﻿1
00:00:56,139 --> 00:00:57,599
‏إلى اللقاء!‏

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:06,858 --> 00:01:08,526
‏قدم إلى العمق يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

4
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
{\an8}‏سألقي إليك بالكرة!‏

5
00:01:12,864 --> 00:01:13,698
‏‏‏"‏‏‏‏مجوهرات ليلياني الفنية الشاطئية‏‏"‏‏‏‏

6
00:01:13,782 --> 00:01:15,700
‏هل تشتري من أجل صديقة؟

7
00:01:16,409 --> 00:01:17,786
‏كفي عن هذا يا عمتي.‏

8
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
‏ماذا كان ذلك؟

9
00:01:24,959 --> 00:01:26,711
‏الكرة الغبية.‏

10
00:01:27,796 --> 00:01:31,257
{\an8}‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ وكلبها فقط.‏

11
00:01:32,133 --> 00:01:36,137
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ ثانية؟ يجب أن تفعل شيئًا
‏بخصوص هذه الشريرة.‏

12
00:01:36,221 --> 00:01:38,098
‏مثل وضعها في السجن؟

13
00:01:38,181 --> 00:01:41,518
‏هذا ليفيدها.‏ والكلب،‏ أيضًا!‏

14
00:01:41,601 --> 00:01:43,019
‏معذرة!‏

15
00:01:43,728 --> 00:01:46,523
‏مرحبًا.‏ أبحث عن شيء لابنتي.‏

16
00:01:46,606 --> 00:01:48,149
‏إنه عيد ميلادها غدًا.‏

17
00:01:48,233 --> 00:01:51,111
‏ماذا عن هذه؟ لقد صنعتها الأمس فقط.‏

18
00:01:51,194 --> 00:01:55,448
‏‏-‏ إنها إحدى أفضل قطعي.‏
‏‏-‏ يا إلهي،‏ إنها رائعة!‏

19
00:01:56,324 --> 00:02:00,120
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ الضابط ‏‏"‏‏‏‏كاهيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
‏أعرف الإجراءات.‏

21
00:02:02,580 --> 00:02:06,209
‏لدي الحق في البقاء صامتة.‏ أي شيء أقوله…‏‏‏

22
00:02:06,292 --> 00:02:09,045
‏هذا مضحك جدًا.‏ ماذا لديك هنا؟

23
00:02:09,129 --> 00:02:10,296
‏كرة قدم.‏

24
00:02:11,047 --> 00:02:12,716
‏نقتصد في الإنفاق.‏

25
00:02:12,799 --> 00:02:15,468
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك كنت تلعبين فقط،‏

26
00:02:15,552 --> 00:02:18,555
‏لكن كلبك حطم منضدة مجوهرات ‏‏"‏‏‏‏ليلياني‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:18,638 --> 00:02:23,018
‏عمتي لديها دخل ثابت.‏
‏ليست بحاجة إلى إثارتك للمشاكل.‏

28
00:02:23,101 --> 00:02:25,103
‏هل تعرف أختك أنك هنا؟

29
00:02:25,186 --> 00:02:29,566
‏لا،‏ لكني سأخبرها عندما أصل إلى البيت.‏

30
00:02:29,649 --> 00:02:32,944
‏لا بأس.‏ يمكنني الاتصال بها بسرعة.‏

31
00:02:33,820 --> 00:02:37,073
‏‏‏"‏‏‏‏الاستئجار‏‏"‏‏‏‏

32
00:02:37,157 --> 00:02:40,994
‏لا،‏ لا.‏ الزعانف مكانها هناك،‏ والأقنعة هنا.‏

33
00:02:41,077 --> 00:02:44,414
‏لكنها عادة تُستأجر معًا،‏ لذا يسهل أن…‏‏‏

34
00:02:44,497 --> 00:02:47,876
‏هكذا يريدها الممثل المقر الرئيسي أن تكون،‏

35
00:02:47,959 --> 00:02:52,422
‏وهكذا سنضعها،‏ على الأقل حتى نجتاز التفتيش.‏

36
00:02:52,505 --> 00:02:55,425
‏ماذا سيحدث إذا لم نجتز التفتيش؟

37
00:02:55,508 --> 00:02:58,470
‏‏-‏ أتعرفين زيادة الأجر التي تريدينها؟
‏‏-‏ حسنًا.‏

38
00:02:58,553 --> 00:03:01,431
‏سنضع الزعانف حيثما يريدها الممثل.‏

39
00:03:05,101 --> 00:03:06,436
‏مرحبًا!‏

40
00:03:07,312 --> 00:03:08,188
‏يا إلهي،‏ مرحبًا.‏

41
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
‏سأحضر حالًا.‏

42
00:03:16,654 --> 00:03:21,117
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ونج‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى الذهاب لإحضار أختي.‏
‏أعد أن أعود فورًا.‏

43
00:03:22,494 --> 00:03:26,956
‏أسرعي بالعودة.‏ علينا إعادة طلاء المتجر
‏قبل وصول الممثل!‏

44
00:03:28,541 --> 00:03:32,545
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏‏-‏ اليوغا،‏ قواعد أرضية قديمة

45
00:03:32,629 --> 00:03:35,757
‏تعد تدريبات رائعة لكل من الجسم والذهن.‏

46
00:03:35,840 --> 00:03:40,428
‏يجب أن تجربها بدلًا من متابعة
‏تناول هذا الغذاء الدسم.‏

47
00:03:40,512 --> 00:03:43,014
‏يروق لي الغذاء الدسم.‏

48
00:03:43,098 --> 00:03:47,560
‏كما يحلو لك،‏ لكن منذ توقفت أنا
‏عن تناول اللحوم،‏

49
00:03:47,644 --> 00:03:50,897
‏أشعر بالطهر والتجديد.‏

50
00:03:50,980 --> 00:03:54,067
‏إنها المرة الثالثة هذا الشهر
‏التي اضطر فيها للاتصال بي بسببك.‏

51
00:03:54,150 --> 00:03:57,696
‏أعرف.‏ لقد رتب للاتصال بك على وجه السرعة.‏

52
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
‏نحن نحاول إبهار رجل هام في المتجر،‏

53
00:04:00,448 --> 00:04:04,786
‏وقد يعني ذلك المزيد من النقود لي.‏
‏عديني أنك ستبتعدين عن المشاكل.‏

54
00:04:04,869 --> 00:04:06,371
‏‏-‏ كنا فقط…‏‏‏
‏‏-‏ عديني.‏

55
00:04:08,707 --> 00:04:10,458
‏حسنًا.‏

56
00:04:10,542 --> 00:04:14,796
‏لا يمكنني الإحساس برأسي.‏

57
00:04:18,008 --> 00:04:21,052
‏انتبهوا جميعًا،‏ لدي إعلان.‏

58
00:04:22,387 --> 00:04:27,559
‏غدًا هو أهم أيام السنة،‏ عيد ميلادي.‏

59
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
‏سأقيم حفل عيد ميلاد أكثر من خاص.‏

60
00:04:37,402 --> 00:04:40,739
‏انظروا،‏ لا توجد دعوات أخرى.‏

61
00:04:41,740 --> 00:04:46,077
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏
‏لا أريد حضور حفلك على أية حال.‏

62
00:04:46,161 --> 00:04:51,249
‏‏-‏ ليس في وجود ذلك الشيء هناك!‏
‏‏-‏ أي الشيء؟

63
00:04:51,332 --> 00:04:55,503
‏أتقصدين أن تقولي لي إنك لم تسمعي قط عن…‏‏‏

64
00:05:00,675 --> 00:05:01,885
‏‏‏"‏‏‏‏جاكوليكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏؟

65
00:05:01,968 --> 00:05:04,888
‏‏-‏ لا.‏
‏‏-‏ ما هو؟

66
00:05:04,971 --> 00:05:09,100
‏إنه مخلوق فظيع وقبيح غرضه الوحيد

67
00:05:09,184 --> 00:05:12,896
‏أن يلتهم كعك عيد ميلاد ومن يرتادون الحفلات

68
00:05:12,979 --> 00:05:15,440
‏بأنيابه الدامية!‏

69
00:05:16,066 --> 00:05:19,861
‏هذه أكثر الأشياء التي سمعتها
‏بلاهة على الإطلاق.‏

70
00:05:20,487 --> 00:05:26,159
‏ومن أجل هذا فقط،‏
‏لن أدعوك الآن!‏ هيا يا بنات.‏

71
00:05:26,242 --> 00:05:30,121
‏حسنًا،‏ ستأسفن لهذا.‏

72
00:05:30,205 --> 00:05:35,835
‏‏‏"‏‏‏‏جاكوليكي‏‏"‏‏‏‏ جائع للدم وغطاء الكعك!‏

73
00:05:38,380 --> 00:05:42,300
‏‏-‏ أريد أن أرى!‏ أريد أن أرى!‏
‏‏-‏ إنه دوري!‏

74
00:05:42,384 --> 00:05:47,764
‏استرخي،‏ ستتاح الفرصة للكل
‏لرؤية سوار عيد ميلادي الجديد.‏

75
00:05:49,599 --> 00:05:52,268
‏بمجرد ارتدائي هذا الزى

76
00:05:52,352 --> 00:05:57,273
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏جاكوليكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ ووداعًا الحفل.‏

77
00:05:58,108 --> 00:05:59,943
‏والآن اثبت.‏

78
00:06:07,992 --> 00:06:11,037
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جاكوليكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

79
00:06:11,121 --> 00:06:12,539
‏استسلمن الآن

80
00:06:12,622 --> 00:06:17,419
‏‏-‏ أو واجهن غضبي المخاطي.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكوليكي‏‏"‏‏‏‏!‏

81
00:06:22,966 --> 00:06:26,011
‏‏-‏ كعكة مكوبة لجوز الهند!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

82
00:06:33,685 --> 00:06:38,273
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكوليكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ يريد دمنا!‏
‏‏-‏ وغطاء الكعكة!‏

83
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
‏ابتعد!‏

84
00:06:59,502 --> 00:07:02,172
‏الأناناس المرتدة الخاصة بي!‏

85
00:07:04,841 --> 00:07:10,388
‏هذا ليس ‏‏"‏‏‏‏جاكوليكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ إنه كلب ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ القبيح!‏

86
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
‏مما يعني…‏‏‏

87
00:07:16,353 --> 00:07:18,897
‏يا إلهي،‏ هل هذا بيتك؟

88
00:07:19,981 --> 00:07:23,360
‏يا إلهي،‏ لا!‏ من أين جئت بهذا السوار؟

89
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
‏ما دخلك أنت بهذا؟

90
00:07:26,154 --> 00:07:30,283
‏لابد أن تعطيه لي.‏
‏هذا الكرة المثبتة فيه خطيرة!‏

91
00:07:30,367 --> 00:07:32,827
‏النجدة!‏ إنها مصابة بداء الكلب!‏

92
00:07:32,911 --> 00:07:35,747
‏يا إلهي،‏ ماذا كان…‏‏‏

93
00:07:38,249 --> 00:07:39,918
‏يمكنني أن أوضح.‏

94
00:07:47,759 --> 00:07:49,177
‏فاتتك بقعة!‏

95
00:07:56,226 --> 00:08:00,063
‏مرحبًا…‏‏‏ سآتي حالًا.‏

96
00:08:01,940 --> 00:08:03,441
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ونج‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:08:03,942 --> 00:08:08,988
‏أقول لك،‏ هناك كرة تجربة
‏على سوار ‏‏"‏‏‏‏ميرتل إدموندز‏‏"‏‏‏‏ الجديد

98
00:08:09,072 --> 00:08:11,950
‏‏-‏ الذي حصلت عليه بمناسبة عيد ميلادها.‏
‏‏-‏ هل رأيت الرقم؟

99
00:08:12,033 --> 00:08:17,080
‏هذا ما كنت أحاول عمله عندما
‏أبعدتني السيدة ‏‏"‏‏‏‏إدموندز‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:08:24,796 --> 00:08:29,050
‏مرحبًا أيتها الكائنات الروح الرفيقة.‏
‏أتمنى ألا يكون غنائي قد أزعجكم.‏

101
00:08:29,134 --> 00:08:31,886
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

102
00:08:33,471 --> 00:08:38,101
‏أنا في خير حال.‏ حقًا،‏ إنه شيء مدهش جدًا.‏

103
00:08:38,184 --> 00:08:41,479
‏نعم،‏ في بادئ الأمر،‏ كنت أعاني ألما مبرحًا،‏

104
00:08:41,563 --> 00:08:43,898
‏لكنه كان كله جزءًا من العملية.‏

105
00:08:43,982 --> 00:08:48,403
‏عندما تجاوزت ذلك،‏
‏أدركت أن الألم كان مجرد وهم.‏

106
00:08:48,486 --> 00:08:50,572
‏لابد أنك تمزح!‏

107
00:08:51,156 --> 00:08:53,658
‏الألم مجرد وهم.‏

108
00:08:55,035 --> 00:08:58,705
‏‏-‏ ماذا عن الكرة؟
‏‏-‏ اسمعي،‏ افعلي أيًا كان ما عليك عمله،‏

109
00:08:58,788 --> 00:09:01,958
‏لكن أيًا كان ما تفعلينه،‏ ابتعدي عن المشاكل!‏

110
00:09:02,042 --> 00:09:04,961
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك الانصراف.‏

111
00:09:05,045 --> 00:09:07,964
‏يجب أن تساعدينا في اكتشاف أي تجربة هي.‏

112
00:09:08,048 --> 00:09:12,469
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني.‏
‏إنه يوم هام في المتجر.‏ أتتذكرين؟

113
00:09:12,552 --> 00:09:15,305
‏إنه دائمًا يوم هام في المتجر.‏

114
00:09:17,182 --> 00:09:19,267
‏ستفهمين يومًا ما.‏

115
00:09:20,810 --> 00:09:24,147
‏‏-‏ أظن أن الأمر يعود إلينا.‏
‏‏-‏ نعم.‏

116
00:09:24,230 --> 00:09:26,483
‏‏‏"‏‏‏‏متجر الحيوانات الأليفة‏‏"‏‏‏‏

117
00:09:27,233 --> 00:09:30,904
‏حسنًا.‏ سيكون عليك الآن الدخول بمفردك،‏

118
00:09:30,987 --> 00:09:34,199
‏لأني أظنهن قد يتعرفن علي.‏

119
00:09:34,282 --> 00:09:35,867
‏سأختبئ أنا هنا،‏

120
00:09:35,950 --> 00:09:39,788
‏تأكد من استعمال جهاز اللاسلكي
‏وأخبرني بالرقم الموجود على الكرة

121
00:09:39,871 --> 00:09:42,707
‏بمجرد أن تراه.‏

122
00:09:42,791 --> 00:09:44,000
‏حسنًا.‏

123
00:09:49,214 --> 00:09:51,299
‏انظري إلى هذا.‏ إنه أزرق.‏

124
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
‏إنه يحبني.‏

125
00:10:03,186 --> 00:10:05,730
‏التجربة 606.‏

126
00:10:07,941 --> 00:10:11,444
‏606،‏ 606.‏

127
00:10:13,405 --> 00:10:15,490
‏يا إلهي،‏ لا.‏

128
00:10:16,074 --> 00:10:19,119
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ أجب،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:10:19,202 --> 00:10:23,498
‏التجربة 606 ثقب أسود

130
00:10:23,581 --> 00:10:25,917
‏سيبتلع العالم بأكمله!‏

131
00:10:26,001 --> 00:10:28,878
‏‏-‏ يجب أن نتصل بـ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ حتى…‏‏‏
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

132
00:10:30,672 --> 00:10:33,341
‏الضابط ‏‏"‏‏‏‏كاهيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:10:33,425 --> 00:10:35,260
‏ماذا تفعل هنا؟

134
00:10:35,343 --> 00:10:39,514
‏ما أفعله هنا هو أنك في سيارتي.‏

135
00:10:40,598 --> 00:10:44,519
‏‏-‏ هل ستأخذني إلى المركز؟
‏‏-‏ نعم.‏

136
00:10:44,602 --> 00:10:47,439
‏وبعد ذلك سأدعو أختك للمجيء لاستلامك.‏

137
00:10:47,522 --> 00:10:52,193
‏حسنًا،‏ لكن أعتقد أنه من العدل أن أحذرك،‏

138
00:10:52,277 --> 00:10:56,865
‏من المؤكد أنني سأحاول الهرب.‏
‏يجب عليك أن تطلق صفارة الإنذار.‏

139
00:10:58,616 --> 00:11:03,538
‏‏-‏ اربطي حزام المقعد،‏ أرجوك.‏
‏‏-‏ لا تظن أن هذه القيود يمكن أن تبقيني.‏

140
00:11:03,621 --> 00:11:06,791
‏أعرف حقوقي.‏ أطلب محامي.‏

141
00:11:06,875 --> 00:11:10,295
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لست موقوفة.‏

142
00:11:10,378 --> 00:11:12,630
‏اخرجي من هناك قبل أن يراك أحدهم.‏

143
00:11:12,714 --> 00:11:17,010
‏‏-‏ ليس حتى أحصل على مكالمتي الهاتفية.‏
‏‏-‏ لقد اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

144
00:11:17,093 --> 00:11:21,056
‏إنها مشغولة في العمل،‏
‏وستأتي بمجرد أن يمكنها هذا.‏

145
00:11:21,139 --> 00:11:24,309
‏إنها مشغولة دائمًا في العمل.‏

146
00:11:24,392 --> 00:11:29,272
‏لا تكوني هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏إنها تفعل ذلك من أجلك.‏

147
00:11:29,356 --> 00:11:32,025
‏والآن،‏ أتريدين شيئًا لتأكلينه؟

148
00:11:32,108 --> 00:11:36,279
‏هل سأحصل على قدر من الثريد،‏
‏أم سيكون علي آكل الجرذان؟

149
00:11:36,363 --> 00:11:40,492
‏ماذا عن بعض البودنغ؟ لقد أعدته بنفسي.‏

150
00:11:41,910 --> 00:11:46,956
‏سأحتاج إلى أكون في حالة غذائية طيبة
‏عندما أصبح هاربة من القانون.‏

151
00:11:47,791 --> 00:11:50,418
‏حسنًا،‏ أحضر لي سلطانية.‏

152
00:11:50,502 --> 00:11:53,922
‏وهلا تضع بعض جوز الهند المبشور على السطح

153
00:11:54,005 --> 00:11:56,925
‏سأرى ما يمكنني عمله.‏

154
00:12:03,515 --> 00:12:07,185
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت…‏‏‏

155
00:12:10,438 --> 00:12:11,439
‏…‏‏‏هنا.‏

156
00:12:13,274 --> 00:12:16,569
‏هل اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ وأخبرته عن التجربة؟

157
00:12:17,570 --> 00:12:20,949
‏حسنًا.‏ الآن علينا فقط
‏تبين أين ذهبت ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:12:21,533 --> 00:12:23,743
‏حذرته أنني سأهرب.‏

159
00:12:24,661 --> 00:12:26,454
‏كان يجب أن ينصت إلي.‏

160
00:12:26,538 --> 00:12:30,875
‏هاك،‏ قدرًا من البودينغ مع جوز الهند المب…‏‏‏

161
00:12:31,751 --> 00:12:32,794
‏شور…‏‏‏

162
00:12:40,635 --> 00:12:43,054
‏حتى الآن،‏ كل شيء في مكانه.‏

163
00:12:43,722 --> 00:12:46,975
‏نحاول بشدة المحافظة
‏على المستوى العالي لـ‏‏"‏‏‏‏واندر سي‏‏"‏‏‏‏ للاستئجار.‏

164
00:12:47,058 --> 00:12:48,143
‏‏‏"‏‏‏‏(دبليو إس آر)‏‏"‏‏‏‏

165
00:12:48,226 --> 00:12:53,440
‏هذا ما يروق لنا سماعه.‏ يروق لنا التفكير
‏في ‏‏"‏‏‏‏واندر سي‏‏"‏‏‏‏ للاستئجار كعائلة.‏

166
00:12:55,358 --> 00:12:58,737
‏أسلوب الرد على الهاتف
‏جزء أساسي من طريقة ‏‏"‏‏‏‏واندر سي‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:12:58,820 --> 00:13:01,614
‏هيا أجيبي،‏ بحماس!‏

168
00:13:02,949 --> 00:13:04,409
‏مرحبًا.‏

169
00:13:04,909 --> 00:13:09,330
‏ماذا؟ حسنًا.‏

170
00:13:09,914 --> 00:13:13,543
‏‏-‏ هل من مشكلة؟
‏‏-‏ لا!‏ ليست هناك مشكلة مطلقًا.‏

171
00:13:13,626 --> 00:13:17,922
‏كنت تقول عن كوننا جزءًا من عائلة؟

172
00:13:18,006 --> 00:13:20,175
‏معذرة.‏ أود أن أستأجر لوحًا.‏

173
00:13:20,258 --> 00:13:24,596
‏يا إلهي!‏ الجوهرة المقدسة
‏لكل الأعمال،‏ العميل.‏

174
00:13:24,679 --> 00:13:28,391
‏دعينا نلقي نظرة خاطفة على مهارة موظفيك.‏
‏تظاهري أنني غير موجود.‏

175
00:13:28,475 --> 00:13:30,435
‏ولا تنسي الحماس!‏

176
00:13:33,188 --> 00:13:37,150
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أي نوع من الألواح تريدين؟

177
00:13:37,233 --> 00:13:38,943
‏الأزرق.‏

178
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
‏‏-‏ لا يمكنك ركوب الأمواج.‏ ستبتل الكرة.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

179
00:13:41,529 --> 00:13:44,449
‏إنه ثقب أسود سيبتلع العالم بأكمله!‏

180
00:13:44,532 --> 00:13:48,286
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ ابتعدي عنها!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل أختك؟

181
00:13:48,370 --> 00:13:50,497
‏أهذه أختها؟

182
00:13:52,290 --> 00:13:55,335
‏وعدتي ألا تسببي مشكلة هذا الأسبوع.‏

183
00:13:58,338 --> 00:14:00,340
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ افعل شيئًا!‏

184
00:14:06,221 --> 00:14:08,932
‏أعد لي هذا!‏

185
00:14:09,015 --> 00:14:09,974
‏يا إلهي،‏ لا!‏

186
00:14:11,726 --> 00:14:13,478
‏أعد هذا السوار!‏

187
00:14:15,146 --> 00:14:16,731
‏لن تفعل!‏

188
00:14:44,426 --> 00:14:47,554
‏هناك نشاط كبير في كل أرجاء المكان اليوم!‏

189
00:14:53,143 --> 00:14:54,686
‏ها هو سواري!‏

190
00:14:54,769 --> 00:14:59,065
‏لا تبلليه!‏ سيدمر كل شيء!‏

191
00:15:39,314 --> 00:15:42,817
‏يا إلهي،‏ يا إلهي.‏
‏سيفصلني بالتأكيد هذه المرة.‏

192
00:15:42,901 --> 00:15:47,655
‏أعني،‏ أنا لأفصلني.‏
‏وكنت أريد حقًا تلك الزيادة في الراتب.‏

193
00:15:47,739 --> 00:15:51,743
‏ما جدوى الزيادة
‏إذا شُفط العالم بأكمله في ثقب أسود؟

194
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
‏أرجوك البقاء ومساعدتنا.‏

195
00:15:54,829 --> 00:15:57,290
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني هذا.‏

196
00:15:57,374 --> 00:16:00,669
‏يجب أن أعود إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏ونج‏‏"‏‏‏‏ وأستعطفه.‏

197
00:16:08,635 --> 00:16:13,056
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏‏-‏ هناك شيء يأكل غرفتي!‏

198
00:16:13,932 --> 00:16:16,851
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ يجب أن تأتي إلى هنا وتصلحي هذا،‏

199
00:16:16,935 --> 00:16:20,605
‏لأن هذه الأشياء الغريبة دائمًا غلطتك!‏

200
00:16:20,689 --> 00:16:23,692
‏تشبثي بشيء.‏ سنأتي في الحال.‏

201
00:16:28,196 --> 00:16:32,033
‏أتمانع؟ أحاول أن أصبح واحدًا من الكون.‏

202
00:16:32,117 --> 00:16:35,912
‏وأنا أحاول تناول شطيرة بسطرما.‏

203
00:16:35,995 --> 00:16:39,624
‏نشطت ‏‏"‏‏‏‏ميرتل إدموندز‏‏"‏‏‏‏ التجربة 606.‏

204
00:16:40,875 --> 00:16:43,294
‏كنت أتمنى أن تحاول.‏

205
00:16:43,378 --> 00:16:47,799
‏والآن،‏ ستبتلع الكون
‏بأكلمه في ثقب أسود كبير.‏

206
00:16:47,882 --> 00:16:51,636
‏‏-‏ هل قلت ‏‏"‏‏‏‏ثقب أسود‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ نعم.‏

207
00:16:52,303 --> 00:16:55,724
‏ليس هناك مهرب من حدث فلكي كهذا!‏

208
00:16:55,807 --> 00:16:58,393
‏الكون سينتهي،‏

209
00:16:58,476 --> 00:17:01,146
‏وكل ما كنت أهتم أنا به هي الحكمة الأبدية؟

210
00:17:01,229 --> 00:17:05,608
‏إن كان هذا أخر يوم لي على الأرض،‏
‏سآكل البسطرما!‏

211
00:17:06,735 --> 00:17:11,114
‏لا تقلقي.‏ بعد أن اتصل 626
‏لتحذيري بشأن التجربة،‏

212
00:17:11,197 --> 00:17:14,284
‏طورت حلًا لمشكلة الثقب الأسود.‏

213
00:17:14,367 --> 00:17:16,911
‏كرة مضادة لمضاد المادة.‏

214
00:17:16,995 --> 00:17:21,916
‏إذا اصطدمت بالمواد المجرية
‏داخل الثقب،‏ ستغلقه.‏

215
00:17:22,000 --> 00:17:25,003
‏لكن لابد أن يحلق شخص ما في الداخل.‏

216
00:17:25,086 --> 00:17:28,965
‏سنتولى هذا.‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:17:29,716 --> 00:17:32,635
‏هل يمكننا التوقف
‏لتناول الأضلع الصغيرة في الطريق؟

218
00:17:37,974 --> 00:17:42,145
‏‏-‏ إنه ثقب أسود حقًا.‏
‏‏-‏ من توقع أن تكون نهاية العالم…‏‏‏

219
00:17:42,771 --> 00:17:44,814
‏…‏‏‏ شواء لذيذًا.‏

220
00:17:46,316 --> 00:17:48,985
‏يجب أن تفعلي شيئًا،‏ بسرعة،‏ قبل أن…‏‏‏

221
00:17:59,496 --> 00:18:02,582
‏‏-‏ دعنا نقوم بالعمل.‏
‏‏-‏ حسنًا!‏

222
00:18:18,306 --> 00:18:21,476
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك سماعي؟
‏‏-‏ أسمعك أيتها البنت الصغيرة.‏

223
00:18:21,559 --> 00:18:23,561
‏نحن داخل الثقب.‏

224
00:18:23,645 --> 00:18:25,772
‏‏‏"‏‏‏‏الاستئجار‏‏"‏‏‏‏

225
00:18:27,899 --> 00:18:29,150
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ونج‏‏"‏‏‏‏!‏

226
00:18:30,360 --> 00:18:34,114
‏‏-‏ أنت.‏
‏‏-‏ آسفة جدًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ونج‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:18:34,197 --> 00:18:37,909
‏‏-‏ هل انصرف الممثل؟
‏‏-‏ لقد انصرف.‏

228
00:18:37,992 --> 00:18:40,161
‏ولم نجتز التفتيش.‏

229
00:18:40,995 --> 00:18:44,290
‏اجتزناه،‏ لكن فقط إذا دفعنا.‏

230
00:18:44,374 --> 00:18:47,127
‏يريدون الكثير من المال
‏حتى نبقى ضمن عائلتهم.‏

231
00:18:47,210 --> 00:18:50,797
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏احتفظ بعائلتك.‏ لدي عائلتي،‏

232
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
‏وهي أرخص!‏‏‏"‏‏‏‏

233
00:18:53,383 --> 00:18:57,679
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ونج‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أذهب.‏ أعد أن أعود،‏

234
00:18:57,762 --> 00:18:59,806
‏وسآتي بمطرقة لإصلاح هذا المكان،‏

235
00:18:59,889 --> 00:19:03,059
‏لكن الآن،‏ من الضروري أن أكون مع عائلتي.‏

236
00:19:08,565 --> 00:19:13,653
‏الآن،‏ يجب إطلاق الكرة خلال خمس
‏ثوان بالضبط لإعطائك وقت لمغادرة الفتحة.‏

237
00:19:13,737 --> 00:19:15,989
‏خمسة،‏ أربعة،‏

238
00:19:16,072 --> 00:19:17,907
‏ثلاثة،‏ اثنان،‏

239
00:19:17,991 --> 00:19:19,284
‏واحد!‏

240
00:19:20,660 --> 00:19:24,247
‏‏-‏ هذا ليس طيبًا.‏
‏‏-‏ يا إلهي،‏ لا!‏ القاذفة لا تطلق!‏

241
00:19:24,330 --> 00:19:25,999
‏ماذا سنفعل الآن؟

242
00:19:28,418 --> 00:19:31,755
‏فهمت.‏ اقذف بها إلى العمق.‏

243
00:19:31,838 --> 00:19:34,257
‏استعد،‏ استعد،‏ انطلق!‏

244
00:19:37,344 --> 00:19:39,095
‏أظنك فعلتها.‏

245
00:19:39,679 --> 00:19:42,891
‏الآن،‏ يجب عليكما العودة
‏قبل أن تأتي الكرة مفعولها.‏

246
00:19:42,974 --> 00:19:46,936
‏عُلم!‏ أدرها،‏ ولنعد إلى البيت!‏

247
00:19:53,777 --> 00:19:57,906
‏البنت الصغيرة و626 أطلقا بنجاح
‏الكرة المضادة لمضاد المادة

248
00:19:57,989 --> 00:20:02,452
‏‏-‏ لغلق الثقب الأسود.‏
‏‏-‏ أتعني أنهما في الداخل؟

249
00:20:02,535 --> 00:20:04,204
‏نعم،‏ لكن يجب أن يخرجا قريبًا…‏‏‏

250
00:20:04,829 --> 00:20:06,790
‏…‏‏‏أو يُحصران إلى الأبد.‏

251
00:20:08,541 --> 00:20:11,795
‏أجب يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏ هناك ما يسوء!‏

252
00:20:11,878 --> 00:20:13,505
‏لا نستطيع الخروج.‏

253
00:20:16,091 --> 00:20:18,009
‏فقدنا السقف لتونا!‏

254
00:20:19,135 --> 00:20:21,054
‏نفقد الجناح.‏

255
00:20:21,137 --> 00:20:26,267
‏يا إلهي،‏ لا!‏
‏القوة الجاذبة شديدة جدًا.‏ العربة تتحطم!‏

256
00:20:32,649 --> 00:20:34,275
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

257
00:20:36,277 --> 00:20:38,738
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟

258
00:20:40,907 --> 00:20:43,076
‏أخذت بقية اليوم أجازة.‏

259
00:20:54,295 --> 00:20:55,797
‏أين بيتي؟

260
00:21:04,472 --> 00:21:06,516
‏أين دماي؟

261
00:21:13,732 --> 00:21:17,819
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعد ألا يعوقني العمل أبدًا
‏عندما تحتاجين إلى.‏

262
00:21:17,902 --> 00:21:22,449
‏حسنًا،‏ وأنا أعد ألا أهرب من العدالة ثانية.‏

263
00:21:24,826 --> 00:21:25,994
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الواجهة السطح كوخ الاستئجار‏‏"‏‏‏‏

264
00:21:26,077 --> 00:21:28,121
{\an8}‏أظنه سيكون أفضل من ذي قبل.‏

265
00:21:28,204 --> 00:21:33,043
‏مع خبرتي المعمارية،‏
‏سيكون الكوخ الجديد هائلًا.‏

266
00:21:36,296 --> 00:21:39,299
‏وبفضل 606،‏ لن تكون هناك بقايا للحطام.‏

267
00:21:39,382 --> 00:21:43,386
‏سيسرك أن تعرف أنني أُعيد تأهيلي تمامًا.‏

268
00:21:43,470 --> 00:21:46,348
‏وقد انتهت حياة الإجرام بالنسبة لي.‏

269
00:21:46,431 --> 00:21:50,018
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ أتريدين برجر ماهي؟

270
00:21:50,101 --> 00:21:51,227
‏أنا أريدها!‏ أنا أريدها!‏

271
00:21:51,311 --> 00:21:54,939
‏وقطعة لحم سميكة ولذيذة،‏
‏وأجنحة الدجاج الكثيرة التوابل،‏

272
00:21:55,023 --> 00:21:58,068
‏وشرائح لحم النعام،‏ ولحم التماسيح.‏

273
00:21:58,151 --> 00:22:00,820
‏وإن كان لديك أي هليون ملفوف بلحم الخنزير،‏

274
00:22:00,904 --> 00:22:02,989
‏أظنني يمكنني تناول 10 أو 20 منها.‏

