﻿1
00:00:56,097 --> 00:00:57,390
‏إلى اللقاء!‏

2
00:00:57,474 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:02,228 --> 00:01:04,439
{\an8}‏يقول العديد من الناس ‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد مجيد‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:01:04,981 --> 00:01:10,236
{\an8}‏ولكننا هنا في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏نقول ‏‏"‏‏‏‏ميلي كاليكيماكا‏‏"‏‏‏‏.‏ حاول أن تقول ذلك.‏

5
00:01:12,822 --> 00:01:14,949
{\an8}‏علينا أن نتدرب على ذلك.‏

6
00:01:15,742 --> 00:01:19,913
‏اتبعني وسأريك الجزء الأفضل في الكريسماس.‏

7
00:01:29,255 --> 00:01:30,590
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

8
00:01:31,174 --> 00:01:34,010
‏أنت لا تتسللين بحثًا عن هدايا
‏عيد الميلاد مرة أخرى،‏ أم تفعلين؟

9
00:01:34,094 --> 00:01:36,221
‏ماذا؟ أنا؟ كلا.‏

10
00:01:36,304 --> 00:01:42,060
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ نتدرب على مشية راقصة الباليه.‏

11
00:01:43,103 --> 00:01:44,771
‏أنت تكرهين راقصات الباليه.‏

12
00:01:44,854 --> 00:01:49,401
‏ولكنني إن لم أتعلم
‏سر تقنية المشي على أطراف الأصابع،‏

13
00:01:49,484 --> 00:01:53,613
‏كيف سأتسلل إلى صفوفهم وأفسد أنظمتهم؟

14
00:01:53,697 --> 00:01:57,701
‏لا جدوى من ذلك.‏ لقد أخفيت الهدايا
‏بشكل جيد للغاية هذا العام.‏

15
00:02:08,670 --> 00:02:12,132
‏تقوم ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ بإخفاء هدايا عيد الميلاد
‏كل عام.‏

16
00:02:12,215 --> 00:02:15,301
‏وواجبي يقضي على،‏ باعتباري الشقيقة
‏الصغيرة،‏ بالعثور عليها.‏

17
00:02:15,385 --> 00:02:18,221
‏إنه تقليد آخر من تقاليد ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:02:22,892 --> 00:02:27,647
‏يمكن توقع تصرفاتها.‏ هذا هو المكان
‏الذي أخفتها فيه العام الماضي.‏

19
00:02:29,441 --> 00:02:32,986
‏‏-‏ هدايا.‏
‏‏-‏ كلا،‏ لا يجب فتحها.‏

20
00:02:33,069 --> 00:02:38,158
‏لا يجب فتح الهدايا
‏قبل عيد الميلاد.‏ تلك هي القاعدة.‏

21
00:02:38,783 --> 00:02:43,246
‏ولكن يمكنك هزها وأن تفكر في ماهيتها.‏

22
00:02:43,329 --> 00:02:46,332
‏ربما كانت الرأس المنكمش
‏التي أداوم على طلبها.‏

23
00:02:46,416 --> 00:02:50,920
‏حاولت القيام بصنعها بنفسي،‏
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ لم تكن لتثبت في مكان واحد.‏

24
00:02:53,923 --> 00:02:58,595
‏‏-‏ كلا!‏ لا يمكنك الحصول على كل هذا.‏
‏‏-‏ كلا،‏ كلا!‏

25
00:02:59,095 --> 00:03:02,140
‏إن عيد الميلاد لا يتعلق
‏بالحصول على الهدايا فقط.‏

26
00:03:05,143 --> 00:03:09,939
‏إن حب الهدايا هو أمر طيب،‏
‏ولكن لا تتصرف كما ولو أنك تحبها.‏

27
00:03:10,023 --> 00:03:11,649
‏ذلك ما أفعله.‏

28
00:03:11,733 --> 00:03:13,568
‏جلجلي أيتها الأجراس…‏‏‏

29
00:03:13,651 --> 00:03:17,197
‏يبدو أن شيئًا يهاجم ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:03:17,280 --> 00:03:21,576
‏يا إلهي،‏ يا لقدر الفرح الناجم عن ركوب
‏مركبة جليد مفتوحة يجرها حصان واحد

31
00:03:22,494 --> 00:03:24,662
‏لتجلجل الأجراس طيلة الطريق

32
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
‏يا إلهي،‏ يا لقدر الفرح الناجم عن ركوب
‏مركبة جليد مفتوحة يجرها حصان واحد.‏

33
00:03:30,335 --> 00:03:35,465
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏‏-‏ آه،‏ 626 والفتاة الصغيرة!‏

34
00:03:35,548 --> 00:03:38,093
‏نرتدي ملابس غير مريحة للاحتفال.‏

35
00:03:38,176 --> 00:03:41,221
‏ونقوم بترديد بعض أغاني الأرض التقليدية
‏للاحتفال بموسم الميلاد.‏

36
00:03:41,304 --> 00:03:44,849
‏إن الألحان المصاحبة شجية للغاية.‏

37
00:03:44,933 --> 00:03:49,145
‏أجريت أبحاثًا عن إجازات الشتاء في الأرض
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏كوانزا‏‏"‏‏‏‏،‏ وعيد الميلاد،‏ و‏‏"‏‏‏‏هانوكا‏‏"‏‏‏‏،‏

38
00:03:49,229 --> 00:03:51,940
‏وأوكازيون نهاية العام
‏في متجر ميندلتون متعدد الأقسام!‏

39
00:03:52,023 --> 00:03:54,859
‏لا أعتقد أن الأخير يقع ضمن الإجازات.‏

40
00:03:54,943 --> 00:03:58,863
‏إن كان تخفيض قدره 50% على كل شيء
‏لا يقع ضمن الإجازة يا شقيقتي،‏

41
00:03:58,947 --> 00:04:00,031
‏فلست أدري ما هي الإجازة!‏

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,157
‏‏‏"‏‏‏‏سعر مخفض‏‏"‏‏‏‏

43
00:04:01,241 --> 00:04:02,951
‏انظر،‏ شوكة تحميص كهربائية.‏

44
00:04:05,495 --> 00:04:09,124
‏أتتوق لشراب البيض المخفوق المصنوع يدويًا؟
‏غليظ القوام أم مخفوق؟

45
00:04:15,005 --> 00:04:17,674
‏ماذا حدث لشجرة عيد الميلاد؟

46
00:04:17,757 --> 00:04:21,386
‏أتروق لك؟ كل ما قمت به هو أنني
‏درست الزينة دائمة الخضرة،‏

47
00:04:21,469 --> 00:04:25,807
‏ولاحظت رجحان
‏الأشياء الدائرية في فكرة الزينة.‏

48
00:04:25,890 --> 00:04:31,563
‏لا تشتمل زينة عيد الميلاد في العادة
‏على معدات رياضية.‏

49
00:04:31,646 --> 00:04:34,941
‏وهذا هو السبب في أنني احتفظت بالأفضل لآخر…‏‏‏

50
00:04:36,026 --> 00:04:39,237
‏قذيفة مدارية ثلاثية الفتحات.‏

51
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
‏زينة تقليدية لأعلى الشجرة إن رأيت واحدة.‏

52
00:04:45,410 --> 00:04:49,205
‏ممتاز.‏ لقد قتلت شجرة عيد الميلاد.‏
‏هل انتهى عيد الميلاد الآن؟

53
00:04:49,289 --> 00:04:52,417
‏لا شيء لنراه هنا!‏ كل شيء على ما يرام!‏

54
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏‏-‏ كسر ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ شجرة عيد الميلاد.‏

55
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
‏مرة أخرى؟ هذه هي المرة الثالثة.‏

56
00:04:59,215 --> 00:05:03,178
‏لا نتحمل المزيد.‏ ربما استطعنا
‏إصلاحها عندما أعود للمنزل بعد العمل.‏

57
00:05:03,261 --> 00:05:08,099
‏العمل؟ ولكنك لا تستطيعين الذهاب.‏
‏إنها عشية عيد الميلاد.‏

58
00:05:08,183 --> 00:05:10,852
‏أعرف.‏ أنا آسفة،‏

59
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
‏ولكن السيد ‏‏"‏‏‏‏ونج‏‏"‏‏‏‏ جعلني
‏أعمل في نوبات مزدوجة بسبب الإجازة.‏

60
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
‏أنصتي،‏ أعدك بأن
‏أعود إلى المنزل قبل أن يفوت الأوان.‏

61
00:05:16,775 --> 00:05:21,154
‏ولكنه عيد الميلاد.‏
‏من المفروض أن نحصل على شجرة.‏

62
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
‏لا تقلقي!‏ كل شيء تحت السيطرة.‏

63
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
‏سألعب دور الشجرة.‏

64
00:05:26,868 --> 00:05:31,039
‏‏-‏ هل هو بخير؟
‏‏-‏ أتساءل عن ذلك في بعض الأوقات.‏

65
00:05:31,122 --> 00:05:34,376
‏حسنًا،‏ لا تقلقي،‏ سأعود بعد فترة قصيرة.‏

66
00:05:34,459 --> 00:05:35,919
‏وسنحظى بحفل عيد الميلاد.‏

67
00:05:38,380 --> 00:05:41,675
‏في اليوم الأول من عيد الميلاد صنعت لنفسي

68
00:05:41,758 --> 00:05:44,844
‏شطيرة

69
00:05:44,928 --> 00:05:49,766
‏مرحبًا يا ذا الوجه المتخبط،‏ أين كنت؟
‏التقط شطيرة عيد الميلاد وانضم للحفل.‏

70
00:05:49,849 --> 00:05:53,103
‏يمكنك إضاعة وقتك مع هذا
‏الزي الأرضي المضحك إن أردت،‏

71
00:05:53,186 --> 00:05:55,730
‏ولكن لدي اليد العليا للمرة الأولى.‏

72
00:05:56,481 --> 00:06:00,360
‏‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ ثائر في الآونة الأخيرة
‏ولكن ذلك سيسره.‏

73
00:06:00,443 --> 00:06:03,613
‏حصلت على حجرة ساكنة للتجارب!‏

74
00:06:03,697 --> 00:06:07,742
‏والآن ابتهجوا فقط،‏
‏انتظر لحظة هنا يا أصابع قدم التونة.‏

75
00:06:07,826 --> 00:06:11,371
‏أنت لن تنقل تلك الحجرة إلى ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏
‏أم ستقوم بذلك؟

76
00:06:11,454 --> 00:06:15,125
‏إنه عيد الميلاد!‏ يتبادل الجميع الهدايا!‏

77
00:06:15,208 --> 00:06:19,713
‏ربما كنت محقًا.‏ إن قمت بلف هذه
‏بورق هدايا عيد الميلاد مع انحناءة،‏

78
00:06:19,796 --> 00:06:22,465
‏فقد تبعد ذلك الفأر الصغير
‏عن زعنفتي الظهرية.‏

79
00:06:22,549 --> 00:06:23,883
‏بالتأكيد!‏

80
00:06:24,884 --> 00:06:26,678
‏يحب الجميع الحصول على الهدايا،‏

81
00:06:26,761 --> 00:06:30,390
‏حتى القوارض المصابة بجنون العظمة
‏وأوهام الهيمنة على المجرات.‏

82
00:06:32,225 --> 00:06:34,019
‏على أن ألف هذه.‏

83
00:06:35,562 --> 00:06:37,981
‏ولكن يا رجل!‏ إن أردت الاختلاط هناك،‏

84
00:06:38,064 --> 00:06:41,651
‏فعليك أن ترتدي بزة حمراء وقبعة.‏
‏فالجميع يرتدونها!‏

85
00:06:43,820 --> 00:06:46,322
‏أفضل طريقة لتعريفك بعيد الميلاد

86
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
‏هو أن تراه بنفسك مباشرة.‏

87
00:06:49,200 --> 00:06:53,496
‏وأفضل مكان ترى فيه عيد الميلاد هو المول!‏

88
00:06:53,580 --> 00:06:58,001
‏بالإضافة إلى أن لديهم
‏عينات من الجبن المجاني هنا أيضًا.‏

89
00:07:11,806 --> 00:07:13,600
‏يا هذا!‏ اخرج من هنا!‏

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,940
‏‏‏"‏‏‏‏زينوا الردهات بأغصان البهشية

91
00:07:21,024 --> 00:07:23,443
‏فا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا

92
00:07:23,526 --> 00:07:26,196
‏إنه موسم الفرح والسرور

93
00:07:26,279 --> 00:07:30,241
‏فا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا‏‏"‏‏‏‏

94
00:07:42,003 --> 00:07:45,674
‏حلوى الكرينجل الجميلة!‏ أنت سيئ السلوك!‏

95
00:07:50,595 --> 00:07:53,223
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ميلي كاليكيماكا‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:07:54,891 --> 00:07:58,812
‏أنت تعاني مما نشير إليه
‏في عالم الأطفال بـ…‏‏‏

97
00:07:58,895 --> 00:08:01,064
‏…‏‏‏جنون عيد الميلاد.‏

98
00:08:01,147 --> 00:08:04,901
‏عليك أن تتذكر،‏ إن أسأت السلوك،‏

99
00:08:04,984 --> 00:08:07,821
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏ لن يحضر لك أي هدايا.‏

100
00:08:08,905 --> 00:08:11,449
‏‏‏"‏‏‏‏تغليف الهدايا‏‏"‏‏‏‏

101
00:08:16,121 --> 00:08:18,248
‏عم كنا نتحدث للتو؟

102
00:08:19,416 --> 00:08:20,959
‏أعدها.‏

103
00:08:27,340 --> 00:08:31,469
‏إنه عيد الميلاد الأول بالنسبة له.‏
‏وهو يشعر بقليل من التوتر.‏

104
00:08:40,020 --> 00:08:42,355
‏ماذا بك؟

105
00:08:51,072 --> 00:08:55,160
‏هذا يماثل ما حدث مع الخنزير في ‏‏"‏‏‏‏لواو‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:08:58,955 --> 00:09:02,751
‏إنه لا يعرف ما هو فاعل.‏
‏فلتترفق به هذا العام.‏

107
00:09:04,753 --> 00:09:09,174
‏وستلاحظ،‏ إن نظرت
‏في قائمتك أنني الوحيدة الطيبة هنا.‏

108
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
‏حضرت لتسلم الطرد الذي تركته لتغليفه.‏

109
00:09:15,138 --> 00:09:21,394
‏آسف يا سيدي،‏ ولكن وقع حادث،‏
‏حادث أزرق صغير.‏

110
00:09:22,854 --> 00:09:25,148
‏أكان تحولًا جينيًا غير قانوني؟

111
00:09:25,231 --> 00:09:30,236
‏‏-‏ أقصد،‏ كلب صغير شقي؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلب صغير‏‏"‏‏‏‏ ليست الكلمة التي أستعملها.‏

112
00:09:30,862 --> 00:09:33,114
‏تلك القباحة،‏ 626!‏

113
00:09:33,615 --> 00:09:37,535
‏حان الوقت الذي أجعله فيه
‏جزءًا من ماضي عيد الميلاد!‏

114
00:10:55,572 --> 00:10:56,823
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:10:58,408 --> 00:11:01,327
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:11:01,411 --> 00:11:03,079
‏إنه في علية المنزل.‏

117
00:11:04,372 --> 00:11:07,250
‏ويبدو أنه قد قام
‏بقدر كبير من التسوق بعيد الميلاد!‏

118
00:11:07,334 --> 00:11:10,587
‏افتح،‏ أيها الخطأ الجيني الصغير الطماع!‏

119
00:11:10,670 --> 00:11:12,422
‏ماذا يحدث؟

120
00:11:13,381 --> 00:11:18,178
‏يا صغيرتي حصل 626 على العديد من الهدايا
‏التي احتفظ بها لنفسه.‏

121
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا سنفعل بك؟

122
00:11:22,265 --> 00:11:27,771
‏مزقت نصف المدينة،‏
‏وسرقت الهدايا،‏ وأبكيت الأطفال الصغار.‏

123
00:11:27,854 --> 00:11:31,775
‏تبدو وكأنك روح عيد الميلاد وقد فسدت.‏

124
00:11:33,443 --> 00:11:36,279
‏سأعلمه كيف يتشارك
‏في الهدايا المغلفة البراقة

125
00:11:36,363 --> 00:11:39,532
‏‏-‏ مع العبقرية الشيطانية التي ابتكرته!‏
‏‏-‏ لا تفعل.‏

126
00:11:40,116 --> 00:11:42,660
‏ثمة خطب مع ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:11:42,744 --> 00:11:46,331
‏إنه بحاجة إلى مساعدتنا.‏ أعرف مدخلًا سريًا.‏

128
00:11:52,170 --> 00:11:53,505
‏لقد أمسكت بك الآن!‏

129
00:12:00,887 --> 00:12:03,848
‏‏-‏ أمسكت بك!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتبه.‏

130
00:12:06,476 --> 00:12:11,314
‏‏-‏ هل أنت علي ما يرام؟
‏‏-‏ أنا بخير،‏ سقطت على مؤخرتي.‏

131
00:12:13,149 --> 00:12:18,988
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ الشرير.‏ والآن لن تحصل
‏على أية هدايا بعيد الميلاد.‏

132
00:12:20,073 --> 00:12:21,741
‏يا للعجب.‏

133
00:12:24,911 --> 00:12:27,747
‏سنرى من هو الكلب الكبير الآن،‏ صحيح؟

134
00:12:29,416 --> 00:12:31,001
‏لا أستطيع سماعه.‏

135
00:12:31,084 --> 00:12:33,878
‏إن حجرة الاحتواء عازلة للصوت مضادة للرصاص،‏

136
00:12:33,962 --> 00:12:36,256
‏والأهم من ذلك أنها مضادة لـ626!‏

137
00:12:39,009 --> 00:12:42,804
‏لقد استولى على هدايا الجميع
‏وأفسد حفل عيد الميلاد.‏

138
00:12:43,888 --> 00:12:44,764
‏لماذا؟

139
00:12:46,266 --> 00:12:49,936
‏ربما كان هناك العديد من الرؤى
‏لقطع الحلوى ترقص في رأسه،‏

140
00:12:50,020 --> 00:12:54,733
‏أو ربما عاد البرنامج الأساسي المدمر
‏بـ626 للعمل مرة أخرى.‏

141
00:12:54,816 --> 00:12:59,863
‏افتحي الحاوية.‏ سأقوم بضبط 626.‏

142
00:12:59,946 --> 00:13:03,158
‏توقف!‏ كسفير للنوايا
‏الحسنة تجاه عالم البشر،‏

143
00:13:03,241 --> 00:13:05,785
‏وشجرة عيد الميلاد الرسمية لهذا المنزل،‏

144
00:13:05,869 --> 00:13:10,457
‏لا أستطيع السماح لك بضبط 626
‏بهذا الأسلوب.‏ أعطني المطرقة.‏

145
00:13:11,916 --> 00:13:13,251
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏

146
00:13:13,335 --> 00:13:17,297
‏علينا أن نكتشف لماذا يتصرف بهذا الأسلوب.‏

147
00:13:18,006 --> 00:13:22,635
‏والآن،‏ يا صديقي الصغير،‏
‏فإن هذا المحلل للمخ سيدعنا نرى

148
00:13:22,719 --> 00:13:25,722
‏الأفكار المدمرة الموجودة في مخك.‏

149
00:13:32,562 --> 00:13:35,315
‏تلك ليست بالأفكار المدمرة على الإطلاق.‏

150
00:13:39,986 --> 00:13:41,363
‏أترين هناك؟

151
00:13:43,031 --> 00:13:46,368
‏هناك مبررات منطقية لتصرف 626.‏

152
00:13:47,786 --> 00:13:50,955
‏كنت تبحث عن حجرة تجارب طيلة الوقت؟

153
00:13:53,124 --> 00:13:57,879
‏أنا آسفة.‏ ظننت أنك تسعى
‏وراء هدايا عيد الميلاد.‏

154
00:13:57,962 --> 00:14:01,508
‏والآن علينا أن نكتشف الهدية التي بها حجرة،‏

155
00:14:01,591 --> 00:14:04,386
‏ثم نقوم بإعادة بقية الهدايا.‏

156
00:14:08,098 --> 00:14:09,557
‏يا ربي،‏ كلا.‏

157
00:14:10,517 --> 00:14:13,228
‏كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏!‏ ذلك شيء رهيب!‏

158
00:14:13,311 --> 00:14:15,730
‏استولى على السقف وعلى كل هدايا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏

159
00:14:15,814 --> 00:14:19,734
‏إنه حتى لم يلاحظني،‏ وأنا شجرة عيد الميلاد.‏

160
00:14:20,610 --> 00:14:22,445
‏توقف،‏ توقف!‏

161
00:14:29,911 --> 00:14:33,415
‏ما الخطب؟ لم تبدو حزينًا؟

162
00:14:33,498 --> 00:14:36,751
‏أفعل ما بوسعي لتمثيل الصنوبر دائم الخضرة

163
00:14:36,835 --> 00:14:40,630
‏المعبر عن موسم الإجازات،‏
‏ولكن لا يبدو أن أحدًا يهتم.‏

164
00:14:41,214 --> 00:14:43,675
‏‏-‏ ربما كنت بحاجة لحزم المرح.‏
‏‏-‏ ماذا؟

165
00:14:43,758 --> 00:14:47,095
‏‏-‏ الهدايا لتوضع تحتك.‏
‏‏-‏ بالطبع!‏

166
00:14:47,178 --> 00:14:51,099
‏هدايا تحت شجرة عيد الميلاد.‏
‏ارتكبت خطأ بمحاولتي أن أكون شجرة.‏

167
00:14:51,182 --> 00:14:54,936
‏إن عيد الميلاد لا يدور حول الشجرة،‏
‏إنه عن الهدايا تحتها.‏

168
00:14:55,020 --> 00:14:59,691
‏إن 626 والفتاة الصغيرة يطاردان ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏وسيحضران الهدايا.‏

169
00:14:59,774 --> 00:15:04,612
‏كلا،‏ كلا،‏ على أن أحضر هداياي،‏
‏وإلا،‏ فلن يكون ذلك مهمًا.‏

170
00:15:05,196 --> 00:15:09,993
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت
‏للذهاب في رحلة صغيرة…‏‏‏ إلى المول!‏

171
00:15:11,202 --> 00:15:15,415
‏لا بد أن رأس الحوت الكبير
‏قد وضع كل الهدايا في سفينته.‏

172
00:15:16,207 --> 00:15:19,002
‏علينا أن نفكر في طريقة للتسلل إلى الداخل.‏

173
00:15:19,586 --> 00:15:22,255
‏علينا أن نكون هادئين وإلا…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:15:26,301 --> 00:15:29,721
‏يا هؤلاء!‏ اهدؤوا هنا.‏
‏سأغفو غفوة عيد الميلاد!‏

175
00:15:29,804 --> 00:15:31,473
‏حبًا في…‏‏‏

176
00:15:36,895 --> 00:15:39,272
‏أنا على ما يرام،‏ أنا زغبي!‏

177
00:15:40,357 --> 00:15:42,609
‏أعنى ذلك!‏ اهدأ!‏

178
00:15:44,778 --> 00:15:49,282
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏‏-‏ حسنًا إذن،‏ سنقتحم المكان.‏

179
00:15:51,076 --> 00:15:52,118
‏كن يقظًا.‏

180
00:15:52,202 --> 00:15:55,830
‏لا أريد أن يطأني أحد
‏في جنون التسوق بالإجازة.‏

181
00:15:58,249 --> 00:16:02,045
‏‏-‏ انظر!‏ ها هو ذا.‏
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏!‏

182
00:16:06,800 --> 00:16:11,763
‏‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏؟ يا هذا،‏ أنت لست بـ‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أنت لست أي ‏‏"‏‏‏‏كلوز‏‏"‏‏‏‏ على الإطلاق!‏

183
00:16:11,846 --> 00:16:15,475
‏قم بتغليفه يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ سأعثر على الهدايا.‏

184
00:16:21,398 --> 00:16:24,234
‏كنت احتفظ بتلك الجعة لوقت لاحق.‏

185
00:16:24,317 --> 00:16:26,069
‏لا توجد هدايا!‏

186
00:16:27,028 --> 00:16:29,989
‏تخيل،‏ أخذ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ جميع الهدايا،‏ واضح؟

187
00:16:30,073 --> 00:16:31,866
‏أخذها؟ إلى أين؟

188
00:16:33,535 --> 00:16:35,620
‏انتظري.‏ على أن أرد على ذلك.‏

189
00:16:36,705 --> 00:16:40,250
‏مرحبًا؟ هل 626
‏والفتاة الصغيرة موجودان هنا؟

190
00:16:40,333 --> 00:16:41,668
‏إنه…‏‏‏ إنه لك.‏

191
00:16:41,751 --> 00:16:44,963
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ اختفي ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ والهدايا.‏

192
00:16:45,046 --> 00:16:49,217
‏هم جميعا في المول.‏ رغم أننا في البداية
‏اعتقدنا أن ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏،‏

193
00:16:49,300 --> 00:16:52,178
‏‏-‏ ولكنه كان محتالًا.‏
‏‏-‏ كلا،‏ لا تفعلي ذلك يا سيدتي!‏

194
00:16:52,262 --> 00:16:54,055
‏رأيتها أولًا!‏

195
00:16:54,139 --> 00:16:58,059
‏يجب أن نسرع.‏ إن التسوق
‏في عشية عيد الميلاد خطير للغاية.‏

196
00:16:58,143 --> 00:17:00,228
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

197
00:17:00,311 --> 00:17:02,439
‏غلفت طردًا صغيرا لي.‏

198
00:17:02,522 --> 00:17:05,692
‏إنه مع الباقي.‏ لا أستطيع العثور عليه.‏

199
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
‏‏‏"‏‏‏‏إلى (هامسترويل)،‏
‏من رفيقك في الفضاء،‏ (جانتو).‏

200
00:17:11,281 --> 00:17:14,909
‏تمتع بعيد ميلاد كوني وسنة سديمية جديدة.‏‏‏"‏‏‏‏

201
00:17:15,493 --> 00:17:16,411
‏انتهى العرض.‏

202
00:17:16,494 --> 00:17:20,040
‏في النهاية!‏ حجرة غير مشغلة
‏أستطيع تسليمها إلى…‏‏‏

203
00:17:23,418 --> 00:17:24,461
‏قباحة!‏

204
00:17:24,544 --> 00:17:29,424
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تعلم؟
‏إن عيد الميلاد هو بشأن العطاء.‏

205
00:17:29,507 --> 00:17:33,470
‏وأنت سوف تعيد ذلك،‏
‏وإلا فأقسم بذروة قمر ‏‏"‏‏‏‏تانلارز‏‏"‏‏‏‏ أنني…‏‏‏

206
00:17:33,553 --> 00:17:35,305
‏ماذا ستفعل؟

207
00:17:36,306 --> 00:17:37,432
‏أنا أسأل.‏

208
00:17:37,515 --> 00:17:43,646
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ طبقًا للوائح التعادل في المجرات،‏
‏فأنت يا صديقي محاط بمن هم أكثر عددًا،‏

209
00:17:43,730 --> 00:17:49,319
‏أو طبقًا للكلمات الخالدة
‏لـ‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هو،‏ هو،‏ هو‏‏"‏‏‏‏!‏

210
00:17:52,697 --> 00:17:56,910
‏يا هذا!‏ ليس ذلك من العدل في شيء.‏
‏لا يستطيع أن يفعل ذلك بشجرة عيد ميلاد!‏

211
00:17:56,993 --> 00:17:58,328
‏سلم ما لديك!‏

212
00:18:01,122 --> 00:18:03,750
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتبه.‏ أنت تلوي شريطي.‏

213
00:18:03,833 --> 00:18:06,127
‏حسنًا،‏ إن كوعك في زوج من عيوني.‏

214
00:18:10,465 --> 00:18:11,883
‏توقف عن ذلك أيها المعلف!‏

215
00:18:16,137 --> 00:18:20,016
‏أنا أبحث عن رأس منكمشة،‏ مزيفة بالطبع.‏

216
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
‏رأس منكمشة؟ آسف يا سيدتي،‏

217
00:18:23,269 --> 00:18:26,481
‏إن انكماش الرؤوس ليس جزءًا
‏من تراث ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ الحضاري.‏

218
00:18:26,564 --> 00:18:28,775
‏ابحثي في أمريكا الجنوبية.‏

219
00:18:28,858 --> 00:18:29,818
‏ماذا كان ذلك؟

220
00:18:34,155 --> 00:18:37,409
‏‏-‏ تخيل،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ وقزمه الصغير!‏

221
00:18:42,956 --> 00:18:44,833
‏أسرع!‏ خذ هذه!‏

222
00:18:46,543 --> 00:18:50,046
‏‏-‏ سلمي ما لديك.‏
‏‏-‏ ليست معي أيها الغبي الكبير.‏

223
00:18:50,130 --> 00:18:52,882
‏ينفد صبري.‏

224
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
‏يا هذا!‏ توقف عن ذلك!‏

225
00:19:08,773 --> 00:19:10,942
‏آه،‏ بليتزناك.‏

226
00:19:16,114 --> 00:19:19,117
‏هذا أضخم ‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏ رأيته في حياتي.‏

227
00:19:20,702 --> 00:19:25,582
‏أخيرًا!‏ الحرية،‏ حرية الإجازة الجميلة!‏

228
00:19:27,042 --> 00:19:28,460
‏فقدت أجرام الزينة.‏

229
00:19:31,963 --> 00:19:35,967
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ أأنت بخير؟
‏‏-‏ أنا بخير.‏

230
00:19:36,051 --> 00:19:38,636
‏كان على أن أفعل ذلك منذ زمن طويل.‏

231
00:19:38,720 --> 00:19:42,640
‏استمر!‏ لقد أفسدت بالفعل
‏عيد الميلاد للجميع.‏

232
00:19:43,391 --> 00:19:44,809
‏أفسدت عيد الميلاد؟

233
00:19:44,893 --> 00:19:47,979
‏أنت من استولى على الهدية
‏التي كنت أنوى اهدائها لـ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:19:48,063 --> 00:19:52,734
‏أكنت تنوى تقديم هدية لـ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:19:52,817 --> 00:19:57,155
‏نعم،‏ نعم.‏
‏أليس ذلك هو ما يدور حوله عيد الميلاد،‏

236
00:19:57,238 --> 00:20:02,035
‏‏-‏ تقديم الهدايا؟
‏‏-‏ في الواقع،‏ أنت على حق.‏

237
00:20:03,119 --> 00:20:08,249
‏إنه لا يدور حول قبول الهدايا،‏
‏بل عن العطاء!‏

238
00:20:08,333 --> 00:20:12,170
‏‏‏"‏‏‏‏سنتاكلوز‏‏"‏‏‏‏؟ هل أحصل على هدية؟

239
00:20:12,253 --> 00:20:15,340
‏أنت؟ يا عينة الشكل الأرضي؟ لا تكوني سخيفة!‏

240
00:20:15,423 --> 00:20:16,633
‏لم قد أقدم…‏‏‏

241
00:20:18,051 --> 00:20:19,761
‏ليس ذلك من العدل في شيء.‏

242
00:20:21,221 --> 00:20:22,764
‏توقفي عن النظر إلى كذلك.‏

243
00:20:22,847 --> 00:20:26,059
‏توقفي عن استخدام مجراتك العينية
‏لتحظى ببعض التعاطف.‏

244
00:20:27,852 --> 00:20:30,814
‏تلك إجازة معدية التي لديكم في هذا الكوكب.‏

245
00:20:31,564 --> 00:20:34,567
‏ربما كانت هذه هدية
‏نستطيع جميعًا الاستمتاع بها.‏

246
00:20:35,110 --> 00:20:38,279
‏استطيع دومًا أن أجد شيئًا آخر
‏لأرسله لـ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:20:42,784 --> 00:20:45,578
‏التجربة 025.‏

248
00:20:45,662 --> 00:20:50,250
‏هذه تجربة صممتها لتكون مرشدًا لاسلكيًا
‏للإرشاد عن أساطيل الغرباء

249
00:20:50,333 --> 00:20:52,836
‏أظن أنها هدية ممتازة.‏

250
00:21:03,763 --> 00:21:09,144
‏سأدعوك بالـ‏‏"‏‏‏‏ممتاز‏‏"‏‏‏‏،‏
‏وأعرف المكان المثالي بالنسبة لك.‏

251
00:21:11,062 --> 00:21:14,149
‏أرأيت؟ أعرف أنني قد صنعت
‏شجرة عظيمة لعيد الميلاد!‏

252
00:21:15,859 --> 00:21:18,111
‏إن الأضواء الوامضة تدغدغ العيون!‏

253
00:21:18,194 --> 00:21:22,449
‏والأفضل من ذلك،‏
‏إن لدي الآن أفضل زينة لقمة الشجرة!‏

254
00:21:25,869 --> 00:21:30,415
‏أترين؟ جعلت من ذلك زينة رائعة
‏لشجرة عيد الميلاد،‏ أليس كذلك؟

255
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
‏وهذه واحدة لـ‏‏"‏‏‏‏كيكوا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة.‏

256
00:21:33,543 --> 00:21:36,546
‏واحدة لـ‏‏"‏‏‏‏باتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏ وهذه الواحدة لـ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:21:38,131 --> 00:21:42,052
‏هذا جميل.‏
‏أصبحت أحب هذه الإجازة أكثر وأكثر.‏

258
00:21:42,135 --> 00:21:45,013
‏‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏ هي الهدية الأفضل.‏

259
00:21:45,096 --> 00:21:50,727
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميلي كارما كاميليون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ميلي كاليكيماكا‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:21:51,686 --> 00:21:54,105
‏من الذي قام بتشغيل المرشد اللاسلكي؟

261
00:21:54,189 --> 00:21:57,067
‏ومن يهتم،‏ لديهم كعكة فواكه هناك!‏

262
00:21:57,150 --> 00:21:58,193
‏هيا،‏ يا رفاق.‏

