﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات (ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:43,978 --> 00:01:45,689
‏تريدين الذهاب لرؤية ماذا؟

3
00:01:46,272 --> 00:01:51,319
‏‏‏"‏‏‏‏مومياوات الوحل الحلقة الثانية:‏
‏هجوم العظام‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:01:51,403 --> 00:01:53,655
‏ولكنك لم تشاهدي الجزء الأول حتى.‏

5
00:01:53,738 --> 00:01:56,241
‏لأنك لم تأخذيني فقط.‏

6
00:01:56,324 --> 00:01:58,159
‏ماذا؟ كان عمرك ثلاث سنوات.‏

7
00:01:58,243 --> 00:02:02,664
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ تذهب للأفلام بتصنيف مراقبة الأهل.‏
‏أمها تأخذها.‏

8
00:02:04,082 --> 00:02:08,336
‏وإذا قفزت والدة ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ من على جرف،‏
‏فأفترض أنك ستريدينني أن أفعل ذلك أيضًا؟

9
00:02:08,420 --> 00:02:10,213
‏رائع.‏ هل ستفعلين ذلك؟

10
00:02:10,296 --> 00:02:14,467
‏لا.‏ لن يكون هناك قفز من على الجرف
‏ولن آخذك إلى أفلام الزومبي.‏

11
00:02:14,551 --> 00:02:17,929
‏‏-‏ إنهم مومياوات الوحل.‏
‏‏-‏ مهما يكن.‏

12
00:02:18,930 --> 00:02:25,520
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ لديّ عمل.‏
‏قلت لا للأفلام،‏ وأنا أعني ما أقوله.‏

13
00:02:32,110 --> 00:02:37,282
‏هذه صورة لنا
‏ونحن لا يتسنى لنا فعل شيء ممتع أبدًا.‏

14
00:02:37,365 --> 00:02:40,994
‏لا يُوجد شيء أسوأ في العالم
‏من أن تكون صغيرًا.‏

15
00:02:41,077 --> 00:02:42,954
‏أعني،‏ ما الجيد في ذلك؟

16
00:02:43,663 --> 00:02:48,877
‏ما لم تكن جروًا صغيرًا في ملجأ،‏
‏لأن لا أحد يتبنى كلابًا كبيرة في السن.‏

17
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
‏إنهم يتبنون الكلاب الصغيرة.‏

18
00:02:51,087 --> 00:02:54,424
‏هذا ما قالته مسؤولة الملجأ
‏عندما ذهبنا لتبنيك.‏

19
00:02:54,507 --> 00:02:59,888
‏ولكن غير ذلك،‏ أن تكون صغيرًا…‏‏‏ مهلًا!‏

20
00:03:00,847 --> 00:03:06,353
‏هذا الرأس.‏ خطوط الاسمرار هذه.‏
‏لقد رأيتها من قبل.‏

21
00:03:11,733 --> 00:03:17,489
‏إنه سائح ‏‏"‏‏‏‏صان بيرند آيس كريم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لكن الآن هو طفل؟

22
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:03:19,908 --> 00:03:23,078
‏أجل،‏ إنه يشبه الأطفال.‏

24
00:03:23,161 --> 00:03:27,874
‏بدون شك،‏ هذا نتيجة عمل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 151‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:03:27,957 --> 00:03:30,460
‏من سلسلة الاضطرابات المدنية؟

26
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
‏أجل،‏ كانت الفكرة
‏تحويل مجموعات سكانية بأكملها إلى أطفال.‏

27
00:03:36,216 --> 00:03:39,928
‏مع عدم وجود بالغين لرعاية الأطفال الصغار،‏

28
00:03:40,011 --> 00:03:46,267
‏تتحول الكواكب بأكملها
‏إلى فوضى صراخ غير خاضع للرقابة.‏

29
00:03:47,936 --> 00:03:51,648
‏مثل طاولة العشاء لعائلة ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أنا أفتقد تلك الأيام.‏

30
00:03:51,731 --> 00:03:54,150
‏إذًا،‏ ماذا سنفعل بشأنه؟

31
00:03:55,193 --> 00:03:58,071
‏‏-‏ تتلاشى التأثيرات من تلقاء نفسها.‏
‏‏-‏ متى؟

32
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
‏من 18 إلى 21 عامًا،‏
‏اعتمادًا على المراسيم الحكومية والمحلية.‏

33
00:04:01,991 --> 00:04:07,831
‏18 إلى 21 عامًا؟
‏سنصبح مومياوات جميعنا بحلول ذلك الوقت.‏

34
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
‏هناك حل آخر،‏

35
00:04:10,750 --> 00:04:14,879
‏تركيبة نضوج خاصة تعكس تأثير ‏‏"‏‏‏‏التجربة 151‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:04:14,963 --> 00:04:19,092
‏ولكن من المستحيل صناعة تلك التركيبة للأسف.‏

37
00:04:19,175 --> 00:04:20,427
‏لماذا؟

38
00:04:20,510 --> 00:04:27,017
‏الكمبيوتر 2.‏0 الجديد
‏يرفض قراءة ملفات الكمبيوتر 1.‏0 القديم.‏

39
00:04:27,100 --> 00:04:28,893
‏قطعة فاشلة.‏

40
00:04:28,977 --> 00:04:34,441
‏من السيئ أن كمبيوتر ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ تطور فجأة.‏
‏حتى أننا لا نعرف كيف يبدو ‏‏"‏‏‏‏التجربة 151‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:04:34,524 --> 00:04:35,734
‏‏‏"‏‏‏‏جزيرة المعدات‏‏"‏‏‏‏

42
00:04:38,069 --> 00:04:41,573
‏لا بد أن يكون هو.‏ اذهب واجلبه.‏

43
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
‏قريبي.‏

44
00:05:16,900 --> 00:05:19,569
‏أحسنت صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ لنذهب.‏

45
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
‏‏‏"‏‏‏‏مومياوات الوحل الحلقة الثانية:‏
‏هجوم العظام‏‏"‏‏‏‏

46
00:05:28,328 --> 00:05:33,458
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها صديقتك ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

47
00:05:33,541 --> 00:05:35,919
‏أمي،‏ لا!‏

48
00:05:36,002 --> 00:05:39,631
‏هل تريدين مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏مومياوات الوحل‏‏"‏‏‏‏،‏
‏لدينا مقعد إضافي.‏

49
00:05:39,714 --> 00:05:44,928
‏أمي،‏ هذا المقعد لحقائبنا.‏
‏أليس كذلك يا فتيات؟

50
00:05:45,011 --> 00:05:47,138
‏أجل.‏

51
00:05:47,222 --> 00:05:49,474
‏لا،‏ شكرًا يا سيدة أمّ ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:05:49,557 --> 00:05:52,310
‏لديّ كائن فضائي في حقيبة ظهري،‏

53
00:05:52,394 --> 00:05:56,648
‏وعلينا العودة إلى المنزل سريعًا
‏لإعادة تصميمه وراثيًا.‏

54
00:05:57,232 --> 00:06:00,652
‏حسنًا،‏ فهمت.‏
‏لا يمكنه البقاء هنا على الأرض

55
00:06:00,735 --> 00:06:03,488
‏ما لم يتعلم توجيه نبضاته المدمرة.‏

56
00:06:03,571 --> 00:06:05,323
‏تمامًا.‏

57
00:06:05,907 --> 00:06:07,534
‏رائع.‏

58
00:06:07,617 --> 00:06:11,246
‏الغريبة ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏ جعلت أمك غريبة أيضًا.‏

59
00:06:12,080 --> 00:06:16,084
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد أخبرتك بأنه
‏لا يمكنك مشاهدة أفلام ‏‏"‏‏‏‏مومياوات الوحل‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:06:16,668 --> 00:06:20,505
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟ ولكنني…‏‏‏ لم…‏‏‏

61
00:06:20,588 --> 00:06:23,925
‏لم تعتقدي أنني سآتي وأتحقق.‏
‏إذًا كنت مخطئة.‏

62
00:06:27,762 --> 00:06:29,597
‏لدينا مشكلة.‏

63
00:06:29,681 --> 00:06:33,018
‏لا أصدق أنك عصيتني.‏
‏لقد قلت لك إنه لا يمكنك مشاهدة ذلك الفيلم.‏

64
00:06:33,101 --> 00:06:35,979
‏كيف يمكنك دائمًا إخباري ما الذي عليّ فعله؟

65
00:06:36,062 --> 00:06:39,441
‏لأنني الأخت الكبرى هنا.‏ أنا من أعتني بك.‏

66
00:06:39,524 --> 00:06:45,655
‏أنا لست طفلة،‏ وأنت لست راشدة.‏
‏أنت فقط بالغة.‏

67
00:06:45,739 --> 00:06:49,534
‏مهما يكن!‏ أنا مسؤولة عنك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:06:49,617 --> 00:06:52,328
‏هذا يعني أنني أعرف ما الأفضل لك.‏

69
00:06:52,412 --> 00:06:54,164
‏لذا،‏ ما أقوله سيُنفذ.‏

70
00:06:54,247 --> 00:06:56,916
‏تقصدين مثل الديكتاتور؟

71
00:06:57,000 --> 00:07:01,755
‏‏-‏ اذهبي إلى قبّة السطح.‏
‏‏-‏ أنا هناك بالفعل.‏

72
00:07:07,719 --> 00:07:13,350
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ الغبية.‏ إنها تفترض علينا ما نفعله
‏لمجرد أنها أكبر سنًا.‏

73
00:07:14,184 --> 00:07:19,564
‏لو كنت أكبر منها،‏
‏لكان بإمكاننا مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏هجوم العظام‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:07:49,678 --> 00:07:51,971
‏أنا أخبرك،‏ لقد سمعت شيئًا.‏

75
00:08:17,080 --> 00:08:19,499
‏هذا سيئ.‏

76
00:08:33,638 --> 00:08:38,685
‏حسنًا،‏ الآن بما أنني الأكبر،‏
‏أعتقد أنني المسؤولة.‏

77
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
‏ولكن ما الذي عليّ فعله؟

78
00:08:44,649 --> 00:08:49,029
‏أعتقد أن البالغين يفعلون ما يريدون فعله.‏

79
00:08:49,112 --> 00:08:53,658
‏لذا لنذهب إلى السينما،‏ هيا يا رفاق.‏

80
00:08:57,829 --> 00:08:58,872
‏شرير.‏

81
00:08:59,706 --> 00:09:03,168
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ أنا المسؤولة الآن.‏

82
00:09:03,251 --> 00:09:09,049
‏وأقول إنه عليك التوقف عن كونك شريرًا
‏والذهاب معي إلى السينما.‏

83
00:09:11,801 --> 00:09:13,845
‏وقت اللعب.‏

84
00:09:13,928 --> 00:09:19,184
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ كم مرة أخبرتني
‏بأنه ليس عليّ اللعب بالمجفف؟

85
00:09:20,518 --> 00:09:22,729
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

86
00:09:25,899 --> 00:09:28,526
‏لقد أوسخت سروالي.‏

87
00:09:29,110 --> 00:09:31,029
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

88
00:09:32,447 --> 00:09:34,282
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

89
00:09:38,328 --> 00:09:40,497
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

90
00:09:42,999 --> 00:09:45,919
‏لقد أوسخت سروالي مجددًا.‏

91
00:09:54,969 --> 00:09:59,516
‏أعتقد أننا لن نذهب إلى السينما.‏
‏أنا والدة أربعة أطفال.‏

92
00:10:29,295 --> 00:10:30,380
‏لي.‏

93
00:10:31,548 --> 00:10:32,590
‏اتركها.‏

94
00:10:34,092 --> 00:10:37,137
‏الآن ستحتاج إلى عملية جراحية مرة أخرى.‏

95
00:10:39,389 --> 00:10:41,683
‏أنتما الاثنان معاقبان.‏

96
00:10:46,730 --> 00:10:49,232
‏هذا خطؤك.‏

97
00:10:50,650 --> 00:10:56,614
‏يا إلهي،‏ لا!‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏ ليس الآن.‏
‏إنه وقت القيلولة.‏

98
00:10:58,158 --> 00:11:01,244
‏كنت أعلم أنني سأجدك هنا
‏أيها المسخ المجنح القصير.‏

99
00:11:01,327 --> 00:11:04,330
‏لا!‏ اتركه وشأنه أيها الغبي الكبير.‏

100
00:11:05,331 --> 00:11:10,503
‏ومن سيوقفني أيتها الفتاة الصغيرة؟
‏أنت وجيشك من الرضّع؟

101
00:11:16,468 --> 00:11:18,345
‏كانت هذه أسهل مرة على الإطلاق.‏

102
00:11:23,183 --> 00:11:25,685
‏أن أكون الأخت الكبيرة سيئ.‏

103
00:11:27,562 --> 00:11:29,564
‏لا أعلم كيف تفعلينها.‏

104
00:11:30,982 --> 00:11:34,444
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس مجددًا.‏

105
00:11:35,487 --> 00:11:42,202
‏أجل،‏ أنا أتصل من أجل جليسة أطفال.‏
‏هل أنت متفرغة؟ اليوم؟ الآن؟

106
00:11:42,285 --> 00:11:47,165
‏لماذا؟ لأنني يجب أن أنقذ
‏كائنًا فضائيًا متحور وراثيًا

107
00:11:47,248 --> 00:11:50,794
‏من كائن فضائي عملاق ذو وجه سمكي آخر،‏

108
00:11:50,877 --> 00:11:53,421
‏ولكنني لا أستطيع أخذ أربعة أطفال معي.‏

109
00:11:53,505 --> 00:11:56,549
‏لأنك تعلمين ماذا سيكون ذلك؟

110
00:11:58,635 --> 00:12:02,055
‏هذا صحيح،‏ تعريضهم للخطر.‏

111
00:12:02,138 --> 00:12:05,350
‏سأكون أسوأ أخت كبرى على الإطلاق.‏

112
00:12:05,433 --> 00:12:08,937
‏لذا تعالي إلى هنا بسرعة
‏واعتني بهؤلاء الأطفال،‏

113
00:12:09,020 --> 00:12:14,651
‏حتى أتمكن من حماية المتحول الجيني
‏والعثور على المكان الوحيد الذي تنتمي إليه.‏

114
00:12:14,734 --> 00:12:18,321
‏وعندها سنعيش جميعًا بسعادة…‏‏‏

115
00:12:19,823 --> 00:12:22,659
‏مرحبًا؟

116
00:12:29,416 --> 00:12:31,501
‏تجربة تُنتج الأطفال؟

117
00:12:31,584 --> 00:12:35,213
‏مهلًا،‏ ألا يستطيع البشر فعل ذلك بمفردهم؟

118
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
‏لا.‏ إنها تحول الكبار إلى أطفال.‏

119
00:12:38,675 --> 00:12:41,177
‏حقًا؟

120
00:12:41,261 --> 00:12:43,179
‏أجل.‏ أطفال.‏

121
00:12:43,930 --> 00:12:47,392
‏مهلًا،‏ أنا أشعر ببعض الجوع.‏
‏ما رأيك بأن تصنع لي…‏‏‏

122
00:12:49,019 --> 00:12:50,603
‏مهلًا،‏ كيف…‏‏‏

123
00:12:53,982 --> 00:12:55,066
‏لا!‏

124
00:13:05,702 --> 00:13:07,537
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أستطع المقاومة.‏

125
00:13:07,620 --> 00:13:10,540
‏لطالما تساءلت عما إذا كنت
‏بدأت كسمكة جوبي أم شرغوف.‏

126
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
‏اتضح أنك كنت مجرد نوع أصغر قبيح.‏

127
00:13:14,002 --> 00:13:15,545
‏هجوم جوي!‏

128
00:13:24,888 --> 00:13:29,726
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت بعينيّ الهامستر خاصتي
‏ما أعتقد أنني رأيته؟

129
00:13:29,809 --> 00:13:33,813
‏هروب تجربة قيّمة أخرى؟

130
00:13:33,897 --> 00:13:36,775
‏ولماذا تتصرف كالأطفال؟

131
00:13:36,858 --> 00:13:40,403
‏أيها السمكة الكسولة النتنة غير الكفؤة…‏‏‏

132
00:13:42,989 --> 00:13:47,535
‏اهدأ قليلًا أيها الدكتور ‏‏"‏‏‏‏إتش‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏ الصغير هنا لم يأخذ قيلولته بعد.‏

133
00:13:47,619 --> 00:13:51,706
‏لا.‏ لن يكون هناك قيلولة للأطفال.‏

134
00:13:51,790 --> 00:13:55,960
‏أريد تجاربي.‏ لذا اذهب.‏

135
00:13:58,546 --> 00:14:01,216
‏الآن!‏

136
00:14:02,133 --> 00:14:06,262
‏يا إلهي،‏ لا!‏
‏من المفترض أن تكوني في العمل الآن.‏

137
00:14:13,311 --> 00:14:17,482
‏حسنًا،‏ من المفترض أن أكون
‏البالغ المسؤول الآن.‏

138
00:14:17,565 --> 00:14:20,568
‏ما الذي يفعله البالغون المسؤولون؟

139
00:14:21,778 --> 00:14:23,405
‏أخذ إجازة مرضية.‏

140
00:14:25,365 --> 00:14:29,285
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن اللعب
‏بكمبيوتر ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكسره.‏

141
00:14:29,369 --> 00:14:33,957
‏مرحبًا،‏ جناح التأجير؟
‏هل السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏ هناك؟

142
00:14:35,125 --> 00:14:38,545
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

143
00:14:38,628 --> 00:14:40,171
‏أريد أمي.‏

144
00:14:40,255 --> 00:14:47,262
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏التجربة 151‏‏"‏‏‏‏ قد هربت من ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏إنها تحوّل المزيد من الناس إلى أطفال.‏

145
00:14:49,472 --> 00:14:54,060
‏لا يمكنني فعل هذا.‏
‏لا يمكنني الاعتناء بجزيرة مليئة بالأطفال.‏

146
00:14:56,396 --> 00:15:00,275
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت لك ألّا…‏‏‏ مهلًا!‏

147
00:15:00,358 --> 00:15:04,529
‏لقد وجدت الوصفة
‏التي تعيد الجميع إلى أعمارهم الطبيعية.‏

148
00:15:04,612 --> 00:15:07,824
‏ولكن كيف أصلحت الكمبيوتر؟

149
00:15:09,034 --> 00:15:11,953
‏الطفل العبقري الشرير معجزة.‏

150
00:15:12,037 --> 00:15:15,540
‏حسنًا،‏ كوب واحد من الحليب،‏
‏ثلاث حبات من الموز المهروس،‏

151
00:15:16,166 --> 00:15:20,003
‏ملعقتان صغيرتان من عصير التفاح وماذا؟

152
00:15:20,879 --> 00:15:24,883
‏وحصة كاملة من قهوة ‏‏"‏‏‏‏كونا‏‏"‏‏‏‏
‏النقية 100 بالمئة؟

153
00:15:24,966 --> 00:15:28,053
‏ولكن عليّ أن أكون راشدة لشراء ذلك.‏

154
00:15:30,680 --> 00:15:31,681
‏‏‏"‏‏‏‏مقهى (كيكي)‏‏"‏‏‏‏

155
00:15:31,765 --> 00:15:36,436
‏حسنًا،‏ ليُحسن الجميع التصرف لخمس دقائق.‏

156
00:15:36,519 --> 00:15:41,900
‏كل ما نحتاج إليه هو قهوة ‏‏"‏‏‏‏كونا‏‏"‏‏‏‏ نقية
‏لإعادة الجميع إلى طبيعتهم.‏

157
00:15:43,151 --> 00:15:44,486
‏ها نحن أولاء.‏

158
00:15:45,320 --> 00:15:50,158
‏المعذرة.‏ هل يمكنكما شراء
‏قهوة ‏‏"‏‏‏‏كونا‏‏"‏‏‏‏ نقية لي؟

159
00:15:50,241 --> 00:15:52,243
‏لديّ النقود من أجل ذلك.‏

160
00:15:52,327 --> 00:15:55,497
‏أنا آسف أيتها الصغيرة،‏ عليك أن تكوني
‏بعمر 21 عامًا لشراء الأشياء القوية.‏

161
00:15:56,289 --> 00:15:58,833
‏أنا أعلم.‏ لكنني…‏‏‏

162
00:15:58,917 --> 00:16:04,673
‏تركت هويتي في المنزل،‏
‏ولديّ هؤلاء الأطفال الأربعة.‏

163
00:16:04,756 --> 00:16:06,675
‏عزيزي،‏ لنذهب.‏

164
00:16:14,641 --> 00:16:16,184
‏أمي!‏

165
00:16:18,144 --> 00:16:19,270
‏لنلحق بهم.‏

166
00:16:27,404 --> 00:16:31,032
‏الطفل المعجزة لديه خطة.‏

167
00:17:12,032 --> 00:17:14,743
‏‏-‏ لي.‏
‏‏-‏ لي.‏

168
00:17:14,826 --> 00:17:15,827
‏لي.‏

169
00:17:21,750 --> 00:17:25,337
‏كن حذرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏
‏لا تؤذ الزحليقة المسكينة.‏

170
00:17:32,719 --> 00:17:34,763
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏‏-‏ أجل.‏

171
00:17:34,846 --> 00:17:40,018
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد أنك اخترعت صائد أطفال،‏
‏أليس كذلك؟

172
00:17:40,101 --> 00:17:41,269
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:17:42,645 --> 00:17:46,358
‏يا إلهي،‏ لا!‏ لقد نسيت الأطفال!‏

174
00:17:46,941 --> 00:17:48,860
‏‏‏"‏‏‏‏(كيكي)‏‏"‏‏‏‏

175
00:17:52,781 --> 00:17:56,701
‏الكثير من الناس.‏
‏يجب إخلاء الغرفة بطريقة ما.‏

176
00:17:56,785 --> 00:17:57,786
‏مؤسف.‏

177
00:18:02,749 --> 00:18:04,834
‏‏‏"‏‏‏‏مقهى (كيكي)‏‏"‏‏‏‏

178
00:18:06,503 --> 00:18:09,005
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الدخول على مسؤوليتك الخاصة‏‏"‏‏‏‏

179
00:18:09,089 --> 00:18:10,340
‏‏‏"‏‏‏‏قهوة (كونا) 100 بالمئة‏‏"‏‏‏‏

180
00:18:38,868 --> 00:18:40,954
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ التقط هذه!‏

181
00:19:11,317 --> 00:19:16,906
‏الصغير ‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏ أوسخ نفسه.‏
‏أجل.‏ حان وقت تغيير الحفاضات.‏

182
00:19:16,990 --> 00:19:19,826
‏رائع أيها الطفل.‏

183
00:19:20,410 --> 00:19:21,411
‏أيتها الفتاة الصغيرة.‏

184
00:19:22,370 --> 00:19:24,247
‏عدت إلى طبيعتك.‏

185
00:19:24,330 --> 00:19:30,378
‏أجل،‏ حصلنا على المكون النهائي لوصفة
‏علاج الأطفال.‏ صنعت كمية كبيرة.‏

186
00:19:30,462 --> 00:19:33,214
‏أجل،‏ لقد كانت لذيذة للغاية
‏فأخذت جرعة مضاعفة وأشعر بشعور رائع.‏

187
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
‏مستيقظ ومتحمّس ولديّ الكثير من الطاقة
‏ولست متوترًا على الإطلاق.‏

188
00:19:36,092 --> 00:19:39,012
‏لا.‏ يا إلهي!‏ هل حان الوقت؟

189
00:19:41,264 --> 00:19:43,016
‏هل تتذكر كيف تستخدم هذا؟

190
00:20:03,870 --> 00:20:05,205
‏لقد عدت.‏

191
00:20:05,288 --> 00:20:08,792
‏الحمد لله أنني الأخت الصغيرة مجددًا.‏

192
00:20:08,875 --> 00:20:11,461
‏أن تكون مسؤولًا هو أمر صعب.‏

193
00:20:12,045 --> 00:20:16,549
‏أجل،‏ ولكن يمكن أن يكون مُرضيًا
‏عندما تقوم بتربية طفل جيد.‏

194
00:20:16,633 --> 00:20:18,885
‏أنا جيدة للغاية،‏ أليس كذلك؟

195
00:20:18,968 --> 00:20:23,890
‏أجل.‏ في الحقيقة،‏ أريد مكافأتك
‏لكونك مربية أطفال هذا اليوم.‏

196
00:20:23,973 --> 00:20:27,060
‏لنذهب ونشاهد ‏‏"‏‏‏‏مومياوات الوحل‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:20:27,143 --> 00:20:30,313
‏‏‏"‏‏‏‏هجوم العظام‏‏"‏‏‏‏؟ حقًا؟

198
00:20:30,397 --> 00:20:33,608
‏أجل.‏ لقد نسيت نوعًا ما
‏كيف تشعر عندما تكون طفلًا.‏

199
00:20:34,150 --> 00:20:35,819
‏الآن تذكرت.‏

200
00:20:35,902 --> 00:20:39,906
‏عندما تريد أن تشاهد فيلمًا مخيفًا،‏
‏يجب أن تشاهد فيلمًا مخيفًا.‏

201
00:20:39,989 --> 00:20:42,659
‏ولكننا لن نأخذ هذا الشيء معنا.‏

202
00:20:42,742 --> 00:20:46,746
‏لذا،‏ اعثري على ‏‏"‏‏‏‏مكانه الحقيقي الوحيد‏‏"‏‏‏‏
‏أو أيًا كان ما تفعليه،‏

203
00:20:46,830 --> 00:20:49,290
‏‏-‏ ولنذهب.‏
‏‏-‏ دعيني أفكّر.‏

204
00:20:49,374 --> 00:20:54,337
‏ما هو المكان الوحيد
‏الذي يكون فيه أن تكون طفلًا أمرًا جيدًا؟

205
00:20:55,380 --> 00:20:57,674
‏‏-‏ الجراء في الملجأ.‏
‏‏-‏ الجراء في الملجأ.‏

206
00:20:59,426 --> 00:21:01,553
‏أراك في السينما لاحقًا.‏

207
00:21:01,636 --> 00:21:03,346
‏‏-‏ لماذا الملجأ؟
‏‏-‏ لا تسألوني.‏

208
00:21:03,430 --> 00:21:06,599
‏لكن ما لم ألاحظه من قبل
‏هو كم يمكنني أن أفتح عيني.‏

209
00:21:06,683 --> 00:21:09,394
‏انظروا إليها،‏ إنها جيدة للغاية،‏ أليس كذلك؟
‏إنها مفتوحة بشكل لا يُصدق.‏

210
00:21:09,477 --> 00:21:11,646
‏أراهن أنني أستطيع أن أرى
‏من خلال الرصاص الصلب.‏

211
00:21:11,730 --> 00:21:12,731
‏‏‏"‏‏‏‏ملجأ للحيوانات‏‏"‏‏‏‏

212
00:21:12,814 --> 00:21:16,234
‏كان السيد ‏‏"‏‏‏‏باترسون‏‏"‏‏‏‏
‏ينتظر شخصًا ما ليتبناه منذ شهور.‏

213
00:21:16,317 --> 00:21:19,279
‏أخشى أن وقته هنا قد انتهى.‏

214
00:21:22,949 --> 00:21:24,909
‏يمكننا إصلاح ذلك.‏

215
00:21:37,547 --> 00:21:39,549
‏أمي،‏ انظري إلى هذا.‏ أريد هذا.‏

216
00:21:39,632 --> 00:21:40,842
‏‏‏"‏‏‏‏تبنّى اليوم‏‏"‏‏‏‏

217
00:21:51,686 --> 00:21:53,897
‏مرحبًا،‏ الخط الساخن للأطفال؟ مرحبًا.‏

218
00:21:53,980 --> 00:21:57,067
‏كيف تجعل طفلًا فضائيًا كبيرًا
‏يشبه القرش يتجشأ؟

219
00:21:57,150 --> 00:21:59,694
‏لا،‏ هذه ليست مزحة.‏ مهلًا،‏ لا تقفل الخط!‏

220
00:21:59,778 --> 00:22:01,780
‏يا إلهي!‏

221
00:22:32,102 --> 00:22:34,104
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

