﻿1
00:00:56,181 --> 00:00:57,265
‏إلى اللقاء!‏

2
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:01:12,405 --> 00:01:15,325
{\an8}‏أهلًا بك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا لحضورك!‏
‏هل أحضرت ساعة التوقيت؟

4
00:01:16,326 --> 00:01:20,246
{\an8}‏نعم.‏ أتعتقد أنك ستتأهل لسباق القوارب؟

5
00:01:20,330 --> 00:01:23,249
‏أحاول ذلك.‏ إن لم أتدرب فلن يكون لدي فرصة.‏

6
00:01:23,750 --> 00:01:27,504
‏إن الجائزة الأولى هي زورق سباق.‏
‏سأشير لك عندما أتجاوز الراحة.‏

7
00:01:27,587 --> 00:01:29,589
‏وإن ساعدته على الفوز،‏

8
00:01:29,673 --> 00:01:33,468
‏فأراهن أنه سيكون هناك جولة مجانية
‏بالقوارب لصالحي.‏

9
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
‏قم بإعداد المقاعد،‏
‏سأذهب لإطعام سمكتي ‏‏"‏‏‏‏بودج‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
‏سأعود على الفور.‏

11
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ هناك شيء في الماء.‏

12
00:02:34,863 --> 00:02:38,616
‏‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏ في الماء.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏!‏

13
00:02:38,700 --> 00:02:39,451
‏ما…‏‏‏؟

14
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
‏ماذا…‏‏‏ ماذا كان ذلك الشيء؟

15
00:02:47,709 --> 00:02:51,838
‏لست أدري.‏ ولكنني أعتقد
‏إنك بحاجة إلى قارب آخر.‏

16
00:02:53,715 --> 00:02:54,966
‏‏‏"‏‏‏‏للإيجار‏‏"‏‏‏‏

17
00:02:57,552 --> 00:03:01,014
‏مرحبًا.‏ اسمي السيد ‏‏"‏‏‏‏جون بوب جونز سميث‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
‏أنا سائح عادي من الأرض.‏
‏وأريد استئجار قارب.‏

19
00:03:04,351 --> 00:03:07,187
‏أنت لا تخدع أحدًا يا ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
‏أخبرتك يا ذي الوجه المتخبط
‏أن البدانة ما زالت هي البدانة.‏

21
00:03:10,357 --> 00:03:11,358
‏أيا كان ما ترتدي.‏

22
00:03:11,441 --> 00:03:13,193
‏‏-‏ شطيرة بوظة؟
‏‏-‏ هدوءًا يا هذا!‏

23
00:03:13,777 --> 00:03:15,862
‏أطلب استخدام المركبات المائية الآن!‏

24
00:03:16,613 --> 00:03:20,367
‏حسنًا.‏ أتريد استئجار بعض المعدات؟
‏سأؤجر لك ما تريد!‏

25
00:03:20,950 --> 00:03:22,118
‏‏‏"‏‏‏‏طعم صيد‏‏"‏‏‏‏

26
00:03:23,578 --> 00:03:27,165
‏توقف يا أيها القبطان المتكتم،‏ ماذا حدث؟
‏انفجر متجر بيع الطعم؟

27
00:03:27,248 --> 00:03:29,167
‏قالت إنني بحاجة لكل ذلك.‏

28
00:03:29,250 --> 00:03:31,753
‏والآن،‏ دعنا نذهب.‏ لدينا تجربة لنمسك بها.‏

29
00:03:35,131 --> 00:03:37,717
‏أعتقد أنني حطمت قاربي.‏

30
00:03:38,551 --> 00:03:43,223
‏ثم بعد ما صحت قائلة ‏‏"‏‏‏‏(كيوني)!‏‏‏"‏‏‏‏

31
00:03:43,306 --> 00:03:48,645
‏قفز من القارب.‏
‏ثم ظهرت الزعنفة الكبيرة خارج الماء.‏

32
00:03:49,354 --> 00:03:50,814
‏زعنفة الذيل.‏

33
00:03:53,817 --> 00:03:56,027
‏مروحة الخيزران الصينية التي تنطوي!‏

34
00:03:56,111 --> 00:03:59,823
‏هدوءًا!‏ تزعجون العبقرية الشيطانية!‏

35
00:04:02,242 --> 00:04:06,496
‏وكان ذلك نهاية ما حدث.‏ النهاية.‏

36
00:04:06,579 --> 00:04:08,873
‏يا لها من مسرحية جميلة!‏

37
00:04:08,957 --> 00:04:13,753
‏نعم،‏ بعث هائل لتجربتي العبقرية رقم 602.‏

38
00:04:13,837 --> 00:04:14,671
‏تجربة؟

39
00:04:14,754 --> 00:04:17,424
‏‏-‏ أتعني أن ذلك حدث بالفعل؟
‏‏-‏ نعم.‏

40
00:04:17,507 --> 00:04:23,013
‏602 مصمم لشطر السفن إلى نصفين!‏
‏وإغراق قوات بحرية كاملة!‏

41
00:04:23,096 --> 00:04:24,764
‏وحبس أنفاسه لوقت طويل للغاية.‏

42
00:04:24,848 --> 00:04:28,893
‏إن رقم 602 إقليمي للغاية وسيظل في الخليج

43
00:04:28,977 --> 00:04:31,855
‏إلى أن تغرق جميع السفن.‏

44
00:04:31,938 --> 00:04:34,524
‏ولكن ماذا عن سباق القوارب؟

45
00:04:34,607 --> 00:04:39,779
‏إلى أن يتم الإمساك ب 602
‏فإن كل سفينة في الخليج هي أشبه بكعكة.‏

46
00:04:39,863 --> 00:04:44,492
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ ستنشطر إلى نصفين ويتم تحميصها.‏

47
00:04:45,285 --> 00:04:48,788
‏حسنا أيها التافه المائي الصغير،‏ أين أنت؟

48
00:04:49,998 --> 00:04:53,043
‏اذهب إلى الشاطئ يا رجل!‏
‏هناك شيء يقوم بإغراق القوارب!‏

49
00:04:53,793 --> 00:04:56,046
‏لا بد أننا نقترب.‏ أترى أي شيء؟

50
00:04:56,129 --> 00:04:58,882
‏كلا،‏ زعنفة عملاقة تتجه إلينا فقط.‏

51
00:04:58,965 --> 00:05:00,300
‏ماذا؟

52
00:05:05,221 --> 00:05:07,557
‏أعتقد أنني قد فقدت الدفعة المقدمة للتو.‏

53
00:05:08,433 --> 00:05:13,146
‏إن الـ‏‏"‏‏‏‏باغي‏‏"‏‏‏‏ مستعد للإبحار
‏بشكل كامل مع تربينة عالية العزم

54
00:05:13,229 --> 00:05:15,774
‏ومثبتات حدباء خاصة.‏

55
00:05:15,857 --> 00:05:18,318
‏هذا جميل وطيب،‏ ولكن أين طرف عارضة الشراع؟

56
00:05:18,401 --> 00:05:21,321
‏الأشرعة؟ السطح العلوي الخلفي للسفينة؟

57
00:05:22,655 --> 00:05:27,160
‏إنه شيء حقيقي.‏
‏إنه السطح الموجود بمؤخر السفينة.‏

58
00:05:27,243 --> 00:05:32,165
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏باغي‏‏"‏‏‏‏ مياه بتكنولوجيا متقدمة.‏
‏ولا حاجة بنا لسطح علوي خلفي.‏

59
00:05:32,248 --> 00:05:36,294
‏حرك مؤخرتك الزرقاء الغريبة.‏

60
00:05:37,295 --> 00:05:38,797
‏ماذا أصاب 626؟

61
00:05:39,964 --> 00:05:42,801
‏إنه لا يريد الذهاب لأنه يغرق في المياه.‏

62
00:05:44,052 --> 00:05:48,181
‏لا تقلق سترة نجاة خاصة ضد الغرق تمامًا،‏

63
00:05:48,264 --> 00:05:50,850
‏وضد الغمر والغمس وتأتي في ثلاثة ألوان.‏

64
00:05:53,311 --> 00:05:55,855
‏كل شيء أوتوماتيكي،‏

65
00:05:55,939 --> 00:06:00,318
‏ليس عليك أن…‏‏‏تضغط على أية أزرار.‏

66
00:06:02,696 --> 00:06:04,531
‏أترى أي شيء؟ ماذا يفعلون؟

67
00:06:04,614 --> 00:06:07,242
‏الفتاة الصغيرة و626 في موقعهما.‏

68
00:06:07,325 --> 00:06:12,205
‏ولكن الأمواج مستمرة في تحريك القارب،‏
‏مما يجعل النظر بوضوح أمرًا صعبًا.‏

69
00:06:13,289 --> 00:06:17,043
‏للأمام والخلف ولأعلى وأسفل،‏

70
00:06:17,127 --> 00:06:21,381
‏للأمام والخلف ولأعلى وأسفل.‏

71
00:06:21,464 --> 00:06:23,091
‏أعتقد أنني سأتقيأ.‏

72
00:06:26,052 --> 00:06:29,973
‏يجب أن يقودنا سونار ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏
‏إلى ابن عمك مباشرة.‏

73
00:06:30,056 --> 00:06:32,267
‏هل المدفع مستعد؟

74
00:06:50,493 --> 00:06:52,829
‏لا أعرف ما قلته،‏

75
00:06:52,912 --> 00:06:55,498
‏ولكنك قلته.‏

76
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
‏مستحيل!‏ أغرق 602
‏‏‏"‏‏‏‏باغي‏‏"‏‏‏‏ المياه المتميز الخاص بي!‏

77
00:07:00,670 --> 00:07:01,796
‏إنس أمر الـ‏‏"‏‏‏‏باغي‏‏"‏‏‏‏!‏

78
00:07:01,880 --> 00:07:04,591
‏إن ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ والمتوحش الصغير
‏في الماء مع ذلك الوحش!‏

79
00:07:04,674 --> 00:07:06,176
‏علينا إنقاذهما!‏

80
00:07:08,595 --> 00:07:10,513
‏‏-‏ هل نستطيع اقتراض هذا؟ شكرًا لك!‏
‏‏-‏ يا هذا!‏

81
00:07:10,597 --> 00:07:14,351
‏ستكون الفتاة الصغيرة و626 على ما يرام
‏حتى نصل إلى هناك.‏

82
00:07:14,434 --> 00:07:16,936
‏إن حركة القارب شيء لطيف يؤدي للاسترخاء،‏
‏أليس كذلك؟

83
00:07:17,020 --> 00:07:20,273
‏أرى ألوانًا لا يُفترض وجودها.‏

84
00:07:21,608 --> 00:07:24,027
‏نحن هنا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏!‏

85
00:07:28,698 --> 00:07:32,243
‏يا إلهي،‏ كلا!‏ إن هذا يشابه
‏ما حدث في مسرحية ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:07:35,497 --> 00:07:36,748
‏أسرع من ذلك!‏

87
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
‏انتظر!‏ نحن في الطريق الخطأ!‏

88
00:07:51,221 --> 00:07:53,640
‏ماذا نفعل إن عاد؟

89
00:07:54,849 --> 00:07:58,978
‏لا تقلقي.‏ 602 يغرق القوارب فقط،‏
‏وليس البشر.‏

90
00:07:59,062 --> 00:08:01,564
‏وإذن فسوف نعود بأمان إلى الشاطئ؟

91
00:08:01,648 --> 00:08:04,859
‏نعم.‏ ولكننا لن نعود إلى شاطئ هاواي،‏

92
00:08:04,943 --> 00:08:09,989
‏لأن تيار المحيط يدفعنا إلى البحر.‏

93
00:08:21,543 --> 00:08:24,421
‏لا أدرى إلى متى أستطيع تحمل ذلك!‏

94
00:08:24,504 --> 00:08:28,842
‏إن الشمس تضربنا بحرارتها.‏
‏ولا يوجد طعام.‏ ولا ماء.‏

95
00:08:28,925 --> 00:08:32,220
‏نتحرك فقط في البحر لأسابيع طويلة!‏

96
00:08:32,303 --> 00:08:36,516
‏لقد بقينا في الماء ثلاث دقائق و28 ثانية.‏

97
00:08:36,599 --> 00:08:41,146
‏‏-‏ كل ذلك الوقت؟
‏‏-‏ هذا أمر شنيع.‏

98
00:08:41,229 --> 00:08:44,691
‏انظري إلى الجانب الأكثر إشراقًا.‏ نحن بأمان!‏

99
00:08:47,235 --> 00:08:49,696
‏ولكن ماذا عن سباق القوارب؟

100
00:08:49,779 --> 00:08:54,909
‏و‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏؟ إن لم نجد المغرق،‏
‏فلن يكون أحد بأمان.‏

101
00:08:55,660 --> 00:08:56,828
‏المغرق؟

102
00:08:56,911 --> 00:09:02,000
‏وحتى لو لم نقبض عليه،‏
‏ما زلت استطيع تسميته.‏

103
00:09:05,920 --> 00:09:09,507
‏فندق عائم غالي الثمن!‏ لقد تم إنقاذنا!‏

104
00:09:14,179 --> 00:09:18,933
‏كلا،‏ لم يتم إنقاذنا.‏ فهم لم يرونا.‏

105
00:09:37,619 --> 00:09:39,120
‏مرحبًا!‏

106
00:09:40,455 --> 00:09:44,042
‏يا إلهي!‏ هناك وحش بحري خارج النافذة!‏

107
00:09:44,125 --> 00:09:48,630
‏عزيزتي،‏ تلك ليست نوافذ،‏
‏إنها فتحات في جانب السفينة.‏

108
00:09:55,345 --> 00:09:58,014
‏انتبه!‏ خذ حذرك هناك.‏

109
00:10:00,767 --> 00:10:03,728
‏أمسك بشيء ما،‏ إن 626 قد رفع المرساة.‏

110
00:10:11,903 --> 00:10:14,447
‏ما زلت لا أدري لم يجب عليّ الذهاب معك.‏

111
00:10:14,531 --> 00:10:16,157
‏بدأت كعكاتي في التشبع بالماء.‏

112
00:10:16,241 --> 00:10:18,910
‏إن تلك التجربة هنا في مكان ما
‏وأنا بحاجة لمساعدتك.‏

113
00:10:18,993 --> 00:10:22,831
‏وإذن يا كابتن سمكة،‏ إن داهية البحار،‏

114
00:10:22,914 --> 00:10:27,127
‏والفتى البحار الماهر،‏ لا يستطيعان
‏الإبحار في هذه المياه بدون…‏‏‏

115
00:10:27,836 --> 00:10:29,421
‏قارب جديد.‏

116
00:10:30,422 --> 00:10:35,427
‏إن 602 هناك بالخارج،‏
‏ولا توجد وسيلة لإيقافه.‏

117
00:10:35,510 --> 00:10:38,513
‏إنه مثل شقيقتي وهي تلتهم الشوكولاتة.‏

118
00:10:38,596 --> 00:10:40,557
‏ونظرًا لأن الـ‏‏"‏‏‏‏باغي‏‏"‏‏‏‏ قد تعطل الآن،‏

119
00:10:40,640 --> 00:10:43,643
‏فإنني أستطيع بناء
‏جهاز عبقرية شيطانية من أجزاء السفينة.‏

120
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
‏انظر إلى هذا.‏
‏هناك فصل لليوجغا في الثانية والنصف.‏

121
00:10:47,814 --> 00:10:49,941
‏لديهم منتجع صحي!‏

122
00:10:50,025 --> 00:10:53,278
‏لا يوجد متسع من الوقت
‏للرفاهية في الرحلة البحرية.‏

123
00:10:53,361 --> 00:10:56,031
‏اليوم،‏ أنت مساعد العبقرية الشيطانية.‏

124
00:10:56,114 --> 00:10:58,158
‏دورة واحدة فقط للعبة من ألعاب الورق؟

125
00:10:59,534 --> 00:11:01,870
‏سنذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ لإخبار القبطان

126
00:11:01,953 --> 00:11:05,957
‏بأننا نريد أن نغادر هذا القارب
‏كي نستطيع الإمساك بـ 602.‏

127
00:11:06,541 --> 00:11:08,960
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:11:17,302 --> 00:11:21,014
‏‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏ كن رقيقًا وضع طبقة
‏من الغسول على أكتافي.‏

129
00:11:26,478 --> 00:11:28,021
‏إن أظافرك حادة.‏

130
00:11:32,567 --> 00:11:34,986
‏هيا بنا،‏ علينا الذهاب إلى القبطان

131
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
‏وتحذيره بأن السفينة في خطر.‏

132
00:11:39,074 --> 00:11:40,617
‏رواق آخر؟

133
00:11:47,123 --> 00:11:50,543
‏أين الغرفة التي يقود منها القبطان القارب؟

134
00:12:44,389 --> 00:12:49,644
‏هكذا إذًا،‏ يبدو أنه كان هناك كلب شقي هنا،‏

135
00:12:49,728 --> 00:12:51,354
‏أليس كذلك؟

136
00:12:53,231 --> 00:12:54,315
‏أمسكوا بنا.‏

137
00:12:54,649 --> 00:12:56,693
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏،‏ مديرة الرحلة.‏

138
00:12:57,110 --> 00:13:00,780
‏ألست أنت أجمل الفتيات الدواميات الصغيرات!‏

139
00:13:01,114 --> 00:13:04,951
‏‏-‏ كان بمقدوري التهامك!‏
‏‏-‏ أرجوك التوقف عن هذا الحديث.‏

140
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
‏ليس من الطيب بالنسبة
‏لطفلة صغيرة ساذجة وجميلة مثلك

141
00:13:08,830 --> 00:13:11,708
‏أن تتجول وحدها بدون إشراف.‏

142
00:13:11,791 --> 00:13:14,544
‏نحن في طريقنا لرؤية القبطان.‏

143
00:13:16,087 --> 00:13:18,673
‏هذا شيء جميل للغاية!‏

144
00:13:18,757 --> 00:13:22,218
‏تريدين رؤية القبطان.‏ اتبعيني.‏

145
00:13:29,976 --> 00:13:32,562
‏مرحبًا بكم أيها الإخوة على سطح السفينة!‏

146
00:13:33,104 --> 00:13:37,067
‏عرفت أنها متغطرسة
‏لدرجة لا يمكن الوثوق بها.‏

147
00:13:39,736 --> 00:13:41,321
‏هذا كل ما تبقى.‏

148
00:13:41,404 --> 00:13:44,532
‏تم تأجير بقية الأشياء الأخرى
‏لذلك السباق السخيف للقوارب.‏

149
00:13:44,616 --> 00:13:45,700
‏ها هو ذا!‏

150
00:13:51,873 --> 00:13:55,377
‏ما هي الأشياء المطلوبة لقيام العبقرية
‏الشيطانية بابتكار شيء؟

151
00:13:55,460 --> 00:13:59,089
‏نحتاج إلى جهاز إلكتروني،‏ ومحرك ما

152
00:13:59,172 --> 00:14:01,549
‏وهدية من متجر الهدايا

153
00:14:01,633 --> 00:14:04,260
‏لإرسالها لأسرة العبقرية الشيطانية في وطني.‏

154
00:14:04,969 --> 00:14:07,681
‏ها هي النهاية.‏

155
00:14:07,764 --> 00:14:11,518
‏إنها ملائمة للميدان الأوسط.‏
‏إنها ذاهبة…‏‏‏

156
00:14:13,853 --> 00:14:15,021
‏لقد اختفى!‏

157
00:14:19,192 --> 00:14:22,362
‏انتبه!‏ جبل من الجليد أمامك مباشرة!‏

158
00:14:28,535 --> 00:14:33,623
‏إنه وقت نوم الأطفال.‏
‏أأنت مستعد للعملية الليلية؟

159
00:14:44,676 --> 00:14:48,471
‏نعم،‏ حسنًا.‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏ المتلألئة.‏

160
00:14:48,555 --> 00:14:53,393
‏يبدو أن بعضهم لا يجيد
‏العمل كبحار صغير.‏

161
00:14:53,476 --> 00:14:58,898
‏من فضلك يا سيدتي،‏
‏نحن بحاجة بالفعل لرؤية القبطان.‏

162
00:14:58,982 --> 00:15:04,904
‏كلا،‏ بعضهم بحاجة لبعض الراحة والوحدة
‏في المدينة العبوسة.‏

163
00:15:04,988 --> 00:15:07,115
‏المدينة العبوسة؟

164
00:15:12,495 --> 00:15:14,581
‏فتاتي الصغيرة!‏ 626!‏

165
00:15:14,664 --> 00:15:16,082
‏أتعرفين هاتين الاثنتين؟

166
00:15:16,166 --> 00:15:18,501
‏‏-‏ نعم.‏
‏‏-‏ كلا.‏

167
00:15:18,585 --> 00:15:19,669
‏‏-‏ حسنًا،‏ ما هي الإجابة؟

168
00:15:20,920 --> 00:15:22,589
‏ماذا كان السؤال مرة أخرى؟

169
00:15:22,672 --> 00:15:24,758
‏مرحبًا،‏ هنا القبطان يتحدث.‏

170
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
‏يبدو أننا قد التقطنا
‏بعض المختفين على متن الباخرة،‏

171
00:15:27,344 --> 00:15:30,805
‏وعلى ذلك فسنتوقف لفترة وجيزة
‏في ‏‏"‏‏‏‏كاواوي‏‏"‏‏‏‏ لإنزالهم.‏

172
00:15:30,889 --> 00:15:33,391
‏كلا!‏ ذلك هو المكان الذي يوجد فيه المغرق!‏

173
00:15:33,475 --> 00:15:34,809
‏سيقوم بإغراقنا جميعًا!‏

174
00:15:35,310 --> 00:15:37,854
‏علينا أن نقبض عليه قبل بداية السباق.‏

175
00:15:38,313 --> 00:15:41,858
‏آمل ألا يكون ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏ قد عثر على قارب آخر.‏

176
00:15:45,320 --> 00:15:48,281
‏آمل أن يجيد الجميع حبس أنفاسهم،‏

177
00:15:48,365 --> 00:15:51,951
‏لأنه بمجرد وصولنا للخليج،‏
‏سيقوم 602 بإغراق السفينة.‏

178
00:15:52,035 --> 00:15:54,245
‏ولا تنسوا أسماك القرش الخبيثة في الماء.‏

179
00:15:54,329 --> 00:15:56,956
‏فهي تبدو مثل الدلافين،‏
‏في محاولة منها لخداعك.‏

180
00:15:57,040 --> 00:15:59,542
‏إنها مخادعة وغدارة.‏ نعم،‏ إنها بالقطع كذلك!‏

181
00:15:59,626 --> 00:16:01,127
‏حتى لو خرجنا،‏

182
00:16:01,211 --> 00:16:04,714
‏فليس لدينا أي وسيلة لإيقاف 602.‏

183
00:16:04,798 --> 00:16:09,844
‏هذه السفينة و‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏،‏
‏وسباق القوارب ستغرق جميعًا.‏

184
00:16:10,637 --> 00:16:14,432
‏وهذا ما أخطأت فيه الفتاة الصغيرة.‏

185
00:16:14,516 --> 00:16:17,644
‏لدي خطة سرية أخفيتها في قارب النجاة،‏

186
00:16:17,727 --> 00:16:21,648
‏ولكن علينا أن نخرج أولًا.‏
‏من حجرة اللعب الشيطانية.‏

187
00:16:21,731 --> 00:16:24,150
‏علينا أن نهدأ.‏

188
00:16:25,985 --> 00:16:29,114
‏أو أن نذهب في هذا الطريق.‏

189
00:16:31,241 --> 00:16:35,704
‏لقد وصلت الخرطوم هنا،‏
‏ووضعت البطاريات هناك،‏

190
00:16:35,787 --> 00:16:37,872
‏قم بلف هذا…‏‏‏ وهاكم!‏

191
00:16:37,956 --> 00:16:39,332
‏626 مستعد!‏

192
00:16:40,083 --> 00:16:43,753
‏جميل!‏ بذلة غوص!‏

193
00:16:47,007 --> 00:16:50,677
‏لا تقلق.‏ من المفترض أن تغوص في هذا الوقت،‏

194
00:16:50,760 --> 00:16:53,304
‏ولكن لديك هواءً لتتنفسه الآن.‏

195
00:16:53,388 --> 00:16:57,267
‏كما أن آلة الخلط الخاصة ستجعل 626

196
00:16:57,350 --> 00:17:01,104
‏يتحرك في المياه بسرعة فائقة،‏ كالصواعق.‏

197
00:17:01,187 --> 00:17:04,190
‏حسنًا،‏ قم بوضع بعض الزبد عليه،‏ لأنه قادم!‏

198
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
‏حسنًا،‏ الساحل خال.‏

199
00:17:35,430 --> 00:17:37,891
‏لن أخرج!‏

200
00:17:37,974 --> 00:17:41,102
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو جميلًا.‏

201
00:17:42,479 --> 00:17:46,816
‏إنه أمر مهين للعبقرية الشيطانية
‏أن ترتدي ملابس مماثلة لأطفال الأرض.‏

202
00:17:46,900 --> 00:17:48,902
‏والآن دعونا نذهب للعثور على القبطان.‏

203
00:18:28,400 --> 00:18:29,651
‏‏‏"‏‏‏‏مونوكل‏‏"‏‏‏‏ غبي.‏

204
00:18:31,945 --> 00:18:36,950
‏‏-‏ هذا هو مكان القبطان.‏
‏‏-‏ لا يوجد أحد هناك.‏

205
00:18:37,242 --> 00:18:40,537
‏لا يوجد أحد هناك؟
‏أتعنى أنه ما أحد يقود السفينة؟

206
00:18:40,620 --> 00:18:42,372
‏علينا أن نفعل شيئًا!‏

207
00:18:43,123 --> 00:18:44,708
‏ها قد وجدتك.‏

208
00:18:49,796 --> 00:18:52,298
‏هل فعلت أنا ذلك؟ معذرة.‏

209
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
‏رباه!‏

210
00:18:55,719 --> 00:18:59,806
‏قذفت القبطان من النافذة.‏

211
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
‏نعم،‏ ولكن لا تفزعي،‏
‏إن تدريبي باتحاد المجرات

212
00:19:03,268 --> 00:19:05,770
‏اشتمل على المركبات المائية.‏

213
00:19:05,854 --> 00:19:10,191
‏أنا عبقرية شيطانية!‏ كان يجب أن أقود
‏أحد القوارب المائية الضخمة.‏

214
00:19:13,028 --> 00:19:15,155
‏فكر بذكاء يا 625!‏

215
00:19:15,238 --> 00:19:18,867
‏لن أسمح لتلك التجربة بإغراقنا مرة أخرى.‏

216
00:19:20,493 --> 00:19:22,412
‏‏‏"‏‏‏‏بليتزناك‏‏"‏‏‏‏!‏

217
00:19:39,304 --> 00:19:41,389
‏حسنًا.‏ فعلتها الآن.‏

218
00:19:41,473 --> 00:19:44,476
‏إنه ليس خطئي،‏ بل هو خطؤك.‏

219
00:20:09,542 --> 00:20:11,544
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ لا يمكنك التوقف!‏

220
00:20:36,778 --> 00:20:38,238
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

221
00:20:54,838 --> 00:20:58,341
‏ها هو الاصطدام!‏ تمسك بمؤخرتك!‏

222
00:20:58,425 --> 00:21:02,178
‏انتظر!‏ أعتقد أننا نبطئ!‏

223
00:21:02,262 --> 00:21:06,307
‏مرحبًا بكم في سباق ‏‏"‏‏‏‏ألوها‏‏"‏‏‏‏
‏السنوي التاسع للقوارب.‏

224
00:21:06,391 --> 00:21:10,186
‏سنبدأ قريبًا.‏
‏أيها القباطنة،‏ استعدوا للإقلاع.‏

225
00:21:16,526 --> 00:21:19,362
‏يكفي هذا البحث
‏عن قارب آخر في الوقت المناسب.‏

226
00:21:19,446 --> 00:21:20,864
‏حسنًا.‏

227
00:21:22,907 --> 00:21:26,870
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدت لك قاربًا آخر.‏

228
00:21:29,748 --> 00:21:33,126
‏حسنًا،‏ انظر للجانب المشرق.‏ أيها البدين.‏

229
00:21:33,209 --> 00:21:35,170
‏حتى أنت لا تستطيع إغراق هذا.‏

230
00:21:37,464 --> 00:21:39,090
‏شطيرة؟

231
00:21:48,141 --> 00:21:52,395
‏والآن يستطيع المغرق قطع الأشياء
‏إلى شرائح كما يحب

232
00:21:52,479 --> 00:21:54,939
‏ومن يعرف،‏ فقد تكون شهية جدًا؟

