﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات (ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:03,188 --> 00:01:09,152
{\an8}‏حسنًا أيها الرجال والعباقرة الأشرار
‏والمتحولون الجينيون من الفضاء الخارجي،‏

3
00:01:09,235 --> 00:01:13,281
{\an8}‏نحن هنا اليوم لغرض وهدف واحد فقط،‏

4
00:01:13,365 --> 00:01:16,076
{\an8}‏لتدمير فريق ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ للكرة اللينة.‏

5
00:01:16,159 --> 00:01:20,246
‏لذلك دعونا نذهب ونمزق قاعدة اللعب.‏

6
00:01:26,461 --> 00:01:29,464
‏لم أعن ذلك حرفيًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:01:30,131 --> 00:01:35,136
‏سؤال.‏ بمجرد هزيمة الفريق،‏
‏هل يصبح الخاسرون خدمًا لنا مدى الحياة؟

8
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
‏ماذا؟ لا!‏

9
00:01:38,014 --> 00:01:40,141
‏هذه الطريقة التي تعمل بها
‏الرياضات الجماعية على كوكبي.‏

10
00:01:40,225 --> 00:01:42,977
‏تحققوا من هذا يا فتيات.‏
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:01:46,147 --> 00:01:51,820
‏نحن نُدعى ‏‏"‏‏‏‏ (ليلو) ليزر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏استدعوا للهزيمة يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:01:51,903 --> 00:01:56,157
‏آسف لأنني تأخرت،‏ ولكن كان عليّ
‏ارتداء معداتي.‏ أيريد أحد لعب البيسبول؟

13
00:01:56,241 --> 00:01:59,744
‏كان عليها أن تُسمي الفريق،‏
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) والفاشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:02:02,831 --> 00:02:08,169
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لباس تنس،‏ وليس لباس بيسبول.‏

15
00:02:08,962 --> 00:02:11,715
‏أنا أختلف معك.‏ كتبت أطروحة الماجستير

16
00:02:11,798 --> 00:02:14,426
‏عن الأحداث الرياضية على الأرض
‏والأزياء المصاحبة لها،‏

17
00:02:14,509 --> 00:02:16,678
{\an8}‏المستخرجة من ساعات من البحث الشامل.‏

18
00:02:16,761 --> 00:02:19,347
{\an8}‏عليك قراءتها.‏ لربما تتعلمين شيئًا ما.‏

19
00:02:19,431 --> 00:02:21,766
‏ما هي العلامة التي حصلت عليها؟

20
00:02:21,850 --> 00:02:26,646
‏حسنًا،‏ كنت أعاني بعض المشاكل
‏الشخصية الصعبة في ذلك الوقت.‏

21
00:02:27,731 --> 00:02:30,316
‏فقط خذ الجزء الأيسر من الملعب.‏

22
00:02:35,530 --> 00:02:37,032
‏هيا،‏ ابدأ.‏

23
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
‏ارمها يا ‏‏"‏‏‏‏سبلودي‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:02:44,539 --> 00:02:46,458
‏إنها لك يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:02:47,625 --> 00:02:49,711
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

26
00:02:50,712 --> 00:02:53,548
‏أنا أبحث عن ألماسة البيسبول الأسطورية.‏

27
00:02:53,631 --> 00:02:55,550
‏يجب أن تكون كبيرة وقيمة حقًا.‏

28
00:02:55,633 --> 00:02:59,304
‏‏-‏ لا،‏ أمسك الكرة.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

29
00:03:00,263 --> 00:03:03,391
‏‏-‏ مهلًا،‏ أين ذهبت؟
‏‏-‏ تحت رجلك الثالثة.‏

30
00:03:04,267 --> 00:03:05,352
‏أي واحدة تلك؟

31
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
‏محاولة جيدة.‏

32
00:03:11,816 --> 00:03:12,942
‏مؤلم!‏

33
00:03:15,737 --> 00:03:20,784
‏نقطة لفريقي،‏ لا شيء لفريقك.‏

34
00:03:20,867 --> 00:03:22,619
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏توابع (ميرتل) 1
‏(ليلو ليزر) 0‏‏"‏‏‏‏

35
00:03:22,702 --> 00:03:27,999
‏لا بأس،‏ يمكننا الردّ عليهم.‏
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ أعني ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:03:28,083 --> 00:03:29,167
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دوري الكرة اللينة‏‏"‏‏‏‏

37
00:03:32,837 --> 00:03:38,802
‏‏-‏ رائع!‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ شكرًا لك.‏

38
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
‏‏‏"‏‏‏‏توابع (ميرتل) 1001510
‏(ليلو ليزر) 0011300‏‏"‏‏‏‏

39
00:03:59,489 --> 00:04:03,326
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏ ضربتان في الخارج،‏
‏القواعد جاهزة،‏ نهاية التاسعة.‏

40
00:04:03,410 --> 00:04:05,495
‏إذا ضربت الكرة،‏ سنفوز.‏

41
00:04:05,578 --> 00:04:09,582
‏لن أضربها فقط،‏ بل سأحرز هدفًا.‏

42
00:04:12,377 --> 00:04:14,754
‏الضربة الأولى.‏

43
00:04:16,923 --> 00:04:18,800
‏الضربة الثانية.‏

44
00:04:18,883 --> 00:04:20,135
‏لوّح بقوة أكبر.‏

45
00:04:28,768 --> 00:04:31,604
‏الضربة الثالثة.‏ أنت خارج اللعبة.‏

46
00:04:31,688 --> 00:04:36,776
‏لقد حصلت على 3 ضربات؟
‏ما رأيك بي الآن؟ من الرجل؟

47
00:04:36,860 --> 00:04:40,488
‏‏-‏ أجل!‏ لقد فزنا!‏
‏‏-‏ حسنًا!‏

48
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ الضربات كانت سيئة.‏

49
00:04:43,158 --> 00:04:46,036
‏لا،‏ أنت مخطئة في هذا أيتها السيدة الصغيرة.‏

50
00:04:46,119 --> 00:04:48,747
‏إذا ضربت ثلاث مرات على التوالي،‏
‏فهذا يُسمى ‏‏"‏‏‏‏ديك رومي‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:04:48,830 --> 00:04:52,917
‏وإذا رميت 10 مرات متتالية،‏
‏فهذه لعبة مثالية.‏ الضربات جيدة.‏

52
00:04:53,001 --> 00:04:59,007
‏الضربات في لعبة البولينغ جيدة.‏
‏الضربات في لعبة البيسبول سيئة.‏

53
00:04:59,090 --> 00:05:03,553
‏‏‏"‏‏‏‏اثنان،‏ أربعة،‏ ستة،‏ ثمانية،‏ من أذلينا؟

54
00:05:03,636 --> 00:05:07,098
‏(لو) الغريبة!‏‏‏"‏‏‏‏

55
00:05:07,182 --> 00:05:09,017
‏شكرًا جزيلًا يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:05:10,268 --> 00:05:14,356
‏أنا ذاهبة إلى المنزل وسأغلق على نفسي
‏في غرفتي مع إطفاء كل الأضواء.‏

57
00:05:17,776 --> 00:05:23,073
‏أفكّر أنه ربما كانت لدينا فرصة،‏
‏لولا ذلك العجيب ذي العين الواحدة.‏

58
00:05:23,156 --> 00:05:25,367
‏حسنًا،‏ أبقوا أعينكم على الكرة.‏

59
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
‏يا إلهي.‏

60
00:05:27,619 --> 00:05:31,289
‏كيف يُفترض بنا أن نتحسن
‏عندما لا يتمكن مدربنا من الضرب؟

61
00:05:31,873 --> 00:05:33,958
‏لنجرب ذلك مرة أخرى.‏

62
00:05:35,710 --> 00:05:37,462
‏مهلًا،‏ هذه ليست كرة لينة.‏

63
00:05:46,346 --> 00:05:47,555
‏اذهب واحضرها يا فتى.‏

64
00:06:04,489 --> 00:06:07,283
‏هيا.‏ أسرع من فضلك.‏

65
00:06:07,367 --> 00:06:11,162
‏لا تستعجلني.‏ تُعتبر الألعاب اللوحية
‏الأرضية معقدة بشكل مخادع.‏

66
00:06:12,831 --> 00:06:14,457
‏حسنًا،‏ أنا جاهز.‏

67
00:06:17,002 --> 00:06:20,714
‏‏-‏ حركة رائعة.‏
‏‏-‏ شكرًا.‏

68
00:06:28,054 --> 00:06:29,139
‏انتهت اللعبة يا رفيقي.‏

69
00:06:30,432 --> 00:06:32,225
‏لعبة الداما ليست لعبتي.‏

70
00:06:32,308 --> 00:06:36,146
‏على الأقل أنت متسق.‏
‏أنت خاسر في كل شيء تقريبًا.‏

71
00:06:37,147 --> 00:06:41,026
‏‏-‏ أيها الصغير…‏‏‏
‏‏-‏ تحذير،‏ ‏‏"‏‏‏‏التجربة 608‏‏"‏‏‏‏ مُفعلة.‏

72
00:06:41,109 --> 00:06:45,780
‏الوظيفة الأساسية،‏
‏حرف مقذوفات العدو القادمة.‏

73
00:06:46,865 --> 00:06:47,949
‏إنه يوم حظك.‏

74
00:06:48,033 --> 00:06:51,411
‏ليس لديّ الوقت لأضربك.‏ لديّ تجربة لأمسكها.‏

75
00:06:53,621 --> 00:06:55,957
‏يا أخي،‏ يا له من خاسر لئيم.‏

76
00:06:58,960 --> 00:07:03,048
‏دعنا نذهب للحصول على حلوى في ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏هذا سيُبهجنا.‏

77
00:07:03,131 --> 00:07:04,799
‏‏‏"‏‏‏‏مكتب البريد – حلاقة شعر
‏بريد (الولايات المتحدة)‏‏"‏‏‏‏

78
00:07:04,883 --> 00:07:06,468
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏!‏

79
00:07:06,551 --> 00:07:09,721
‏انسي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا لست بمزاج جيد.‏

80
00:07:09,804 --> 00:07:14,893
‏حسنًا،‏ على الأقل أنت جيدة في شيء واحد،‏
‏كونك خاسرة لئيمة.‏

81
00:07:14,976 --> 00:07:17,062
‏أجل.‏

82
00:07:17,145 --> 00:07:20,982
‏في المرة القادمة،‏ ستكونين أنت الخاسرة.‏

83
00:07:21,066 --> 00:07:27,155
‏المرة القادمة؟ أتريدين أن تُهزمي مرة أخرى؟
‏ما عليك سوى تحديد الوقت والمكان.‏

84
00:07:27,238 --> 00:07:32,160
‏في أي وقت،‏ وفي أي مكان،‏ وأي لعبة.‏

85
00:07:32,243 --> 00:07:33,411
‏حسنًا.‏

86
00:07:33,495 --> 00:07:36,998
‏‏-‏ ولكن لنجعل الأمر ممتعًا هذه المرة.‏
‏‏-‏ كيف؟

87
00:07:37,082 --> 00:07:39,834
‏إذا فزت أنت،‏ ستحصلين على ألعابي.‏

88
00:07:39,918 --> 00:07:44,172
‏إذا فزت أنا،‏ فسأحصل على تسجيلات ‏‏"‏‏‏‏ألفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:07:44,923 --> 00:07:49,594
‏‏-‏ تسجيلات ‏‏"‏‏‏‏ألفيس‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي؟
‏‏-‏ كنت أعلم أنك ستخافين.‏

90
00:07:51,304 --> 00:07:54,641
‏أنا لست خائفة.‏ سألعب معك.‏

91
00:08:08,863 --> 00:08:11,700
‏أنا أحب رائحة التروغ في الصباح.‏

92
00:08:12,367 --> 00:08:14,577
‏لا يمكن لمسخ الاختباء مني.‏

93
00:08:21,126 --> 00:08:25,213
‏أعلم أن التجربة موجودة هنا في مكان ما،‏
‏وسوف أجدها.‏

94
00:08:25,296 --> 00:08:27,090
‏‏‏"‏‏‏‏مقهى (كيكي)‏‏"‏‏‏‏

95
00:08:35,849 --> 00:08:39,477
‏لماذا سمحت لي بالموافقة على مباراة إعادة؟

96
00:08:39,561 --> 00:08:43,356
‏ما دام ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ في فريقنا،‏
‏فليس لدينا أي فرصة.‏

97
00:08:43,440 --> 00:08:49,654
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ توقف عن الالتهام بصوت عال.‏
‏أنا أحول التذمر.‏

98
00:08:54,534 --> 00:08:57,203
‏مهلًا!‏ من أين أتت هذه؟

99
00:09:04,127 --> 00:09:05,211
‏قريبي.‏

100
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
‏وجدتك أيها المسخ.‏

101
00:09:08,798 --> 00:09:11,468
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ وقت الإنقاذ.‏

102
00:09:18,641 --> 00:09:21,144
‏أنت لست قويًا كأخوتك التروغ.‏

103
00:09:24,564 --> 00:09:25,857
‏قريبي.‏

104
00:09:29,694 --> 00:09:33,573
‏مرحبًا أيها الفتى الصغير.‏ لن نؤذيك.‏

105
00:09:35,325 --> 00:09:39,871
‏نحن هنا لنمنحك منزلًا جديدًا.‏
‏ولكن أترى ذلك الرجل هناك؟

106
00:09:41,122 --> 00:09:44,542
‏سأبخّرك أيها المسخ.‏ بمجرد أن أراك.‏

107
00:09:46,419 --> 00:09:51,758
‏حسنًا،‏ إذا أتيت معنا،‏ فسنحميك منه،‏ حسنًا؟

108
00:10:12,904 --> 00:10:18,451
‏جوز الهند؟ أفوكادو؟
‏رائع،‏ إنه حقًا يحب أن يضرب الأشياء.‏

109
00:10:23,790 --> 00:10:25,166
‏جواكامولي.‏

110
00:10:25,750 --> 00:10:29,629
‏‏‏"‏‏‏‏التجربة 608‏‏"‏‏‏‏
‏سوف يضرب العديد من الأشياء المختلفة.‏

111
00:10:29,713 --> 00:10:33,550
‏بالإضافة إلى حرف المقذوفات الجوية
‏التي يقذفها الأعداء،‏

112
00:10:33,633 --> 00:10:37,262
‏إنه مُبرمج أيضًا لضرب الكرات والدمى

113
00:10:37,345 --> 00:10:40,807
‏والفاكهة التي تُلقى من فوق السياج
‏من قبل أطفال الجيران المزعجين.‏

114
00:10:40,890 --> 00:10:42,434
‏إنه يضرب الكرات؟

115
00:10:43,768 --> 00:10:48,064
‏في الغد،‏
‏سيذهب فرق ‏‏"‏‏‏‏ليلو ليزر‏‏"‏‏‏‏ إلى التدريب.‏

116
00:10:48,148 --> 00:10:50,775
‏سنهزم فرق ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:10:50,859 --> 00:10:53,778
‏في مباراة الإعادة،‏
‏هل سنكون الفريق المُضيف أم الفريق الضيف؟

118
00:10:53,862 --> 00:10:57,157
‏لأنه وفقًا لبحثي،‏
‏يرتدي الفريق المُضيف زيًا أبيض،‏

119
00:10:57,240 --> 00:10:58,324
‏بينما الفريق الضيف…‏‏‏

120
00:10:58,408 --> 00:11:01,578
‏أتعلم ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟ إنه تدريب فقط.‏

121
00:11:01,661 --> 00:11:05,165
‏وأنت جيد بالفعل،‏ لذا ليس عليك القدوم.‏

122
00:11:06,249 --> 00:11:08,710
‏حسنًا،‏ شكرًا.‏

123
00:11:09,377 --> 00:11:13,214
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏.‏ افعل الأمور على طبيعتك.‏

124
00:11:18,345 --> 00:11:21,139
‏أيها الفريق،‏ أعتقد أنه لدينا فائز.‏

125
00:11:21,723 --> 00:11:24,934
‏أنا هنا من أجل التدريب!‏
‏أنا أعلم أنك قلت إنه ليس عليّ القدوم،‏

126
00:11:25,018 --> 00:11:27,729
‏لكن بصفتي عضوًا مخلصًا في الفريق،‏
‏شعرت أن هذا واجبي.‏

127
00:11:27,812 --> 00:11:30,273
‏هذا زي هوكي الجليد.‏

128
00:11:32,901 --> 00:11:35,236
‏اعتقدت أن هذا كان مضربًا خاصًا جدًا.‏

129
00:11:35,320 --> 00:11:38,406
‏حسنًا.‏ على الأقل أحضرت أداة التقاط كرة.‏

130
00:11:39,741 --> 00:11:44,579
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما البيسبول ليست لعبتك.‏

131
00:11:44,662 --> 00:11:48,333
‏ولكنني كنت أدرس أطروحتي طوال اليوم.‏
‏أنا جاهز.‏

132
00:11:48,416 --> 00:11:51,920
‏أنا أعلم،‏ لكن…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر.‏

133
00:11:52,545 --> 00:11:58,927
‏أنت لاعب فاشل،‏ وأنا أرغب بالفوز.‏
‏أرغب بذلك بشدة.‏

134
00:12:00,220 --> 00:12:03,098
‏حسنًا.‏ فهمت.‏

135
00:12:03,181 --> 00:12:04,849
‏لا شيء شخصي.‏

136
00:12:04,933 --> 00:12:08,728
‏لا.‏ لا تقلقي بشأني.‏ سأكون بخير.‏

137
00:12:08,812 --> 00:12:12,190
‏لديّ الكثير من الأنشطة لملء وقت فراغي.‏

138
00:12:13,775 --> 00:12:15,568
‏لا تنظر إليّ هكذا.‏

139
00:12:15,652 --> 00:12:18,613
‏إذا كان ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ في الفريق،‏ فسنخسر.‏

140
00:12:18,697 --> 00:12:21,533
‏ومع ‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏،‏ سنفوز.‏

141
00:12:21,616 --> 00:12:25,036
‏إلى جانب ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ قال إنه سيكون بخير.‏

142
00:12:29,124 --> 00:12:32,293
‏هيا.‏ لنتدرب.‏

143
00:12:41,928 --> 00:12:43,805
‏ضربة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:12:45,181 --> 00:12:49,853
‏تلك ‏‏"‏‏‏‏التجربة 626‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لا يمكنني سرقة تجربة وهو في الأرجاء.‏

145
00:12:49,936 --> 00:12:51,938
‏عليّ أن آخذ طريقًا آخر.‏

146
00:12:52,022 --> 00:12:54,858
‏لا أعلم لماذا راهنت ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ على تسجيلاتها.‏

147
00:12:54,941 --> 00:12:56,860
‏ماذا ستفعلين بها؟

148
00:12:56,943 --> 00:13:00,864
‏من يهتم؟ أريد أن تعاني ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:13:01,656 --> 00:13:04,868
‏مهلًا،‏ أحدهم يستخدم الملعب.‏

150
00:13:04,951 --> 00:13:07,287
‏إنه فريق ‏‏"‏‏‏‏(ليلو) والفاشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:13:07,370 --> 00:13:10,373
‏ولديهم لاعب جديد.‏

152
00:13:17,464 --> 00:13:19,049
‏إنه ماهر.‏

153
00:13:19,966 --> 00:13:21,426
‏هذا لا يعني أنها ستفوز.‏

154
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
‏ستفوز.‏

155
00:13:28,016 --> 00:13:34,272
‏نريد لاعبًا ماهرًا معنا.‏
‏شخص كبير وقوي.‏ ربما من ‏‏"‏‏‏‏ساموا‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:13:34,356 --> 00:13:36,566
‏ربما يمكنني المساعدة.‏

157
00:13:40,612 --> 00:13:42,530
‏أنت مثالي.‏

158
00:13:42,614 --> 00:13:46,493
‏جيد.‏ لديّ شرط واحد للانضمام.‏

159
00:13:47,285 --> 00:13:50,121
‏حسنًا يا رفاق،‏ إنه وقت الانطلاق.‏

160
00:13:52,916 --> 00:13:55,794
‏‏‏"‏‏‏‏سبلودي هيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ارفع جواربك.‏

161
00:13:57,921 --> 00:14:01,716
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏،‏
‏هل أنت جاهزة لمواجهة هلاكك؟

162
00:14:01,800 --> 00:14:03,885
‏سندمرك.‏

163
00:14:03,968 --> 00:14:07,597
‏أنت تغشين.‏ لقد ضممت ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ في فريقك.‏

164
00:14:07,681 --> 00:14:12,644
‏‏-‏ إذًا،‏ أنت لديك لاعب جديد أيضًا.‏
‏‏-‏ هذا مختلف.‏

165
00:14:12,727 --> 00:14:15,480
‏‏-‏ أنت خائفة فقط.‏
‏‏-‏ أنا لست خائفة.‏

166
00:14:15,563 --> 00:14:21,069
‏لذا دعينا نحسّن الرهان.‏ من يفوز يحصل عليه.‏

167
00:14:21,152 --> 00:14:22,737
‏‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:14:23,488 --> 00:14:26,157
‏أراهنك أنني أعلم فكرة من هذه.‏

169
00:14:27,575 --> 00:14:31,246
‏حسنًا.‏ حتى أنني سأجعلك تضربين أولًا.‏

170
00:14:31,329 --> 00:14:33,832
‏من قال إننا سنلعب البيسبول؟

171
00:14:33,915 --> 00:14:37,752
‏‏-‏ فكرت بأن نلعب كرة السلة هذه المرة.‏
‏‏-‏ ماذا؟

172
00:14:37,836 --> 00:14:42,007
‏أنت قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أي وقت،‏ في أي مكان،‏ أي لعبة.‏‏‏"‏‏‏‏

173
00:14:42,090 --> 00:14:44,592
‏هل…‏‏‏ هل قلت ذلك؟

174
00:14:45,593 --> 00:14:48,847
‏‏-‏ أجل.‏
‏‏-‏ لكن أنا…‏‏‏ لم أقصد ذلك.‏

175
00:14:55,979 --> 00:14:59,524
‏يا لها من خدعة قذرة.‏ ماذا سنفعل؟

176
00:15:00,275 --> 00:15:05,405
‏‏-‏ ربما علينا الاعتراف بالهزيمة.‏
‏‏-‏ والتخلي عن ‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏؟ مستحيل.‏

177
00:15:05,488 --> 00:15:08,491
‏علينا فقط إيجاد طريقة لمواجهة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:15:08,575 --> 00:15:13,204
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها قائدتنا.‏
‏سوف تلقي بـ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ في سلة المهملات.‏

179
00:15:13,788 --> 00:15:15,623
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

180
00:15:15,707 --> 00:15:18,585
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

181
00:15:18,668 --> 00:15:21,379
‏أدعم فريقي.‏ هيا يا فريق.‏

182
00:15:22,839 --> 00:15:25,967
‏ولكنني طردتك من الفريق.‏

183
00:15:26,051 --> 00:15:30,221
‏أنا أعلم،‏ ولكنني دائمًا كنت مخلصًا.‏
‏لا أستطيع مقاومة هذا.‏ هذا طبعي.‏

184
00:15:30,305 --> 00:15:33,391
‏هل يمكننا بدء هذه اللعبة؟

185
00:15:33,475 --> 00:15:37,062
‏أنا متشوقة لوضع يدي
‏على سجلات ‏‏"‏‏‏‏ألفيس‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بك.‏

186
00:15:37,145 --> 00:15:38,730
‏أمي بحاجة إلى بعض الواقيات الجديدة.‏

187
00:15:39,314 --> 00:15:40,398
‏لنفعلها.‏

188
00:15:40,482 --> 00:15:44,569
‏حسنًا،‏ من سيقف أمام لاعبنا الماهر؟

189
00:15:44,652 --> 00:15:48,907
‏أنت الأطول.‏ اقفز وحاول اعتراض الكرة لنا.‏

190
00:15:48,990 --> 00:15:53,578
‏لا.‏ أنت تعلمين ماذا يقولون،‏
‏‏‏"‏‏‏‏العباقرة الأشرار لا يمكنهم القفز.‏‏‏"‏‏‏‏

191
00:15:55,997 --> 00:16:02,170
‏التقينا مجددًا في ساحة معركة مختلفة.‏
‏لكن هذه المرة،‏ القواعد لصالحي.‏

192
00:16:02,253 --> 00:16:04,297
‏حسنًا،‏ سنلعب حتى 50.‏

193
00:16:05,465 --> 00:16:08,426
‏أتمنى الفوز للفريق الأفضل.‏ فريق ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

194
00:16:12,263 --> 00:16:13,264
‏أجل.‏

195
00:16:15,684 --> 00:16:16,851
‏‏‏"‏‏‏‏الضيف 02
‏المُضيف 00‏‏"‏‏‏‏

196
00:16:16,935 --> 00:16:20,730
{\an8}‏إذًا هم أكبر وأسوأ.‏
‏نحن أصغر ولكننا أكثر سعادة.‏

197
00:16:20,814 --> 00:16:26,319
{\an8}‏يمكننا التغلب عليهم
‏إذا لعبنا جيدًا فقط.‏ مرحى!‏

198
00:16:42,961 --> 00:16:44,838
‏‏‏"‏‏‏‏الضيف 30
‏المُضيف 00‏‏"‏‏‏‏

199
00:16:44,921 --> 00:16:48,800
‏حسنًا،‏ ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏ لاعب
‏كرة السلة الماهر لدينا أيضًا.‏

200
00:16:48,883 --> 00:16:50,385
‏لنمرر له الكرة.‏

201
00:17:00,812 --> 00:17:05,233
‏‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏،‏ من المفترض أن تمسكها،‏
‏لا أن تضربها.‏

202
00:17:06,943 --> 00:17:08,361
‏‏‏"‏‏‏‏الضيف 40
‏المُضيف 00‏‏"‏‏‏‏

203
00:17:08,445 --> 00:17:11,865
‏أعطني حرف ‏‏"‏‏‏‏إس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏أعطني حرف ‏‏"‏‏‏‏إم‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إم‏‏"‏‏‏‏!‏

204
00:17:11,948 --> 00:17:15,535
‏أعطني حرف ‏‏"‏‏‏‏واي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏واي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏أعطني حرف ‏‏"‏‏‏‏زد‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏زد‏‏"‏‏‏‏!‏

205
00:17:15,618 --> 00:17:19,164
‏أعطني ‏‏"‏‏‏‏زد‏‏"‏‏‏‏ آخر.‏ ‏‏"‏‏‏‏زد‏‏"‏‏‏‏!‏
‏أعطني ‏‏"‏‏‏‏واي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏واي‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:17:19,247 --> 00:17:23,418
‏أعطني ‏‏"‏‏‏‏إكس.‏‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏إكس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏ما هي التهجئة؟ ‏‏"‏‏‏‏سمايزكس‏‏"‏‏‏‏!‏

207
00:17:24,169 --> 00:17:25,462
‏‏‏"‏‏‏‏سمايزكس‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:17:25,545 --> 00:17:27,964
‏وتعني في لغة ‏‏"‏‏‏‏بلورغونر‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏‏"‏‏‏‏اهزموهم شرّ هزيمة.‏‏‏"‏‏‏‏

209
00:17:30,592 --> 00:17:32,886
‏خطأ عليه.‏ رمية!‏

210
00:17:32,969 --> 00:17:36,431
‏لا أصدّق أن هذا يحدث.‏

211
00:17:37,140 --> 00:17:40,935
‏ابتهجي.‏ الألعاب الرياضية
‏من المفترض أن تدور حول الاستمتاع.‏

212
00:17:41,019 --> 00:17:45,690
‏أجل،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏
‏ستحصل على تسجيلات ‏‏"‏‏‏‏ألفيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:17:45,774 --> 00:17:49,527
‏‏-‏ عليّ أن أفوز.‏
‏‏-‏ أنت تحتاجين إلى استراحة قصيرة.‏

214
00:17:49,611 --> 00:17:52,238
‏اقذفي الكرة وأنا سأساعدك.‏

215
00:17:52,322 --> 00:17:54,157
‏لا،‏ انتظر.‏ أنا بخير.‏

216
00:17:54,240 --> 00:17:57,827
‏حسنًا.‏ لنلعب هذه اللعبة كما يجب أن تُلعب.‏

217
00:18:06,127 --> 00:18:08,713
‏‏-‏ سأوقف الضخم.‏
‏‏-‏ ابتعد عن طريقي.‏

218
00:18:09,714 --> 00:18:13,385
‏رائع!‏ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ بارع في اللعبة.‏

219
00:18:16,888 --> 00:18:21,017
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

220
00:19:11,109 --> 00:19:12,694
‏‏‏"‏‏‏‏الضيف 40
‏المُضيف 40‏‏"‏‏‏‏

221
00:19:15,530 --> 00:19:17,240
‏رمية جيدة؟

222
00:19:24,789 --> 00:19:26,541
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الضيف 40
‏المُضيف 50‏‏"‏‏‏‏

223
00:19:26,624 --> 00:19:28,418
‏لقد فزنا!‏

224
00:19:29,377 --> 00:19:32,005
‏لقد جعلتني أخسر ألعابي.‏

225
00:19:32,088 --> 00:19:36,468
‏فعلت أفضل ما لديّ.‏ إنه مرن للغاية.‏

226
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
‏كان عليّ أن أعرف أنك فاشل.‏

227
00:19:38,887 --> 00:19:42,057
‏لا تقولي لي ذلك أبدًا.‏

228
00:19:42,140 --> 00:19:46,227
‏لا أهتم بشروط اتفاقيتنا.‏ سآخذ هذا التروغ.‏

229
00:19:48,063 --> 00:19:49,397
‏فاشل.‏

230
00:20:06,206 --> 00:20:08,750
‏لقد اكتفيت!‏

231
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
‏مستعد؟

232
00:20:16,341 --> 00:20:18,134
‏لن أخسر هذه المرة.‏

233
00:20:22,514 --> 00:20:26,226
‏الآن،‏ بخصوص تلك الألعاب…‏‏‏

234
00:20:29,437 --> 00:20:33,942
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فقط أريد أن أشكرك
‏لكونك مخلصًا لي.‏

235
00:20:34,025 --> 00:20:37,278
‏جعلني هذا أُدرك أنه كان عليّ أن أدعمك

236
00:20:37,362 --> 00:20:39,614
‏عندما كنت في فريق البيسبول.‏

237
00:20:39,698 --> 00:20:43,284
‏أنا لا ألومك على الإطلاق.‏
‏كنت مروعًا في لعبة البيسبول.‏

238
00:20:43,368 --> 00:20:48,790
‏هذا لا يهم.‏ أن تكون مخلصًا لأصدقائك
‏أهم من الفوز.‏

239
00:20:48,873 --> 00:20:52,293
‏حتى أنه أهم من مجموعة من تسجيلات ‏‏"‏‏‏‏ألفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:20:52,377 --> 00:20:54,963
‏من فضلك،‏ سأبكي.‏

241
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
‏وأنت لم تخبرنا أنه يمكنك لعب كرة السلة.‏

242
00:20:57,799 --> 00:21:01,052
‏اتضح أن كرة السلة على الأرض مطابقة

243
00:21:01,136 --> 00:21:03,304
‏للعبة ‏‏"‏‏‏‏بريزنوليبراك‏‏"‏‏‏‏ على كوكبي الأمّ.‏

244
00:21:03,388 --> 00:21:06,141
‏كنت بطل ‏‏"‏‏‏‏بريزنوليبراك‏‏"‏‏‏‏ أربع مرات.‏

245
00:21:06,224 --> 00:21:09,894
‏حسنًا،‏ الفضل يعود لك
‏أننا تمكنا من الاحتفاظ بـ‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏

246
00:21:09,978 --> 00:21:13,982
‏ومساعدته على إيجاد المكان المناسب له.‏

247
00:21:14,065 --> 00:21:15,066
‏ليقف حامل المضرب!‏

248
00:21:18,778 --> 00:21:20,697
‏أمسكتها!‏

249
00:21:22,782 --> 00:21:26,995
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏ ستمسكها.‏
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏.‏ نفس البقعة.‏

250
00:21:28,371 --> 00:21:29,831
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:21:29,914 --> 00:21:33,668
‏مع وجود ‏‏"‏‏‏‏سلوغر‏‏"‏‏‏‏ في الملعب،‏ سيصبح
‏هذا الفريق في المركز الأول بلمح البصر.‏

252
00:21:33,752 --> 00:21:35,170
‏الفضل يعود لـ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:21:39,507 --> 00:21:43,803
‏أجل.‏ دمى ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏
‏تحتاج إلى إيجاد مكانها المناسب أيضًا.‏

254
00:21:45,388 --> 00:21:49,642
‏أعتقد أن الأطفال في المستشفى
‏سيحبون هذه الدمى الجميلة،‏ أليس كذلك؟

255
00:21:49,726 --> 00:21:50,810
‏أجل.‏

256
00:21:52,228 --> 00:21:55,398
‏ربما علينا إرجاع واحدة لـ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:21:57,317 --> 00:21:58,860
‏‏-‏ لا.‏
‏‏-‏ لا.‏

258
00:22:32,102 --> 00:22:34,104
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

