﻿1
00:00:55,930 --> 00:00:57,432
‏إلى اللقاء!‏

2
00:00:57,515 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

3
00:02:06,668 --> 00:02:08,962
‏كلب مطيع.‏

4
00:02:29,357 --> 00:02:31,609
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏أيكيكا‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا هذا الحزن؟

5
00:02:34,696 --> 00:02:39,159
‏لا عليك.‏ عيد القديسين للمرح فقط.‏
‏ليس هناك ما يخيف.‏

6
00:02:39,534 --> 00:02:40,702
‏خذ إحدى ثمرات الببايا.‏

7
00:02:46,833 --> 00:02:48,793
‏لا.‏

8
00:02:51,504 --> 00:02:53,256
‏أنا فتاة هولا ميتة.‏

9
00:03:01,222 --> 00:03:06,061
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ زيك.‏
‏‏-‏ أليس رائعًا؟ انظر إلى هذا!‏

10
00:03:07,729 --> 00:03:09,481
‏نعم،‏ لكن…‏‏‏

11
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
‏حسنًا،‏ ربما يجب عليك ارتداء شيء يشبه أكثر…‏‏‏

12
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
‏…‏‏‏ما ترتديه صديقاتك.‏

13
00:03:15,612 --> 00:03:20,283
‏أميرة أو أميرة أو أميرة أو أميرة.‏

14
00:03:20,367 --> 00:03:25,705
‏على الأقل لسنا شواذًا،‏
‏أو شواذًا،‏ أو شواذًا أو شواذًا.‏

15
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
‏نعم!‏

16
00:03:28,249 --> 00:03:31,544
‏حسنًا،‏ سأكون أنا أيضًا أميرة.‏

17
00:03:31,628 --> 00:03:35,715
‏فكرة جيدة.‏ اذهبي إلى منزلك
‏واستبدلي ملابسك،‏ ثم ارجعي.‏

18
00:03:35,799 --> 00:03:39,469
‏أو اذهبي إلى منزلك
‏واستبدلي ملابسك،‏ ولا ترجعي.‏

19
00:03:47,310 --> 00:03:49,896
‏توقف!‏ هذا لأجل من سيأتون طلبًا للحلوى.‏

20
00:03:51,439 --> 00:03:56,528
‏من سيأتي طلبًا للحلوى؟
‏لا أحد يأتي إلى منزل الشواذ.‏

21
00:04:02,826 --> 00:04:04,703
‏لا تفكر في هذا حتى!‏

22
00:04:04,786 --> 00:04:08,998
‏أرفض تمامًا ارتداء هذا.‏
‏إنه يثير الحكة بشدة.‏

23
00:04:11,793 --> 00:04:14,671
‏‏-‏ وهذه أقل المشاكل.‏
‏‏-‏ لكن لابد لك من ارتداءه.‏

24
00:04:15,296 --> 00:04:17,132
‏ملكة النيل تأمرك بهذا!‏

25
00:04:17,215 --> 00:04:20,719
‏إضافة إلى أنني لن يفوتني
‏المرور من أجل الحلوى

26
00:04:20,802 --> 00:04:25,223
‏‏-‏ في أول عيد قدسيين لي على الإطلاق!‏
‏‏-‏ إنه يسمى عيد القديسين.‏

27
00:04:25,306 --> 00:04:28,852
‏أحتاج إلى زى جديد.‏ زى أميرة.‏

28
00:04:28,935 --> 00:04:31,438
‏‏-‏ هلا يمكنك إعداده بسرعة؟
‏‏-‏ هل يمكنني؟

29
00:04:31,521 --> 00:04:34,441
‏حسنًا،‏ دعيني أقول لك إنني
‏كانت أسرع من تؤدي العمل

30
00:04:34,524 --> 00:04:37,902
‏في دروس ثني الأقمشة واستخدام المقص
‏المشرشر لإعداد أزياء البدائيين.‏

31
00:04:40,864 --> 00:04:42,282
‏‏‏"‏‏‏‏إتش‏‏"‏‏‏‏

32
00:04:44,659 --> 00:04:47,787
‏‏-‏ عيد القديسين؟
‏‏-‏ إنها عطلة اتحادية.‏

33
00:04:47,871 --> 00:04:51,791
‏يتأنق فيها الجميع في ثياب تشبه
‏الزومبي وخلافه ويحاولون إخافتك.‏

34
00:04:51,875 --> 00:04:56,212
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ لا يخاف أبدًا.‏
‏‏-‏ أنا أيضًا لا أخاف أي شيء.‏

35
00:04:57,047 --> 00:05:00,216
‏خلاف القرنبيط والمهرجين

36
00:05:00,300 --> 00:05:04,387
‏وذلك المنزل القديم المخيف
‏المهجور فوق التل.‏

37
00:05:12,020 --> 00:05:14,439
‏لكنني لدي آلية لمواجهة هذا.‏

38
00:05:14,522 --> 00:05:16,274
‏عندما أشعر بالخوف…‏‏‏

39
00:05:17,942 --> 00:05:19,527
‏أغني هذه الأغنية.‏

40
00:05:33,875 --> 00:05:38,672
‏‏-‏ يبعد هذا دائمًا الخوف عني!‏
‏‏-‏ الزى جاهز!‏

41
00:05:40,090 --> 00:05:45,595
‏‏-‏ أميرة كما ذكرت الكتب.‏ غرز مزدوجة!‏
‏‏-‏ والآن،‏ اللمسة الأخيرة.‏

42
00:05:55,313 --> 00:06:00,318
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ غريبة،‏ لكنها محقة.‏
‏يجب ألا نكون جميعًا أميرات.‏

43
00:06:00,402 --> 00:06:04,989
‏‏-‏ لابد أن تبدل إحداكن ملابسها.‏
‏‏-‏ لكن هذه كانت فكرتك.‏

44
00:06:05,073 --> 00:06:07,409
‏أردت أن أكون لاعبة هوكي.‏

45
00:06:08,743 --> 00:06:11,454
‏مرحبًا يا فتيان!‏

46
00:06:14,708 --> 00:06:16,418
‏ماذا يحدث هنا؟

47
00:06:18,545 --> 00:06:20,130
‏عنكبوت!‏

48
00:06:22,382 --> 00:06:23,550
‏أكره العناكب!‏

49
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
‏سيروق لك هذا الحفل.‏

50
00:06:32,308 --> 00:06:35,270
‏هناك الكثير من الطعام،‏
‏ويمكنك إخافة ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏!‏

51
00:06:38,023 --> 00:06:41,776
‏يا إلهي!‏ لقد حطموا المكان.‏

52
00:06:41,860 --> 00:06:43,528
‏قلت لك إنها ستكون ممتعة.‏

53
00:06:46,948 --> 00:06:50,201
‏‏-‏ إنه طعام عضوي.‏
‏‏-‏ أتساءل إن كان أحد ما يزال هنا.‏

54
00:06:58,084 --> 00:07:01,212
‏‏-‏ مرحبًا يا فتيات.‏
‏‏-‏ ابتعدي عنا!‏

55
00:07:01,296 --> 00:07:07,177
‏غيرت زيي.‏ انظرن؟ أنا الآن أميرة،‏ مثلكن.‏

56
00:07:08,136 --> 00:07:11,056
‏‏-‏ لكنني ميتة.‏
‏‏-‏ ابقي رأسك مكانها!‏

57
00:07:11,973 --> 00:07:14,934
‏‏-‏ لماذا تتصرفن بغرابة؟
‏‏-‏ نحن غريبات الأطوار؟

58
00:07:15,018 --> 00:07:17,437
‏أنت من ليس لديك رأس!‏

59
00:07:18,021 --> 00:07:21,608
‏‏-‏ رأسي؟
‏‏-‏ تحت ذراعك.‏

60
00:07:21,691 --> 00:07:24,027
‏وكانت لديك عينان خضراوان وهاجتان.‏

61
00:07:24,110 --> 00:07:26,946
‏كنت أكثر ما رأيته قط إثارة للخوف.‏

62
00:07:55,725 --> 00:07:57,268
‏الماء!‏

63
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟ أين أنت؟

64
00:08:12,242 --> 00:08:14,035
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:08:18,957 --> 00:08:21,751
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

66
00:08:25,213 --> 00:08:26,423
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

67
00:08:33,013 --> 00:08:35,807
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا حدث؟

68
00:08:37,100 --> 00:08:41,229
‏فحيح.‏ عينان خضراوان!‏ فحيح.‏
‏عينان خضراوان!‏ فحيح.‏ عينان خضراوان!‏

69
00:08:41,980 --> 00:08:43,648
‏أنت لست خائفًا،‏ أليس كذلك؟

70
00:08:45,734 --> 00:08:49,320
‏قالت إلينا أيضًا شيئًا
‏عن فحيح وعينين خضراوين.‏

71
00:08:57,495 --> 00:09:00,123
‏سيعرف ‏‏"‏‏‏‏جامبو‏‏"‏‏‏‏ ماذا يخيف الكل.‏

72
00:09:12,761 --> 00:09:15,055
‏إنها مجرد بومة.‏

73
00:09:17,307 --> 00:09:20,101
‏كان غصنًا.‏

74
00:09:38,286 --> 00:09:42,332
‏أظن أن عليك مواجهة خوفك.‏

75
00:09:55,845 --> 00:09:58,848
‏لا طالبين للحلوى…‏‏‏ ثانية.‏

76
00:10:04,521 --> 00:10:06,189
‏ما هذا؟

77
00:10:12,654 --> 00:10:15,573
‏أنا أقول إننا نبدو رائعين حقًا.‏

78
00:10:15,657 --> 00:10:17,826
‏ألا نبدو رائعين؟ أظننا كذلك!‏

79
00:10:17,909 --> 00:10:22,163
‏صراحة يا عزيزتي،‏ أنا لا يهمني.‏
‏أكره هذا الزى.‏

80
00:10:22,247 --> 00:10:25,667
‏حسنًا.‏ سأبدأ أنا من جديد إذن.‏
‏مفهوم جديد تمامًا.‏

81
00:10:25,750 --> 00:10:30,714
‏أفكر في الترترة،‏ والحرير،‏ وإسبانيا.‏

82
00:10:30,797 --> 00:10:33,008
‏وجدتها!‏ مصارع الثيران!‏

83
00:10:35,927 --> 00:10:40,515
‏‏-‏ لابد أن يكون هنا في مكان ما.‏
‏‏-‏ أواثقة أنها كانت كتلة تصدر فحيحًا؟

84
00:10:40,598 --> 00:10:46,688
‏‏-‏ ولها عينان خضراوان.‏ لقد أخافت ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ مستحيل.‏ لا شيء يخيف 626.‏

85
00:10:46,771 --> 00:10:47,939
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:10:48,023 --> 00:10:52,694
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ يضع ألواحًا على النوافذ.‏
‏‏-‏ أترى؟

87
00:10:52,777 --> 00:10:56,114
‏انتظر،‏ هذه هي!‏ التجربة رقم 300!‏

88
00:10:57,824 --> 00:11:02,704
‏نعم،‏ إكس ‏-‏ 300،‏ مصممة
‏لتحويل نفسها إلى أسوأ مخاوفك.‏

89
00:11:03,121 --> 00:11:05,331
‏سيخيف السكان جميعًا حتى يستسلموا!‏

90
00:11:05,415 --> 00:11:10,086
‏يجب أن نجده
‏قبل أن يصيب الجزيرة بالكامل بالرعب!‏

91
00:11:10,420 --> 00:11:15,383
‏أتمنى ألا يأتي إلى هنا.‏
‏انطباعه عن الزوجة السابقة مخيف جدًا!‏

92
00:11:15,467 --> 00:11:18,970
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه يعيد ترتيب الأثاث!‏

93
00:11:19,554 --> 00:11:22,432
‏لا تقلق.‏ سأمسك و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ به.‏

94
00:11:22,849 --> 00:11:27,395
‏لكن مع ارتداء الكل للأزياء المخيفة،‏
‏يمكن أن يكون أي شخص!‏

95
00:11:34,944 --> 00:11:36,446
‏خدعة أو حلوى!‏

96
00:11:47,832 --> 00:11:49,793
‏يمكن أن يكون أي شخص.‏

97
00:11:52,587 --> 00:11:54,297
‏دعنا نتفرق.‏

98
00:11:56,925 --> 00:12:00,553
‏التفرق يعني أن تذهب في الاتجاه الآخر.‏

99
00:12:01,179 --> 00:12:03,765
‏أنت لست خائفًا،‏ أليس كذلك؟

100
00:12:14,234 --> 00:12:17,237
‏‏-‏ ضريبة الوجه.‏
‏‏-‏ معذرة؟

101
00:12:17,320 --> 00:12:21,366
‏آسفة.‏ لا يمكنني السماح لك بالمرور
‏ما لم أر وجهك.‏

102
00:12:21,449 --> 00:12:22,909
‏إنها القاعدة.‏

103
00:12:29,916 --> 00:12:32,043
‏لا عينان خضراوان.‏ تابع السير.‏

104
00:13:02,282 --> 00:13:03,616
‏‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:13:05,910 --> 00:13:07,162
‏حبيبتي،‏ ما الأمر؟

106
00:13:09,497 --> 00:13:13,043
‏‏-‏ وحش!‏
‏‏-‏ مواطن خائف!‏

107
00:13:17,630 --> 00:13:21,968
‏‏-‏ هناك شيء ما عند الباب!‏
‏‏-‏ الوحش!‏

108
00:13:24,637 --> 00:13:25,805
‏طالبو الحلوى!‏

109
00:13:32,437 --> 00:13:33,646
‏‏‏"‏‏‏‏كوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:13:33,730 --> 00:13:36,316
‏لم أعرف أن موظفي الخدمات الاجتماعية
‏يعملون في عيد القديسين.‏

111
00:13:36,399 --> 00:13:37,734
‏أتريد بعض الحلوى؟

112
00:13:37,817 --> 00:13:40,403
‏أنا هنا لأخذ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:13:51,164 --> 00:13:52,707
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:14:06,388 --> 00:14:07,639
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

115
00:14:13,520 --> 00:14:15,188
‏لنعد إلى المنزل.‏

116
00:14:15,271 --> 00:14:18,441
‏لا يمكنك أخذها مني!‏ إنها بحاجة إلي.‏

117
00:14:18,525 --> 00:14:23,988
‏‏-‏ ظننتنا اتفقنا على هذا!‏
‏‏-‏ آسف.‏

118
00:14:28,993 --> 00:14:30,161
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

119
00:14:31,663 --> 00:14:32,997
‏ما هذا؟

120
00:14:33,081 --> 00:14:36,001
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏ هل جننت؟

121
00:14:42,549 --> 00:14:47,220
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ من…‏‏‏ ما هذا؟

122
00:14:47,303 --> 00:14:52,058
‏التجربة 300،‏ لكنني سأدعوه المخيف!‏

123
00:14:56,146 --> 00:14:58,064
‏إنه يهرب!‏

124
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ لدي حاوية للإمساك به!‏

125
00:15:02,235 --> 00:15:03,945
‏انتظرني!‏

126
00:15:05,113 --> 00:15:06,031
‏انتظروا!‏

127
00:15:06,114 --> 00:15:09,242
‏لن يذهب أحد إلى أي مكان
‏حتى أسمع القواعد الخاصة بالمنزل.‏

128
00:15:09,325 --> 00:15:11,911
‏‏-‏ أنا أبقى مع ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ أجل.‏ وأنت؟

129
00:15:11,995 --> 00:15:15,749
‏أنا علي حراسة ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏
‏كما لو كانت زهرة حساسة.‏

130
00:15:15,832 --> 00:15:17,083
‏وماذا؟

131
00:15:17,167 --> 00:15:20,712
‏وطعام الكلاب للكلاب،‏
‏وليس للفتيات الصغيرات!‏

132
00:15:22,088 --> 00:15:23,631
‏حسنًا.‏ اذهبوا.‏

133
00:15:33,725 --> 00:15:35,268
‏يا فتيان،‏ انتظروا!‏

134
00:15:36,561 --> 00:15:40,023
‏نعال مصارع الثيران هذه جميلة،‏
‏لكنها غير عملية على الإطلاق.‏

135
00:15:49,199 --> 00:15:52,577
‏لا!‏ رأيت ذلك الفيلم…‏‏‏

136
00:15:53,328 --> 00:15:56,164
‏…‏‏‏ولم ترق لي النهاية.‏

137
00:16:10,428 --> 00:16:13,556
‏حسنًا.‏ سندخل.‏

138
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

139
00:16:19,604 --> 00:16:20,730
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:16:20,814 --> 00:16:24,776
‏في الأفلام،‏ يكون على البطل دائمًا
‏مواجهة الوحش!‏

141
00:16:24,859 --> 00:16:28,446
‏‏-‏ اذهبي أنت.‏
‏‏-‏ سنذهب كلانا.‏

142
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
‏لا،‏ أنت.‏

143
00:16:50,301 --> 00:16:53,138
‏حسنًا.‏ سأذهب أنا.‏

144
00:17:19,414 --> 00:17:22,584
‏ها هو!‏ إنه يذهب في هذا الاتجاه!‏

145
00:17:28,048 --> 00:17:31,343
‏أعرف أنك تخاف من الماء،‏
‏لكن هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
‏يمكن أن تستعير آليتي لمواجهة المخاوف.‏

147
00:17:43,646 --> 00:17:44,981
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:18:00,330 --> 00:18:02,624
‏‏-‏ أيتها الفتاة الصغيرة!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

149
00:18:02,707 --> 00:18:05,043
‏أيتها الفتاة الصغيرة،‏ أين أنت؟

150
00:18:10,632 --> 00:18:12,842
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ النجدة!‏

151
00:18:12,926 --> 00:18:15,970
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ النجدة!‏

152
00:18:16,054 --> 00:18:19,182
‏أنت ونعلاك السخيفان.‏

153
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
‏ماذا؟ ما الأمر؟

154
00:18:21,309 --> 00:18:25,313
‏لم أظنني سأحيا لأرى مثل مهارة الصنعة هذه.‏

155
00:18:25,980 --> 00:18:28,316
‏إنهم لم يعودوا يصنعونها بهذا الشكل.‏

156
00:18:28,400 --> 00:18:31,027
‏هذا ليس وقت إبداء الإعجاب
‏بالهندسة المعمارية.‏

157
00:18:31,111 --> 00:18:32,862
‏إنه وقت الإمساك بالوحش!‏

158
00:18:32,946 --> 00:18:35,532
‏حقًا.‏ كنت لتظنه يبدي القليل من التقدير…‏‏‏

159
00:18:35,615 --> 00:18:37,575
‏‏‏"‏‏‏‏بوكلا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

160
00:18:38,159 --> 00:18:41,329
‏‏-‏ لماذا لا تتصلي أبدًا؟
‏‏-‏ والدتي!‏

161
00:18:41,413 --> 00:18:45,291
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ النجدة!‏

162
00:19:24,497 --> 00:19:25,749
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

163
00:19:29,753 --> 00:19:32,130
‏قلت لك إن الأغنية تفيد.‏

164
00:19:33,298 --> 00:19:34,716
‏إنه المخيف.‏

165
00:19:38,345 --> 00:19:44,100
‏أعطيتك أفضل سنوات حياتي،‏
‏وهذا نصيبي من الشكر؟

166
00:19:46,936 --> 00:19:49,397
‏لا!‏ إنه أسوأ مخاوف ‏‏"‏‏‏‏بوكلا‏‏"‏‏‏‏!‏

167
00:19:51,941 --> 00:19:56,613
‏‏-‏ إنه أسوأ مخاوفي!‏ الزوجة السابقة!‏
‏‏-‏ متى ستحصل على عمل حقيقي؟

168
00:19:56,696 --> 00:19:58,782
‏ليس الأمر وكأنك ساعدت قط في المنزل.‏

169
00:21:00,969 --> 00:21:02,762
‏626،‏ خذ الحاوية!‏

170
00:21:09,811 --> 00:21:11,521
‏أحسنت العمل يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

171
00:21:11,771 --> 00:21:16,234
‏نعم،‏ لكن كيف سنجد مكان
‏للاحتفاظ به؟ إنه مخيف جدًا!‏

172
00:21:16,317 --> 00:21:20,071
‏أو ربما هو مخيف بما يكفي فقط!‏

173
00:21:21,781 --> 00:21:22,991
‏الخدع أو الحلوى!‏

174
00:21:24,242 --> 00:21:26,411
‏الخدع أو الحلوى!‏

175
00:21:32,751 --> 00:21:37,088
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث هنا؟
‏‏-‏ عيد القديسين.‏ راقبي.‏

176
00:21:38,256 --> 00:21:39,174
‏الخدع أو…‏‏‏

177
00:21:42,844 --> 00:21:44,262
‏أكره الأفاعي!‏

178
00:21:46,723 --> 00:21:50,435
‏يا إلهي،‏ هذا أفضل منزل في الحي بالكامل.‏

179
00:21:51,644 --> 00:21:54,105
‏نعم.‏ أعرف منزلًا مسكونًا طوال العام

180
00:21:54,189 --> 00:21:57,400
‏حيث ستكون مناسبًا جدًا له!‏

