﻿1
00:00:56,222 --> 00:00:57,432
‏وداعا!‏

2
00:00:57,515 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:31,633 --> 00:01:34,469
{\an8}‏رقائق الذرة المجففة هذه تشكل عنصرًا
‏من وجبة إفطار كاملة،‏

4
00:01:34,552 --> 00:01:38,431
{\an8}‏وحسبما كتب على العبوة،‏
‏فإنها صحية للقولون!‏ مدهش!‏

5
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
{\an8}‏يفترض أن تضيف إليها السكر.‏

6
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
{\an8}‏حبيبات الكربوهيدرات كي تضفي مذاقًا.‏

7
00:01:48,108 --> 00:01:51,027
‏‏-‏ لا يوجد حليب؟
‏‏-‏ يستطيع ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ أن يحضر الحليب.‏

8
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:02:03,206 --> 00:02:05,417
‏منتجات الحليب البقري الدافئة!‏

10
00:02:06,584 --> 00:02:09,546
‏خشخشتها الغريبة تداعب طبلات أذني!‏

11
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
‏أجل،‏ لقد أتقنت فعلًا فن الإفطار النباتي.‏

12
00:02:17,053 --> 00:02:20,056
‏لماذا يأكلها بالشوكة؟

13
00:02:21,141 --> 00:02:22,892
‏لا بأس،‏ لنرى ماذا لدينا هنا.‏

14
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
‏بصل ديجان،‏ ماوي،‏ بصل،‏ شكرًا جزيلًا.‏

15
00:02:26,563 --> 00:02:28,815
‏كما تعلمون،‏ قد تكون هذه شطيرة مثالية.‏

16
00:02:28,898 --> 00:02:32,110
‏أتستطيع أن تفعل أي شيء عدا صنع الشطائر؟

17
00:02:32,193 --> 00:02:37,240
‏بالطبع.‏ أقوم بتشريحها وأكلها.‏
‏بليتزناك.‏ نفد الخبز من عندنا.‏

18
00:02:40,160 --> 00:02:42,328
‏تم تفعيل تجربة 222.‏

19
00:02:43,913 --> 00:02:45,498
‏رائع.‏

20
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
‏هل ستخرج؟ اصنع لي معروفًا.‏

21
00:02:54,841 --> 00:02:57,093
‏أحضر لي بعض البقالة من الخارج،‏ هلاّ فعلت؟

22
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
‏يجب أن أقوم بكل العمل هنا.‏

23
00:03:02,807 --> 00:03:04,434
‏الفتاة الكبيرة!‏

24
00:03:06,144 --> 00:03:09,105
‏تخترق الصخور،‏ وتركب الأمواج!‏

25
00:03:09,189 --> 00:03:12,359
‏لكنها تراقب خصمها،‏

26
00:03:12,442 --> 00:03:15,528
‏سمكة القرش العملاقة آكلة البشر!‏

27
00:03:19,157 --> 00:03:22,035
‏سمكة القرش آكلة البشر!‏

28
00:03:39,344 --> 00:03:43,139
‏ليست آكلة السيارات،‏ بل آكلة البشر!‏

29
00:03:51,815 --> 00:03:57,278
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏!‏ النجدة!‏

30
00:04:01,241 --> 00:04:05,203
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا فعلت؟
‏‏-‏ أعتقد أن هذه معطلة.‏

31
00:04:05,286 --> 00:04:09,541
‏يسنحسن أن تعتنوا أكثر بمعداتكم.‏
‏كان من الممكن أن أصاب بأذى.‏

32
00:04:15,964 --> 00:04:20,885
‏هذه ستحتاج إلى إصلاح،‏ لكن لا تزال
‏لدينا واحدة صالحة.‏

33
00:04:20,969 --> 00:04:26,224
‏أنا أيضًا أريد أن أركب الأمواج!‏
‏هل يمكنني القدوم؟ أرجوك؟

34
00:04:26,307 --> 00:04:29,728
‏ليس قبل أن تكبري وتتعلمي أن تتجنبي
‏الوقوع في المتاعب.‏

35
00:04:30,311 --> 00:04:33,982
‏لكنني لا أقع في المتاعب،‏ بل المتاعب
‏هي التي تلاحقني.‏

36
00:04:34,065 --> 00:04:36,151
‏سنتحدث لاحقًا في البيت.‏

37
00:04:46,828 --> 00:04:50,707
‏‏-‏ مرحبًا!‏ أين سيارتي؟
‏‏-‏ وداعًا.‏

38
00:04:54,044 --> 00:04:59,424
‏لست أصغر مما ينبغي،‏
‏بل الآخرون أكبر مما ينبغي.‏

39
00:04:59,507 --> 00:05:05,764
‏أعاني من الألم،‏ والعذاب!‏
‏والحموضة،‏ ساعدوني…‏‏‏

40
00:05:05,847 --> 00:05:09,684
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا حل بك؟

41
00:05:11,895 --> 00:05:14,814
‏‏-‏ نتن!‏
‏‏-‏ واو.‏

42
00:05:14,898 --> 00:05:19,444
‏‏-‏ البثور الأرجوانية تغطي جسدك.‏
‏‏-‏ وعيوني منتفخة!‏

43
00:05:19,527 --> 00:05:21,905
‏وأتجشأ بشكل لا إرادي!‏

44
00:05:24,616 --> 00:05:28,161
‏ما من مشكلة،‏ سنعالجك.‏

45
00:05:33,750 --> 00:05:36,419
‏حسنًا،‏ نحن مستعدان!‏

46
00:05:40,173 --> 00:05:44,636
‏‏-‏ مستعدان؟ مستعدان لماذا؟
‏‏-‏ لإجراء عملية.‏

47
00:05:48,473 --> 00:05:52,811
‏ابق هادئًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ متمرس في المهنة.‏

48
00:05:53,687 --> 00:05:56,064
‏ربما يكون وحشًا متمرسًا.‏

49
00:05:56,147 --> 00:05:59,067
‏سأذهب إلى العيادة الصحية
‏حيث يوجد أطباء حقيقيون.‏

50
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
‏أطباء بالغون.‏

51
00:06:04,322 --> 00:06:06,741
‏يعتقد الجميع أنني أصغر مما ينبغي.‏

52
00:06:08,076 --> 00:06:11,746
‏هل تقولين إن البثور الأرجوانية
‏تنتشر على جسم ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:06:11,830 --> 00:06:15,166
‏أجل،‏ وكانت عينه منتفخة أيضًا،‏

54
00:06:15,250 --> 00:06:18,169
‏‏-‏ كحبة جريبفروت كبيرة!‏
‏‏-‏ أجل،‏ أجل.‏ ورائحته نتنة.‏

55
00:06:19,129 --> 00:06:23,758
‏ليس هناك ما يدعو للقلق إلاّ إذا كان
‏بالطبع يتجشأ بشكل لا إرادي.‏

56
00:06:23,842 --> 00:06:26,803
‏باستمرار!‏ أره يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:06:31,850 --> 00:06:36,271
‏أجل!‏ الحل في تجربة 222.‏

58
00:06:36,354 --> 00:06:39,149
‏المعدة لقتل أحد مشاهير قادة الكرة الأرضية.‏

59
00:06:39,232 --> 00:06:42,360
‏فالقائد يصاب بالبثور والرائحة النتنة،‏
‏والثورة الإيجابية.‏

60
00:06:42,444 --> 00:06:46,406
‏وحين يثور القائد،‏ يثور الناس أيضًا!‏

61
00:06:47,615 --> 00:06:51,369
‏‏-‏ عبقري،‏ صحيح؟
‏‏-‏ هل سنصاب نحن أيضًا بالمرض؟

62
00:06:51,453 --> 00:06:54,372
‏لا داعي للقلق.‏ 222 ليس مرضًا معديًا.‏

63
00:06:54,456 --> 00:06:57,959
‏لا يوجد منه إلاّ واحد،‏
‏وهو موجود في جسم ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:06:58,460 --> 00:06:59,544
‏لا ينبغي أن أضحك.‏

65
00:06:59,627 --> 00:07:03,590
‏و‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ موجود في العيادة الصحية!‏
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:07:05,425 --> 00:07:07,802
‏أعتقد أن بإمكانك أن تترك هذا هنا.‏

67
00:07:08,720 --> 00:07:10,388
‏‏‏"‏‏‏‏القبول‏‏"‏‏‏‏

68
00:07:11,514 --> 00:07:14,726
‏أجل؟ هل أستطيع…‏‏‏ المساعدة؟ مساعدتك؟

69
00:07:14,809 --> 00:07:16,978
‏هل أدخلت أحدهم مؤخرًا إلى العيادة

70
00:07:17,062 --> 00:07:22,650
‏يعاني من انتفاخ في عينه،‏ ورائحة نتنة في
‏قدميه،‏ وبثور أرجوانية،‏ و‏‏"‏‏‏‏رغيف خبز‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:07:23,693 --> 00:07:26,154
‏أخطأت في القائمة.‏ ‏‏"‏‏‏‏تجشؤ لا إرادي‏‏"‏‏‏‏؟

72
00:07:26,821 --> 00:07:29,657
‏لم يدخل العيادة أي شخص بهذه الأعراض
‏يا سيدي.‏

73
00:07:33,370 --> 00:07:35,497
‏هذه للأطفال.‏

74
00:07:35,580 --> 00:07:37,665
‏‏‏"‏‏‏‏عيادة‏‏"‏‏‏‏

75
00:07:38,583 --> 00:07:41,461
‏كرز؟ أنا أكره الكرز!‏

76
00:07:42,921 --> 00:07:44,297
‏أمسكت بك!‏

77
00:07:45,799 --> 00:07:47,759
‏أيتها الممرضة!‏ يجب أن تساعديني!‏

78
00:07:49,511 --> 00:07:53,431
‏‏-‏ خذ رقمًا.‏
‏‏-‏ هل هي مجانية؟ رائع.‏

79
00:08:00,021 --> 00:08:02,107
‏رقم أربعة؟ تذكرة رقم أربعة؟

80
00:08:05,735 --> 00:08:10,740
‏رقم أربعة.‏ رقم أربعة؟ رقم أربعة.‏

81
00:08:18,707 --> 00:08:20,458
‏المصاب بلسعة شمس حادة؟ اتبعني.‏

82
00:08:20,542 --> 00:08:24,379
‏لقد وصلت أولًا!‏ رقمي المجاني!‏

83
00:08:26,381 --> 00:08:27,298
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

84
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
‏بليتزناك!‏

85
00:08:35,015 --> 00:08:38,977
‏كيف سنعثر عليه هنا؟ العيادة تعج بالمرضى.‏

86
00:08:42,689 --> 00:08:47,819
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟ اركضي!‏
‏‏-‏ لا،‏ صاحب الرأس الكبير النتن!‏

87
00:09:14,888 --> 00:09:19,809
‏‏-‏ أخبار رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏ لست مريضًا!‏
‏‏-‏ حمدًا للرب!‏

88
00:09:19,893 --> 00:09:23,938
‏يوجد بداخلك تجربة جينية فحسب،‏
‏ويجب أن نخرجها.‏

89
00:09:24,022 --> 00:09:25,273
‏يا لخيبتي!‏

90
00:09:28,568 --> 00:09:30,904
‏لنتصرف بعقلانية هنا.‏

91
00:09:30,987 --> 00:09:34,157
‏أعتقد بوجود طريقة تجعل الجميع سعداء.‏

92
00:09:34,240 --> 00:09:37,702
‏وهي إذا تصرفنا بهدوء…‏‏‏

93
00:09:37,786 --> 00:09:39,204
‏اهربوا!‏

94
00:09:39,287 --> 00:09:41,706
‏وكيف لذلك أن يجعلني سعيدًا؟

95
00:09:58,306 --> 00:09:59,766
‏ابتعدوا عن طريقي!‏

96
00:10:00,392 --> 00:10:03,812
‏‏-‏ أعطوه غاز الضحك!‏
‏‏-‏ لكنه قد يستمر بالضحك إلى أن يموت.‏

97
00:10:03,895 --> 00:10:05,230
‏ومن يكترث؟

98
00:10:18,410 --> 00:10:21,246
‏لا بأس.‏ إنها خطة بسيطة.‏

99
00:10:21,329 --> 00:10:27,419
‏أستخدم أشعة التقليص لأجعل 626 بحجم
‏مجهري صغير جدًا.‏

100
00:10:27,502 --> 00:10:31,798
‏ثم أطلق العربة الموجهة داخل جسم ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏
‏لتقبض على 222.‏

101
00:10:31,881 --> 00:10:34,884
‏كيف أدخلت العربة إلى هنا؟

102
00:10:34,968 --> 00:10:37,512
‏ببساطة.‏ الانتقاد…‏‏‏ ليس مهمًا.‏

103
00:10:37,595 --> 00:10:41,057
‏‏-‏ المهم هو…‏‏‏
‏‏-‏ أن أتولى القيادة!‏

104
00:10:44,227 --> 00:10:48,523
‏إنها تمزح!‏
‏هذا ليس من اختصاص فتاة أصغر مما ينبغي.‏

105
00:10:51,776 --> 00:10:53,111
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ تتولى القيادة.‏

106
00:10:53,903 --> 00:10:56,906
‏ستجعل الفتاة الصغيرة تتولى القيادة
‏داخل جسمي!‏

107
00:10:56,990 --> 00:11:00,076
‏وماذا أستطيع أن أفعل؟ لا مجال للنقاش مع…‏‏‏

108
00:11:01,411 --> 00:11:05,373
‏حسنًا،‏ سنضع القبعات والواقي الزجاجي.‏

109
00:11:13,840 --> 00:11:16,259
‏انحن لتلقي الحقنة من فضلك.‏

110
00:11:16,343 --> 00:11:19,095
‏هذا بالطبع لن يكون مؤلمًا،‏ أليس كذلك؟

111
00:11:19,179 --> 00:11:23,558
‏مؤلمًا؟ لا داعي للقلق.‏ لن يكون مؤلمًا أبدًا.‏

112
00:11:25,352 --> 00:11:28,605
‏‏-‏ قلت إنه لن يكون مؤلمًا!‏
‏‏-‏ إنه لا يؤلمني.‏

113
00:11:33,902 --> 00:11:36,696
‏مرحبًا؟ هل ما زال الجميع على قيد الحياة؟

114
00:11:38,740 --> 00:11:42,494
‏مدهش!‏ نحن داخل الدم!‏

115
00:11:42,577 --> 00:11:46,414
‏دم لزج،‏ يقطر متدفقًا!‏

116
00:11:46,498 --> 00:11:48,500
‏حسنًا،‏ فهمنا الفكرة!‏

117
00:11:50,293 --> 00:11:54,005
‏قبل أن أنسى،‏ ثمة أمر في غاية الأهمية.‏

118
00:11:54,089 --> 00:11:56,091
‏تأثير التقلص فقط…‏‏‏

119
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
‏إنه 222!‏

120
00:12:24,202 --> 00:12:26,287
‏كما كنت أقول،‏ تأثير التقلص فقط…‏‏‏

121
00:12:27,205 --> 00:12:29,708
‏شيء ما يهاجم العربة!‏

122
00:12:30,375 --> 00:12:33,712
‏‏-‏ ربما يكون جسم مضاد من ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ إنه يحرقنا!‏

123
00:12:43,388 --> 00:12:44,973
‏أعتقد أنك أغضبتهم.‏

124
00:12:48,601 --> 00:12:50,562
‏لا أستطيع الهروب منهم!‏

125
00:12:52,522 --> 00:12:55,567
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ الفتاة الكبيرة.‏ راكبة الأمواج!‏

126
00:12:55,650 --> 00:12:58,820
‏أجل!‏ تمسك!‏

127
00:13:03,491 --> 00:13:07,871
‏نخترق الصخور،‏ ونركب الأمواج!‏

128
00:13:16,338 --> 00:13:17,547
‏اضرب كفك.‏

129
00:13:22,218 --> 00:13:25,847
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏ تراجعي.‏
‏أنت تقتربين كثيرًا من القلب.‏

130
00:13:25,930 --> 00:13:27,766
‏يجب أن تستديري على شكل حذوة الفرس!‏

131
00:13:32,896 --> 00:13:35,398
‏لا أستطيع الدوران على شكل حذوة الفرس!‏

132
00:13:40,028 --> 00:13:44,199
‏‏-‏ فعلتها!‏ شكرًا جزيلًا لك.‏
‏‏-‏ ليس هذا القلب الذي كنت قلقًا عليه.‏

133
00:13:44,282 --> 00:13:46,993
‏قلب ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ الثاني في حالة سيئة.‏

134
00:13:50,872 --> 00:13:55,210
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏ تراجع أرجوك.‏
‏نجري عملية غاية في الدقة.‏

135
00:13:56,503 --> 00:13:57,712
‏أيها العالم الأحمق.‏

136
00:14:01,716 --> 00:14:06,262
‏والآن انظر يا ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مريض جدًا جدًا،‏
‏وقد يكون مرضي معديًا.‏

137
00:14:06,346 --> 00:14:08,640
‏أريد ما لديك.‏

138
00:14:09,933 --> 00:14:14,938
‏مستعدون؟ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ انطلاق!‏

139
00:14:23,613 --> 00:14:25,907
‏ما من مشكلة.‏

140
00:14:28,535 --> 00:14:31,538
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ أيتها الفتاة الصغيرة.‏

141
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
‏التقلص يصمد ساعة واحدة فقط!‏

142
00:14:34,290 --> 00:14:36,543
‏يجب ألاّ تعودوا لحجمكم الطبيعي داخل جسمه.‏

143
00:14:36,626 --> 00:14:38,378
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا قلت؟

144
00:14:38,461 --> 00:14:41,464
‏أيتها الفتاة الصغيرة؟ 626؟ هل تسمعينني؟

145
00:14:41,548 --> 00:14:43,967
‏يجب أن تسرعي وإلاّ انفجر ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

146
00:14:50,265 --> 00:14:52,642
‏تجربة 222 هي تجربتي.‏

147
00:14:52,726 --> 00:14:55,228
‏التسلسل من أجل نقل الجزيئات.‏

148
00:14:55,311 --> 00:14:57,939
‏كما تعلم،‏ لا يستحسن أن أسافر
‏على شكل جزيئات.‏

149
00:14:58,023 --> 00:15:01,860
‏‏-‏ فأنا لا أزال مصاب بالحمى.‏
‏‏-‏ أنا واثق أنك ستتحسن

150
00:15:01,943 --> 00:15:05,697
‏عندما يستأصل الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ 222.‏

151
00:15:05,780 --> 00:15:08,199
‏يستأصل؟ لا يبدو هذا مطمئنًا.‏

152
00:15:08,283 --> 00:15:11,786
‏جاري شحن النظام.‏
‏سيجري النقل خلال ثلاث دقائق.‏

153
00:15:11,870 --> 00:15:14,205
‏أعتقد أنه دخل هنا!‏

154
00:15:15,874 --> 00:15:19,878
‏مدينة الهضم!‏ لا بد أن هذه معدته.‏

155
00:15:20,670 --> 00:15:23,089
‏رقائق الذرة كانت تبدو أفضل
‏حين كانت داخل الوعاء.‏

156
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
‏انظري!‏

157
00:15:36,227 --> 00:15:38,980
‏واو!‏ الشعيبات الرئوية.‏

158
00:15:49,783 --> 00:15:52,369
‏لا يمكنك الهرب!‏

159
00:16:00,710 --> 00:16:02,379
‏إنه يتجه نحو بؤبؤ العين!‏

160
00:16:15,642 --> 00:16:18,853
‏هذا مؤلم!‏ وخز العين ليس جيدًا!‏

161
00:16:18,937 --> 00:16:20,647
‏سيجري النقل خلال دقيقتين.‏

162
00:16:25,610 --> 00:16:28,780
‏لقد أمسكنا بها داخل القرنية.‏

163
00:16:36,329 --> 00:16:38,498
‏هذا ليس عدلًا!‏

164
00:16:40,458 --> 00:16:43,503
‏يا إلهي!‏ إنه يمزقنا إربًا.‏

165
00:16:48,008 --> 00:16:50,218
‏هذا مخادع جدًا.‏

166
00:16:52,095 --> 00:16:54,514
‏هل سبق أن تفككت جزيئاتكم؟

167
00:16:55,098 --> 00:16:59,686
‏‏-‏ سمعت أن ذلك سيئ تمامًا.‏
‏‏-‏ الأبله الكبير أمسك ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

168
00:16:59,769 --> 00:17:04,524
‏‏-‏ سيجري النقل خلال ستين ثانية.‏
‏‏-‏ يجب أن نجد وسيلة لإنقاذه.‏

169
00:17:05,233 --> 00:17:06,317
‏إننا أصغر مما ينبغي.‏

170
00:17:06,985 --> 00:17:09,654
‏في هذا،‏ أنت مخطئ يا صديقي.‏

171
00:17:09,738 --> 00:17:11,489
‏نحن صغيران بما فيه الكفاية.‏

172
00:17:14,284 --> 00:17:16,369
‏دماغ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

173
00:17:18,872 --> 00:17:20,915
‏وكنت أتصور أننا صغيران.‏

174
00:17:22,792 --> 00:17:23,835
‏حبة فول سوداني!‏

175
00:17:29,591 --> 00:17:33,011
‏‏-‏ ستبدأ عملية النقل.‏
‏‏-‏ هل من كلمات أخيرة؟

176
00:17:44,481 --> 00:17:46,775
‏‏-‏ تم إلغاء عملية النقل.‏
‏‏-‏ أنت!‏

177
00:17:49,361 --> 00:17:52,030
‏انظر إلي!‏ إنني أتسلق الجدار.‏

178
00:17:52,113 --> 00:17:53,698
‏أنا مدهش!‏

179
00:17:56,409 --> 00:17:58,578
‏سأركل مؤخرتك تمامًا!‏

180
00:17:58,661 --> 00:18:03,124
‏سأخرج النفاية وألقي بها على
‏حافة الرصيف.‏ أجل!‏

181
00:18:03,208 --> 00:18:05,126
‏من هو الكلب الكبير الآن؟

182
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
‏أنا آسف جدًا.‏

183
00:18:11,549 --> 00:18:13,134
‏لا أدري ما الذي حل بي.‏

184
00:18:13,218 --> 00:18:17,305
‏‏-‏ لن أتحداك جسديًا أبدًا.‏
‏‏-‏ اهدأ.‏ سوف أسحقك الآن.‏

185
00:18:17,389 --> 00:18:21,267
‏‏-‏ أنت واهم.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ بطلي!‏

186
00:18:25,563 --> 00:18:27,899
‏حان الآن دوري لأسحقك.‏

187
00:18:30,527 --> 00:18:32,737
‏أوشكت أن تمسك به!‏ لا،‏ إنه هناك!‏

188
00:18:32,821 --> 00:18:35,156
‏لقد انتقل ثانية.‏ إنه صغير لكنه سريع.‏

189
00:18:38,993 --> 00:18:40,745
‏ما الذي يجري هنا؟

190
00:18:40,829 --> 00:18:44,958
‏‏-‏ من الأسهل أن أضعك في قارورة.‏
‏‏-‏ الويل لك…‏‏‏ أعدني!‏

191
00:18:45,041 --> 00:18:47,502
‏أخرجني.‏ ماذا…‏‏‏؟ ألا تعرف من أنا؟

192
00:18:47,585 --> 00:18:50,588
‏أنا القائد الأسبق لأسطول المجرة.‏ بليتزناك!‏

193
00:18:53,508 --> 00:18:55,802
‏لا.‏ توشك الساعة أن تنقضي.‏

194
00:18:55,885 --> 00:18:59,514
‏أيتها الفتاة الصغيرة!‏ 626!‏
‏يوشك التقلص أن ينقضي.‏

195
00:18:59,597 --> 00:19:02,851
‏يجب أن تغادري في الحال،‏
‏وإلاّ سينفجر ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

196
00:19:02,934 --> 00:19:06,938
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ هلاّ أرشدتنا
‏إلى أقرب مخرج،‏ من فضلك؟

197
00:19:07,022 --> 00:19:10,358
‏‏-‏ الأذن اليسرى.‏
‏‏-‏ ذهب 222 بهذا الاتجاه أيضًا!‏

198
00:19:11,609 --> 00:19:13,486
‏هل سيعودان إلى حجمهما الطبيعي؟

199
00:19:13,570 --> 00:19:16,322
‏داخل جسمي؟ هل سأنفجر؟

200
00:19:16,406 --> 00:19:19,826
‏‏-‏ افعل شيئًا!‏
‏‏-‏ قد يتسخ المكان.‏ سأحضر منشفة كبيرة.‏

201
00:19:20,577 --> 00:19:23,621
‏يبدو المكان كأنه واد ملئ بشمع الأذن!‏

202
00:19:24,122 --> 00:19:25,874
‏لزج.‏

203
00:19:29,252 --> 00:19:31,546
‏لنجرب هذا الزر.‏

204
00:19:43,975 --> 00:19:48,146
‏لماذا…‏‏‏ لا…‏‏‏ يبقى…‏‏‏ ثابتًا…‏‏‏ دون حراك؟!‏

205
00:19:49,898 --> 00:19:51,649
‏إلى أين ذهب الآن؟

206
00:20:08,249 --> 00:20:10,919
‏‏-‏ هيا بنا نخرج من هنا قبل…‏‏‏
‏‏-‏ تبًا!‏

207
00:20:13,129 --> 00:20:14,089
‏أسرع!‏

208
00:20:14,172 --> 00:20:17,801
‏يا للروعة،‏ أصبحنا الآن أكبر مما ينبغي.‏

209
00:20:22,972 --> 00:20:25,475
‏إنهم يتجهون نحو الفم،‏ لكن الوقت يداهمهم!‏

210
00:20:25,558 --> 00:20:29,604
‏لقد بدؤوا يكبرون!‏ لنهيج المزمار!‏

211
00:20:30,647 --> 00:20:33,066
‏لا تهيج أي شيء هناك!‏

212
00:20:34,526 --> 00:20:36,653
‏يراودني شعور غريب.‏

213
00:20:37,320 --> 00:20:40,824
‏‏-‏ كأنك ستنفجر؟
‏‏-‏ لا،‏ بل كأنني س…‏‏‏

214
00:20:43,410 --> 00:20:44,411
‏نجحنا!‏

215
00:20:46,413 --> 00:20:48,373
‏لقد تحسنت حالتي!‏

216
00:20:48,456 --> 00:20:51,459
‏لننطلق قبل أن يعود إلى حجمه الساحق.‏

217
00:20:56,798 --> 00:20:59,384
‏انطلقوا.‏ سوف ألحق بكم.‏

218
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
‏مرحبًا.‏ ماذا تفعلين؟

219
00:21:04,014 --> 00:21:07,851
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ مزق الأريكة بمنشار كهربائي،‏
‏وها نحن نصلحها.‏

220
00:21:09,686 --> 00:21:13,440
‏حسنًا،‏ آسفة لأنني قلت إنك صغيرة
‏على ركوب الأمواج،‏

221
00:21:13,523 --> 00:21:16,401
‏لكن لم يكن ينبغي أن تصبوا غضبكم
‏على الأثاث.‏

222
00:21:16,484 --> 00:21:18,695
‏ليس هذا ما دفعنا إلى تمزيقها.‏

223
00:21:18,778 --> 00:21:23,033
‏كما أن صغر الحجم يكون أحيانًا
‏الطريقة الوحيدة لإنجاز المهمات.‏

224
00:21:25,160 --> 00:21:26,161
‏حسنًا.‏

225
00:21:29,748 --> 00:21:31,708
‏أيتها الفتاة الصغيرة،‏ أين 222؟

226
00:21:31,791 --> 00:21:34,878
‏لقد فحصت القارورة بفرشاة أسنان.‏
‏إنها فارغة!‏

227
00:21:34,961 --> 00:21:38,757
‏لا تقلق.‏ عثرت على مكان رائع
‏لابن العم الصغير.‏

228
00:21:40,091 --> 00:21:43,428
‏مدهش!‏ أخيرًا أمسكت بتجربة.‏

229
00:21:43,511 --> 00:21:45,805
‏لم أكن أرغب أن أمسك بها على هذا النحو!‏

230
00:21:48,433 --> 00:21:50,268
‏هذه البثور تثير حكة.‏

231
00:21:50,352 --> 00:21:54,189
‏‏-‏ كيف لم تصب بالمرض؟
‏‏-‏ بفضل شطائر سلطة شوربة الدجاج.‏

232
00:21:57,359 --> 00:22:00,779
‏‏-‏ هل أستطيع أن آخذ واحدة؟
‏‏-‏ عذرًا.‏ نفد الخبز ثانية.‏

233
00:22:00,862 --> 00:22:02,781
‏أكره هذا الكوكب.‏

