﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات (ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:03,646 --> 00:01:04,647
‏‏‏"‏‏‏‏مقهى (كيكي)‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:04,731 --> 00:01:08,902
‏أجل.‏ اشتري 12 قطعة من الدونات،‏
‏واحصل على 12 قطعة مجانًا.‏

4
00:01:14,157 --> 00:01:16,242
‏لا بد أنها نكهة جديدة أو شيء ما.‏

5
00:01:23,166 --> 00:01:24,542
‏يا رجل!‏

6
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
‏زيّي الرسمي!‏

7
00:01:30,965 --> 00:01:33,218
‏مهلًا!‏ لا يمكنكما أخذ هذه السيارة.‏

8
00:01:36,012 --> 00:01:39,307
{\an8}‏اجتاحت موجة من السرقات
‏الشاطئ الشمالي الليلة الماضية،‏

9
00:01:39,391 --> 00:01:42,394
{\an8}‏والذي،‏ بالمناسبة،‏ تضربه أمواج
‏بطول متر إلى مترين اليوم.‏

10
00:01:42,477 --> 00:01:45,939
{\an8}‏ليس لدى الشرطة أي دليل عن هوية اللصوص.‏

11
00:01:46,523 --> 00:01:49,901
{\an8}‏لذا،‏ إذا أي كان لدى أي أحد معلومات،‏
‏فيُرجى الاتصال…‏‏‏

12
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
‏لن يمسكوا بلصّ بهذه الطريقة أبدًا.‏

13
00:01:54,155 --> 00:01:56,866
‏الآن،‏ لوك كان المحقق الأرضي
‏المفضل لديّ هو المسؤول عن القضية…‏‏‏

14
00:01:56,950 --> 00:02:00,203
‏لا يمكن أنك كنت تناول الفلفل الحار
‏في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ماك‏‏"‏‏‏‏ في تلك الليلة.‏

15
00:02:00,286 --> 00:02:06,042
‏الفلفل الحار في ‏‏"‏‏‏‏ماك‏‏"‏‏‏‏ حار جدًا.‏
‏لا يمكنك التعامل مع الطعام الحار.‏

16
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
‏لقد كشفتني يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:02:08,545 --> 00:02:11,131
‏الفلفل يجعل لساني ينتفخ مثل البالون.‏

18
00:02:11,214 --> 00:02:15,385
‏‏‏"‏‏‏‏ديكي كوبر‏‏"‏‏‏‏ دائمًا ما يُمسك بالمجرم.‏
‏وشعره جميل على الدوام.‏

19
00:02:16,803 --> 00:02:19,347
‏المسلسلات الدرامية ما هي إلا خطر مزيّف.‏

20
00:02:19,431 --> 00:02:24,144
‏لكن حاضنة اليوفلازيوم الخاصة بي
‏هي الخطر الحقيقي.‏

21
00:02:24,227 --> 00:02:28,231
‏برغي واحد خاطئ وسينفجر!‏

22
00:02:28,898 --> 00:02:30,650
‏يجب أن أكون رقيقًا للغاية.‏

23
00:02:30,734 --> 00:02:35,113
‏عد إلى هنا مع ‏‏"‏‏‏‏سكرامب‏‏"‏‏‏‏!‏
‏حان دوري لألعب لعبة البحث عن الكفاءات.‏

24
00:02:36,239 --> 00:02:37,699
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أيتها الشقية!‏

25
00:02:41,202 --> 00:02:42,537
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

26
00:02:43,538 --> 00:02:46,166
‏أخبرتكما البارحة بألّا
‏تركضا في أنحاء المنزل.‏

27
00:02:46,249 --> 00:02:48,835
‏وماذا فعلتما؟ ركضتما في المنزل.‏

28
00:02:48,918 --> 00:02:50,879
‏الأسبوع الماضي،‏ أخبرتك بأن تنظفي غرفتك.‏

29
00:02:50,962 --> 00:02:55,050
‏هل هي نظيفة؟ لا.‏ ما الذي ستفعلينه أيضًا؟

30
00:02:55,133 --> 00:02:58,970
‏لقد كادت أن تجعلني أُسقط
‏حاضنة يوفلازيوم غير مستقرة.‏

31
00:02:59,054 --> 00:03:01,556
‏حسنًا،‏ ما الذي عندكما لتقولاه؟

32
00:03:02,849 --> 00:03:06,811
‏حسنًا،‏ لقد تناولت الفطور كما طلبت مني،‏
‏ويمكنني إثبات ذلك.‏

33
00:03:11,399 --> 00:03:14,152
‏من المفترض أن تقولي ‏‏"‏‏‏‏المعذرة‏‏"‏‏‏‏
‏عندما تتجشئين.‏

34
00:03:14,235 --> 00:03:18,656
‏هذا يكفي.‏ أنتما معاقبان لمدة 24 ساعة.‏

35
00:03:18,740 --> 00:03:22,077
‏ما المشكلة؟ لم نؤذ أحدًا.‏

36
00:03:23,912 --> 00:03:27,457
‏هل وصلنا بعد؟

37
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
‏للمرة الـ20،‏
‏أوشكنا على العودة إلى السفينة.‏

38
00:03:30,502 --> 00:03:34,714
‏حسنًا،‏ اضغط على الوقود أكثر يا جدّي.‏
‏لا نريد أن تفسد اللحوم الباردة.‏

39
00:03:37,926 --> 00:03:40,804
‏أسرع.‏ إننا نثير الشكوك.‏

40
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
‏أجل،‏ هذا المعدن قوي جدًا.‏

41
00:03:46,601 --> 00:03:47,686
‏مهلًا!‏

42
00:03:48,520 --> 00:03:49,562
‏من هذان؟

43
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
‏تجربتان.‏

44
00:03:56,361 --> 00:03:57,654
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:04:06,621 --> 00:04:10,208
‏مهلًا،‏ أين تذهب؟ يجب أن تبقى اللحوم باردة.‏

46
00:04:10,291 --> 00:04:13,128
‏أولئك التروغ يحاولان اقتحام سفينتي.‏
‏لا يمكنني السماح لهما بالهرب.‏

47
00:04:13,211 --> 00:04:15,755
‏‏-‏ حقًا؟ حسنًا،‏ يمكنني ذلك.‏
‏‏-‏ لا تضغط على فرامل الطوارئ.‏

48
00:04:19,009 --> 00:04:21,970
‏أترى هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏ضعها في الثلاجة بعد الفتح.‏‏‏"‏‏‏‏

49
00:04:22,053 --> 00:04:25,348
‏الآن،‏ إذا لم تكن هذه حالة طارئة،‏
‏فلا أعرف ما هو الطارئ،‏ أليس كذلك؟

50
00:04:27,100 --> 00:04:31,563
‏تحذير،‏ ‏‏"‏‏‏‏التجربة 349‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏350‏‏"‏‏‏‏ قيد التشغيل.‏

51
00:04:31,646 --> 00:04:34,607
‏الوظيفة الأساسية،‏ السرقة والهرب.‏

52
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
‏لصّان،‏ أليس كذلك؟

53
00:04:38,028 --> 00:04:40,447
‏سأجعلهما يسرقان لصالح ‏‏"‏‏‏‏إتش‏‏"‏‏‏‏ في لمح البصر.‏

54
00:04:40,530 --> 00:04:42,198
‏في البداية،‏ عليك الإمساك بهما.‏

55
00:04:42,282 --> 00:04:45,702
‏هذا سهل.‏ اللصوص يعودون دائمًا
‏إلى موقع الجريمة.‏

56
00:04:45,785 --> 00:04:48,580
‏وعندما يعودان،‏ سنكون بانتظارهما.‏

57
00:04:49,372 --> 00:04:55,128
‏ثم عوقبت أميرة ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ الجميلة
‏من قبل الملكة الشريرة

58
00:04:55,211 --> 00:04:59,549
‏التي طردت الأميرة وفرسها المخلص إلى البرج،‏

59
00:04:59,632 --> 00:05:04,054
‏حيث مُنعا من المغادرة ليوم كامل.‏

60
00:05:04,679 --> 00:05:07,557
‏هناك تعفّنا إلى هياكل عظمية،‏

61
00:05:07,640 --> 00:05:12,395
‏على الرغم من أنهما أرادا فقط
‏الركض في أرجاء المنزل والتجشؤ.‏

62
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
‏النهاية.‏

63
00:05:16,691 --> 00:05:18,193
‏إلى أين أنت ذاهب؟

64
00:05:19,277 --> 00:05:22,072
‏لا نستطيع المغادرة.‏ نحن معاقبان.‏

65
00:05:22,989 --> 00:05:27,202
‏لا يهمني إذا كانت دولة حرة.‏
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ ستعاقبنا.‏

66
00:05:27,285 --> 00:05:30,997
‏ولا يهمني إذا كنا قادرين
‏على فعل ما نريد فعله

67
00:05:31,081 --> 00:05:32,874
‏في الوقت الذي نريده.‏

68
00:05:32,957 --> 00:05:36,336
‏لا يمكننا المغادرة،‏ لذا…‏‏‏

69
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
‏ما الذي تنتظره؟ ساعدني على القفز.‏

70
00:05:52,185 --> 00:05:55,563
‏انظر!‏ لا بد أن هذان هما
‏اللصوص من الأخبار.‏

71
00:05:55,647 --> 00:05:57,440
‏‏-‏ هما…‏‏‏
‏‏-‏ قريباي.‏

72
00:06:12,122 --> 00:06:16,793
‏‏-‏ لقد حاصرناكما أيها القريبان.‏
‏‏-‏ حقًا؟

73
00:06:16,876 --> 00:06:20,463
‏أعتقد أننا نحن من حاضرناك يا قريبي.‏

74
00:06:20,547 --> 00:06:22,716
‏حسنًا،‏ مرحبًا أيها الفتى الأزرق.‏

75
00:06:23,633 --> 00:06:25,135
‏أنت أحد تجارب ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

76
00:06:25,719 --> 00:06:30,140
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏إنه قريبكما.‏

77
00:06:30,223 --> 00:06:31,891
‏هكذا تسير الأمور.‏

78
00:06:31,975 --> 00:06:36,896
‏سأحولك من شخص سيئ إلى جيد
‏وأجد لك المكان الذي تنتمي إليه

79
00:06:36,980 --> 00:06:38,898
‏حتى لا ينتهي بك الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:06:38,982 --> 00:06:40,608
‏ماذا تعرفين عن ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:06:40,692 --> 00:06:43,903
‏نحن نعرف كل شيء عنه.‏ إنه شخص سيئ.‏

82
00:06:43,987 --> 00:06:47,782
‏وهو يحاول الحصول على تجاربنا،‏ لكنه ضعيف،‏

83
00:06:47,866 --> 00:06:51,036
‏لذا حتى لو أمسك بها وأعادها إلى سفينته،‏

84
00:06:51,119 --> 00:06:52,620
‏يمكننا إعادة إنقاذها عادةً.‏

85
00:06:52,704 --> 00:06:55,123
‏هل اقتحمت سفينته؟

86
00:06:55,206 --> 00:06:57,792
‏بالطبع.‏ مرات عديدة.‏

87
00:06:57,876 --> 00:07:03,548
‏لا تمازحيني؟
‏مهلًا،‏ أنا أتصرف بوقاحة.‏ تفضلا.‏

88
00:07:03,631 --> 00:07:08,803
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏349‏‏"‏‏‏‏ وهو ‏‏"‏‏‏‏350‏‏"‏‏‏‏.‏
‏مرحبًا بكما في منزلنا.‏

89
00:07:08,887 --> 00:07:12,057
‏ما الذي تفعله؟
‏أنت تريهما المكان الذي نختبئ به.‏

90
00:07:12,140 --> 00:07:14,684
‏‏-‏ لا أعتقد…‏‏‏
‏‏-‏ كم مرة يجب أن أُخبرك؟

91
00:07:14,768 --> 00:07:16,144
‏اترك التفكير لي.‏

92
00:07:16,227 --> 00:07:20,315
‏هذان الصغيران سيساعداننا في اقتحام

93
00:07:20,398 --> 00:07:22,984
‏السفينة القيّمة عالية التقنية.‏

94
00:07:27,322 --> 00:07:29,741
‏هذا المكان عبارة عن فوضى.‏

95
00:07:29,824 --> 00:07:36,331
‏أراهن أن ملكتك الشريرة،‏ أعني،‏
‏أختك الكبيرة تعاقبك طوال الوقت.‏

96
00:07:36,414 --> 00:07:40,335
‏لا،‏ نحن أحرار.‏
‏لا يُخبرنا أحد ما الذي علينا فعله.‏

97
00:07:40,418 --> 00:07:43,505
‏هذا رائع.‏

98
00:07:43,588 --> 00:07:47,967
‏حسنًا،‏ كان حديثًا لطيفًا.‏
‏أعتقد أنه عليكما العودة إلى المنزل.‏

99
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
‏انتظر!‏ نريد البقاء هنا معك
‏وأن نكون أحرارًا.‏

100
00:07:52,597 --> 00:07:54,683
‏حسنًا،‏ لا أعلم.‏

101
00:07:54,766 --> 00:07:58,520
‏‏-‏ من فضلك.‏
‏‏-‏ أجل،‏ من فضلك.‏

102
00:08:30,969 --> 00:08:32,512
‏محاولة جيدة أيها الأزرق.‏

103
00:08:33,722 --> 00:08:37,434
‏كنت أفكر.‏ أنتما بحاجة
‏إلى أسماء لصوص أفضل.‏

104
00:08:37,517 --> 00:08:41,563
‏من الآن فصاعدًا،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ وأنت ‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:08:42,814 --> 00:08:46,818
‏أجل،‏ بالحديث عن السرقة،‏
‏علينا العودة إلى العمل.‏

106
00:08:46,901 --> 00:08:50,321
‏‏-‏ أعتقد أنه من الأفضل أن تغادرا.‏
‏‏-‏ لكننا نحب المكان هنا.‏

107
00:08:50,405 --> 00:08:53,742
‏نعتذر.‏ لا يمكننا ترككما هنا وحدكما.‏
‏هذا خطر.‏

108
00:08:53,825 --> 00:08:58,079
‏‏-‏ ولا نستطيع أخدكما معنا.‏
‏‏-‏ لماذا لا؟

109
00:08:58,788 --> 00:09:03,668
‏لا تريدان التسكع معنا.‏
‏سنخرج للاستمتاع والتصرف بحريّة.‏

110
00:09:03,752 --> 00:09:05,545
‏سرقة الأشياء.‏

111
00:09:05,628 --> 00:09:09,424
‏يمكننا فعل كل شيء،‏ وفي الوقت الذي نريده.‏

112
00:09:10,008 --> 00:09:14,387
‏أعني،‏ إذا كان هذا يروق لكما،‏
‏أعتقد أنه يمكنكما القدوم معنا.‏

113
00:09:17,140 --> 00:09:21,436
‏حسنًا،‏ إن لم يكن أحد سيتأذى.‏

114
00:09:21,519 --> 00:09:23,688
‏بالتأكيد لن يتأذى أحد.‏ سنستمتع فقط.‏

115
00:09:27,025 --> 00:09:30,987
‏‏-‏ هل سنأخذهما معنا حقًا؟
‏‏-‏ إنهما الطُعم،‏ فهمت؟

116
00:09:31,071 --> 00:09:34,657
‏بينما يتصرفان بشقاوة ويستمتعان،‏
‏نحن سنرتكب الجرائم.‏

117
00:09:34,741 --> 00:09:36,284
‏ولن يعرفا بذلك.‏

118
00:09:37,035 --> 00:09:41,706
‏بمجرد تدريبهما،‏ سننتقل إلى الجائزة الكبرى.‏

119
00:09:44,292 --> 00:09:48,088
‏‏‏"‏‏‏‏ابتعدوا عن العشب‏‏"‏‏‏‏

120
00:09:52,175 --> 00:09:53,718
‏أنتما الاثنان،‏ اخرجا من هناك.‏

121
00:10:32,090 --> 00:10:36,011
‏سفينة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا نفعل هنا؟

122
00:10:36,094 --> 00:10:39,347
‏إنها الشيء الوحيد على هذه الكوكب الطيني
‏الذي يستحق السرقة.‏

123
00:10:39,431 --> 00:10:42,267
‏حاولنا سرقتها مرة واحدة،‏
‏لكنها تحتوي على درع شديد التحمل.‏

124
00:10:42,350 --> 00:10:45,103
‏هذا السبب في أنكما الاثنان هنا.‏
‏ستساعداننا على اقتحامها.‏

125
00:10:46,187 --> 00:10:48,356
‏ماذا؟ لقد فعلتماها من قبل،‏ أليس كذلك؟

126
00:10:48,440 --> 00:10:50,108
‏لا أعلم.‏

127
00:10:50,191 --> 00:10:55,613
‏كنا ننقذ التجارب في السابق،‏
‏لكن الاقتحام لسرقة الأشياء…‏‏‏

128
00:10:55,697 --> 00:10:58,491
‏انظري،‏ هذا الشرير يسرق أقاربك دائمًا،‏
‏أليس كذلك؟

129
00:10:58,575 --> 00:11:01,036
‏وأنت لا تريدين ردّ الجميل؟

130
00:11:01,119 --> 00:11:04,539
‏حسنًا،‏ عندما تقولها هكذا…‏‏‏

131
00:11:14,090 --> 00:11:15,258
‏هنا.‏

132
00:11:23,224 --> 00:11:25,185
‏تفعيل فتحة الصيانة.‏

133
00:11:36,446 --> 00:11:37,489
‏الجائزة الكبرى.‏

134
00:11:40,658 --> 00:11:41,743
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:11:43,370 --> 00:11:45,038
‏أهلًا بعودتكم أيها اللصوص.‏

136
00:11:52,003 --> 00:11:55,715
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏هامستر‏‏"‏‏‏‏
‏سيستخدم مهارات السرقة لديكما بشكل جيد.‏

137
00:12:00,553 --> 00:12:02,347
‏لن تذهب إلى مكان.‏

138
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
‏بئسًا.‏

139
00:12:22,033 --> 00:12:22,909
‏ها أنت ذا.‏

140
00:12:32,377 --> 00:12:33,670
‏هيا.‏

141
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
‏أيها التروغ البائس!‏

142
00:12:36,881 --> 00:12:38,341
‏سنخرج من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:12:48,518 --> 00:12:49,561
‏تبًا مضاعفة.‏

144
00:12:49,644 --> 00:12:52,230
‏عليّ أن أعترف أيها الصغيران.‏
‏هذا كان هروبًا ناجحًا.‏

145
00:12:52,313 --> 00:12:54,315
‏أنتما لديكما عقلان إجراميان عظيمان.‏

146
00:12:54,399 --> 00:12:57,235
‏متى تجاوزنا الخط الكبير من المتعة

147
00:12:57,318 --> 00:13:02,323
‏إلى كوننا عقلان إجراميان عظيمان؟

148
00:13:08,663 --> 00:13:13,418
‏علينا الإمساك بهؤلاء.‏
‏لم أذهب لركوب الأمواج إلا مرة واحدة اليوم.‏

149
00:13:14,461 --> 00:13:15,962
‏من الأفضل أن نتحرك.‏

150
00:13:18,006 --> 00:13:20,258
‏ما الذي سنفعله الآن؟

151
00:13:20,342 --> 00:13:22,385
‏سنتخلص من السيارة ونختبئ لفترة من الوقت.‏

152
00:13:22,469 --> 00:13:25,513
‏نحن فقط بحاجة إلى مخبأ مؤقت.‏ أين تعيشين؟

153
00:13:25,597 --> 00:13:29,309
‏منزلي؟ لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‏
‏أختي سوف…‏‏‏

154
00:13:29,392 --> 00:13:32,520
‏لن تعرف شقيقتك بأي شيء،‏ إلّا إن قُلت لها،‏

155
00:13:32,604 --> 00:13:36,066
‏وأنت لن تفعلي ذلك،‏
‏لأننا نعرف عن غسيلكما المتسخ.‏

156
00:13:36,149 --> 00:13:37,901
‏غسيلنا المتسخ؟

157
00:13:37,984 --> 00:13:39,527
‏أنت لا تريدين أن نخبرها

158
00:13:39,611 --> 00:13:42,322
‏بأنك كنت ترتكبين الجرائم
‏مع ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

159
00:13:42,405 --> 00:13:45,033
‏أعتقد أننا أفسدنا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:13:47,369 --> 00:13:50,538
‏لم يمكن أنك كنت تشرب الحليب
‏في ‏‏"‏‏‏‏ماك‏‏"‏‏‏‏ تلك الليلة

161
00:13:50,622 --> 00:13:53,958
‏لأنك لا تعاني حساسية اللاكتوز،‏ أليس كذلك؟

162
00:13:54,709 --> 00:13:56,836
‏لقد كشفتني يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
‏يمكنكما الاختباء هنا،‏ لكن كونا هادئين.‏

164
00:14:08,056 --> 00:14:10,475
‏أحدهم قادم.‏ اختبئ.‏

165
00:14:14,813 --> 00:14:19,234
‏أتمنى لو كان بإمكاني استجواب الأشخاص
‏مثل المحقق ‏‏"‏‏‏‏ديكي كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:14:20,110 --> 00:14:24,364
‏حسنًا أيها المحتالان.‏
‏لنتحدث عن غسيلكما المتسخ.‏

167
00:14:25,407 --> 00:14:27,742
‏غسيلنا المتسخ؟

168
00:14:29,911 --> 00:14:35,125
‏أنا أعلم ماذا تُخفيان.‏
‏أشياء قذرة كريهة الرائحة.‏

169
00:14:35,208 --> 00:14:38,003
‏تذكير مظلم بأشيائكما القذرة.‏

170
00:14:38,795 --> 00:14:41,965
‏اهدآ.‏ نحن نريد أن نسألكما بعض الأسئلة.‏

171
00:14:42,048 --> 00:14:45,343
‏‏-‏ نحن؟
‏‏-‏ إنه أسلوب شرطي جيد وشرطي سيئ.‏

172
00:14:45,969 --> 00:14:48,471
‏لماذا لا تسهلّان الأمر على نفسيكما؟

173
00:14:48,555 --> 00:14:50,849
‏كل شيء سينكشف عند الغسيل.‏

174
00:14:52,434 --> 00:14:53,810
‏توقفا عن المماطلة.‏

175
00:14:55,353 --> 00:14:56,521
‏حسنًا…‏‏‏

176
00:14:57,647 --> 00:15:00,525
‏مهلًا،‏ اهدأ يا شريكي.‏ إنهما مجرد طفلين.‏

177
00:15:01,192 --> 00:15:02,652
‏أنت رقيق.‏

178
00:15:02,736 --> 00:15:04,821
‏هذان الصغيران أحدثا الفوضى،‏

179
00:15:04,904 --> 00:15:06,573
‏والآن عليهما الاعتراف.‏

180
00:15:06,656 --> 00:15:09,909
‏أو هل تريدين التحدث عن ذلك في الأسفل؟

181
00:15:09,993 --> 00:15:11,786
‏أنا…‏‏‏

182
00:15:11,870 --> 00:15:14,080
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد عدت!‏

183
00:15:14,706 --> 00:15:16,666
‏تعالي أنت و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:15:16,750 --> 00:15:20,128
‏‏-‏ أريد التحدث إليكما.‏
‏‏-‏ علينا الذهاب.‏

185
00:15:22,047 --> 00:15:25,175
‏حسنًا،‏ هذا كان ممتعًا.‏ أين كنت؟

186
00:15:30,180 --> 00:15:31,389
‏شكرًا لك.‏

187
00:15:33,183 --> 00:15:36,102
‏يا إلهي،‏ أنتما تطابقان
‏وصف الشرطة عن زوج…‏‏‏

188
00:15:38,396 --> 00:15:41,274
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ نعتذر.‏

189
00:15:41,358 --> 00:15:44,944
‏انسيا ذلك.‏ من يريد البيتزا والمثلجات؟

190
00:15:45,028 --> 00:15:46,446
‏مثلجات؟

191
00:15:46,529 --> 00:15:49,616
‏أجل.‏ لقد بالغت في ردّ فعلي سابقًا.‏

192
00:15:49,699 --> 00:15:52,202
‏أعني،‏ كنتما تركضان وتتجشآن فقط.‏

193
00:15:52,285 --> 00:15:55,038
‏ليس الأمر كما لو كنتما مجرمين أو شيء ما.‏

194
00:15:56,373 --> 00:15:58,416
‏ولقد دفعتما ما عليكما للمجتمع.‏

195
00:15:58,500 --> 00:16:01,586
‏لقد بقيتما في المنزل
‏طوال اليوم مثل سجينين صغيرين مطيعين.‏

196
00:16:02,545 --> 00:16:06,216
‏نحن لسنا جائعان،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:16:09,636 --> 00:16:12,389
‏لستما جائعين للبيتزا والمثلجات؟

198
00:16:12,472 --> 00:16:16,518
‏‏-‏ لماذا؟
‏‏-‏ حسنًا،‏ سنتكلم.‏

199
00:16:16,601 --> 00:16:19,521
‏لم نبق في المنزل طوال المنزل.‏ لقد خرجنا.‏

200
00:16:19,604 --> 00:16:23,942
‏وقد التقينا باثنين من أقرباء ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏
‏اللذان قاما بكل عمليات السطو.‏

201
00:16:24,025 --> 00:16:27,737
‏ولقد مشينا على العشب
‏وألقينا ورق المرحاض على منزل ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏

202
00:16:27,821 --> 00:16:30,782
‏وأخذنا المكسرات من السيدة ‏‏"‏‏‏‏هاسيغاوا‏‏"‏‏‏‏

203
00:16:30,865 --> 00:16:33,743
‏وساعدناهما في افتحام سفينة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:16:33,827 --> 00:16:37,747
‏نحن نعترف بالذنب في جميع التهم.‏

205
00:16:39,332 --> 00:16:42,961
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا قد تفعلين أشياء كتلك؟

206
00:16:43,044 --> 00:16:46,589
‏‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏ جعلانا نفعل ما نريد.‏

207
00:16:46,673 --> 00:16:50,301
‏كنا نظن أنه لا بأس بذلك
‏طالما أننا لا نؤذي أحدًا.‏

208
00:16:50,385 --> 00:16:52,887
‏ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت تؤذين الناس.‏

209
00:16:52,971 --> 00:16:55,932
‏كان على والدة ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ تنظيف منزلها
‏بسبب ما فعلته،‏

210
00:16:56,016 --> 00:16:59,352
‏وعلى السيدة ‏‏"‏‏‏‏هاسيغاوا‏‏"‏‏‏‏ أن تدفع
‏مقابل ما أخذتموه…‏‏‏

211
00:17:00,020 --> 00:17:03,189
‏والأهم من ذلك،‏
‏أنتما تؤذيان نفسيكما وتؤذيانني.‏

212
00:17:03,273 --> 00:17:05,775
‏الآن،‏ كيف لي أن أثق بك مرة أخرى؟

213
00:17:05,859 --> 00:17:08,194
‏المساعدة!‏

214
00:17:08,278 --> 00:17:09,529
‏الآن ماذا؟

215
00:17:15,535 --> 00:17:18,538
‏‏-‏ ساعدوني!‏ فكوا القيود عني.‏
‏‏-‏ لقد تعرضنا للسرقة.‏

216
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لنمسكهما.‏

217
00:17:26,755 --> 00:17:28,548
‏لن تذهبا إلى أي مكان.‏

218
00:17:28,631 --> 00:17:32,719
‏لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ الأفضل في إمساك التجارب.‏

219
00:17:32,802 --> 00:17:35,055
‏أجل.‏ من المؤسف أنني لا أستطيع الوثوق بك.‏

220
00:17:37,223 --> 00:17:40,560
‏تلقيت أوامر صارمة بإبقائكما هنا

221
00:17:40,643 --> 00:17:42,062
‏بينما تتصل ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ بالشرطة.‏

222
00:17:42,145 --> 00:17:46,649
‏ولكن عليا تعويض ما فعلناه
‏بإمساك ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:17:46,733 --> 00:17:48,651
‏عليك أن تدعنا نذهب.‏

224
00:17:48,735 --> 00:17:52,697
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف شيئًا صغيرًا عن القانون.‏

225
00:17:52,781 --> 00:17:57,077
‏والقاعدة الأولى هي،‏ لا تدع الأشرار يذهبون.‏

226
00:17:57,160 --> 00:18:00,080
‏ولكن ماذا لو لم نكن الأشرار بعد الآن؟

227
00:18:00,163 --> 00:18:03,083
‏ماذا لو أصبحنا الأشخاص الطيبون الآن؟

228
00:18:04,793 --> 00:18:07,837
‏هل تتعهدان باحترام القانون
‏وتقديم المجرمين للعدالة

229
00:18:07,921 --> 00:18:11,591
‏‏-‏ وألّا تفعلا أي شيء شرير أو سيئ مجددًا؟
‏‏-‏ أجل.‏

230
00:18:11,675 --> 00:18:13,927
‏إذًا،‏ وبالسلطة الممنوحة إليّ

231
00:18:14,010 --> 00:18:16,846
‏من نادي معجبين المحقق ‏‏"‏‏‏‏ديكي كوبر جونيور‏‏"‏‏‏‏،‏

232
00:18:16,930 --> 00:18:20,266
‏أُعلنكما النائب ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ والنائب ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:18:23,228 --> 00:18:26,439
‏يجب ألّا يأكل النواب
‏شارات البسكويت الخاصة بهم.‏

234
00:18:28,483 --> 00:18:31,903
‏بما أن العربة سُرقت،‏
‏ستحتاجان أيها النائبان الطيبان

235
00:18:31,986 --> 00:18:34,656
‏إلى وسيلة أخرى لمطاردة الأشرار إلى مخبئهم.‏

236
00:18:36,366 --> 00:18:40,078
‏‏-‏ سفينة الشرطة الفيدرالية؟
‏‏-‏ الحمراء.‏

237
00:18:41,871 --> 00:18:44,791
‏‏‏"‏‏‏‏التجربة 626‏‏"‏‏‏‏ أخذه
‏ا خلال هروبه الأصلي إلى الأرض.‏

238
00:18:45,500 --> 00:18:50,714
‏تعمل بطاقة اليوفلازيوم وتتسع لخمسة،‏ من صفر
‏إلى الفضاء الترابطي في 0.‏02 ميكرو ثانية.‏

239
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
‏أيضًا،‏ لاحظوا التنجيد الأنيق
‏بطبعة جلد الفهد.‏

240
00:18:56,886 --> 00:18:58,471
‏اذهبا أيها الرفيقان.‏

241
00:18:59,305 --> 00:19:03,643
‏أعرف بالضبط ما سيفعله
‏المحقق ‏‏"‏‏‏‏ديكي كوبر‏‏"‏‏‏‏ بعد ذلك.‏

242
00:19:06,229 --> 00:19:09,607
‏لن يجدنا رجال الشرطة
‏في مخبئنا الجديد أبدًا.‏

243
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
‏مهلًا!‏

244
00:19:21,870 --> 00:19:24,080
‏لقد أمسكت بكما الآن.‏

245
00:19:24,664 --> 00:19:25,707
‏ماذا؟

246
00:19:34,799 --> 00:19:35,884
‏لا تطلق النار.‏

247
00:19:36,468 --> 00:19:40,513
‏اركبا.‏ سنعيدكما إلى المخبأ.‏

248
00:19:42,349 --> 00:19:43,558
‏حسنًا أيتها الصغيرة.‏

249
00:19:49,397 --> 00:19:54,152
‏‏-‏ هل طارت تلك السيارة للتو؟
‏‏-‏ لا بد أنها مركبة للطرق الوعرة.‏

250
00:19:55,487 --> 00:19:58,114
‏مخبأنا الجديد هو المكان الوحيد
‏الذي لن يبحثوا فيه أبدًا.‏

251
00:19:58,198 --> 00:19:59,282
‏‏‏"‏‏‏‏مقهى (كيكي)‏‏"‏‏‏‏

252
00:20:01,242 --> 00:20:05,705
‏‏-‏ مكان سرقناه بالفعل.‏
‏‏-‏ هذه فكرة ذكية.‏

253
00:20:06,289 --> 00:20:10,877
‏‏-‏ ولكنك ارتكبت خطأ صغيرًا واحدًا.‏
‏‏-‏ حقًا،‏ ما هو؟

254
00:20:10,960 --> 00:20:14,798
‏اعتقادك أنه يمكنك أن تحوّلنا
‏من أشخاص طيبين إلى سيئين.‏

255
00:20:15,548 --> 00:20:18,385
‏‏-‏ تم القبض عليكما.‏
‏‏-‏ اهرب يا ‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:20:24,474 --> 00:20:26,768
‏إصابة جيدة يا شريكي.‏

257
00:20:34,234 --> 00:20:38,113
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أصدّق أنك عصيتني مرة أخرى.‏

258
00:20:38,196 --> 00:20:41,866
‏أنتما الاثنان في ورطة كبيرة الآن.‏

259
00:20:41,950 --> 00:20:44,202
‏سأضطر إلى أخذكما إلى مركز الشرطة.‏

260
00:20:44,285 --> 00:20:48,456
‏لا لن تفعل.‏ هذان ليسا اللصوص الحقيقيين.‏

261
00:20:49,499 --> 00:20:50,750
‏هذان هما.‏

262
00:20:51,418 --> 00:20:54,254
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ اخترقنا عصابة اللصوص

263
00:20:54,337 --> 00:20:57,841
‏‏-‏ ليقودونا إلى مخبئهم.‏
‏‏-‏ هذه كانت خطة جيدة.‏

264
00:20:57,924 --> 00:21:02,262
‏إنه إجراء أساسي للغاية.‏
‏ألا تشاهد المحقق ‏‏"‏‏‏‏ديكي كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

265
00:21:03,805 --> 00:21:09,060
‏نحن آسفان لأننا عصيناك مجددًا.‏
‏كان علينا الإمساك بالأشخاص السيئين.‏

266
00:21:09,686 --> 00:21:12,897
‏هل خرجنا من الورطة؟

267
00:21:14,774 --> 00:21:17,068
‏حسنًا،‏ كنتما تحاولان فعل الصواب،‏

268
00:21:17,152 --> 00:21:19,112
‏وأمسكتما بالأشخاص السيئين.‏

269
00:21:19,195 --> 00:21:22,115
‏لذا أنا وأنتما على وفاق.‏

270
00:21:22,824 --> 00:21:28,621
‏لكن أنتما وبلدية مدينة ‏‏"‏‏‏‏كوكوا‏‏"‏‏‏‏،‏
‏هذه قصة أخرى.‏

271
00:21:43,303 --> 00:21:46,389
‏هذا التعويض عمل شاق.‏

272
00:21:47,766 --> 00:21:52,812
‏وما زال علينا إيجاد المكان
‏الذي ينتمي إليه ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:21:52,896 --> 00:21:58,276
‏لحسن الحظ،‏
‏لدينا 15 إلى 20 عامًا لنفكر بالأمر.‏

274
00:21:59,736 --> 00:22:02,364
‏‏‏"‏‏‏‏سجن (كوكوا)‏‏"‏‏‏‏

275
00:22:32,143 --> 00:22:34,145
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

