﻿1
00:00:55,972 --> 00:00:57,182
‏إلى اللقاء!‏

2
00:01:03,897 --> 00:01:07,525
{\an8}‏هذا كل ما في الأمر.‏
‏بيض وخبز وزبدة فول سوداني…‏‏‏

3
00:01:07,609 --> 00:01:10,695
{\an8}‏ألم نبتع كل هذه الأشياء من يومين مضيا؟

4
00:01:13,990 --> 00:01:17,035
‏صحيح.‏ لقد أكلت أنت كل شيء.‏

5
00:01:17,118 --> 00:01:19,162
{\an8}‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:01:20,330 --> 00:01:21,373
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

7
00:01:21,456 --> 00:01:22,665
‏‏‏"‏‏‏‏قهوة كونا‏‏"‏‏‏‏

8
00:01:26,795 --> 00:01:29,005
‏تعلم أنه لا يجب أن تأكل القهوة

9
00:01:29,089 --> 00:01:31,549
‏بعد ذلك الحادث مع الديك الرومي.‏

10
00:01:31,633 --> 00:01:35,345
‏كلا،‏ شكرًا لك.‏ حصلت على الجرعة التكميلية
‏من مصل التيتانوس.‏

11
00:01:38,014 --> 00:01:41,309
‏كلبك يشعر بالعطش.‏
‏أستطيع أن أحضر بعض الماء.‏

12
00:01:41,393 --> 00:01:42,727
‏لا بأس بذلك.‏

13
00:01:45,146 --> 00:01:50,819
‏لقد أكل قدرًا كبيرًا من القهوة.‏
‏سيجعله ذلك يشعر بالمرض.‏

14
00:01:57,409 --> 00:01:59,744
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ يبدو أن كلبك الغريب

15
00:01:59,828 --> 00:02:02,205
‏بحاجة للذهاب لمدرسة للطاعة.‏

16
00:02:02,288 --> 00:02:03,957
‏‏-‏ نعم!‏
‏‏-‏ نعم!‏

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,167
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ كلب مطيع.‏

18
00:02:06,251 --> 00:02:09,004
‏لديه فقط مشكلة مع القهوة.‏

19
00:02:09,087 --> 00:02:11,006
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ أغلقها.‏

20
00:02:19,180 --> 00:02:20,557
‏ألديك كلب؟

21
00:02:20,640 --> 00:02:25,687
‏نفضل مصطلح ‏‏"‏‏‏‏شخص ذو فراء‏‏"‏‏‏‏.‏
‏وجدناها وهي تدعى ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:02:25,770 --> 00:02:29,774
‏وهي ذاهبة للعرض الوطني لكلاب الأطفال
‏في ‏‏"‏‏‏‏هونولو‏‏"‏‏‏‏ بعطلة نهاية الأسبوع.‏

23
00:02:31,568 --> 00:02:35,071
‏ولكنك لا تعرفين شيئًا عن عروض الكلاب.‏

24
00:02:35,155 --> 00:02:38,283
‏أعرف كل شيء عن عروض الكلاب.‏

25
00:02:43,455 --> 00:02:44,789
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

26
00:02:44,873 --> 00:02:48,585
‏معذرة.‏ إنها القهوة.‏

27
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
‏ربطة ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏!‏

28
00:02:52,630 --> 00:02:54,466
‏وجدتها!‏

29
00:02:58,678 --> 00:03:04,392
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏ لنذهب بك إلى صالون
‏الحيوانات الأليفة بعيدًا عن الحثالة!‏

30
00:03:06,102 --> 00:03:10,357
‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏سيشترك ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ في عرض للكلاب.‏

31
00:03:14,694 --> 00:03:17,864
‏بمجرد أن يفيق من القهوة.‏

32
00:03:18,448 --> 00:03:21,534
‏لا أستطيع الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أنا مشغولة للغاية.‏

33
00:03:21,618 --> 00:03:23,578
‏ولكن علينا أن نذهب.‏

34
00:03:23,661 --> 00:03:28,458
‏تفاخرت ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ باصطحاب ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏
‏لعرض كلاب الصغار في ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏

35
00:03:28,541 --> 00:03:33,296
‏وأطلقت علينا لقب ‏‏"‏‏‏‏الحثالة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏ذلك محزن،‏ صحيح؟

36
00:03:33,380 --> 00:03:35,924
‏لماذا لا تبتعدين فقط عن تلك الفتيات؟

37
00:03:36,007 --> 00:03:38,635
‏لأنهن صديقاتي.‏

38
00:03:38,718 --> 00:03:41,638
‏إن من يعاملونك بوضاعة ليسوا أصدقائك.‏

39
00:03:41,721 --> 00:03:45,558
‏ولكنهن كل ما لدي،‏ بالإضافة إلى ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:03:45,642 --> 00:03:49,896
‏أراهن إن فاز ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏
‏على كلب ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ في العرض،‏

41
00:03:49,979 --> 00:03:52,148
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ ستتوسل إلي لتصبح صديقتي!‏

42
00:03:52,232 --> 00:03:56,945
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لكي تكتسبي الأصدقاء،‏
‏يجب أن تكوني صديقة.‏

43
00:03:57,028 --> 00:03:59,364
‏بدلًا من أن تفوزي على كلابهم.‏

44
00:03:59,447 --> 00:04:03,576
‏لم لا تدعين الفتاة الصغيرة تذهب؟
‏ما الضرر في ذلك؟

45
00:04:03,660 --> 00:04:08,289
‏‏-‏ سوف…‏‏‏ كيف تقولين…‏‏‏ وصيفة.‏
‏‏-‏ أتعد بأن تراقبها؟

46
00:04:08,373 --> 00:04:11,167
‏كما ولو كانت كنزًا ثمينًا.‏

47
00:04:11,251 --> 00:04:12,711
‏أقسم على ذلك.‏

48
00:04:12,794 --> 00:04:15,672
‏سأتأكد من غسلها لأسنانها
‏ومن ربطها لحزام المقعد

49
00:04:15,755 --> 00:04:19,384
‏‏-‏ ومن عدم حديثها مع حراس الغابات.‏
‏‏-‏ الغرباء.‏

50
00:04:20,301 --> 00:04:24,222
‏كلا؟ ولكن بعض أكثر الناس إثارة
‏في الحديث معهم هم الغرب…‏‏‏

51
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
‏صحيح.‏ لا غرباء.‏

52
00:04:28,852 --> 00:04:32,397
‏من فضلك؟ أكاد أموت شوقًا لرؤية ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏!‏

53
00:04:35,442 --> 00:04:37,235
‏حسنًا.‏ إنها تستطيع الذهاب.‏

54
00:04:38,903 --> 00:04:43,491
‏لا تقلقي أيتها الفتاة الكبيرة.‏
‏سنعتني عناية فائقة بالأقرباء الصغار.‏

55
00:04:51,583 --> 00:04:55,086
‏مرحبًا!‏ أتخرج للإمساك بتجربة غير ذات جدوى؟

56
00:04:55,170 --> 00:04:58,923
‏غير ذات جدوى،‏ ربما،‏
‏ولكن يجب أن تكون تلك الواحدة سهلة.‏

57
00:04:59,632 --> 00:05:02,218
‏نعم،‏ صحيح.‏ يا رأس الهلبوت.‏
‏هذا هو ما قلته عن

58
00:05:02,302 --> 00:05:05,597
‏‏-‏ الدستتان أو الثلاث دست الأخرى.‏
‏‏-‏ ولكن لدي إستراتيجية جديدة.‏

59
00:05:05,680 --> 00:05:09,517
‏نظرًا لأن الفتاة والقباحة
‏يبدوان متقدمين عنى دائمًا بخطوة،‏

60
00:05:09,601 --> 00:05:11,436
‏فسأقوم ببساطة باتباعهما.‏

61
00:05:14,064 --> 00:05:15,690
‏وابل من الرعد.‏

62
00:05:16,274 --> 00:05:18,943
‏ربما لا يحتاج ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ إلى هذه التجربة.‏

63
00:05:19,027 --> 00:05:22,405
‏إنه في السجن على أي حال.‏ كيف سيكتشف لو…‏‏‏

64
00:05:22,489 --> 00:05:23,990
‏ذلك بالضبط ما قاله،‏

65
00:05:24,074 --> 00:05:26,910
‏‏‏"‏‏‏‏ربما لا يحتاج (هامسترفيل)
‏إلى هذه التجربة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:05:28,620 --> 00:05:30,205
‏لا تنسى مظلتك.‏

67
00:05:32,582 --> 00:05:34,542
‏كيف سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏؟

68
00:05:34,626 --> 00:05:39,881
‏‏-‏ بفخامة.‏ فهمت ذلك.‏
‏‏-‏ هل أعطوك بطاقة ائتمان؟

69
00:05:39,964 --> 00:05:42,801
‏بطاقة ائتمان؟ كلا،‏ كلا.‏

70
00:05:42,884 --> 00:05:46,304
‏أعطوني 28.‏ ولست حتى مواطنًا!‏

71
00:05:46,388 --> 00:05:51,184
‏أهذا كوكب عظيم أم ماذا؟
‏ليركب جميع المسافرين إلى ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏!‏

72
00:05:53,978 --> 00:05:55,355
‏‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:05:57,524 --> 00:05:59,609
‏حسنًا،‏ كان ذلك جميلًا للغاية.‏

74
00:05:59,693 --> 00:06:04,781
‏طلبت ست زجاجات من العطر وساعة يد فأعطوني
‏بعض الفول السوداني مجانًا!‏

75
00:06:06,199 --> 00:06:09,786
‏إن تكنولوجيا الأرض تشبه
‏السفر في علبة من الصفيح.‏

76
00:06:09,869 --> 00:06:14,708
‏‏-‏ صاخبة ووعرة.‏
‏‏-‏ أخيرًا!‏ وصلنا للمدينة الكبيرة!‏

77
00:06:17,252 --> 00:06:18,712
‏‏‏"‏‏‏‏بوابات‏‏"‏‏‏‏

78
00:06:20,046 --> 00:06:23,258
‏كنت أعرف أنك تتوق
‏على الدوام لرؤية مدينة كبيرة.‏

79
00:06:24,300 --> 00:06:27,846
‏أترى مدينة كبيرة؟
‏إن 626 مبرمج لتدمير مدينة كبيرة

80
00:06:27,929 --> 00:06:31,641
‏ولكنه لن يفعل ذلك لأنه يريد أن يكون
‏صالحًا وأن يعاونني للفوز بعرض الكلاب،‏

81
00:06:31,725 --> 00:06:36,229
‏وأن يوضح لـ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ أننا لسنا من الحثالة.‏
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:06:41,234 --> 00:06:46,197
‏السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏جوكيبا‏‏"‏‏‏‏.‏ بالغان وطفل وكلب.‏

83
00:06:49,242 --> 00:06:52,287
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ لا عراك!‏

84
00:06:52,370 --> 00:06:54,372
‏والآن،‏ كيف تريدين دفع قيمة ذلك؟

85
00:06:54,456 --> 00:06:58,710
‏أدفع؟ أيًا كان ما تقصده؟ لدي هذا الطفل.‏

86
00:06:58,793 --> 00:06:59,836
‏‏‏"‏‏‏‏التسجيل‏‏"‏‏‏‏

87
00:06:59,919 --> 00:07:01,129
‏‏-‏ اسم الكلب؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:07:01,212 --> 00:07:04,924
‏وما هي بالضبط سلالة كلبك يا عزيزتي؟

89
00:07:07,761 --> 00:07:10,805
‏كلب كشف أزرق الفراء يتحدث مع الأرواح.‏

90
00:07:10,889 --> 00:07:15,310
‏استخدمها المصريون القدماء للاتصال
‏بأقربائهم المومياوات بالعالم السفلي.‏

91
00:07:16,269 --> 00:07:17,979
‏لا أرى أي…‏‏‏

92
00:07:18,063 --> 00:07:22,275
‏إنه نادر للغاية.‏
‏وهو على الأرجح الأخير في سلالته.‏

93
00:07:22,359 --> 00:07:25,487
‏يعرفه أبرع الخبراء في عالم الكلاب فقط.‏

94
00:07:26,404 --> 00:07:30,450
‏آه،‏ كلب الكشف أزرق الفراء
‏الذي يتحدث مع الأرواح.‏ بالطبع!‏

95
00:07:30,533 --> 00:07:33,370
‏في أي مسابقة تنوين إشراك كلبك؟

96
00:07:33,453 --> 00:07:36,498
‏الرشاقة وخفة الحركة،‏
‏أو الاستعادة أو أفضل السلالات؟

97
00:07:36,581 --> 00:07:39,459
‏وماذا عن أفضل النزوات؟

98
00:07:40,835 --> 00:07:44,464
‏لن تشتركين بالفعل
‏في عرض الكلاب،‏ أم ستفعلين؟

99
00:07:47,717 --> 00:07:51,137
‏لن تتاح لكلبك المدلل فرصة للفوز.‏

100
00:07:52,514 --> 00:07:55,558
‏سجليني أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ في جميع المسابقات!‏

101
00:07:55,642 --> 00:07:58,061
‏حسنًا،‏ تلك هي المرة الأولى.‏

102
00:07:58,144 --> 00:08:02,857
‏‏-‏ ترى،‏ ما الذي تحاولين إثباته؟
‏‏-‏ أننا لسنا من الحثالة.‏

103
00:08:02,941 --> 00:08:06,653
‏وأن ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ يستطيع هزيمة ‏‏"‏‏‏‏شخصك ذو الفراء‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:08:08,655 --> 00:08:13,326
‏مستحيل.‏ وبالإضافة إلى ذلك،‏
‏فلن نشترك في جميع المسابقات.‏

105
00:08:13,410 --> 00:08:17,539
‏‏-‏ كان واجبًا أن أعرف أنك ستشعرين بالخوف.‏
‏‏-‏ أشعر بالخوف؟

106
00:08:17,622 --> 00:08:23,253
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل أدموندز‏‏"‏‏‏‏ لا تخشى
‏أي تحد!‏ ولا تخشى ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏ ذلك أيضًا!‏

107
00:08:24,004 --> 00:08:26,840
‏سجلينا في كافة المسابقات أيضًا!‏

108
00:08:26,923 --> 00:08:29,092
‏غدًا يوم الفصل.‏

109
00:08:29,175 --> 00:08:32,846
‏وأنت وكلبك المهجن الغريب
‏ستمنيان بهزيمة ساحقة!‏

110
00:08:40,687 --> 00:08:44,774
‏استيقظوا وابتهجوا أيها الناس!‏
‏إنه يوم جميل هنا في ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:08:44,858 --> 00:08:47,110
‏فهناك معالم كثيرة تستحق الرؤية!‏

112
00:08:47,193 --> 00:08:49,988
‏إنها السادسة والنصف!‏ لقد أفرطنا في النوم!‏

113
00:08:50,071 --> 00:08:51,865
‏استيقظ يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

114
00:08:52,991 --> 00:08:56,161
‏يا إلهي،‏ كلا!‏
‏لقد ذهب إلى الخارج ليدمر المدينة!‏

115
00:08:57,328 --> 00:09:00,081
‏أردت دومًا أن أرى ذلك!‏

116
00:09:05,337 --> 00:09:08,882
‏ظننت…‏‏‏ حسنًا،‏ لا تلق بالًا.‏

117
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
‏لا أصدق ذلك.‏

118
00:09:10,967 --> 00:09:14,846
‏شربت الصودا وأكلت كل الجوز
‏و الحلويات في هذا الصندوق بالأمس،‏

119
00:09:14,929 --> 00:09:17,349
‏فعادت للوجود بشكل سحري مرة أخرى.‏

120
00:09:17,432 --> 00:09:22,771
‏ظننت أن كوكبي متقدم،‏
‏ولكن ليس لدينا شيء عن الصندوق السحري.‏

121
00:09:22,854 --> 00:09:26,566
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أمامنا عرض للكلاب لنفوز به.‏

122
00:09:27,567 --> 00:09:28,610
‏‏‏"‏‏‏‏عرض كلاب الأطفال‏‏"‏‏‏‏

123
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
‏ألوها،‏ أيها الأطفال والكلاب!‏

124
00:09:30,779 --> 00:09:34,407
‏نرحب بكم في العرض الوطني
‏السنوي التاسع لكلاب الأطفال!‏

125
00:09:35,533 --> 00:09:38,661
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ميتسي سوزوكي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏رئيسة نادي تربية كلاب الأطفال.‏

126
00:09:38,745 --> 00:09:44,334
‏ويشترك معي ‏‏"‏‏‏‏كاتو ستيوارت‏‏"‏‏‏‏ بطل الشباب
‏للتزلج على الماء وهو شخص لطيف للغاية.‏

127
00:09:44,417 --> 00:09:47,629
‏نادوني فقط ‏‏"‏‏‏‏رفيق الكلاب‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏ نعم.‏

128
00:09:47,712 --> 00:09:52,884
‏رحبوا من فضلكم بصغار السائسين
‏المتسابقين لهذا العام وكلابهم الفخورة!‏

129
00:10:01,893 --> 00:10:04,979
‏حسنًا.‏ والآن دعنا نري ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ ما هو معدنك.‏

130
00:10:05,063 --> 00:10:07,816
‏لدينا في الحقيقة
‏بعض الكلاب المشوقة هنا اليوم،‏

131
00:10:07,899 --> 00:10:12,028
‏بما في ذلك كلب الكشف النادر
‏أزرق الفراء الذي يتحدث مع الأرواح.‏

132
00:10:12,112 --> 00:10:14,614
‏أهو ذلك المتأنق الأزرق هناك؟

133
00:10:16,116 --> 00:10:17,784
‏أعتقد أنه كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كاتو‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:10:17,867 --> 00:10:21,121
‏من الواضح أن كلب الكشف أزرق الفراء
‏الذي يتحدث مع الأرواح

135
00:10:21,204 --> 00:10:25,375
‏ينحدر من سلالة قديمة استخدمها
‏المصريون في الآخرة.‏

136
00:10:29,254 --> 00:10:31,047
‏أجلسوا كلابكم من فضلكم.‏

137
00:10:35,135 --> 00:10:39,055
‏‏-‏ كان ذلك جيدًا.‏
‏‏-‏ والآن،‏ حول الحلقة من فضلكم.‏

138
00:10:50,400 --> 00:10:54,237
‏نصف ‏‏"‏‏‏‏نلسون‏‏"‏‏‏‏.‏ جميل.‏
‏إن هذا يشبه مصارعة المحترفين.‏

139
00:10:57,866 --> 00:10:59,409
‏أليس ذلك جميلًا؟

140
00:10:59,492 --> 00:11:03,329
‏رأس الماسة،‏ أشهر فوهة بركانية في العالم.‏

141
00:11:03,413 --> 00:11:06,833
‏كانت تسمي قديمًا ‏‏"‏‏‏‏لاياهي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏حاجب التونة‏‏"‏‏‏‏

142
00:11:06,916 --> 00:11:11,129
‏سماها أهل ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ القدامى كذلك
‏رغم أنها لا تبدو كحاجب للتونة بالنسبة لي.‏

143
00:11:11,212 --> 00:11:12,672
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:11:12,756 --> 00:11:15,675
‏لا مزيد من النزهة.‏

145
00:11:15,759 --> 00:11:18,011
‏لا تكن سخيفًا.‏ ذلك جيد بالنسبة لك!‏

146
00:11:19,012 --> 00:11:21,681
‏يجب أن تكون جالسًا.‏

147
00:11:22,432 --> 00:11:24,934
‏انظر فقط إلى هذا المنظر.‏

148
00:11:25,727 --> 00:11:28,938
‏يجعلني أشعر بالحياة!‏

149
00:11:29,022 --> 00:11:32,525
‏كما ولو أنني وحدي مع كل شيء في الكون!‏

150
00:11:32,609 --> 00:11:36,363
‏مدركًا تمامًا أنك قد تقول ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏
‏مدركًا تمامًا.‏

151
00:11:42,202 --> 00:11:44,954
‏إن كلب الشيتزو المحبوب
‏ينافس على الجائزة الأولى.‏

152
00:11:45,038 --> 00:11:46,915
‏في فئة الرشاقة وسرعة الحركة.‏

153
00:11:46,998 --> 00:11:50,919
‏ومن المؤكد أنه سيفوز بجائزة تلك الفئة.‏

154
00:11:51,002 --> 00:11:53,505
‏أعنى،‏ هل تقومين بتربيتهم
‏بتلك الطريقة عمدًا،‏

155
00:11:53,588 --> 00:11:58,218
‏‏-‏ أم أنها طافرة؟
‏‏-‏ اكسر ساقًا…‏‏‏ أو أربعة.‏

156
00:12:01,179 --> 00:12:04,224
‏والآن،‏ نحن نتحدث.‏ ها هو الصديق الأزرق.‏

157
00:12:20,198 --> 00:12:21,366
‏نعم!‏

158
00:12:25,829 --> 00:12:27,747
‏علينا أن نستمر في تغذيتك.‏

159
00:12:28,373 --> 00:12:32,335
‏حسنًا،‏ واضح أن كلب الكشف أزرق الفراء
‏الذي يتحدث مع الأرواح

160
00:12:32,419 --> 00:12:34,212
‏هو أكروباتي محنك!‏

161
00:12:34,963 --> 00:12:36,297
‏إنه مدهش.‏

162
00:12:46,266 --> 00:12:47,559
‏والآن فإن تلك هي الرشاقة.‏

163
00:12:47,642 --> 00:12:49,728
‏‏‏"‏‏‏‏عرض الكلاب‏‏"‏‏‏‏

164
00:13:07,203 --> 00:13:09,122
‏شيتزو يفوز بالرشاقة

165
00:13:10,123 --> 00:13:12,292
‏أمامك أيتها الحثالة!‏

166
00:13:17,172 --> 00:13:20,133
‏ألوها ومرحبًا بكم في قصر ‏‏"‏‏‏‏أيولاني‏‏"‏‏‏‏،‏

167
00:13:20,216 --> 00:13:25,221
‏المقر الرسمي للملك ‏‏"‏‏‏‏ضيف كالاكاوا‏‏"‏‏‏‏
‏والملكة ‏‏"‏‏‏‏كابي أولاني‏‏"‏‏‏‏،‏

168
00:13:25,305 --> 00:13:28,767
‏من عام 1882 حتى عام 1891.‏

169
00:13:28,850 --> 00:13:32,228
‏انظر،‏ الزي الرسمي الحقيقي لـ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏

170
00:13:32,312 --> 00:13:36,691
‏ظننت أنهم يرتدون تنورات الحشائش فقط.‏
‏أليس هذا المكان مدهشًا؟

171
00:13:37,442 --> 00:13:39,611
‏على الأقل لا نزهات سيرًا على الأقدام.‏

172
00:13:39,694 --> 00:13:43,406
‏انظر!‏ نظام أثري ثنائي البدن
‏للنقل في المياه!‏

173
00:13:43,490 --> 00:13:45,367
‏معذرة أيها الشكل الأرضي.‏

174
00:13:45,450 --> 00:13:47,577
‏هل رأيت أية قباحة بالقرب من هنا؟

175
00:13:49,496 --> 00:13:52,290
‏نعم،‏ إنه جميل الشكل ولكن بدون أسلحة.‏

176
00:13:53,166 --> 00:13:58,254
‏انظر!‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا يفعل هنا؟

177
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
‏لا بد وأن هناك تجربة طليقة.‏ يجب أن نتبعها.‏

178
00:14:01,007 --> 00:14:04,803
‏أنصت،‏ وماذا لو أن ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏
‏قد أمسك بتجربة صغيرة؟

179
00:14:04,886 --> 00:14:06,930
‏نريد مشاهدة معالم المدينة!‏

180
00:14:08,765 --> 00:14:13,186
‏نعم،‏ المشكلة الوحيدة
‏هي أن التجربة قد تُحوّل لغرض شيطاني.‏

181
00:14:13,269 --> 00:14:17,065
‏قد يحزن هذا الفتاة الصغيرة.‏
‏لقد وعدنا الفتاة الكبيرة بأن نعتني بها.‏

182
00:14:17,148 --> 00:14:20,443
‏حسنًا إذن،‏ لتستمر العيون الأربعة
‏في البحث عن التجربة.‏

183
00:14:20,527 --> 00:14:22,153
‏قد تكون في أي مكان.‏

184
00:14:28,576 --> 00:14:30,370
‏تستطيع القيام بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:14:30,453 --> 00:14:33,957
‏هذه هي فرصتنا الأخيرة
‏لهزيمة ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:14:34,040 --> 00:14:36,126
‏هذا غير وارد على الإطلاق.‏

187
00:14:38,878 --> 00:14:43,049
‏‏-‏ انتظر!‏ انتظرني!‏
‏‏-‏ كلا،‏ فالانتظار مضيعة للوقت.‏

188
00:14:43,133 --> 00:14:45,969
‏حسنًا،‏ لمعلوماتك،‏ لم يكن ذلك ضياعًا كاملًا.‏

189
00:14:46,052 --> 00:14:50,849
‏لم أستطع الاشتراك في تلك الرحلة،‏
‏ولكنني أحضرت هذا التقليد للأقراط الأصلية

190
00:14:50,932 --> 00:14:54,310
‏المشابهة للمفصلات
‏الحقيقية لأبواب قصر ‏‏"‏‏‏‏أيولاني‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:14:55,270 --> 00:15:00,108
‏في مخلوقاتكم قدر كبير من العيون،‏
‏وما لا يكفي من العقل.‏

192
00:15:00,191 --> 00:15:05,405
‏‏-‏ إلى أين يذهب ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ يبدو أنه متجه إلى فندقنا.‏

193
00:15:05,488 --> 00:15:08,199
‏ربما لم يكن هنا
‏للقبض على أي تجربة على الإطلاق.‏

194
00:15:08,283 --> 00:15:12,245
‏‏-‏ ربما كان في إجازة.‏
‏‏-‏ لا يتمتع ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ بإجازات أبدًا.‏

195
00:15:16,082 --> 00:15:19,044
‏هذا مدهش كما تعلمين.‏
‏ظننت أن ذلك سيكون تأخيرًا فظيعًا

196
00:15:19,127 --> 00:15:22,505
‏التسكع مع كل أولئك المقدمين بعرض الكلاب.‏
‏ولكن،‏ انظري إليك!‏

197
00:15:22,589 --> 00:15:24,507
‏أنت جذابة للغاية بهذه النظارات.‏

198
00:15:24,591 --> 00:15:27,635
‏حسنًا.‏ والآن سينحصر الموضوع كله في هذا.‏

199
00:15:27,719 --> 00:15:30,305
‏أهم المسابقات.‏ أفضل المتسابقين.‏

200
00:15:30,388 --> 00:15:33,975
‏الصديق الأزرق الذي يحادث الأرواح!‏
‏الصديق الأزرق الذي يحادث الأرواح!‏

201
00:15:34,059 --> 00:15:36,144
‏معطف جميل.‏

202
00:15:38,396 --> 00:15:40,857
‏ولكن هذا نادر اللون.‏

203
00:15:40,940 --> 00:15:45,278
‏نعم.‏ قوي ومتين بعلامات غريبة.‏

204
00:15:47,655 --> 00:15:50,575
‏وهذه أسنان رائعة.‏

205
00:15:50,658 --> 00:15:54,120
‏وربما كان أفضل نموذج
‏لكلب كشف أزرق الفراء يتحدث مع الأرواح.‏

206
00:15:54,204 --> 00:15:55,497
‏رأيته على الإطلاق!‏

207
00:16:00,919 --> 00:16:03,088
‏ما هي أقوى قهوة لديك؟

208
00:16:05,382 --> 00:16:06,508
‏إنها لوالدتي.‏

209
00:16:06,591 --> 00:16:09,594
‏‏-‏ لدينا إسبرسو جميلة.‏
‏‏-‏ أريد شيئًا أقوى.‏

210
00:16:09,678 --> 00:16:13,264
‏حسنًا،‏ لدي شيء للمتذوق الخبير المغامر.‏

211
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
‏خليط ‏‏"‏‏‏‏سومطري‏‏"‏‏‏‏ خاص ثلاثي الحبوب.‏

212
00:16:17,102 --> 00:16:19,688
‏ولكن علي أن أحذرك.‏ إنه قوي للغاية.‏

213
00:16:19,771 --> 00:16:21,773
‏أعطني إياه ودع الباقي لي.‏

214
00:16:24,442 --> 00:16:26,319
‏‏‏"‏‏‏‏عرض كلاب الأطفال‏‏"‏‏‏‏

215
00:16:27,404 --> 00:16:28,822
‏نقوم بعمل رائع.‏

216
00:16:28,905 --> 00:16:33,410
‏وكل ما علينا الآن هو ألا نفسد ما قمنا به،‏
‏وعلينا أن نستمر في تغذيتك.‏

217
00:16:48,133 --> 00:16:50,093
‏يا رجال الأمن!‏

218
00:16:59,519 --> 00:17:02,105
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هي المشكلة؟

219
00:17:02,188 --> 00:17:03,481
‏هل تناولت…‏‏‏

220
00:17:04,524 --> 00:17:05,692
‏القهوة؟

221
00:17:07,652 --> 00:17:10,488
‏فاز شيتزو بجائزة أفضل متسابق.‏

222
00:17:10,572 --> 00:17:12,824
‏الحمد للرب على إعفائي أيها الخاسرين.‏

223
00:17:12,907 --> 00:17:14,200
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

224
00:17:17,328 --> 00:17:19,372
‏لا تخافوا من فضلكم أيتها الأشكال الأرضية.‏

225
00:17:19,456 --> 00:17:22,083
‏أنا هنا فقط للقبض على القباحة.‏

226
00:17:22,167 --> 00:17:23,209
‏ثم سأذهب.‏

227
00:17:29,382 --> 00:17:31,217
‏أشتم رائحة القباحة.‏

228
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
‏يبدو أن لدينا متسابق متأخر في العرض.‏

229
00:17:37,390 --> 00:17:41,811
‏نوع من الكلاب الكبيرة مخيفة الشكل.‏
‏وهو ليس من مجموعة الكلاب صغيرة الحجم.‏

230
00:17:44,356 --> 00:17:46,316
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

231
00:17:46,399 --> 00:17:49,402
‏لا بد وأن هناك تجربة طليقة.‏
‏في مكان ما في الحلبة.‏

232
00:18:00,330 --> 00:18:01,498
‏تروج!‏

233
00:18:03,833 --> 00:18:06,419
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ أأنت علي ما يرام؟

234
00:18:09,589 --> 00:18:11,091
‏معركة الليزر!‏

235
00:18:11,174 --> 00:18:13,718
‏‏‏"‏‏‏‏ميتسي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تعلمين كلبًا القيام بذلك؟

236
00:18:13,802 --> 00:18:15,053
‏سأغادر.‏

237
00:18:15,136 --> 00:18:18,223
‏ليس لديك أي قدر من الاحترام
‏للكلاب أيًا كان.‏

238
00:18:18,306 --> 00:18:21,434
‏ماذا؟ أنا أحب الكلاب!‏ ‏‏"‏‏‏‏ميتسي‏‏"‏‏‏‏!‏

239
00:18:38,910 --> 00:18:40,161
‏انتبه!‏

240
00:18:42,372 --> 00:18:43,540
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

241
00:18:45,458 --> 00:18:46,918
‏أأنت علي ما يرام؟

242
00:18:48,628 --> 00:18:50,797
‏أنا على ما يرام.‏ أنا زغبي.‏

243
00:18:53,466 --> 00:18:56,386
‏متشرد!‏ هزم الرفيق الأزرق الصغير!‏

244
00:18:57,971 --> 00:19:02,392
‏‏-‏ لا تؤذني.‏ أنا موهوبة.‏
‏‏-‏ لست أنت ما أريد.‏

245
00:19:02,475 --> 00:19:06,604
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ تجربتي!‏

246
00:19:07,230 --> 00:19:08,648
‏ماذا؟

247
00:19:08,732 --> 00:19:14,404
‏التجربة رقم 007!‏ لم أتعرف عليها
‏بعد هذا التبرج وتلك الشرائط.‏

248
00:19:14,487 --> 00:19:17,824
‏أكانت ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏ تجربة من التجارب؟

249
00:19:17,907 --> 00:19:22,495
‏بالتأكيد.‏ مشروع من المشروعات المبكرة.‏
‏تستطيع النوم والجلوس والاستعادة،‏

250
00:19:22,579 --> 00:19:25,749
‏وإزعاج الجيران بالنباح الشيطاني المفرط.‏

251
00:19:27,042 --> 00:19:29,252
‏إنه يستولي على كلبي!‏

252
00:19:31,629 --> 00:19:34,132
‏كلا،‏ لن يستولي عليه.‏

253
00:19:36,468 --> 00:19:40,764
‏أنا بصفة عامة
‏ضد المشروبات التي تحتوي على الكافيين،‏

254
00:19:40,847 --> 00:19:43,099
‏ولكن هذه حالة طارئة.‏

255
00:20:06,456 --> 00:20:09,918
‏‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏!‏ كدت أن أفقدك!‏

256
00:20:11,127 --> 00:20:13,672
‏فلنصفق للرفيق الأزرق.‏

257
00:20:13,755 --> 00:20:16,591
‏أفضل المتسابقين!‏ أفضل المتسابقين!‏

258
00:20:16,675 --> 00:20:19,761
‏‏-‏ أفضل المتسابقين!‏
‏‏-‏ أفضل المتسابقين!‏

259
00:20:19,844 --> 00:20:25,016
‏‏-‏ أفضل المتسابقين!‏
‏‏-‏ أتسمع ذلك؟ إنهم يهتفون لك.‏

260
00:20:41,991 --> 00:20:45,704
‏هاك.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏ لسنا بحاجة
‏لهذه الجائزة اللعينة على أي حال.‏

261
00:20:45,787 --> 00:20:48,081
‏أنت تعرفين أننا الأفضل.‏

262
00:20:48,707 --> 00:20:51,710
‏أعتقد أن هذا معناه ‏‏"‏‏‏‏شكرًا لك‏‏"‏‏‏‏ بلغة ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:20:51,793 --> 00:20:56,089
‏علينا أن نجد حاوية لتستطيعي القيام
‏بحيلتك ‏‏"‏‏‏‏للعثور على مكان‏‏"‏‏‏‏ أيها الشيء.‏

264
00:20:56,172 --> 00:20:59,592
‏أعتقد أن النابح الصغير
‏قد وجد منزله بالفعل.‏

265
00:21:01,261 --> 00:21:02,303
‏توقفي.‏

266
00:21:03,930 --> 00:21:06,850
‏أتتركين تجربة مع الفتاة الدنيئة؟

267
00:21:06,933 --> 00:21:12,689
‏إنه يشابه قول ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إن أردت أن تحظى
‏بأصدقاء فعليك أن تكون صديقًا‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:21:12,772 --> 00:21:17,360
‏‏-‏ ولكنها ليست صديقتك.‏
‏‏-‏ كلا.‏ ولكنها صديقة لـ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:21:17,444 --> 00:21:18,695
‏إنها بداية.‏

270
00:21:18,778 --> 00:21:22,449
‏ربما تخرجت يومًا لتصبح صديقة لي أيضًا.‏

271
00:21:23,241 --> 00:21:28,246
‏صابون،‏ شامبو،‏ برنس حمام…‏‏‏ أحب ذلك!‏

272
00:21:28,329 --> 00:21:30,623
‏إنه يشابه كما ولو كنت هناك!‏

273
00:21:32,250 --> 00:21:34,502
‏كل ذلك البريد لك يا ‏‏"‏‏‏‏بوكلا‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:21:35,670 --> 00:21:37,839
‏يبدو أن كله فواتير.‏

275
00:21:37,922 --> 00:21:40,467
‏فواتير؟ ما هي الفواتير؟

276
00:21:40,550 --> 00:21:46,139
‏إن الفواتير هي ما تدين به
‏عندما تدفع بـ28 بطاقة ائتمان!‏

277
00:21:47,223 --> 00:21:50,435
‏أدين به؟ كما في النقود؟

278
00:21:50,518 --> 00:21:52,687
‏لم يطلب مني أحد أي نقود على الإطلاق.‏

279
00:21:53,605 --> 00:21:54,981
‏آه،‏ يا إلهي!‏

280
00:21:55,065 --> 00:21:58,485
‏أهذا هو المبلغ الذي أدين به
‏أم رقم بريدي بين المجرات؟

281
00:21:58,568 --> 00:22:02,489
‏كيف يفعلون ذلك بي؟ ولست حتى مواطنًا!‏

