:05:49,683
‏‏-‏ يجب أن تحترم قرارهما.‏
‏‏-‏ مهلًا!‏

63
00:05:49,766 --> 00:05:54,020
‏ماذا لو أخبرت أمك أنك عثرت
‏على امرأة لتتزوجها؟

64
00:05:54,104 --> 00:05:57,649
‏‏-‏ لا أستطيع أن أكذب على أمي.‏
‏‏-‏ هراء!‏

65
00:05:57,732 --> 00:06:00,402
‏الكذب هو الذي يبقي على تماسك الحضارة.‏

66
00:06:03,154 --> 00:06:06,658
‏أجل.‏ أنا مرتبط.‏ أليس ذلك رائعًا؟

67
00:06:09,244 --> 00:06:13,373
‏‏-‏ متى حدث كل ذلك؟
‏‏-‏ حسنًا،‏ قبل بضع ساعات فقط.‏

68
00:06:13,456 --> 00:06:15,375
‏أجل،‏ قبل بضع ساعات.‏

69
00:06:15,458 --> 00:06:20,714
‏انشغلت بالخطوبة لدرجة أنني نسيت أن أخبرك.‏

70
00:06:20,797 --> 00:06:22,882
‏‏‏"‏‏‏‏كعك‏‏"‏‏‏‏

71
00:06:24,801 --> 00:06:30,807
‏أهي فتاة جميلة؟ بالطبع هي جميلة.‏
‏هل تجيد الطبخ؟ إنها طاهية محترفة.‏

72
00:06:33,268 --> 00:06:35,061
‏دعه يلتزم الصمت.‏

73
00:06:35,145 --> 00:06:38,648
‏أجل،‏ أخشى أن عليك أن تلغي حفل
‏الزفاف الفاخر

74
00:06:38,732 --> 00:06:41,484
‏لأنني سأتزوج يوم الأحد.‏

75
00:06:41,568 --> 00:06:46,072
‏‏-‏ ما هذا الرنين الغريب؟
‏‏-‏ إنه جرس الباب.‏

76
00:06:46,156 --> 00:06:49,784
‏أجل،‏ جرس الباب.‏
‏وصل منظم حفلات الزفاف.‏ يجب أن أنهي.‏

77
00:06:50,577 --> 00:06:53,747
‏‏-‏ جيد؟
‏‏-‏ لقد صدقت.‏ انطلت عليها الحيلة.‏

78
00:06:53,830 --> 00:06:56,458
‏موضوع الكذب هذا ناجح تمامًا.‏

79
00:06:57,625 --> 00:06:59,294
‏ترى من هذا؟

80
00:06:59,878 --> 00:07:02,297
‏إنها الليموزين التي أرسلتها أمي لتأخذني.‏

81
00:07:02,380 --> 00:07:04,966
‏كما تعلمين،‏ قبل أن أخبرها بأنني مرتبط.‏

82
00:07:06,968 --> 00:07:09,346
‏لقد خدعت أمي.‏

83
00:07:09,929 --> 00:07:12,474
‏إنها في غاية…‏‏‏ إنها هنا!‏

84
00:07:12,557 --> 00:07:15,268
‏أتينا على جناح السرعة حالما علمنا بالأمر.‏

85
00:07:15,352 --> 00:07:16,936
‏‏-‏ أنا…‏‏‏ لكن…‏‏‏
‏‏-‏ ماذا؟

86
00:07:17,020 --> 00:07:20,565
‏أظننت أن عائلتك ستفوت حفل زفافك؟

87
00:07:20,648 --> 00:07:23,026
‏تعال.‏ عانق أمك.‏

88
00:07:31,618 --> 00:07:37,415
‏أمي.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيكسلي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيرتلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏يا لها من مفاجأة مدهشة.‏

89
00:07:45,423 --> 00:07:50,011
‏‏-‏ هل تعيش حقًا في هذه الزريبة؟
‏‏-‏ إنه بيت.‏

90
00:07:50,095 --> 00:07:52,931
‏كم أنا غير مهذب
‏إذ لم أعرفكم على بعض البعض.‏

91
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ ووحشها…‏‏‏ الكلب…‏‏‏

92
00:07:56,267 --> 00:07:59,354
‏‏-‏ تحياتي.‏
‏‏-‏ يسرني لقاؤكم.‏

93
00:08:03,525 --> 00:08:05,985
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ترتدي ملابس فتاة
‏من فتيات الكرة الأرضية؟

94
00:08:06,069 --> 00:08:10,365
‏لا!‏ حسنًا،‏ بل نعم.‏ أقصد أنني متخف

95
00:08:10,448 --> 00:08:13,910
‏لتنفيذ مهمة عسكرية سرية.‏
‏كما أنها تظهر عضلات بطني.‏

96
00:08:21,543 --> 00:08:25,130
‏إذًا؟ أين زوجة ابني المنتظرة؟
‏أتوق كثيرًا للقائها.‏

97
00:08:25,213 --> 00:08:28,925
‏زوجة ابنك.‏ صحيح.‏ حسنًا،‏ كما ترين،‏ إنها…‏‏‏

98
00:08:29,009 --> 00:08:30,885
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟ من بالباب؟

99
00:08:32,470 --> 00:08:34,097
‏ستخرج في الحال.‏

100
00:08:34,180 --> 00:08:35,765
‏هل جننت؟

101
00:08:35,849 --> 00:08:38,852
‏وإلاّ فقدت واحدًا من مربي الأطفال
‏من الفضاء الخارجي.‏

102
00:08:38,935 --> 00:08:43,773
‏سيبقى لديك العم ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لن أكون خطيبة ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

103
00:08:43,857 --> 00:08:46,192
‏حسنًا.‏ فهمت.‏

104
00:08:46,943 --> 00:08:51,114
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ مؤهل تمامًا ليكون مربيًا لي.‏

105
00:08:51,698 --> 00:08:55,201
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أستطيع أن ألعب بالمنشار
‏الكهربائي؟

106
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
‏بالطبع،‏ لكن حاولي ألاّ تقطعي إصبعك.‏
‏إنه خطر.‏

107
00:09:00,457 --> 00:09:03,960
‏حسنًا!‏ حسنًا!‏ سوف أفعلها.‏

108
00:09:04,044 --> 00:09:06,838
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏ لن أكون شريرة بعد الآن.‏

109
00:09:08,798 --> 00:09:13,303
‏حسنًا…‏‏‏ يبدو أنها جاهزة.‏

110
00:09:13,887 --> 00:09:16,473
‏مفاجأة بركانية.‏

111
00:09:22,645 --> 00:09:26,483
‏رائع جدًا أن أرى ابني يتزوج أخيرًا.‏

112
00:09:26,566 --> 00:09:28,485
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏وندي‏‏"‏‏‏‏ إنك…‏‏‏

113
00:09:29,611 --> 00:09:30,779
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وندي‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:09:30,862 --> 00:09:35,367
‏شقيقي؟ خطيبك؟
‏وحيد العين المدهش الجالس يجانبك؟

115
00:09:35,450 --> 00:09:36,701
‏هل اسمه ‏‏"‏‏‏‏وندي‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:09:36,785 --> 00:09:41,456
‏سوف تتزوجينه ولا تعرفين حتى اسمه؟

117
00:09:41,539 --> 00:09:45,877
‏حسنًا،‏ أناديه دائمًا ‏‏"‏‏‏‏حبيبي‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:09:55,220 --> 00:09:59,557
‏دائمًا كان يخجل من اسمه.‏ لا أعرف لماذا.‏

119
00:09:59,641 --> 00:10:04,062
‏‏-‏ ويعني ‏‏"‏‏‏‏المحارب الشجاع‏‏"‏‏‏‏ بلغة بلورغنار.‏
‏‏-‏ كم رغبت بهذا الاسم.‏

120
00:10:04,145 --> 00:10:06,648
‏ربما كان يخجل
‏لأنه لم يستطع أن يكون اسمًا على مسمى.‏

121
00:10:06,731 --> 00:10:10,151
‏‏-‏ أقصد،‏ انظروا إلى مهنته.‏
‏‏-‏ عذرًا،‏ عمله كخبير على الكرة الأرضية

122
00:10:10,235 --> 00:10:14,030
‏‏-‏ هو عمل محترم جدًا.‏
‏‏-‏ أنا مديرة تنفيذية في مجرة متوسطة الحجم

123
00:10:14,114 --> 00:10:16,157
‏ويوجد حمام في مكتبي.‏

124
00:10:16,241 --> 00:10:19,160
‏أما أنت فتعيش في سرير واحد مع عالم شرير.‏

125
00:10:19,244 --> 00:10:23,123
‏‏-‏ قارن بين الحالتين يا أخي.‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ حسنًا،‏ انتهى وقت المزاح.‏

126
00:10:23,206 --> 00:10:26,543
‏لنتحدث بشأن الزفاف.‏ كم ضيفًا ستدعو؟

127
00:10:26,626 --> 00:10:30,547
‏‏-‏ ضيفًا؟ لنرى،‏ حوالي…‏‏‏
‏‏-‏ لا أحد.‏

128
00:10:30,630 --> 00:10:32,966
‏سيتزوجان في قاعة المدينة.‏

129
00:10:41,641 --> 00:10:45,353
‏هذا كلام جنوني!‏ لن يقدم ولدي على قطع عهوده

130
00:10:45,437 --> 00:10:49,399
‏الخالدة على مستوى المجرات دون
‏أن يحظى بحفل زفاف محترم.‏

131
00:10:49,482 --> 00:10:52,736
‏عهود خالدة ملزمة؟

132
00:10:57,824 --> 00:11:02,620
‏‏-‏ مرحبًا؟ هذه زريبة ‏‏"‏‏‏‏وندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ تحياتي.‏ من المتكلم؟

133
00:11:02,704 --> 00:11:08,251
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بيكسلي بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحمل شهادة دكتوراه
‏واعمل مديرة في مجرة ‏‏"‏‏‏‏جلورنوت‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:11:08,335 --> 00:11:09,502
‏من أنت؟

135
00:11:09,586 --> 00:11:12,380
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ متزلج على الأمواج،‏
‏وصديق ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ الحميم.‏

136
00:11:13,006 --> 00:11:16,343
‏صديقها الحميم؟
‏من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ لم تخبرك بأنها مخطوبة.‏

137
00:11:16,426 --> 00:11:17,552
‏بأنها ماذا؟

138
00:11:17,635 --> 00:11:20,513
‏مخطوبة.‏ كمن يخطب لكي يتزوج.‏

139
00:11:21,514 --> 00:11:23,725
‏هل كل أهل الأرض بهذا الغباء؟

140
00:11:24,434 --> 00:11:27,145
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ سوف تتزوج؟

141
00:11:28,146 --> 00:11:31,399
‏لو أنه أتيح للجدة ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ أن تراك
‏في ثوب الزفاف.‏

142
00:11:33,401 --> 00:11:37,989
‏كما تعلمين،‏ لا أعتقد أننا نستطيع إتمام
‏هذا الزواج.‏

143
00:11:38,073 --> 00:11:40,325
‏أقصد أنه لا يوجد من يعقد قراننا.‏

144
00:11:40,408 --> 00:11:44,537
‏لا عليك.‏ لا تقلقي.‏ عثرت لك على كاهن.‏

145
00:11:45,121 --> 00:11:50,835
‏عُيّن كاهنًا في ‏‏"‏‏‏‏هابي سلوت تشابل‏‏"‏‏‏‏
‏في مكان يُدعى ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:11:52,045 --> 00:11:54,964
‏أعتقد أن الخمار يخفي الكثير
‏من العيوب يا عزيزتي.‏

147
00:12:00,053 --> 00:12:01,805
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:12:04,933 --> 00:12:09,270
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد بلغ السيل الزبى!‏

149
00:12:09,354 --> 00:12:13,525
‏‏-‏ لن أتزوج ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ لكننا نتظاهر فقط،‏

150
00:12:13,608 --> 00:12:16,444
‏كما تظاهرت بالزواج من الجرذ
‏الذي يعيش في المرأب.‏

151
00:12:16,528 --> 00:12:22,158
‏‏-‏ أمه طلبت كاهنًا حقيقيًا.‏
‏‏-‏ لا يمكن التراجع الآن!‏

152
00:12:22,242 --> 00:12:23,743
‏راقبيني.‏

153
00:12:26,830 --> 00:12:29,582
‏‏-‏ ماذا سأفعل الآن؟
‏‏-‏ أيتها الفتاة الصغيرة؟

154
00:12:29,666 --> 00:12:31,710
‏هل طلبت أن تلعبي بهذا؟

155
00:12:45,056 --> 00:12:48,435
‏لقد عدت إلى البيت!‏ ماذا؟ سفينتي!‏

156
00:12:48,518 --> 00:12:50,812
‏انتهت الحفلة.‏

157
00:12:57,110 --> 00:12:59,612
‏منذ متى والحاسوب يطلق رنينًا؟

158
00:12:59,696 --> 00:13:02,949
‏منذ أن غادرت.‏ وإنه مزعج.‏

159
00:13:03,033 --> 00:13:05,952
‏لقد أخفيت صوته بالحفلة الراقصة
‏الألكترونية رقم 4.‏

160
00:13:06,870 --> 00:13:10,623
‏تحذير.‏ تم تفعيل تجربة رقم 032.‏

161
00:13:10,707 --> 00:13:15,545
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ سوف يضربني.‏
‏‏-‏ تذكرت،‏ اتصل ذلك الذي يشبه الجرذ.‏

162
00:13:15,628 --> 00:13:17,881
‏لكن لا عليك،‏ أقفلت الخط في وجهه قبل

163
00:13:17,964 --> 00:13:20,175
‏أن يتوعدك بالضرب.‏

164
00:13:21,676 --> 00:13:26,598
‏‏-‏ حين أعود سأضربك أنت!‏
‏‏-‏ على رسلك.‏ فات الأوان أيها السمكة.‏

165
00:13:27,182 --> 00:13:29,100
‏رائحة فمك الكريهة أصعب من الضرب.‏

166
00:13:59,547 --> 00:14:04,094
‏‏-‏ إنها جميلة.‏
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:14:04,177 --> 00:14:07,389
‏لم ينجح الأمر.‏ تعلمين كيف تسير الأمور.‏

168
00:14:10,141 --> 00:14:13,937
‏هذه لها عيون أكثر حتى من الأخيرة.‏ أماه؟

169
00:14:14,521 --> 00:14:16,856
‏المهم أنه سيتزوج.‏ أكمل.‏

170
00:14:27,450 --> 00:14:30,745
‏حسنًا،‏ أعزائي،‏ ها نحن

171
00:14:30,829 --> 00:14:37,252
‏نجتمع لنشهد الارتباط الأبدي بين ‏‏"‏‏‏‏وندي‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

172
00:14:37,335 --> 00:14:40,171
‏‏‏"‏‏‏‏جومبينا‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:14:43,425 --> 00:14:45,093
‏لقد هرب!‏

174
00:14:49,556 --> 00:14:53,476
‏‏‏"‏‏‏‏وندي‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت لقطع العهود.‏
‏ابدأ بقطع العهود يا فتى.‏

175
00:15:04,988 --> 00:15:08,867
‏عزيزتي،‏ يوم التقينا،‏
‏لم أستطع أن أبعد عيوني عنك.‏

176
00:15:10,618 --> 00:15:14,080
‏هلاّ أوقف أحدكم هذا الرنين المستمر؟

177
00:15:23,089 --> 00:15:25,842
‏حسنًا،‏ يبدو أن جميع الخواتم موجودة،‏

178
00:15:25,925 --> 00:15:30,513
‏خواتم الزفاف،‏ وخاتم المعاناة وخاتم العذاب!‏

179
00:15:32,849 --> 00:15:34,267
‏يا له من يوم مرح!‏

180
00:15:40,774 --> 00:15:46,696
‏بناء على صلاحياتي القانونية بصفتي
‏الكاهن الوحيد في ‏‏"‏‏‏‏هابي سلوت تشابل‏‏"‏‏‏‏،‏

181
00:15:46,780 --> 00:15:50,283
‏أعلنكما الان زوجًا و…‏‏‏

182
00:15:50,367 --> 00:15:52,494
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏!‏

183
00:15:53,536 --> 00:15:54,829
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكنك…‏‏‏

184
00:15:54,913 --> 00:15:58,249
‏أنت تقاطع المراسيم الأرضية في ذروتها
‏أيها الفتى المتزلج.‏

185
00:15:58,333 --> 00:16:00,001
‏ما الذي لا يمكنني يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:16:02,003 --> 00:16:05,423
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏ أنا…‏‏‏

187
00:16:10,512 --> 00:16:14,391
‏دعوني أخمن.‏ صديق حميم سابق آخر؟

188
00:16:37,539 --> 00:16:40,375
‏سلموني البغيض ولن يصاب أحد بأذى!‏

189
00:16:41,376 --> 00:16:45,171
‏هذا حفل زفاف خاص.‏ هل أنت مدعوّ؟

190
00:16:45,255 --> 00:16:48,174
‏زفاف؟ هل يوجد كيك؟

191
00:16:50,427 --> 00:16:53,054
‏تروغ!‏ سوف أدمرك!‏

192
00:17:12,198 --> 00:17:13,908
‏ابتعد عن شقيقتي!‏

193
00:17:15,076 --> 00:17:18,329
‏ليس قبل أن تخبرني بمكان البغيض.‏

194
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
‏إنه ليس لدينا.‏

195
00:17:21,958 --> 00:17:24,085
‏‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏‏-‏ لا شيء.‏

196
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
‏‏‏"‏‏‏‏كاشف الكذب‏‏"‏‏‏‏!‏

197
00:17:27,756 --> 00:17:29,215
‏بانت الحقيقة.‏

198
00:17:29,299 --> 00:17:31,551
‏‏-‏ لا!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

199
00:17:43,855 --> 00:17:45,565
‏‏‏"‏‏‏‏كاشف الكذب‏‏"‏‏‏‏!‏

200
00:17:55,492 --> 00:17:58,536
‏عرفت أن الكرش الكبير سيكون مفيدًا ذات يوم.‏

201
00:17:59,996 --> 00:18:05,669
‏لن توقفني يا تروغ!‏
‏سوف أحصل على كاشف الكذب!‏

202
00:18:10,548 --> 00:18:11,716
‏كاشف الكذب؟

203
00:18:13,009 --> 00:18:14,511
‏كاشف الكذب؟

204
00:18:14,594 --> 00:18:17,180
‏هل تقصد أن كل ما حدث كان كذبة كبيرة؟

205
00:18:17,263 --> 00:18:20,558
‏الخطيبة؟ والزفاف؟ وكل شيء؟

206
00:18:20,642 --> 00:18:24,145
‏حسنًا،‏ ليس كل شيء…‏‏‏ بالضبط.‏

207
00:18:24,229 --> 00:18:25,146
‏أجل.‏

208
00:18:25,230 --> 00:18:27,899
‏هل قطعنا مسافة مليوني ميل عبثًا؟

209
00:18:27,982 --> 00:18:30,819
‏أضعت يومين من عملي المهم لأجل هذا!‏

210
00:18:31,319 --> 00:18:34,155
‏لست أهلًا لتحمل اسم ‏‏"‏‏‏‏وندي‏‏"‏‏‏‏!‏

211
00:18:35,115 --> 00:18:36,449
‏أكرهك!‏

212
00:18:40,537 --> 00:18:43,498
‏مهلًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏كاشف الكذب‏‏"‏‏‏‏ أطلق رنينًا!‏

213
00:18:43,581 --> 00:18:46,584
‏وهذا يعني أن كل صراخ أفراد عائلتك في وجهك

214
00:18:46,668 --> 00:18:50,922
‏‏-‏ لا يعكس حقيقة مشاعرهم.‏
‏‏-‏ ألم يكن كذلك؟

215
00:18:51,006 --> 00:18:53,341
‏وما الذي يجعل ‏‏"‏‏‏‏كاشف الكذب‏‏"‏‏‏‏ يطلق رنينًا؟

216
00:18:54,300 --> 00:18:57,053
‏إذًا…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏بيرتلي‏‏"‏‏‏‏ لا يكرهني؟

217
00:18:57,762 --> 00:19:04,019
‏لا.‏ لا أكرهك.‏ ولم يسبق أن كرهتك.‏
‏شعرت بالغيرة فحسب.‏

218
00:19:04,102 --> 00:19:05,603
‏أقصد،‏ انظر إلى نفسك.‏

219
00:19:05,687 --> 00:19:10,233
‏إنك طويل القامة،‏ وأنيق،‏ وجذاب.‏

220
00:19:11,443 --> 00:19:16,698
‏لم يطلق رنينًا.‏ لا بد أنها الحقيقة.‏
‏أنا جذاب.‏

221
00:19:16,781 --> 00:19:20,452
‏كما أنك خلاق أيضًا.‏
‏طالما شعرت بأنني أدنى منك طوال حياتي.‏

222
00:19:20,535 --> 00:19:23,246
‏لكنك مديرة تنفيذية في مجرة.‏

223
00:19:23,329 --> 00:19:28,251
‏كنت فقط أحاول أن أكون أفضل منك.‏
‏وما الذي حصلت عليه من ذلك؟ منصب رفيع،‏

224
00:19:28,335 --> 00:19:32,172
‏وخزانة أحذية خاصة،‏ وشعور قاتل بالوحدة!‏

225
00:19:32,255 --> 00:19:34,507
‏هل توجد لديك خزانة خاصة بأحذيتك؟

226
00:19:36,051 --> 00:19:40,388
‏الذنب كله ذنبي.‏
‏لقد مارست عليكم ضغطًا كبيرًا.‏

227
00:19:41,639 --> 00:19:46,478
‏أردت لأطفالي أن يكونوا سعداء ليس إلا.‏

228
00:19:46,978 --> 00:19:49,689
‏لكنني سعيد يا أمي.‏

229
00:19:49,773 --> 00:19:53,151
‏لا تكن سخيفًا.‏ كيف لك أن تكون سعيدًا؟

230
00:19:53,234 --> 00:19:55,820
‏لم تحظ حتى بالزواج.‏

231
00:19:55,904 --> 00:19:59,908
‏لا أريد أن أتزوج يا أمي.‏
‏أنا سعيد على حالي هذا.‏

232
00:20:00,617 --> 00:20:02,660
‏فهل أستطيع إذًا أن أتزوج من ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:20:02,744 --> 00:20:04,371
‏‏-‏ لا!‏
‏‏-‏ لا!‏

234
00:20:06,915 --> 00:20:11,086
‏كما تعلمون،‏ ازدادت سعادتي الآن بعد
‏أن عرفت أنكم جميعًا تحبونني.‏

235
00:20:12,003 --> 00:20:13,672
‏تحبونني،‏ أليس كذلك؟

236
00:20:15,090 --> 00:20:17,467
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ لست مثاليًا.‏

237
00:20:17,550 --> 00:20:22,055
‏مثالي؟ حاولي أن تعيشي مع شقيقة تسكب
‏مربى العنب في جواربك.‏

238
00:20:22,138 --> 00:20:25,850
‏أو شقيقة تحجز الحمام لساعات.‏

239
00:20:26,559 --> 00:20:31,439
‏لكن بغض النظر عن الازعاج الذي تسببه
‏كل منا للأخرى،‏ نبقى عائلة.‏

240
00:20:31,523 --> 00:20:35,527
‏ونحب عائلتنا كما هي.‏

241
00:20:37,612 --> 00:20:44,077
‏أرأيت؟ قميص الحضارة البشرية مصنوع
‏من الحب وليس من الأكاذيب.‏

242
00:20:44,160 --> 00:20:48,665
‏أكره أن أقاطع حديثكم عن الحب،‏
‏لكن من الذي سيدفع أجرتي؟

243
00:20:53,461 --> 00:20:55,588
‏أتمنى لكم جميعًا رحلة آمنة.‏ وداعًا!‏

244
00:20:57,716 --> 00:21:01,970
‏وداعًا يا بني.‏ اعتن بنفسك.‏
‏حاول أن ترتدي ملابس رجالية.‏

245
00:21:02,846 --> 00:21:04,931
‏لا تقلقي.‏ سأفعل.‏

246
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
‏حسنًا،‏ وداعًا!‏

247
00:21:08,643 --> 00:21:12,188
‏يجب علينا فقط أن نعرف ما سنفعل
‏بـ‏‏"‏‏‏‏كاشف الكذب‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:21:17,444 --> 00:21:18,820
‏قلت إنني سأعود.‏

249
00:21:20,822 --> 00:21:22,991
‏لا!‏

250
00:21:23,074 --> 00:21:26,786
‏هيا،‏ اقفزوا إلى سفينتنا الفضائية.‏
‏يمكننا اللحاق به.‏

251
00:21:26,870 --> 00:21:31,291
‏سنلحق به في يوم آخر.‏
‏أما الآن فلندعه مع ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:21:31,374 --> 00:21:33,835
‏يمكنه الانتفاع بقليل من الفوضى.‏

253
00:21:38,673 --> 00:21:41,760
‏لا،‏ لا.‏ لم أكن في إجازة.‏

254
00:21:42,844 --> 00:21:45,347
‏بل كان مؤتمرًا تعليميًا.‏

255
00:21:46,765 --> 00:21:50,435
‏أيها الكتلة المطاطية الكاذبة!‏
‏أنت الآن تحت التجربة!‏

256
00:21:54,773 --> 00:21:59,486
‏أتعرف يا ‏‏"‏‏‏‏كاشف الكذب‏‏"‏‏‏‏؟
‏أعتقد أن هذه بداية صداقة جميلة.‏

