﻿1
00:00:56,139 --> 00:00:57,599
‏وداعًا!‏

2
00:01:22,874 --> 00:01:23,917
‏ماذا بحق الجحيم؟

3
00:02:13,508 --> 00:02:15,176
‏‏‏"‏‏‏‏الهروب من جبل الشطائر‏‏"‏‏‏‏

4
00:02:18,138 --> 00:02:19,848
‏أيجب أن أتولى أمر كل شيء هنا؟

5
00:02:21,766 --> 00:02:26,187
‏تحذير.‏ تم تفعيل تجربة 501 و502.‏

6
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
‏بفضل الحظ الذي تجلبه فوباكو نابيولا،‏

7
00:02:28,440 --> 00:02:32,277
‏تم تفعيل تجربتين في آن واحد!‏
‏هل تدرك ما يعنيه هذا؟

8
00:02:32,360 --> 00:02:35,780
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ سيدفع ثمنًا
‏مضاعفًا مقابل الإرسالية

9
00:02:35,864 --> 00:02:36,990
‏625؟

10
00:02:42,746 --> 00:02:44,164
‏625!‏

11
00:02:45,665 --> 00:02:48,168
‏ليس هذا ما أحب أن أراه حين أفيق.‏

12
00:02:51,171 --> 00:02:52,505
‏كنت أفكر.‏

13
00:02:53,214 --> 00:02:54,341
‏حذار.‏

14
00:02:54,424 --> 00:02:57,552
‏لا تجهد نفسك باستخدام تلك القوة الذهنية.‏

15
00:02:57,635 --> 00:03:00,680
‏حان الوقت لتقوم بدورك هنا.‏

16
00:03:00,764 --> 00:03:02,974
‏ستساعدني في القبض على هذه التجارب.‏

17
00:03:03,058 --> 00:03:06,186
‏أتعرف شيئًا يا بني؟ أود أن أقوم بذلك
‏لكنني لا أستطيع.‏

18
00:03:06,269 --> 00:03:08,521
‏سيتعارض هذا مع برنامج شطائري.‏

19
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
‏فلتضف هذا إلى برنامجك…‏‏‏

20
00:03:10,815 --> 00:03:12,525
‏شطيرة من اللكمات!‏

21
00:03:12,609 --> 00:03:14,778
‏لقد فقدت شهيتي.‏

22
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
‏حسنًا،‏ سوف أمضي.‏

23
00:03:16,946 --> 00:03:20,283
‏انتظر أيها الذكي.‏
‏ألا تعتقد أنه من الأفضل أن نتفرق

24
00:03:20,367 --> 00:03:22,911
‏ويذهب كل منا ليتعقب تجربة واحدة؟

25
00:03:22,994 --> 00:03:25,955
‏ماذا؟ وأتركك وحيدًا كي تضيع الوقت؟

26
00:03:26,039 --> 00:03:31,461
‏إذا رغب ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ الصغير في أن أمسك
‏يده وأرافقه،‏ سأفعل.‏

27
00:03:31,544 --> 00:03:33,713
‏حسنًا!‏ سيقبض كل منا على تجربة.‏

28
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
‏جيد.‏ سأحضر بعض الشطائر.‏

29
00:03:36,966 --> 00:03:38,593
‏عفوًا،‏ أنت مخطئ.‏

30
00:03:38,677 --> 00:03:41,971
‏المومياء جيدة،‏ لكن المستذئب أفضل.‏

31
00:03:42,055 --> 00:03:44,557
‏مستحيل.‏ المستذئبات تتحرك أسرع مما ينبغي.‏

32
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
‏الوحوش بطيئة الحركة مخيفة أكثر بكثير.‏

33
00:03:47,727 --> 00:03:50,522
‏هل أنتما مستعدان؟
‏يجب أن نذهب لنقهر تلك الأمواج.‏

34
00:03:50,605 --> 00:03:52,607
‏إلى ركوب الأمواج!‏ كاوابونجا!‏

35
00:03:52,691 --> 00:03:55,652
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏ يجب أن أطليه بالشمع أولا.‏

36
00:03:55,735 --> 00:03:56,778
‏‏‏"‏‏‏‏شمع‏‏"‏‏‏‏

37
00:03:58,863 --> 00:04:00,115
‏أعطني هذا.‏

38
00:04:09,040 --> 00:04:10,834
‏أحسنت صنعًا يا طويل الأذنين!‏

39
00:04:10,917 --> 00:04:14,379
‏يجب أن تتعاونا معا بدل أن يعمل
‏كل منكما ضد الآخر،‏

40
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏ين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:04:17,382 --> 00:04:19,759
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ين‏‏"‏‏‏‏ ومن؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:04:19,843 --> 00:04:22,345
‏شيئان مختلفان يتحدان سويًا

43
00:04:22,429 --> 00:04:25,223
‏ليصنعا شيئًا واحدًا جيدًا كالانسجام.‏

44
00:04:25,306 --> 00:04:28,685
‏كالريح الشمالية والتيار الجنوبي

45
00:04:28,768 --> 00:04:31,563
‏حين يتحدان ليصنعا أمواجًا مستقيمة.‏

46
00:04:31,646 --> 00:04:35,358
‏وكالحمم التي تخرج من البركان،‏ ومياه المحيط

47
00:04:35,442 --> 00:04:37,027
‏التي تتحد لتكوّن جزيرة.‏

48
00:04:37,110 --> 00:04:41,948
‏أو مثل ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ حين يتعاونان
‏في طلاء الزلاجة بالشمع،‏ صحيح؟

49
00:04:46,703 --> 00:04:49,581
‏توقف عن أكل ذلك.‏ سوف يتخثر دمك.‏

50
00:04:50,707 --> 00:04:53,001
‏كانت تلك قطعة الشمع الأخيرة!‏

51
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
‏ما هكذا يكون الانسجام.‏

52
00:05:05,013 --> 00:05:07,140
‏أنت،‏ ابتعدي عن الطريق!‏

53
00:05:08,850 --> 00:05:10,769
‏هيا،‏ أسرعي!‏

54
00:05:10,852 --> 00:05:12,937
‏ساعات الإيجار تنقضي!‏

55
00:05:33,750 --> 00:05:35,835
‏هذا بارد أيها الصغير المزعج!‏

56
00:06:01,861 --> 00:06:04,864
‏أؤكد لك أنه كان يطلق من ظهره
‏كرات من اللهب.‏

57
00:06:04,948 --> 00:06:08,952
‏أذابت شاحنتي ذات الدفع الرباعي تمامًا!‏
‏إنه بركان متنقل،‏ أؤكد لك.‏

58
00:06:09,035 --> 00:06:10,161
‏أجل،‏ أيًا كان.‏

59
00:06:10,245 --> 00:06:12,664
‏هل ستبعد هذا الشيء،‏ أم أحرر لك مخالفة؟

60
00:06:23,008 --> 00:06:25,552
‏لا أدري ما الذي كان يتحدث عنه ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:06:25,635 --> 00:06:28,263
‏كان بمقدوري أن أطلي ذلك اللوح
‏دون الحاجة إليك.‏

62
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
‏إطلاقًا.‏ بل بمقدوري لأنني أذكى منك.‏

63
00:06:37,731 --> 00:06:39,566
‏حسنًا،‏ فأنت أسرع مني إذًا.‏

64
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
‏انتظر!‏

65
00:06:53,955 --> 00:06:54,956
‏واو!‏

66
00:06:57,083 --> 00:06:58,668
‏ابن عمي؟

67
00:06:58,752 --> 00:07:03,506
‏سواء كان من عائلتك أم لا،‏
‏يجب أن نمنعه من إذابة السيارات وغيرها.‏

68
00:07:03,590 --> 00:07:07,844
‏إذا اسنطعنا فقط أن
‏نعيده إلى الزقاق،‏ فعندها…‏‏‏

69
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

70
00:07:13,433 --> 00:07:14,893
‏‏‏"‏‏‏‏قف‏‏"‏‏‏‏

71
00:07:17,812 --> 00:07:19,689
‏من الأفضل لك ألاّ تلومني.‏

72
00:07:19,773 --> 00:07:23,651
‏كانت لدي خطة جيدة،‏ إلى أن تدخلت بكل…‏‏‏

73
00:07:33,495 --> 00:07:35,789
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تؤذيه!‏

74
00:07:40,794 --> 00:07:41,753
‏‏‏"‏‏‏‏ألوها دكان زهور‏‏"‏‏‏‏

75
00:07:41,836 --> 00:07:43,129
‏‏‏"‏‏‏‏مفتوح‏‏"‏‏‏‏

76
00:07:53,431 --> 00:07:55,225
‏لقد نلت منه.‏

77
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
‏ربطت أذرعه مثل قطعة البسكويت.‏

78
00:07:57,560 --> 00:08:00,063
‏لقد آلمته أيها المتنمر.‏

79
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
‏لم يكن ذنبي!‏

80
00:08:06,319 --> 00:08:09,197
‏لم يكن ذنبي!‏ لم يكن ذنبي!‏

81
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
‏تم تعريف التجارب!‏

82
00:08:14,411 --> 00:08:17,664
‏ها هي 411 على 501 و502.‏

83
00:08:17,747 --> 00:08:20,500
‏سلسلة 500 تحتوي على كافة العناصر.‏

84
00:08:20,583 --> 00:08:24,004
‏مصممة من أجل،‏ ما يسمى…‏‏‏ التدمير!‏

85
00:08:24,087 --> 00:08:26,256
‏502 عبارة عن نفاث يطلق الحمم.‏

86
00:08:26,339 --> 00:08:27,549
‏خطير جدًا.‏

87
00:08:27,632 --> 00:08:30,176
‏وهذا ينطبق على 501.‏ مشروب كحولي كبير.‏

88
00:08:30,260 --> 00:08:32,929
‏‏-‏ يبللك بسرعة هائلة.‏
‏‏-‏ مرحبًا!‏

89
00:08:33,013 --> 00:08:35,557
‏هو تحمص وأنا تبللت.‏

90
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
‏نعرف ذلك كله.‏

91
00:08:37,308 --> 00:08:40,729
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ يجب أن يخبر الفتاة الصغيرة
‏ورقم 626 بالمزيد.‏

92
00:08:40,812 --> 00:08:46,568
‏في غاية الأهمية أن 501 و 502 لا يتلامسا.‏

93
00:08:46,651 --> 00:08:47,819
‏لماذا؟

94
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
‏إذا تلامسا،‏

95
00:08:49,738 --> 00:08:53,366
‏قد تحدث كارثة مروعة
‏كما في الملاحم الشعرية.‏

96
00:08:53,450 --> 00:08:54,534
‏لماذا؟

97
00:08:54,617 --> 00:08:57,537
‏لأنه ستنطلق منهما كميات هائلة
‏من الطاقة الجزيئية.‏

98
00:08:57,620 --> 00:09:02,667
‏501 مع 502 ينتج عنهما انفجار هائل.‏

99
00:09:02,751 --> 00:09:06,296
‏ما حكايتك مع الانفجارات الهائلة
‏والشر والدمار؟

100
00:09:06,379 --> 00:09:09,132
‏لماذا لم تبتكر أي تجارب للقيام بشيء بنّاء

101
00:09:09,215 --> 00:09:12,969
‏مثل عملية الكي مثلًا؟

102
00:09:13,053 --> 00:09:16,556
‏أنا عبقري فقط ولست صانع معجزات.‏

103
00:09:17,182 --> 00:09:22,228
‏كنت لأمسك بتجربة 501 لو أن صاحب الرأس
‏الذي يشبه الكوّالا لم يمنعني.‏

104
00:09:23,355 --> 00:09:25,315
‏أجل،‏ 626 غير موافق.‏

105
00:09:25,398 --> 00:09:28,943
‏في الحقيقة إنه يقول إنه كان
‏ليمسك بتجربة 501

106
00:09:29,027 --> 00:09:31,696
‏لكنك كنت تقذفين بأدوات العمل.‏

107
00:09:31,780 --> 00:09:33,406
‏هذا ليس صحيحًا أبدًا!‏

108
00:09:33,490 --> 00:09:37,077
‏كان بوسعي أن أمسك بتجربة دون الحاجة إليك!‏

109
00:09:40,455 --> 00:09:42,999
‏مرة أخرى،‏ 626 ينكر كل ما تقولين.‏

110
00:09:43,083 --> 00:09:45,960
‏يقول إنه يستطيع أن يمسك بالتجربة
‏دون الحاجة إليك.‏

111
00:09:46,044 --> 00:09:48,588
‏‏-‏ هل فهمت؟
‏‏-‏ لك ذلك!‏

112
00:09:51,508 --> 00:09:54,928
‏626 يقبل التحدي من الفتاة الصغيرة.‏

113
00:09:55,011 --> 00:09:58,682
‏بالطبع،‏ لأنه متفوق جينيًا،‏
‏فإن 626 سيمسك هدفه بسهولة

114
00:09:58,765 --> 00:10:00,433
‏قبل الفتاة الصغيرة.‏

115
00:10:01,810 --> 00:10:03,436
‏إنه لا يساوي شيئًا من غير ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:10:03,520 --> 00:10:06,064
‏إنها تمتلك دماغًا وغريزة بشرية.‏

117
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
‏أما هو فمجرد وحش.‏

118
00:10:07,941 --> 00:10:09,943
‏ربما ترغب في الرهان؟

119
00:10:10,026 --> 00:10:12,612
‏يرغب؟ أنا تواق للرهان.‏

120
00:10:12,696 --> 00:10:15,115
‏لكن قوانين رهان المجرات تتطلب جوائز.‏

121
00:10:16,866 --> 00:10:18,785
‏الجوائز هي أفضل ما في الأمر.‏

122
00:10:18,868 --> 00:10:19,994
‏لنرى…‏‏‏

123
00:10:20,620 --> 00:10:25,875
‏…‏‏‏يجب على الخاسر أن يؤدي رقصة المذعور؟

124
00:10:27,293 --> 00:10:28,878
‏المذعور الجبان؟

125
00:10:28,962 --> 00:10:31,089
‏الرقصة الغبية التي تستمر ألف ساعة؟

126
00:10:32,590 --> 00:10:36,970
‏هل وحيد العين خائف كالدجاجة
‏حين تقطع الطريق؟

127
00:10:37,053 --> 00:10:40,265
‏وحيد العين هذا لا يخاف يا سيد
‏ذو الأربع عينين!‏

128
00:10:43,893 --> 00:10:47,313
‏يا آثار التجربة!‏ تعالوا إلى أبيكم!‏

129
00:10:50,817 --> 00:10:52,444
‏هذا في غاية السهولة.‏

130
00:10:53,903 --> 00:10:54,988
‏الآن هناك.‏

131
00:10:55,071 --> 00:10:56,865
‏استرح بينما أقوم ب…‏‏‏

132
00:10:59,826 --> 00:11:03,663
‏لو أنني حصلت على قليل من المساعدة
‏لما حدث مثل هذا الأمر.‏

133
00:11:06,791 --> 00:11:08,668
‏625!‏

134
00:11:08,752 --> 00:11:11,004
‏‏-‏ أيها المخلوق البدائي عديم القيمة!‏
‏‏-‏ ماذا؟

135
00:11:12,422 --> 00:11:13,465
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

136
00:11:13,548 --> 00:11:18,178
‏كنت أستمع كي أعرف أين أحفر الفخ.‏

137
00:11:18,261 --> 00:11:20,555
‏عرفت أنك ستهمل عملك إذا تركتك وحيدًا.‏

138
00:11:20,638 --> 00:11:22,349
‏سوف تأتي معي.‏

139
00:11:22,432 --> 00:11:27,479
‏لا بأس،‏ إذا كنت بحاجة لأن أكفلك
‏فأعتقد أنني أستطيع ذلك.‏

140
00:11:27,562 --> 00:11:30,607
‏لا أحتاج كفالة من أحد.‏
‏أنا أكفل نفسي بنفسي!‏

141
00:11:30,690 --> 00:11:32,984
‏واحرص على ألاّ أمسك بك وأنت
‏تهمل عملك ثانية!‏

142
00:11:33,068 --> 00:11:36,154
‏لم تلاحظ حتى الفخ الذي أعددته
‏على شكل شطيرة.‏

143
00:11:36,237 --> 00:11:38,698
‏استغرقني إعداده دقيقة.‏

144
00:11:38,782 --> 00:11:41,368
‏أنا لا أحظى بأي تقدير.‏

145
00:11:46,039 --> 00:11:48,208
‏626 يجب أن يستعد.‏

146
00:11:48,291 --> 00:11:50,335
‏لا يجب الاستخفاف بالمنافسة.‏

147
00:11:50,418 --> 00:11:55,256
‏من أجل القبض على التجربة البركانية
‏يوجد لدينا قفازات الفرن الكسولة.‏

148
00:11:55,340 --> 00:11:57,759
‏إلاّ أنني لا أذكر لماذا أسميها كسولة.‏

149
00:11:59,344 --> 00:12:01,805
‏قفازات الليزر وليس الكسولة.‏ الليزر.‏

150
00:12:01,888 --> 00:12:04,432
‏الآن أتذكر كل ما يدور في دماغي.‏

151
00:12:04,516 --> 00:12:08,603
‏بصفتي منافس في عملية القبض على التجارب،‏
‏ومستعد جيدًا للقبض عليها،‏

152
00:12:08,687 --> 00:12:10,313
‏لقد اقتحمت مجموعتي الشخصية

153
00:12:10,397 --> 00:12:13,358
‏من التحف النادرة
‏في عالم التكنولوجيا المائية.‏

154
00:12:13,441 --> 00:12:14,943
‏استعدي للتسلح!‏

155
00:12:15,026 --> 00:12:17,320
‏‏-‏ طوق للطفو فوق الماء.‏
‏‏-‏ اختبار.‏

156
00:12:17,404 --> 00:12:19,948
‏‏-‏ واق للعينين مضاد للماء.‏
‏‏-‏ اختبار.‏

157
00:12:20,031 --> 00:12:22,492
‏‏-‏ أنبوب للتنفس تحت سطح الماء.‏
‏‏-‏ اختبار.‏

158
00:12:22,575 --> 00:12:26,037
‏‏-‏ زعانف تساعد على الحركة.‏
‏‏-‏ اختبار.‏

159
00:12:26,121 --> 00:12:29,082
‏وهذا درع واق من الليزر.‏

160
00:12:36,756 --> 00:12:39,009
‏درع الليزر ليس للأكل.‏

161
00:12:42,512 --> 00:12:44,764
‏‏-‏ مكعبات عازلة للماء.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

162
00:12:44,848 --> 00:12:46,474
‏‏-‏ ورق التنشيف.‏
‏‏-‏ جيد.‏

163
00:12:46,558 --> 00:12:48,893
‏‏-‏ منشفة يدوية.‏
‏‏-‏ أمسكت بها.‏

164
00:12:48,977 --> 00:12:51,187
‏قبعة مطاطية كي لا يبتل شعرنا.‏

165
00:12:54,774 --> 00:12:56,901
‏لا تقلق.‏ هذا ليس ليزر.‏

166
00:12:56,985 --> 00:12:59,988
‏هذا القاذف مشحون برغوة مضادة للحرارة.‏

167
00:13:04,075 --> 00:13:06,244
‏أخطأت ثانية.‏

168
00:13:07,120 --> 00:13:11,291
‏حسنًا،‏ إنه الآن مشحون برغوة مضادة للحرارة.‏

169
00:13:11,374 --> 00:13:13,877
‏طلقة واحدة توقف الحمم كلها.‏

170
00:13:16,880 --> 00:13:22,218
‏وبالتأكيد يجب أن تحملي هذه المظلة
‏الواقية من الماء.‏ اختبار.‏

171
00:13:22,302 --> 00:13:26,056
‏كما يقول مذهب التسلية الأرضية
‏الخاص بالمغامرات المثيرة:‏

172
00:13:26,139 --> 00:13:28,892
‏‏‏"‏‏‏‏أصبحت جاهزة لرقصة روك آند رول!‏‏‏"‏‏‏‏

173
00:13:29,976 --> 00:13:31,102
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:13:32,103 --> 00:13:34,189
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

175
00:13:34,272 --> 00:13:36,274
‏لقد دفنتها حية!‏

176
00:13:36,358 --> 00:13:38,777
‏لماذا،‏ لماذا لم أتوقف؟

177
00:13:38,860 --> 00:13:40,111
‏انتظري!‏ أنا قادم!‏

178
00:13:40,195 --> 00:13:42,614
‏ليتصل أحدكم بهذه الأرقام الثلاثة!‏

179
00:13:42,697 --> 00:13:45,533
‏لقد تحولت إلى عناصرها الأولية

180
00:13:45,617 --> 00:13:48,536
‏وأنا المذنب في ذلك كله!‏

181
00:13:48,620 --> 00:13:50,830
‏ماذا تفعل؟

182
00:13:50,914 --> 00:13:52,207
‏لا شيء.‏

183
00:13:58,004 --> 00:14:00,590
‏نتمنى الفوز للصياد الأفضل.‏

184
00:14:00,674 --> 00:14:03,134
‏بالطبع،‏ أقصد الصيادة الأفضل.‏

185
00:14:03,218 --> 00:14:06,137
‏في أضغاث أحلامك يا زميلي في الفراش.‏

186
00:14:23,905 --> 00:14:28,368
‏ها هي!‏ رأيتها!‏ مذهلة!‏
‏هل ترينها؟ إنها هناك!‏

187
00:14:28,451 --> 00:14:30,829
‏لا أصدق أنني أراها!‏ أنت ترينها،‏ أليس كذلك؟

188
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
‏سأعتبر هذه الإجابة ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:14:37,877 --> 00:14:42,215
‏626،‏ توشك الفتاة الصغيرة على الفوز
‏بالرهان…‏‏‏ أقصد التحدي.‏

190
00:14:42,298 --> 00:14:44,050
‏إنهم يقتربون!‏ أسرعي!‏

191
00:15:09,242 --> 00:15:12,245
‏حسنًا،‏ لو أن هذا لا يشبه الخوخ!‏

192
00:15:12,328 --> 00:15:14,748
‏سيصبح شبيهًا بالخوخ أكثر.‏

193
00:15:14,831 --> 00:15:17,584
‏تجارب الماء والحمم شاهد كل منها الآخر.‏

194
00:15:17,667 --> 00:15:21,087
‏ليس أمام العالم سوى أن يأمل في
‏أن يسلك كل منهما طريقا منفصلًا.‏

195
00:15:22,839 --> 00:15:24,299
‏هذه آمال يصعب تحقيقها.‏

196
00:15:24,382 --> 00:15:26,885
‏على الأقل يوجد احتمال كبير
‏لوقوع كارثة عظيمة.‏

197
00:15:34,100 --> 00:15:38,146
‏عندما يتلامسان ستقع كارثة تكفي
‏للقضاء على العالم!‏

198
00:15:38,229 --> 00:15:39,397
‏لا أستطيع أن أنظر!‏

199
00:15:39,481 --> 00:15:41,983
‏أقصد أنني أستطيع،‏ لكنني لا أريد!‏

200
00:15:44,069 --> 00:15:46,738
‏يحق لنا الاحتفاظ بهؤلاء
‏أيها المغفل الكبير!‏

201
00:15:46,821 --> 00:15:49,783
‏إنهم ملك لنا.‏ والآن انصرف.‏

202
00:15:49,866 --> 00:15:51,326
‏أنا آسف جدًا.‏

203
00:15:51,409 --> 00:15:53,745
‏لا أرى أن اسمكم قد كتب عليهم.‏

204
00:15:53,828 --> 00:15:55,872
‏وهذا يعني أنني الفائز.‏

205
00:15:56,748 --> 00:15:59,542
‏كما تقولون على الأرض:‏ ‏‏"‏‏‏‏وداعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

206
00:16:01,628 --> 00:16:03,797
‏أعتقد أن هذا يعني أن الرهان أصبح لاغيًا.‏

207
00:16:04,798 --> 00:16:08,134
‏626 لا ينسحب أبدًا!‏

208
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
‏أجل،‏ وأنا أيضًا لا أنسحب!‏

209
00:16:10,553 --> 00:16:14,808
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بوكلا‏‏"‏‏‏‏.‏ لنعثر على ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏
‏ونسحب لباسه الداخلي بين أردافه!‏

210
00:16:14,891 --> 00:16:16,559
‏لكنه مسلح جيدًا.‏

211
00:16:16,643 --> 00:16:19,437
‏كما أنه قد يكون مرتديًا لباسًا
‏داخليًا من نوع ‏‏"‏‏‏‏بوكسر‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:16:21,564 --> 00:16:23,608
‏أجل،‏ 626 على حق.‏

213
00:16:23,692 --> 00:16:25,652
‏قد تكون الفتاة الصغيرة ذكية ومن عائلتنا،‏

214
00:16:25,735 --> 00:16:28,530
‏لكن في هذه المنافسة يجب أن نسحقها كالحشرة.‏

215
00:16:32,659 --> 00:16:35,078
‏626 يتمتع بسرعة فائقة!‏

216
00:16:35,161 --> 00:16:38,665
‏أراك على شاطئ البحر يا وحيد العين
‏كي تؤدي رقصة المذعور!‏

217
00:16:39,666 --> 00:16:41,418
‏وداعًا.‏

218
00:16:41,501 --> 00:16:42,752
‏إذا فاز ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏

219
00:16:42,836 --> 00:16:47,590
‏سأظل أرقص رقصة المذعور،‏
‏إلى أن تعود الأبقار إلى بيوتها!‏

220
00:16:47,674 --> 00:16:50,218
‏لا تقلق،‏ أعرف طريقًا مختصرة!‏

221
00:16:54,264 --> 00:16:55,306
‏انتظري!‏

222
00:16:58,393 --> 00:17:01,771
‏جائزة مضاعفة.‏ ماذا سأشتري؟

223
00:17:03,940 --> 00:17:06,401
‏أحد أهل الأرض سقطت منه شطيرة.‏

224
00:17:06,484 --> 00:17:08,236
‏سلطة البيض!‏

225
00:17:12,282 --> 00:17:13,825
‏رائع.‏

226
00:17:13,908 --> 00:17:16,870
‏حسنًا،‏ أمسكت بك يا سيد…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏

227
00:17:27,172 --> 00:17:32,552
‏هل سمعت ذلك؟ كلتا التجربتان هربتا
‏ثانية بسببك.‏

228
00:17:32,635 --> 00:17:34,179
‏لا!‏

229
00:17:34,262 --> 00:17:38,808
‏مثير للشفقة أن تلومني على فشلك.‏

230
00:17:38,892 --> 00:17:41,061
‏لو أننا عملنا سويًا أساسًا

231
00:17:41,144 --> 00:17:44,439
‏كما قلت،‏ لما وصلنا إلى هذا الوضع!‏

232
00:17:45,273 --> 00:17:47,442
‏المغفل الكبير على حق يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:17:48,360 --> 00:17:51,863
‏‏-‏ ربما لو أننا عملنا سويًا…‏‏‏
‏‏-‏ لا تندموا على ما فات.‏

234
00:17:51,946 --> 00:17:55,325
‏سنعثر أولًا على 501 و502 ومن ثم نتأكد

235
00:17:55,408 --> 00:17:58,453
‏ألاّ يتلامسا أو يتقاربا!‏

236
00:17:58,536 --> 00:18:00,622
‏لماذا تقول هذا باستمرار؟

237
00:18:00,705 --> 00:18:03,792
‏سأظل أقول وأكرر…‏‏‏

238
00:18:03,875 --> 00:18:08,213
‏تجربة الحمم يجب ألاّ تلامس تجربة الماء!‏

239
00:18:08,296 --> 00:18:11,174
‏مهلًا.‏ ليس هذا ما قاله ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:18:11,257 --> 00:18:14,135
‏وما الذي يعرفه الفتى المتزلج
‏على الأمواج عن هذا الأمر؟

241
00:18:14,219 --> 00:18:17,639
‏ربما هذا ما كان يحاول أن يقوله
‏لنا عن ‏‏"‏‏‏‏ين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:18:17,722 --> 00:18:21,643
‏أمران مختلفان تمامًا يتحدان
‏ليصنعا شيئًا واحدًا جيدًا.‏

243
00:18:21,726 --> 00:18:23,687
‏كزبدة الفستق مع الجلي،‏

244
00:18:23,770 --> 00:18:25,730
‏أو الكعك المحلى مع الخردل.‏

245
00:18:25,814 --> 00:18:28,525
‏‏-‏ ستيش و‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ أجل.‏

246
00:18:32,404 --> 00:18:33,822
‏الفتاة الصغيرة على حق.‏

247
00:18:33,905 --> 00:18:38,243
‏صحيح أن اجتماع الحمم والماء يسبب
‏انفجارًا لكنه جيد.‏

248
00:18:38,326 --> 00:18:40,412
‏لأنه ينتج عنه اليابسة.‏

249
00:18:40,495 --> 00:18:41,579
‏فاتني ذلك.‏

250
00:18:41,663 --> 00:18:44,082
‏سآخذ إجازة ليوم واحد لأمارس عبقريتي.‏

251
00:18:44,165 --> 00:18:45,667
‏هيا بنا يا شريكي.‏

252
00:18:48,003 --> 00:18:52,632
‏الفتاة الصغيرة الذكية اتحدت مجددًا
‏مع الوحش البشع المدمر.‏

253
00:18:53,883 --> 00:18:56,219
‏جميل جدًا.‏

254
00:18:56,302 --> 00:19:00,640
‏‏-‏ هل ما يزال الرهان بيننا قائمًا؟
‏‏-‏ من الأفضل لك أن تصدق ذلك يا وحيد العين.‏

255
00:19:37,469 --> 00:19:39,054
‏نجحت خطة ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:19:39,137 --> 00:19:40,180
‏لقد فزت!‏

257
00:19:40,263 --> 00:19:45,643
‏لا،‏ لا.‏ ما أمسك بالتجارب هو قوة
‏ورشاقة 626.‏

258
00:19:45,727 --> 00:19:48,229
‏‏-‏ أنا الفائز.‏
‏‏-‏ لا.‏

259
00:19:49,147 --> 00:19:53,735
‏لقد أمسكنا بهما في نفس اللحظة،‏
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:19:54,903 --> 00:19:57,238
‏وهذا يعني أننا تعادلنا!‏

261
00:19:57,322 --> 00:20:00,033
‏أجل!‏ لا!‏ هذا ليس مناسبًا.‏

262
00:20:00,116 --> 00:20:03,661
‏حسب قوانين الرهان بين المجرات،‏
‏في حالة التعادل

263
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
‏يجب أن يدفع الطرفان قيمة الرهان.‏

264
00:20:07,040 --> 00:20:08,333
‏كلانا خسرنا!‏

265
00:20:18,843 --> 00:20:22,597
‏‏‏"‏‏‏‏ارقص رقصة المذعور يا ذا العيون الأربع

266
00:20:22,681 --> 00:20:26,184
‏وأنت أيضًا ترقص رقصة المذعور الغبي

267
00:20:27,060 --> 00:20:31,356
‏سنرقص مدة ألف ساعة

268
00:20:31,439 --> 00:20:36,820
‏أخرج مؤخرتك وهزها إلى أن
‏تصبح باللون الأسود والأزرق‏‏"‏‏‏‏

269
00:20:41,741 --> 00:20:43,910
‏مذهل.‏

270
00:20:43,993 --> 00:20:45,620
‏حسنًا،‏ إنني أتشنج.‏

271
00:20:46,955 --> 00:20:48,039
‏واصل الرقص.‏

272
00:20:48,123 --> 00:20:50,875
‏بقي 999 ساعة و42 دقيقة.‏

273
00:20:50,959 --> 00:20:54,796
‏والآن حان الوقت لتعرفوا شيئًا
‏عن ‏‏"‏‏‏‏ين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:20:56,256 --> 00:21:00,135
‏‏‏"‏‏‏‏ين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد نسيت أمر ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ تمامًا!‏

275
00:21:01,261 --> 00:21:04,806
‏وإذًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏
‏ما علاقة هذا بـ‏‏"‏‏‏‏ين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:21:04,889 --> 00:21:09,352
‏الأمر يتعلق باتحاد شيئين متضادين
‏لتكوين شيء واحد،‏ أليس كذلك؟

277
00:21:09,436 --> 00:21:10,812
‏راقب هذا!‏

278
00:21:25,326 --> 00:21:26,411
‏واو.‏

279
00:21:26,494 --> 00:21:29,414
‏إنهما يصنعان جزيرة جديدة تمامًا!‏

280
00:21:29,497 --> 00:21:32,208
‏هؤلاء هم ‏‏"‏‏‏‏ين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏ الآن!‏

281
00:21:32,292 --> 00:21:35,253
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏ين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

282
00:21:35,337 --> 00:21:36,796
‏الدماغ والعضلات.‏

283
00:21:36,880 --> 00:21:38,757
‏فتاة من الأرض مع مخلوق فضائي.‏

284
00:21:38,840 --> 00:21:43,053
‏يسعيان لتشكيل فريق قوي يختص
‏بالقبض على التجارب.‏

285
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
‏أتعتقد أن المومياء والذئب المسخ
‏يمكن أن يعملا معًا

286
00:21:48,099 --> 00:21:50,769
‏لتشكيل وحش مرعب حقيقي؟

287
00:21:51,728 --> 00:21:53,730
‏المومياء تتفوق على الذئب المسخ.‏

288
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
‏أتود المراهنة؟

289
00:21:55,106 --> 00:21:57,192
‏الخاسر يؤدي رقصة المرعوب.‏

290
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
‏حسنًا.‏ ما هو المرعوب؟

