﻿1
00:00:56,056 --> 00:00:57,515
‏إلى اللقاء.‏

2
00:00:57,599 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
‏عد إلى هنا أيها المخلوق.‏

4
00:01:11,446 --> 00:01:13,865
‏لا تقلق أيها الصغير،‏ سننقذك.‏

5
00:01:13,948 --> 00:01:17,327
‏أنا أرتدي حزام الأمان،‏
‏لذا يمكنك القيادة بأقصى سرعة.‏

6
00:01:35,970 --> 00:01:38,473
‏حسنًا؟ أين الكائن الذي يبعث رائحة كريهة؟

7
00:01:38,556 --> 00:01:41,142
‏للأسف قامت الطفلة وذلك الشئ البغيض…‏‏‏

8
00:01:41,226 --> 00:01:44,479
‏مرة أخرى؟ بالرغم من قدميك الكبيرتين

9
00:01:44,562 --> 00:01:49,442
‏وقدرتك على إطلاق النار لم تستطع أن
‏تأخذ تجربة من فتاة صغيرة؟

10
00:01:49,943 --> 00:01:51,986
‏أخبرني كم أنت ضعيف!‏ أخبرني!‏

11
00:01:52,070 --> 00:01:55,198
‏حسنًا،‏ لا يمكنك الإجابة على هذا السؤال.‏

12
00:01:55,281 --> 00:01:58,827
‏في رأيي أنك إما ضعيف بشكل صادم
‏أو ضعيف بشكل مذهل.‏

13
00:01:58,910 --> 00:02:00,954
‏من فضلك.‏ لدي اجتماع.‏

14
00:02:01,037 --> 00:02:04,374
‏انتبه إلي!‏

15
00:02:04,457 --> 00:02:06,710
‏أحضر التجربة قبل أن آتي

16
00:02:06,793 --> 00:02:11,673
‏وألقنك درسًا يا شبيه السمكة!‏

17
00:02:11,756 --> 00:02:12,799
‏حاضر يا سيدي!‏

18
00:02:19,472 --> 00:02:21,975
‏آسف،‏ توجد خدمة ذاتية فقط.‏

19
00:02:22,058 --> 00:02:25,270
‏‏‏"‏‏‏‏دايفيد‏‏"‏‏‏‏ يقول إنه لا بد من فحص
‏الإطارات عند ملئ السيارة بالبنزين.‏

20
00:02:28,606 --> 00:02:31,192
‏أنت ألطف من أي شئ على الأرض

21
00:02:31,276 --> 00:02:34,946
‏باستثناء حشرة البطاطا.‏

22
00:02:38,992 --> 00:02:42,454
‏ها هي ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ينبغي أن ندعوها؟

23
00:02:42,537 --> 00:02:47,334
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ غريبة الأطوار؟ مستحيل.‏
‏لم قد نريدها أن تأتي؟

24
00:02:47,417 --> 00:02:49,669
‏مرحبًا يا رفاق،‏ أتريدون أن تروا…‏‏‏

25
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
‏‏-‏ كلا.‏
‏‏-‏ أنا لم أذكر ما أريدكم أن ترونه بعد.‏

26
00:02:52,964 --> 00:02:55,383
‏ومع ذلك لا نريد أن نراه.‏

27
00:02:55,467 --> 00:02:59,721
‏لا بأس،‏ إذا كنتم لا تريدون أن تروا
‏ألطف شئ على الإطلاق.‏

28
00:02:59,804 --> 00:03:04,142
‏أنت تعتقدين أن الحشرات مخلوقات
‏لطيفة أراهن أنه سيكون قبيحًا.‏

29
00:03:04,225 --> 00:03:08,355
‏أنت مخطئة.‏ إنه ألطف من البطاطا…‏‏‏

30
00:03:08,438 --> 00:03:10,357
‏ألطف من البطاطا؟

31
00:03:20,909 --> 00:03:25,121
‏انظرن إليه!‏ إنه ألطف من البطاطا.‏

32
00:03:25,205 --> 00:03:28,249
‏‏-‏ أريد واحدًا مثله.‏
‏‏-‏ كنت أعلم أنكن ستحبونه.‏

33
00:03:40,929 --> 00:03:45,600
‏أنت مدعوة رسميًا لحفلة
‏الشاي ‏‏"‏‏‏‏إف آيتش جي آيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
‏حقًا؟

35
00:03:50,814 --> 00:03:55,276
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏‏-‏ إنه يعني بنات هاواي المسقبليات.‏

36
00:03:55,360 --> 00:03:58,279
‏ولكن لا يمكنك الحضور إلا إذا أحضرته معك.‏

37
00:03:58,363 --> 00:03:59,197
‏حسنًا.‏

38
00:04:02,033 --> 00:04:06,496
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ هذه التجربة تجعل أصدقائي يحبونني.‏

39
00:04:20,427 --> 00:04:24,180
‏أنا أعرف المكان المناسب له.‏

40
00:04:24,889 --> 00:04:27,225
‏سيبقى معنا.‏

41
00:04:34,024 --> 00:04:37,736
‏نعم،‏ 254 مصمم لأن ليكون
‏ذو جاذبية لا تقاوم.‏

42
00:04:50,123 --> 00:04:54,252
‏بالطبع،‏ التجارب الأخرى محصنة من جاذبيته.‏

43
00:04:54,336 --> 00:04:59,049
‏أعتقد أنه محبب للغاية.‏
‏على عكس الوحش الصغير.‏

44
00:05:01,468 --> 00:05:04,929
‏من الأفضل عدم التعلق به.‏ فقد يبدو غير ضار،‏

45
00:05:05,013 --> 00:05:08,099
‏ولكنه في الحقيقة،‏
‏يطلق قنبلة كريهة الرائحة.‏

46
00:05:08,183 --> 00:05:10,727
‏قنبلة كريهة الرائحة؟ هذا المخلوق الصغير؟

47
00:05:11,603 --> 00:05:14,564
‏قريبًا جدًا ستنبعث منه رائحة ضارة للغاية.‏

48
00:05:14,647 --> 00:05:18,568
‏سيجعل من 50 كيلومترًا مربعًا منطقة
‏غير صالحة للسكن لمدة عقود.‏

49
00:05:20,236 --> 00:05:22,822
‏ولكنه يبدو لطيفًا للغاية.‏

50
00:05:22,906 --> 00:05:24,699
‏حسنًا،‏ رائحته جيدة الآن.‏

51
00:05:24,783 --> 00:05:29,996
‏254 مبرمج ليبعث رائحة كريهة
‏بعد 42 ساعة من التفعيل،‏

52
00:05:30,080 --> 00:05:32,123
‏وذلك لإتاحة الوقت لاختراق الهدف.‏

53
00:05:32,207 --> 00:05:35,752
‏ولكن المشكلة هي أننا
‏لا نعرف متى تم تفعيله.‏

54
00:05:35,835 --> 00:05:37,587
‏هل الرائحة سيئة للغاية؟

55
00:05:38,338 --> 00:05:42,258
‏ثق بي،‏ سيجعلك تتقيأ باستمرار.‏
‏فرائحته مثيرة للاشمئزاز.‏

56
00:05:44,052 --> 00:05:46,971
‏سأطلق عليه هذا الاسم،‏

57
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏!‏

58
00:05:48,932 --> 00:05:53,019
‏ولا أبالي بالأدخنة التي يبعثها.‏ سأحتفظ به.‏

59
00:05:56,272 --> 00:06:01,695
‏كلا.‏ سأصنع اليوم صاروخًا
‏ليأخذه إلى خارج الغلاف الجوي.‏

60
00:06:01,778 --> 00:06:06,574
‏ولكنني أحتاجه للذهاب إلى حفلة
‏الشاي ‏‏"‏‏‏‏إف آيتش جي آيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:06:08,743 --> 00:06:10,620
‏حسنًا،‏ اذهبي إلى الحفلة،‏

62
00:06:10,704 --> 00:06:13,790
‏ولكن استعدي للرائحة التي سيبعثها.‏

63
00:06:13,873 --> 00:06:17,419
‏وعندما يكون الصاروخ جاهزًا،‏ سنودع 254.‏

64
00:06:21,339 --> 00:06:23,133
‏أتريد بعضًا من الشاي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:06:28,680 --> 00:06:30,557
‏وخذ كعكة.‏

66
00:06:47,866 --> 00:06:49,701
‏توقف.‏

67
00:06:52,871 --> 00:06:57,876
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ لديك فرصة وحيدة لتنضمي
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏إف آيتش جي آيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:06:57,959 --> 00:07:00,503
‏غدًا ستحضرين سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏،‏

69
00:07:00,587 --> 00:07:03,965
‏وستتركين كلبك المشوه في المنزل.‏

70
00:07:06,384 --> 00:07:12,015
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا يمكنك أن تتعامل
‏كسيدة لطيفة كما يفعل سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:07:18,229 --> 00:07:20,565
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ أسرعي،‏ إذا أردت أن تذهبي للمتجر.‏

72
00:07:20,648 --> 00:07:24,819
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكينيز‏‏"‏‏‏‏ يغلق في تمام السادسة.‏
‏‏-‏ أنا قادمة.‏ انتظروني.‏

73
00:07:24,903 --> 00:07:28,990
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ اعتن جيدًا بسيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏!‏

74
00:07:29,074 --> 00:07:32,077
‏لا تدعه يضع أصابعه في أي مقبس

75
00:07:32,160 --> 00:07:35,747
‏‏-‏ أو أن يغرق نفسه في المرحاض.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

76
00:07:35,830 --> 00:07:39,542
‏استمتعوا بوقتكم.‏
‏أعرف أنكما ستكونان صديقان.‏

77
00:08:44,190 --> 00:08:45,316
‏صودا.‏

78
00:08:48,903 --> 00:08:51,406
‏ها نحن نلتقي مرة أخرى.‏

79
00:09:20,977 --> 00:09:24,397
‏يومًا ما ستفشل في حماية أحد تلك التجارب

80
00:09:24,481 --> 00:09:26,816
‏وسآخذها للأبد.‏

81
00:09:40,663 --> 00:09:41,998
‏كلا.‏

82
00:09:47,212 --> 00:09:49,464
‏أنت تخفيه في الخزانة أيها الذكي.‏

83
00:09:54,344 --> 00:09:57,222
‏سآخذه هو والمعكرونة الإيطالية.‏

84
00:10:01,184 --> 00:10:02,394
‏ما الذي حدث هنا؟

85
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
‏أين سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:10:21,162 --> 00:10:22,580
‏هل أخذه ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:10:24,666 --> 00:10:25,834
‏إلى اللقاء.‏

88
00:10:25,917 --> 00:10:27,627
‏لقد أخذ المعكرونة الإيطالية.‏

89
00:10:27,711 --> 00:10:31,631
‏ولكن ماذا سنفعل حيال سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:10:31,715 --> 00:10:35,510
‏ربما يجري إرسال 254 إلى ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

91
00:10:37,429 --> 00:10:39,681
‏عملية النقل ستبدأ.‏

92
00:10:40,724 --> 00:10:42,475
‏وأخيرًا نلت منك.‏

93
00:10:42,600 --> 00:10:46,896
‏تمهل يا شبيه السمكة،‏ ستجلب سوء الحظ.‏
‏يمكنك أن تفشل في أي وقت.‏

94
00:10:58,867 --> 00:11:01,327
‏إنه…‏‏‏ لطيف.‏

95
00:11:04,497 --> 00:11:08,084
‏‏-‏ كائن صغير لطيف.‏
‏‏-‏ كائن؟ صغير؟ لطيف؟

96
00:11:08,168 --> 00:11:13,882
‏يا إلهي،‏ أنت تتعرض للخداع يا صديقي،‏
‏أليس كذلك؟

97
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
‏أعتقد أن دكتور ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏
‏يستطيع أن ينتظرك ليوم آخر.‏

98
00:11:40,075 --> 00:11:42,744
‏امتناعك عن الطعام لن يعيده يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:11:43,119 --> 00:11:45,705
‏ولكن كل صديقاتي معجبات بسيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:11:46,122 --> 00:11:49,084
‏إذا ذهبت غدًا إلى حفلة الشاي بدونه،‏

101
00:11:49,167 --> 00:11:51,961
‏لن يصبحن صديقاتي بعد الآن.‏

102
00:11:53,546 --> 00:11:55,507
‏ألهذا أنت حزينة؟

103
00:11:56,174 --> 00:11:59,886
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كانوا يحبونك فقط لأن
‏لديك حيوان أليف لطيف،‏

104
00:11:59,969 --> 00:12:01,221
‏فأنت لست بحاجة إليهم.‏

105
00:12:01,304 --> 00:12:03,807
‏يجب أن تعلمي من أصدقائك الحقيقيين.‏

106
00:12:03,890 --> 00:12:05,308
‏مثل من؟

107
00:12:06,267 --> 00:12:07,686
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ على سبيل المثال.‏

108
00:12:08,186 --> 00:12:11,564
‏إنه مزعج كثيرًا ولكنه مخلص.‏

109
00:12:11,648 --> 00:12:15,360
‏ولم يكن أبدًا ليتسبب لك بالضرر.‏

110
00:12:16,820 --> 00:12:18,863
‏هذا هو الصديق الحقيقي.‏

111
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
‏أعلم.‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ هو الأفضل.‏

112
00:12:22,659 --> 00:12:26,079
‏ولن أتخلى عنه أبدًا مقابل أي شئ أو أي شخص.‏

113
00:12:28,707 --> 00:12:31,209
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:12:31,292 --> 00:12:35,046
‏أنا آسفة،‏ لم أستطع إحضار سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:12:35,130 --> 00:12:40,552
‏ماذا تعنين؟ إنه هنا بالفعل.‏
‏ولكنه يتصرف بغرابة.‏

116
00:12:40,635 --> 00:12:45,015
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ أعني سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:12:45,098 --> 00:12:47,142
‏ماذا تفعل هنا؟

118
00:12:48,184 --> 00:12:53,148
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ترغب في كوب
‏من الأولنغ؟ أي الشاي باللغة الصينية.‏

119
00:12:58,695 --> 00:13:00,155
‏لقد نفذ الشاي لدي.‏

120
00:13:08,329 --> 00:13:10,707
‏هل التصرف بغرابة شئ معدي؟

121
00:13:10,790 --> 00:13:14,669
‏لأنني أعتقد أن سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏
‏أصيب بالعدوى من ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:13:18,798 --> 00:13:22,177
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏ يتحول إلى وحش.‏

123
00:13:22,260 --> 00:13:24,554
‏إنه بالفعل وحش.‏

124
00:13:24,637 --> 00:13:28,058
‏إنه كلب ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ المشوه.‏

125
00:13:33,897 --> 00:13:37,650
‏النافذة.‏ ستعاقبني أمي للأبد.‏

126
00:14:04,552 --> 00:14:06,971
‏هل يوجد عقاب إلى ما لانهاية؟

127
00:14:07,472 --> 00:14:08,640
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:14:12,435 --> 00:14:15,939
‏أنت مطرودة من ‏‏"‏‏‏‏إف آيتش جي آيتش‏‏"‏‏‏‏ للأبد.‏

129
00:14:26,116 --> 00:14:27,325
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:14:28,368 --> 00:14:32,247
‏أعلم لم ارتديت مثل سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:14:32,872 --> 00:14:36,251
‏كنت تحاول أن تنال إعجاب
‏‏‏"‏‏‏‏إف آيتش جي آيتش‏‏"‏‏‏‏ من أجلي.‏

132
00:14:37,460 --> 00:14:38,712
‏نعم.‏ نعم.‏

133
00:14:38,795 --> 00:14:42,090
‏‏-‏ أتمني لو كنت مثلك.‏
‏‏-‏ مثلي؟

134
00:14:42,173 --> 00:14:47,220
‏أنت صديق حقيقي،‏ مخلص وغير أناني.‏

135
00:14:47,303 --> 00:14:48,638
‏ليس مثلي.‏

136
00:14:48,722 --> 00:14:53,184
‏فأنا احتفظت بسيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏ فقط
‏لجعل ‏‏"‏‏‏‏إف آيتش جي آيتش‏‏"‏‏‏‏ يحببنني.‏

137
00:14:53,268 --> 00:14:56,521
‏إن لم أفعل ذلك فلم يكن
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ ليعثر عليه هنا.‏

138
00:14:57,147 --> 00:15:00,859
‏والآن لن يجد سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏ مكانه المناسب،‏

139
00:15:00,942 --> 00:15:04,320
‏بالرغم من أنك حاولت جاهدًا أن تحميه.‏

140
00:15:05,530 --> 00:15:07,365
‏نعم.‏

141
00:15:36,853 --> 00:15:37,937
‏ها أنت ذا،‏

142
00:15:38,021 --> 00:15:41,107
‏سرير لطيف ومريح،‏ بجانب والدك.‏

143
00:15:43,109 --> 00:15:45,278
‏ما هذا؟

144
00:15:45,362 --> 00:15:49,783
‏إنه سرير ليحظى الصغير ببعض من النوم.‏

145
00:15:49,866 --> 00:15:52,619
‏أنا منزعج جدًا.‏

146
00:15:52,702 --> 00:15:54,371
‏هل تغار منه؟

147
00:15:55,830 --> 00:15:57,916
‏أنا؟ رجاء.‏

148
00:15:57,999 --> 00:15:59,959
‏ولكن هذه المعاملة اللطيفة
‏تجعلني أشعر بالغثيان.‏

149
00:16:00,043 --> 00:16:01,670
‏يجب أن أستنشق هواء نقي.‏

150
00:16:01,753 --> 00:16:05,048
‏‏‏"‏‏‏‏إنه سرير ليحظى الصغير ببعض من النوم‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:16:05,590 --> 00:16:07,300
‏لم يصنع لي سريرًا لطيفًا قط.‏

152
00:16:10,136 --> 00:16:13,056
‏هل نحن مضطرون للقيام بذلك الآن؟
‏لقد أكلت لتوي.‏

153
00:16:14,432 --> 00:16:16,601
‏مخلوق غريب في البيت.‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

154
00:16:21,106 --> 00:16:25,318
‏نعم،‏ يمكنني القيام بهذه الحركة أيضًا،‏
‏إن لم أكن منتفخًا بسبب الطعام.‏

155
00:16:27,612 --> 00:16:29,781
‏مرحبًا أيها البغيض.‏

156
00:16:38,331 --> 00:16:42,085
‏دعونا نرى،‏ نحن بحاجة لكويكب نائي

157
00:16:42,168 --> 00:16:44,796
‏للمخلوق الصغير للعودة للوطن.‏

158
00:16:50,510 --> 00:16:52,178
‏يا لك من كائن لطيف.‏

159
00:16:54,723 --> 00:16:57,017
‏إنها أفضل شطيرة تناولتها.‏

160
00:16:57,100 --> 00:17:00,687
‏كيف قال ذلك؟ هل قام بتحميص الخبز لك؟

161
00:17:00,770 --> 00:17:03,690
‏هل قام بتقطيع المخلل؟
‏هل فعل ذلك؟ هل فعل ذلك؟

162
00:17:10,071 --> 00:17:14,659
‏كلا،‏ أنا لا أشعر بالغيرة من ذلك الفأر.‏

163
00:17:15,785 --> 00:17:16,995
‏لست كذلك.‏

164
00:17:22,751 --> 00:17:24,961
‏‏-‏ هل تستطيع القيام بذلك؟
‏‏-‏ نعم.‏

165
00:17:31,301 --> 00:17:35,305
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ أطفئ الكمبيوتر؟

166
00:17:36,723 --> 00:17:41,311
‏هذه تشبه…‏‏‏ سفينة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:17:41,895 --> 00:17:44,522
‏لقد ذهب ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ لإنقاذ سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:17:47,192 --> 00:17:49,819
‏هذا يبدو مكانًا مهجورًا لطيفًا.‏

169
00:17:49,903 --> 00:17:51,613
‏أخرجني من هنا.‏

170
00:17:53,198 --> 00:17:55,325
‏ماذا حدث؟ أين 626؟

171
00:17:55,408 --> 00:17:58,912
‏إنه متحمس أكثر مني.‏ لم تسنح لي الفرصة.‏

172
00:17:58,995 --> 00:18:00,789
‏إنه قوي جدًا.‏

173
00:18:03,291 --> 00:18:05,835
‏ماذا…‏‏‏؟ أيها المخلوق!‏ لا أستطيع أن أرى.‏

174
00:18:08,254 --> 00:18:09,714
‏أنت!‏

175
00:18:30,902 --> 00:18:32,529
‏ها أنت ذا.‏

176
00:18:38,493 --> 00:18:40,870
‏كلما كبر حجمهم،‏ كلما كان من الصعب سقوطهم.‏

177
00:18:40,954 --> 00:18:44,082
‏‏-‏ أو شئ من هذا القبيل.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

178
00:18:46,167 --> 00:18:47,377
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

179
00:18:49,254 --> 00:18:51,589
‏هيا.‏ لنخرج من هنا.‏

180
00:18:53,049 --> 00:18:55,093
‏تعال أيها الصغير،‏ تعال إلي.‏

181
00:18:56,845 --> 00:18:58,430
‏كلا.‏

182
00:18:58,513 --> 00:19:01,433
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلينا.‏

183
00:19:01,516 --> 00:19:04,019
‏سنجد لك مكانًا يناسبك.‏

184
00:19:10,734 --> 00:19:13,987
‏هذا صحيح.‏ تعال إلي.‏ لن أفعل مثله أبدًا.‏

185
00:19:14,070 --> 00:19:15,822
‏من الذي فعل؟

186
00:19:15,905 --> 00:19:19,409
‏هذا البغيض حبس المسكين في الخزانة.‏

187
00:19:19,492 --> 00:19:23,705
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ لم يكن ليفعل ذلك أبدًا.‏

188
00:19:26,082 --> 00:19:28,918
‏هل تعني أنك فعلت ذلك؟

189
00:19:29,919 --> 00:19:31,880
‏لكن لماذا؟

190
00:19:31,963 --> 00:19:34,841
‏هل كنت تشعر بالغيرة من سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:19:37,135 --> 00:19:41,723
‏حسنًا.‏ سأسامحك لأنك حبست
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏ في الخزانة،‏

192
00:19:41,806 --> 00:19:45,518
‏إذا سامحتني لأنني أعطيته كل اهتمامي.‏

193
00:19:45,602 --> 00:19:48,188
‏أعني أن الغيرة شئ بغيض،‏

194
00:19:48,271 --> 00:19:50,023
‏ولكننا لا نزال أصدقاء.‏

195
00:19:54,861 --> 00:19:55,779
‏حسنًا.‏

196
00:19:55,862 --> 00:19:58,698
‏‏-‏ هيا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ هيا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏!‏

197
00:19:59,324 --> 00:20:02,452
‏تعال إلي أيها الصغير.‏ أنا صديقك.‏ أنا…‏‏‏

198
00:20:04,287 --> 00:20:05,288
‏يا لها من رائحة!‏

199
00:20:08,166 --> 00:20:10,085
‏254 هلى وشك أن ينفجر.‏

200
00:20:14,255 --> 00:20:18,051
‏هل هذه الرائحة العطرة هي ما كانت تشغلكم؟

201
00:20:20,220 --> 00:20:21,554
‏هل تعجبك؟

202
00:20:21,638 --> 00:20:26,101
‏على كوكبي،‏ كانت تعتبر عطرًا نادرًا وقيمًا.‏

203
00:20:27,894 --> 00:20:29,813
‏هذا يذكرني بأول موعد غرامي لي.‏

204
00:20:29,896 --> 00:20:33,900
‏كلا،‏ هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا.‏
‏إنها خدعة.‏

205
00:20:33,983 --> 00:20:36,569
‏هذا حقيقي.‏ 254 مليئ بالقذارة.‏

206
00:20:36,653 --> 00:20:39,739
‏أعطني إياه.‏ لدي صاروخ في السيارة.‏
‏يمكننا أن نطلقه بعيدًا.‏

207
00:20:39,823 --> 00:20:41,449
‏بعيدًا؟ مستحيل.‏

208
00:20:41,533 --> 00:20:42,867
‏لن أعطيك…‏‏‏

209
00:20:44,077 --> 00:20:45,203
‏حسنًا،‏ خذه.‏

210
00:20:49,624 --> 00:20:52,919
‏قمت بالاختيار الصائب ولكن من أجل
‏سبب خاطئ.‏ لذلك سأقيدك.‏

211
00:20:56,589 --> 00:20:59,926
‏يبدو أنه لم يعد هناك سوى أنا وأنت
‏مرة أخرى أيها ‏‏"‏‏‏‏الوالد‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:21:08,018 --> 00:21:11,688
‏إلى اللقاء يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏شكرًا لك على الوقت المرح الذي أمضيناه.‏

213
00:21:11,771 --> 00:21:14,274
‏كيف يمكنك أن تكون بهذه القسوة؟

214
00:21:14,357 --> 00:21:17,110
‏كيف أطلقته في الفضاء بمفرده؟

215
00:21:17,360 --> 00:21:21,531
‏لا تقلق،‏ فقد اختارت ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ المكان
‏المناسب لسيد ‏‏"‏‏‏‏ستينتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:21:21,614 --> 00:21:24,409
‏مكانًا سيحبه.‏

217
00:21:47,182 --> 00:21:50,435
‏من أين تنبعث هذه الرائحة العطرة؟

218
00:21:50,935 --> 00:21:52,604
‏من هذا الصغير.‏

219
00:21:54,356 --> 00:21:56,983
‏إنه لطيف جدًا.‏

220
00:21:57,067 --> 00:22:00,236
‏وتنبعث منه رائحة تذكرني بلقائنا الأول.‏

