﻿1
00:00:56,264 --> 00:00:57,682
‏إلى اللقاء!‏

2
00:01:10,612 --> 00:01:14,199
{\an8}‏أرى أن لديك بعض الخبرة
‏في إدارة تأجير المعدات.‏

3
00:01:14,282 --> 00:01:16,076
{\an8}‏هذا صحيح يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:01:16,159 --> 00:01:20,622
‏الأطواف،‏ وأنابيب التنفس،‏ والزعانف،‏
‏كلها موجودة في كوخ التأجير.‏

5
00:01:22,082 --> 00:01:23,333
‏‏‏"‏‏‏‏كوخ التأجير‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:01:23,416 --> 00:01:26,544
‏هنا في جناح التأجير،‏ نقوم
‏بتأجير العوامات الطافية،‏

7
00:01:26,628 --> 00:01:29,631
‏والقوارب ذات البدالات والضوء العال
‏والدراجات الترادفية.‏

8
00:01:29,714 --> 00:01:32,550
‏بما في ذلك تأكيدنا على ترحاب ‏‏"‏‏‏‏ألوها‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:01:32,634 --> 00:01:35,637
‏أنا أهتم كثيرًا بترحاب ألوها!‏

10
00:01:35,720 --> 00:01:38,014
‏هل تستطيعين إعداد عجة البيض؟

11
00:01:38,098 --> 00:01:41,643
‏يساعد طاقم العمل دائمًا
‏في إعداد وجبات يوم الأحد الشهيرة.‏

12
00:01:41,726 --> 00:01:46,773
‏لا توجد مشكلة!‏ يجب أن ترى
‏الوجبات التي أعدها لعائلتي!‏

13
00:01:46,856 --> 00:01:49,109
‏أود ذلك.‏ هل عطلة هذا الأسبوع مناسبة؟

14
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
‏ماذا؟ لا!‏ أعني،‏ بالتأكيد.‏

15
00:01:52,696 --> 00:01:56,616
‏رائع.‏ سأحضر ابني.‏
‏إنه يحب عجة البيض الجيدة.‏

16
00:02:02,706 --> 00:02:05,125
‏مادة مؤذية غير معروفة!‏

17
00:02:05,208 --> 00:02:08,753
‏لا تقلق،‏ إنه بالون قلقاس.‏

18
00:02:10,088 --> 00:02:12,549
‏سأحتاج إلى دعم.‏

19
00:02:15,385 --> 00:02:17,721
‏لقد قرأت على شبكة المجرات

20
00:02:17,804 --> 00:02:20,515
‏أن الابتهاج المستهتر يقلل من التوتر.‏

21
00:02:23,101 --> 00:02:24,686
‏مهلًا!‏

22
00:02:28,857 --> 00:02:31,109
‏كل القلقاس أيها الوحش الصغير!‏

23
00:02:32,819 --> 00:02:33,778
‏من الذي رمى ذلك؟

24
00:02:36,656 --> 00:02:38,283
‏لقد كنت أعمل في الحديقة.‏

25
00:02:38,366 --> 00:02:41,286
‏لقد أشركوني في معركة بالون
‏القلقاس الشريرة تلك.‏

26
00:02:41,369 --> 00:02:45,415
‏انظروا إلى المطبخ!‏ سيظن
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏ أنني قذرة.‏

27
00:02:45,498 --> 00:02:50,754
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏؟ والد ‏‏"‏‏‏‏كيوني جيمسون‏‏"‏‏‏‏؟

28
00:02:50,837 --> 00:02:54,883
‏ابن رئيسي المحتمل الجديد.‏

29
00:02:54,966 --> 00:02:57,344
‏سيأتون لتناول الطعام غدًا.‏

30
00:02:57,427 --> 00:02:59,471
‏‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏ سيأتي هنا؟

31
00:03:00,180 --> 00:03:03,600
‏يجب أن تنظفي هذا الفوضى يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
‏حسنًا،‏ سنذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ ونشاهد فيلمًا.‏

33
00:03:06,102 --> 00:03:08,396
‏يجب أن نسرع لنلحق العرض الأول.‏

34
00:03:08,480 --> 00:03:09,522
‏‏‏"‏‏‏‏مومياء الدبابير 2‏‏"‏‏‏‏

35
00:03:09,606 --> 00:03:10,940
‏التنظيف مجهد.‏

36
00:03:11,024 --> 00:03:14,361
‏هل تعلم أن القلقاس المجفف دبق جدًا؟

37
00:03:22,077 --> 00:03:25,121
‏أسرعا!‏ ضعا أيديكما على أذنكما
‏قبل سماع النهاية السرية.‏

38
00:03:25,205 --> 00:03:28,583
‏الدبور العظيم ما هو إلى نملة!‏

39
00:03:28,667 --> 00:03:32,170
‏تم قتله وتحول إلى مومياء نملة!‏

40
00:03:32,253 --> 00:03:34,714
‏يا لها من نهاية سرية رائعة!‏

41
00:03:35,715 --> 00:03:37,801
‏حسنًا،‏ استمتعا بالعرض!‏

42
00:03:37,884 --> 00:03:41,888
‏مهلًا!‏ لقد أفسد الفيلم علينا.‏

43
00:03:44,140 --> 00:03:47,143
‏مهلًا!‏ ماذا حدث أيها الرفيق الأزرق؟

44
00:03:47,227 --> 00:03:50,188
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ دع الطفل وشأنه!‏

45
00:03:50,271 --> 00:03:53,149
‏إنه ليس طفلًا.‏ إنه قريبي!‏

46
00:03:53,233 --> 00:03:54,609
‏عين جيدة.‏

47
00:03:56,111 --> 00:04:00,990
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏فايدو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أنا تجربة ولست كلب لعبة.‏

48
00:04:01,074 --> 00:04:03,618
‏نعرف ذلك.‏ وسنساعدك لتجد

49
00:04:03,702 --> 00:04:06,579
‏المكان الذي تنتمي إليه.‏

50
00:04:06,663 --> 00:04:10,667
‏من أنت،‏ بطاقة معايدة؟ ماذا يوجد في حقيبتك؟

51
00:04:13,294 --> 00:04:15,046
‏دفتر مذكرات!‏

52
00:04:16,673 --> 00:04:18,675
‏لنأخذه إلى البيت يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:04:18,758 --> 00:04:21,219
‏يمكننا أن نأتي في العرض الثالث.‏

54
00:04:21,970 --> 00:04:25,140
‏199 أحد المفضلين لدي.‏

55
00:04:25,223 --> 00:04:28,768
‏مذكور هنا أنه ‏‏"‏‏‏‏يحفر في القذارة‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:04:28,852 --> 00:04:30,645
‏لا يؤخذ المعنى حرفيًا.‏

57
00:04:30,729 --> 00:04:35,984
‏199 مثل الجاسوس.‏
‏مصمم ليتدخل في شؤون الآخرين.‏

58
00:04:36,067 --> 00:04:37,569
‏انظروا ماذا وجدت!‏

59
00:04:37,652 --> 00:04:41,573
‏دليلي السري الخاص بمصاصي الدماء المحليين.‏

60
00:04:41,656 --> 00:04:44,492
‏كنت أبحث عنه في كل مكان!‏

61
00:04:44,576 --> 00:04:47,328
‏وجدته تحت وسادة 626.‏

62
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
‏أترين؟ 199 فضولي جدًا!‏

63
00:04:58,757 --> 00:05:02,719
‏فضولي،‏ أليس كذلك؟ إذًا لماذا اخترعته؟

64
00:05:02,802 --> 00:05:03,970
‏وما السبب غير ذلك؟

65
00:05:04,054 --> 00:05:07,932
‏لإهانة الأعداء بالتدخل في أدق أسرارهم.‏

66
00:05:08,016 --> 00:05:11,603
‏إن 199 ممتع جدًا بالثرثرة
‏الكثيرة،‏ أليس كذلك؟

67
00:05:11,686 --> 00:05:16,232
‏من الأفضل أن نخبئه.‏ قد يتسبب
‏في كثير من المشاكل في دعوة ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
‏دعني أحزر.‏ لم تستطع الإمساك بتجربة.‏

69
00:05:26,117 --> 00:05:29,329
‏إذا كنت تجربة تجسس،‏ فأين ستكون؟

70
00:05:29,412 --> 00:05:33,249
‏هذا سهل!‏ في محل الشطائر،‏
‏لأسرق وصفة المرق السرية الخاصة بهم.‏

71
00:05:33,333 --> 00:05:36,169
‏لا تكن سخيفًا.‏ لماذا…‏‏‏

72
00:05:36,252 --> 00:05:38,588
‏شطائر،‏ أليس كذلك؟

73
00:05:38,672 --> 00:05:42,217
‏هل يمكن أن تحضر لي قطعة لحم
‏مدخن بنبات الجاودار عندما تكون هناك؟

74
00:05:43,635 --> 00:05:47,097
‏حسنًا يا رفاق،‏ أهلًا بكم
‏في مخيم أصول الآداب!‏

75
00:05:47,180 --> 00:05:50,350
‏هذا هو إناء الأنامل الخاص بك.‏

76
00:05:53,978 --> 00:05:58,108
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ المضيفة
‏إن المرافق يجب دائمًا أن…‏‏‏

77
00:05:59,651 --> 00:06:03,988
‏لم يكن استقبال التلفزيوني واضحًا
‏هذا اليوم،‏ ولكن أظن أنني سمعته.‏

78
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
‏نعم.‏

79
00:06:05,865 --> 00:06:09,703
‏يجب أن تستقر المرافق
‏في إناء الأنامل أثناء مضغ الطعام.‏

80
00:06:10,078 --> 00:06:12,038
‏لم أسمع بهذا أبدًا.‏

81
00:06:12,122 --> 00:06:15,041
‏حسنًا،‏ هذا يتعلق بالوقت
‏تعلمت فيه أيتها الصغيرة!‏

82
00:06:15,959 --> 00:06:20,797
‏الآن،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلب بأدب
‏من الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ أن تناولك الخبز.‏

83
00:06:29,014 --> 00:06:30,473
‏من فضلك؟

84
00:06:30,557 --> 00:06:33,560
‏الآن،‏ لديكم شوكة العشاء،‏

85
00:06:33,643 --> 00:06:37,772
‏وشوكة السلطة،‏ وملعقة الحلوى وملعقة الحساء.‏

86
00:06:37,856 --> 00:06:40,191
‏احزروا أي واحدة تُستخدم للحساء؟

87
00:06:40,275 --> 00:06:43,820
‏لماذا نستخدم أي منها؟
‏من الأفضل استخدام الإناء مباشرة.‏

88
00:06:45,447 --> 00:06:47,741
‏لا!‏

89
00:06:47,824 --> 00:06:50,410
‏الشرب من الإناء ليس من اللياقة.‏

90
00:06:50,493 --> 00:06:53,038
‏إنه عكس اللياقة،‏ إنه…‏‏‏

91
00:06:56,291 --> 00:06:58,043
‏عدم لياقة.‏

92
00:07:01,880 --> 00:07:04,466
‏حسنًا.‏ قاعدة أصول آداب جديدة:‏

93
00:07:04,549 --> 00:07:07,886
‏لا يسمح بوجود غرباء متنكرين
‏ككلاب على طاولة الطعام.‏

94
00:07:11,681 --> 00:07:13,558
‏حسنًا،‏ انظروا من هنا!‏

95
00:07:13,641 --> 00:07:16,478
‏إنه السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏!‏

96
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
‏ماذا نقول؟

97
00:07:21,107 --> 00:07:24,319
‏أهلا بكما،‏ تفضلا بالدخول.‏

98
00:07:24,402 --> 00:07:26,154
‏نشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:07:26,237 --> 00:07:30,075
‏أنا السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا رجل مهم جدًا.‏

100
00:07:30,158 --> 00:07:32,327
‏وأنا ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏ وأنا ظريف!‏

101
00:07:33,328 --> 00:07:35,497
‏قدموا أنفسكم!‏

102
00:07:37,040 --> 00:07:39,459
‏أهلًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جومبا جوكيبا‏‏"‏‏‏‏،‏

103
00:07:39,542 --> 00:07:42,879
‏عالم الشر من كوكب ‏‏"‏‏‏‏كويلتا كوان‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:07:42,962 --> 00:07:45,090
‏سعدت بلقائك.‏

105
00:07:45,173 --> 00:07:47,092
‏ماذا يحدث هنا؟

106
00:07:48,426 --> 00:07:51,638
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ يخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏ أنه فضائي،‏

107
00:07:51,721 --> 00:07:53,807
‏ثم سحقه.‏

108
00:07:56,476 --> 00:07:58,770
‏مناداة الأسماء!‏ هل استعد الجميع؟

109
00:07:58,853 --> 00:08:02,357
‏لا أستطيع التنفس في سروال الديسكو الضيق.‏

110
00:08:03,274 --> 00:08:04,693
‏يجب ألا أسقط شيئًا.‏

111
00:08:14,786 --> 00:08:17,789
‏في الحقيقة،‏ لقد كنت مرتاحًا مع تنكر الكلب.‏

112
00:08:18,957 --> 00:08:20,875
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرت المزيد من البيض للـ…‏‏‏

113
00:08:22,002 --> 00:08:25,130
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ سوف يأتون
‏إلى هنا في أقل من ساعة!‏

114
00:08:25,213 --> 00:08:27,215
‏كان من المفترض أن تطبخ.‏

115
00:08:27,298 --> 00:08:29,634
‏لا تشغلي رأسك الصغير يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:08:29,718 --> 00:08:33,388
‏كعكة الـ‏‏"‏‏‏‏يول لوغ‏‏"‏‏‏‏ تتحمص أثناء حديثنا.‏

117
00:08:33,471 --> 00:08:37,058
‏‏‏"‏‏‏‏يول لوغ‏‏"‏‏‏‏؟ ولكننا في الصيف!‏

118
00:08:37,142 --> 00:08:41,146
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ المضيفة قدمت
‏واحدة في عرضها البارحة،‏

119
00:08:41,229 --> 00:08:43,398
‏وأظن أنها تعرف ماذا تفعل.‏

120
00:08:43,481 --> 00:08:45,525
‏لقد كانت حلقة معادة!‏

121
00:08:45,608 --> 00:08:49,404
‏‏‏"‏‏‏‏يول لوغ‏‏"‏‏‏‏ لشهر ديسمبر
‏وهي ليست طعام،‏ إنها…‏‏‏

122
00:08:50,613 --> 00:08:52,157
‏أين كان الطارق،‏ قل لهم…‏‏‏

123
00:08:52,240 --> 00:08:55,410
‏مرحبًا!‏ فكرت في أن نأتي مبكرًا للمساعدة.‏

124
00:08:55,493 --> 00:08:58,413
‏هذا هو جوهر ضيافة ‏‏"‏‏‏‏ألوها‏‏"‏‏‏‏!‏

125
00:08:59,581 --> 00:09:02,042
‏صحيح.‏ تفضل بالدخول!‏

126
00:09:04,294 --> 00:09:08,715
‏تعرفين،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ المضيفة تقول
‏من الوقاحة الوصول قبل…‏‏‏

127
00:09:09,716 --> 00:09:13,053
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا عمتي ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏

128
00:09:13,136 --> 00:09:16,973
‏عمي ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أختي ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ وكلبنا…‏‏‏

129
00:09:17,932 --> 00:09:19,851
‏الذي يتنكر في بعض الأحيان.‏

130
00:09:19,934 --> 00:09:24,105
‏سعدت بمعرفتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لاميسون‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:09:24,189 --> 00:09:25,982
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي.‏

132
00:09:26,608 --> 00:09:29,944
‏إنه لا يجيد حفظ الأسماء.‏
‏ينسى اسمي في بعض الأحيان!‏

133
00:09:31,654 --> 00:09:34,074
‏‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:09:34,157 --> 00:09:37,535
‏احزر ماذا اكتشفت!‏
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:09:37,619 --> 00:09:42,499
‏جميعهم فضائيون!‏ ولكن من أنا
‏لأكون حكمًا؟ أنا فضائي أيضًا!‏

136
00:09:43,416 --> 00:09:46,002
‏‏-‏ أرجو المعذرة؟
‏‏-‏ مرحبًا،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏!‏

137
00:09:46,086 --> 00:09:49,381
‏تحتفظ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ بالكثير من صورك في مذكراتها!‏

138
00:09:49,464 --> 00:09:52,634
‏يا للروعة،‏ إنها معجبة بك!‏

139
00:09:52,717 --> 00:09:54,969
‏آه،‏ لا.‏

140
00:10:00,475 --> 00:10:02,769
‏وتعرف ماذا كتبت ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ عنك أيضًا؟

141
00:10:02,852 --> 00:10:07,232
‏قالت إنك تغط مثل الخنزير،‏
‏وأن رائحة فمك كريهة حقًا!‏

142
00:10:07,315 --> 00:10:09,317
‏مهلًا!‏ دعني أخرج!‏

143
00:10:09,401 --> 00:10:12,028
‏أنا لست متطفلًا.‏

144
00:10:14,489 --> 00:10:15,907
‏نفس منتعش.‏

145
00:10:18,910 --> 00:10:21,496
‏هل تود زبدة مع قهوتك؟

146
00:10:22,205 --> 00:10:24,207
‏لا،‏ أشكرك.‏

147
00:10:24,290 --> 00:10:28,586
‏ما هذا الشيء ذو الأنف الكبير
‏ويبدو كالكلب المرتدي ملابس؟

148
00:10:28,670 --> 00:10:30,338
‏هو؟

149
00:10:31,464 --> 00:10:35,218
‏إنه عم ‏‏"‏‏‏‏جارد‏‏"‏‏‏‏ الأحمق!‏

150
00:10:35,301 --> 00:10:37,762
‏إنه دائمًا يأتي في أوقات الصيف.‏

151
00:10:37,846 --> 00:10:40,348
‏إنه مريض بالكذب.‏

152
00:10:40,432 --> 00:10:43,184
‏خاصة في شؤون الإعجاب.‏

153
00:10:44,686 --> 00:10:48,356
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج مساعدتك في المطبخ.‏

154
00:10:50,608 --> 00:10:53,862
‏ماذا قلت عن عدم جلب المزيد
‏من التجارب في المنزل؟

155
00:10:53,945 --> 00:10:56,698
‏لا تقلقي.‏ لقد حبسه ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:10:58,241 --> 00:11:00,702
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعل؟

157
00:11:01,411 --> 00:11:05,123
‏طهي فخذ الخنزير بسرعة
‏باستخدام التكنولوجيا النووية الحرارية!‏

158
00:11:06,124 --> 00:11:09,753
‏اسمعي،‏ أبعديه فقط
‏عن السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

159
00:11:09,836 --> 00:11:11,838
‏أحتاج حقًا لتلك الوظيفة.‏

160
00:11:14,883 --> 00:11:19,721
‏حظ سعيد.‏ لقد قمت ببرمجة 199
‏ليكون محترفًا في الهروب!‏

161
00:11:27,270 --> 00:11:28,605
‏199؟

162
00:11:28,688 --> 00:11:32,984
‏أنا لا أكترث بما تفعله
‏مع تلك التجربة الغبية.‏

163
00:11:33,068 --> 00:11:35,445
‏تخلص منه فحسب.‏

164
00:11:41,910 --> 00:11:43,203
‏ماذا تريد؟

165
00:11:43,286 --> 00:11:44,704
‏مفاجأة!‏

166
00:11:48,083 --> 00:11:50,502
‏أتضح أن الأحمق ليس سيئًا.‏

167
00:11:52,754 --> 00:11:55,715
‏مرحبًا أيها القصير.‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

168
00:11:55,799 --> 00:11:58,927
‏الأحمق الكبير الذي رسمت ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ صورًا له!‏

169
00:11:59,010 --> 00:12:02,263
‏نعم.‏ أعني،‏ لا.‏ أعني…‏‏‏ من أنت؟

170
00:12:02,347 --> 00:12:05,517
‏التجربة 199 في خدمتك.‏

171
00:12:05,600 --> 00:12:09,145
‏199؟ لقد كنت أبحث عنك منذ لحظة تفعيلك!‏

172
00:12:09,229 --> 00:12:12,524
‏من هذا الشخص،‏ تجربة الشخص ذو الأنف الكبير؟

173
00:12:12,607 --> 00:12:14,317
‏إنه تجربة الفضولي!‏

174
00:12:14,401 --> 00:12:16,945
‏الفتاة الحمقاء وصديقها الأحمق أعطوه لي!‏

175
00:12:17,028 --> 00:12:21,908
‏هل تعني ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟
‏هل قلت لك إنني أعرف الكثير عنهما!‏

176
00:12:21,991 --> 00:12:25,495
‏حقًا؟ أخبرني بكل شيء عن ملفات تجاربهم!‏

177
00:12:25,578 --> 00:12:27,664
‏من يكترث بالتجارب؟

178
00:12:27,747 --> 00:12:31,626
‏يجب أن تعرف بشأن خطابات
‏الحب التي وجدتها في درج ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏!‏

179
00:12:32,794 --> 00:12:34,129
‏كلي آذان صاغية!‏

180
00:12:34,879 --> 00:12:36,172
‏لدي فكرة.‏

181
00:12:36,256 --> 00:12:39,134
‏قبل تناول الطعام،‏ ماذا لو نفتح شهيتنا

182
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
‏ببعض ألعاب الصيف القديمة.‏

183
00:12:42,220 --> 00:12:44,973
‏عظيم!‏ ما رأيكم بسباق الأرجل الثلاث؟

184
00:12:48,601 --> 00:12:52,063
‏أظن أنني سأسبقك إلى هناك.‏

185
00:12:52,147 --> 00:12:54,941
‏يبدو أنه تحد بالنسبة لي.‏

186
00:12:55,025 --> 00:12:58,653
‏لا أصدق أنهم سيقومون بذلك حقًا.‏

187
00:12:58,737 --> 00:13:01,406
‏استعدوا،‏ انطلقوا!‏

188
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
‏انتظر!‏ هذا عمل جماعي!‏

189
00:13:12,584 --> 00:13:14,836
‏لقد فزنا!‏ لقد فزنا!‏

190
00:13:14,919 --> 00:13:17,130
‏مهلًا،‏ هذا ليس عدلًا!‏

191
00:13:17,213 --> 00:13:19,674
‏توجد تجربة عبقري شر في الفريق.‏

192
00:13:19,758 --> 00:13:22,260
‏لدي أرضي ضعيف هنا.‏ انظر.‏

193
00:13:22,344 --> 00:13:26,389
‏عم ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا داعي لأن
‏تتحدث بشفرتنا السرية،‏

194
00:13:26,473 --> 00:13:29,267
‏عندما تعني عبارة ‏‏"‏‏‏‏تجربة الشر‏‏"‏‏‏‏ كلمة ‏‏"‏‏‏‏كلب‏‏"‏‏‏‏

195
00:13:29,351 --> 00:13:33,146
‏و‏‏"‏‏‏‏الأرضي الضعيف‏‏"‏‏‏‏
‏يعني ‏‏"‏‏‏‏رئيس (ناني) الجديد‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:13:34,564 --> 00:13:38,026
‏إذًا،‏ ما موضوع الإعجاب
‏الذي تحدث عنه العم ‏‏"‏‏‏‏جارد‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:13:38,109 --> 00:13:40,653
‏لم أكن لأسمع للعم ‏‏"‏‏‏‏جارد‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:13:40,737 --> 00:13:43,531
‏إنه يعاني من أعراض الكذب.‏

199
00:13:43,615 --> 00:13:47,702
‏إنه مرض حيث تختلق أمور غير حقيقية.‏

200
00:13:47,786 --> 00:13:51,206
‏هيا،‏ أخبرني بم يحتفظ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏
‏في سفينته الفضائية أيضًا؟

201
00:13:51,289 --> 00:13:52,540
‏لا تخبر أحدًا،‏

202
00:13:52,624 --> 00:13:55,669
‏لكنه يحتفظ بخزانة سرية
‏مليئة بقطع الشوكولاتة.‏

203
00:13:55,752 --> 00:13:58,296
‏هذا بعد أن وضع له ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ نظام حمية.‏

204
00:13:58,380 --> 00:14:00,965
‏كفى!‏ أيها الأحمق الثرثار عديم الفائدة!‏

205
00:14:01,049 --> 00:14:04,719
‏سأرسلك إلى ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏هذا اليربوع الصغير يستحقك.‏

206
00:14:04,803 --> 00:14:08,473
‏صحيح؟ أراهن أنك ستحب أن تسمع
‏ما يخص هذا ‏‏"‏‏‏‏اليربوع‏‏"‏‏‏‏ الأحمق!‏

207
00:14:08,556 --> 00:14:09,474
‏لا!‏

208
00:14:18,400 --> 00:14:23,029
‏عزيزي،‏ ليس من المفترض بك
‏أن تمسك بأحد في تنس الريشة!‏

209
00:14:23,863 --> 00:14:27,033
‏لقد بدأ ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏ يشك في أمر الإعجاب.‏

210
00:14:27,117 --> 00:14:29,452
‏يجب أن نسيطر على بعض الخسائر.‏

211
00:14:31,955 --> 00:14:34,374
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تساعديني في تلك الفوضى.‏

212
00:14:34,457 --> 00:14:36,960
‏لدي فوضى يجب أن أتعامل معها.‏

213
00:14:37,043 --> 00:14:39,963
‏‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏ يشك أنني معجبة به.‏

214
00:14:40,046 --> 00:14:44,384
‏لدي عمل على المحك هنا،‏
‏وأقدم فخذ خنزير أحضر!‏

215
00:14:44,467 --> 00:14:47,595
‏وأنا لدي ‏‏"‏‏‏‏كيوني جيمسون‏‏"‏‏‏‏ على المحك.‏

216
00:14:47,679 --> 00:14:49,889
‏ماذا لو عقدنا اتفاق؟

217
00:14:49,973 --> 00:14:52,892
‏أولًا،‏ ساعديني في وضع الطعام على الطاولة،‏

218
00:14:52,976 --> 00:14:54,394
‏ثم…‏‏‏

219
00:15:00,775 --> 00:15:02,610
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قطاع (زينون):‏ السجن الفضائي (كى37)‏‏"‏‏‏‏

220
00:15:02,694 --> 00:15:07,949
‏أخبرني،‏ أيها التجربة الثرثارة
‏القبيحة بكل هذا الأنف،‏

221
00:15:08,033 --> 00:15:12,370
‏ماذا يقول ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ و625 عني؟

222
00:15:12,454 --> 00:15:17,292
‏ليس بالكثير.‏ إنهم يجلسون فقط
‏ويبتكرون أسماء لك.‏ وجه الفأر.‏

223
00:15:17,375 --> 00:15:19,127
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ هامستر الأحمق.‏

224
00:15:19,210 --> 00:15:20,712
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ أرداف فيل.‏

225
00:15:20,795 --> 00:15:23,131
‏‏-‏ ماذا!‏
‏‏-‏ هل تريدني أن أعيدها عليك؟

226
00:15:23,214 --> 00:15:26,718
‏لا!‏ أنا لا أريدك ولا أريدك أنفك الكبير!‏

227
00:15:26,801 --> 00:15:28,803
‏أعيدك ثانية إلى ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏

228
00:15:28,887 --> 00:15:32,724
‏ببعض الأسماء السيئة من ابتكاري!‏

229
00:15:39,731 --> 00:15:41,107
‏‏‏"‏‏‏‏عاشق الشطائر‏‏"‏‏‏‏

230
00:15:41,191 --> 00:15:41,775
‏مرحبًا!‏

231
00:15:41,858 --> 00:15:45,236
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏‏-‏ لقد عاد ثرثار المدينة!‏

232
00:15:45,320 --> 00:15:46,571
‏أنت ثانية؟

233
00:15:46,654 --> 00:15:50,158
‏مذكرات وجه الفأر.‏
‏إنها مليئة بالمعلومات السرية!‏

234
00:15:50,241 --> 00:15:51,409
‏حقًا؟

235
00:15:51,493 --> 00:15:54,496
‏هل تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ ينام بلهّاية؟

236
00:15:54,579 --> 00:15:58,333
‏إنه يرتدي حذاءً ضخمًا ليبدو مخيفًا.‏

237
00:15:58,416 --> 00:16:01,252
‏وعادات أسنانه…‏‏‏
‏لا تجعلني أبدأ في هذا الحديث.‏

238
00:16:02,128 --> 00:16:03,421
‏تخلص منه.‏

239
00:16:13,473 --> 00:16:18,186
‏فخذ الخنزير هذا لذيذ.‏ فيه نكهة غير عادية!‏

240
00:16:19,771 --> 00:16:23,692
‏إنها وصفة العم ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ السرية.‏
‏حسنًا،‏ انظروا من هذا!‏

241
00:16:23,775 --> 00:16:27,904
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ والفتى المعجبة به!‏

242
00:16:27,987 --> 00:16:30,407
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏!‏

243
00:16:34,452 --> 00:16:37,872
‏أقدم للجميع،‏ أعرفكم بـ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:16:37,956 --> 00:16:43,128
‏هل ذكرت ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ أنني معجبة به جدًا؟

245
00:16:43,211 --> 00:16:45,463
‏إذًا،‏ هذا هو الفتى الذي يعجبك؟

246
00:16:45,547 --> 00:16:48,800
‏نعم.‏ العم ‏‏"‏‏‏‏جارد‏‏"‏‏‏‏ الأحمق قال ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏،‏

247
00:16:48,883 --> 00:16:52,137
‏لكنه في الحقيقة يعني ‏‏"‏‏‏‏كيني.‏‏‏"‏‏‏‏

248
00:16:52,220 --> 00:16:54,556
‏أين ذهب عم ‏‏"‏‏‏‏جارد‏‏"‏‏‏‏ الأحمق؟

249
00:16:56,474 --> 00:17:01,396
‏عاد إلى ‏‏"‏‏‏‏ساسكاتشوان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏المكان الذي يعيش فيه الأعمام الحمقى.‏

250
00:17:07,402 --> 00:17:11,448
‏‏-‏ اسم ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي هو ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
‏سيدي!‏

252
00:17:12,615 --> 00:17:17,704
‏كتابي الأسود الصغير مفقود!‏
‏أين ذلك الوباء الثرثار؟

253
00:17:17,787 --> 00:17:22,625
‏لا تقلق يا سيدي.‏ 625 أرسل 199
‏إلى الفتاة الصغيرة والأحمق.‏

254
00:17:22,709 --> 00:17:26,755
‏ماذا؟ أنت أحمق غاية في الغباء!‏

255
00:17:26,838 --> 00:17:31,301
‏أحضره قبل أن يخبر الجميع بمشكلة شعر رأسي!‏

256
00:17:31,384 --> 00:17:33,970
‏‏-‏ ولكن يا سيدي…‏‏‏
‏‏-‏ لا يوجد ‏‏"‏‏‏‏ولكن يا سيدي!‏‏‏"‏‏‏‏

257
00:17:34,054 --> 00:17:38,808
‏عندما تسترجع 199،‏ ستُفصل من عملك،‏

258
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
‏ما لم تحتفظ به في سفينتك
‏طوال الوقت ليلًا ونهارًا!‏

259
00:17:44,147 --> 00:17:45,565
‏نعم يا سيدي.‏

260
00:17:55,158 --> 00:17:57,660
‏هذا يكفي يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:17:58,995 --> 00:18:02,165
‏يبدو أن لدي اعتقاد خاطئ
‏عن عائلتك يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:18:02,248 --> 00:18:03,583
‏حقًا؟

263
00:18:03,667 --> 00:18:06,169
‏نعم.‏ ولكني الآن فهمت.‏

264
00:18:08,922 --> 00:18:11,383
‏عمك ‏‏"‏‏‏‏جارد‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ساسكاتشوان‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:18:11,466 --> 00:18:14,344
‏إذًا بكلمة ‏‏"‏‏‏‏فضائيين‏‏"‏‏‏‏،‏ كان يقصد
‏أنكم من بلد آخر!‏

266
00:18:17,597 --> 00:18:20,475
‏الآن فهمت.‏ أعمامك وعمتك

267
00:18:20,558 --> 00:18:23,353
‏يتصفون بالمظهر الكندي المميز.‏

268
00:18:23,436 --> 00:18:29,109
‏نعم!‏ نحن من البلد المميز…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏كناديا‏‏"‏‏‏‏!‏

269
00:18:29,192 --> 00:18:32,237
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أقول إن لديك عائلة مبهجة.‏

270
00:18:32,320 --> 00:18:35,532
‏الآن عرفت من أين أتيت بضيافة ‏‏"‏‏‏‏ألوها‏‏"‏‏‏‏!‏

271
00:18:35,615 --> 00:18:38,618
‏ماذا،‏ ألم يدعوني أحد لتناول الطعام؟

272
00:18:38,702 --> 00:18:41,204
‏ما تلك الضيافة؟

273
00:18:41,287 --> 00:18:43,540
‏لقد عاد العم ‏‏"‏‏‏‏جارد‏‏"‏‏‏‏!‏

274
00:18:43,623 --> 00:18:45,709
‏لا!‏

275
00:18:45,792 --> 00:18:49,921
‏أنا سعيد أنكم جميعًا جالسون هنا
‏لأنني لدي الكثير من القصص لكم!‏

276
00:18:50,005 --> 00:18:52,007
‏ما الذي تفعله هنا؟

277
00:18:52,090 --> 00:18:56,720
‏حسنًا،‏ لقد أعطاني 626 إلى ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏
‏والذي أرسلني إلى ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏،‏

278
00:18:56,803 --> 00:19:00,223
‏الذي أعادني إلى ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏
‏الذي أعطاني إلى 625،‏

279
00:19:00,306 --> 00:19:03,393
‏الذي أعادني إليك.‏
‏يبدو أنني يجب أن أبقى هنا!‏

280
00:19:03,476 --> 00:19:05,687
‏يجب أن تُخرجه من هنا!‏

281
00:19:05,770 --> 00:19:09,733
‏‏-‏ رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏جارد‏‏"‏‏‏‏،‏ انضم إلينا لتأكل الحلوى.‏
‏‏-‏ لا تمانع إذا فعلت!‏

282
00:19:09,816 --> 00:19:14,112
‏إنه لا يستطيع أكل الحلوى.‏
‏لديه…‏‏‏ حساسية منها!‏

283
00:19:16,614 --> 00:19:18,324
‏ابتعد عني أيها المسخ!‏

284
00:19:20,827 --> 00:19:22,746
‏لماذا يكره ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏ العم جارد؟

285
00:19:22,829 --> 00:19:25,165
‏إنها قصة طويلة.‏

286
00:19:26,750 --> 00:19:30,337
‏يا إلهي،‏ أنت…‏‏‏ أنت الكلب!‏

287
00:19:31,588 --> 00:19:34,883
‏‏-‏ ولكن…‏‏‏
‏‏-‏ إنه ليس كلبًا،‏ إنه فضائي!‏

288
00:19:34,966 --> 00:19:38,803
‏‏-‏ تعرف،‏ من الفضاء الخارجي!‏
‏‏-‏ بطيخ؟

289
00:19:38,887 --> 00:19:43,558
‏لقد تم صنعه بواسطة ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏
‏عالم الشر،‏ مثلي تمامًا!‏

290
00:19:44,142 --> 00:19:46,394
‏لندخل جميعًا لتناول القهوة!‏

291
00:19:46,478 --> 00:19:49,230
‏أيمكن لأحدكم أن يشرح لي
‏ماذا يحدث من فضلكم؟

292
00:19:49,314 --> 00:19:50,815
‏سأخبرك بما يحدث!‏

293
00:19:50,899 --> 00:19:54,152
‏لقد سمعت ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ تتحدث
‏إلى صديقها ‏‏"‏‏‏‏دايفد‏‏"‏‏‏‏ في الهاتف،‏

294
00:19:54,361 --> 00:19:58,239
‏وقالت إن السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏ متفاخر بحذاء سيئ.‏

295
00:19:59,074 --> 00:20:00,658
‏هكذا الأمر؟

296
00:20:00,742 --> 00:20:03,828
‏نعم،‏ والعمة ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

297
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
‏…‏‏‏ ليست سيدة!‏

298
00:20:15,465 --> 00:20:18,718
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن كل هذا يبدو غريبًا،‏

299
00:20:19,010 --> 00:20:23,640
‏ولكني أؤكد لك أن كل شيء هنا طبيعي جدًا.‏

300
00:20:27,185 --> 00:20:28,687
‏حسنًا،‏ ابقوا في أماكنكم!‏

301
00:20:28,770 --> 00:20:34,025
‏سآخذ 199 وإذا تجرأ أحد
‏وتحداني،‏ فسوف أدمره!‏

302
00:20:35,735 --> 00:20:37,654
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

303
00:20:38,363 --> 00:20:40,448
‏ولكني أتيت للتو.‏

304
00:20:41,741 --> 00:20:44,911
‏ابن عمنا السامووي.‏ إنه…‏‏‏

305
00:20:44,994 --> 00:20:48,373
‏لا،‏ لا توجد حاجة للشرح يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:20:48,456 --> 00:20:51,960
‏أنا…‏‏‏ لم أحصل على الوظيفة.‏

307
00:20:52,043 --> 00:20:55,296
‏ما نوع الشخص الذي يعطي
‏أشخاص بهذه الغرابة منزل؟

308
00:20:57,048 --> 00:21:02,220
‏أنا أخبرك من:‏ شخص يتمتع
‏بروح ضيافة ‏‏"‏‏‏‏ألوها‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:21:02,303 --> 00:21:04,222
‏‏-‏ حقًا؟
‏‏-‏ حقًا.‏

310
00:21:04,305 --> 00:21:06,975
‏من دواعي فخري أن تنضمي
‏إلى فريق العمل يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:21:07,058 --> 00:21:08,810
‏أشكرك!‏

312
00:21:08,893 --> 00:21:11,312
‏لن تندم على ذلك،‏ أعدك.‏

313
00:21:11,604 --> 00:21:13,648
‏ليس لدي شك في ذلك.‏

314
00:21:13,732 --> 00:21:17,402
‏أتمنى أن تكوني تلعبين البيسبول.‏
‏نحن ضمن اتحاد الفندق الداخلي.‏

315
00:21:18,319 --> 00:21:21,990
‏‏-‏ إذا،‏ العمة ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ ليست فتاة،‏ صحيح؟
‏‏-‏ نعم.‏

316
00:21:22,073 --> 00:21:24,743
‏جيد لأنني كنت معجب بها لأسبوع.‏

317
00:21:24,826 --> 00:21:28,246
‏‏-‏ حقًا؟
‏‏-‏ نعم.‏ أنت تعلمين فكر الأطفال.‏

318
00:21:28,538 --> 00:21:30,623
‏نشعر بالإعجاب ثم يزول بسرعة.‏

319
00:21:30,874 --> 00:21:33,752
‏مثل إعجابك بي.‏ أظن أنه زال بالفعل،‏ صحيح؟

320
00:21:33,835 --> 00:21:37,339
‏أنا؟ نعم.‏

321
00:21:37,422 --> 00:21:39,507
‏هذا الإعجاب زال ونحن نتناول الحلوى،‏

322
00:21:39,924 --> 00:21:42,010
‏لأن هذا ما عليه الأطفال.‏

323
00:21:45,972 --> 00:21:47,182
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ يرتدي ماذا؟

324
00:21:47,265 --> 00:21:51,353
‏يرتدي شبشب على شكل أرنب.‏ رأيته يمشي بهما.‏

325
00:21:51,436 --> 00:21:53,813
‏‏-‏ لا تقل هذا!‏
‏‏-‏ اخفضا صوتكما!‏

326
00:21:53,897 --> 00:21:58,109
‏أتريد أن تسمع سر هوس ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ بالكاريوكي؟

327
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
‏احك المزيد!‏

