﻿1
00:00:02,613 --> 00:00:04,656
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,831 --> 00:00:05,700
‫أين "غابرييل"؟

3
00:00:05,833 --> 00:00:06,882
‫يحتاج إلى الوقت بمفرده.

4
00:00:06,999 --> 00:00:08,852
‫لن أعود إلى الصحيفة.

5
00:00:09,311 --> 00:00:11,806
‫أنا مهتمة بهذا الشخص تحديداً،
‫"توبي كرنشو".

6
00:00:11,853 --> 00:00:14,071
‫دعاها إلى الحفلة وبعدها اختفت.

7
00:00:14,158 --> 00:00:15,046
‫"نيد "كرنشو"؟

8
00:00:15,073 --> 00:00:17,699
‫نود أن نطرح بضعة أسئلة عن ابن أخيك "توبي".

9
00:00:17,792 --> 00:00:19,031
‫"توبي" فتى صالح.

10
00:00:19,318 --> 00:00:20,512
‫ما كان ليؤذي أحداً.

11
00:00:20,579 --> 00:00:22,058
‫نريد معرفة ما حدث لـ"غلوريا".

12
00:00:22,346 --> 00:00:24,392
‫- دعوتها. كنا صديقين.
‫- صديقين؟

13
00:00:24,459 --> 00:00:26,946
‫- أهذا كلّ شيء؟
‫- نعم.

14
00:00:27,200 --> 00:00:28,287
‫هل وجدوا حمضه النووي؟

15
00:00:28,506 --> 00:00:29,896
‫سيصدرون مذكرة اعتقال.

16
00:00:30,740 --> 00:00:33,606
‫اشترى آل "بريتشارد"
‫قطع من الأراضي في أنحاء الولاية.

17
00:00:33,840 --> 00:00:36,406
‫هذه الأرض محمية. أعتقد أنهم يبنون طريقاً.

18
00:00:36,566 --> 00:00:39,252
‫إن اكتشفت تلك المجموعات البيئية
‫طريقك السري،

19
00:00:39,266 --> 00:00:41,759
‫فسيكون ذلك سيئاً جداً على العمل.

20
00:00:42,006 --> 00:00:44,311
‫حسناً، سأبيع لك الصحيفة.

21
00:00:44,580 --> 00:00:47,706
‫ولن تنشر أي شيء عن طريقي.

22
00:00:48,993 --> 00:00:49,806
‫اتفقنا.

23
00:01:05,741 --> 00:01:06,561
‫مرحباً.

24
00:01:06,688 --> 00:01:07,648
‫انظر إلى الخارج.

25
00:01:09,371 --> 00:01:10,221
‫"أيلين"؟

26
00:01:10,575 --> 00:01:11,531
‫اذهب إلى نافذتك.

27
00:01:18,812 --> 00:01:21,358
‫"(دايلي ألاسكان)، (غابرييل توفار)"

28
00:01:22,679 --> 00:01:23,994
‫ماذا تفعلين؟

29
00:01:24,252 --> 00:01:26,618
‫الشيء نفسه الذي فعلته لي
‫عندما كنت بحاجة إلى توصيلة.

30
00:01:26,856 --> 00:01:28,185
‫لكنك لا تمتلكين سيارة.

31
00:01:28,550 --> 00:01:29,398
‫سيارة "ستانلي".

32
00:01:30,745 --> 00:01:31,518
‫حسناً.

33
00:01:31,592 --> 00:01:33,745
‫ولكن أنا آسف. لن أعود إلى المكتب.

34
00:01:33,818 --> 00:01:36,198
‫ارتد ملابسك واخرج إلى هنا. لا أحب التأخر.

35
00:01:38,477 --> 00:01:39,703
‫"أيلين"، أنا أقدّر هذا،

36
00:01:39,770 --> 00:01:41,463
‫- لكنني لا أريد العودة.
‫- لماذا؟

37
00:01:41,717 --> 00:01:43,283
‫- أنا خائف.
‫- وأنا أيضاً.

38
00:01:43,500 --> 00:01:44,804
‫كان الأمر مخيفاً للغاية.

39
00:01:45,190 --> 00:01:46,763
‫وما كان يجب أن يحدث لنا.

40
00:01:47,149 --> 00:01:49,974
‫حاولت إقناع نفسي بأنه حدث غير شائع.

41
00:01:50,183 --> 00:01:51,569
‫تستمر أشياء مثل هذه في الحدوث.

42
00:01:52,003 --> 00:01:53,047
‫هذا صحيح.

43
00:01:53,457 --> 00:01:54,568
‫وهذا سيئ.

44
00:01:56,510 --> 00:01:58,109
‫لم يجب أن أستمر في العمل؟

45
00:01:59,337 --> 00:02:00,380
‫لأنك بارع.

46
00:02:01,283 --> 00:02:03,569
‫وقد بدأت للتو تدرك إمكاناتك.

47
00:02:04,183 --> 00:02:07,269
‫ستصبح صحفياً رائداً إذا واصلت.

48
00:02:09,297 --> 00:02:11,256
‫أتقولين ذلك لتجعليني أشعر بحالة جيدة؟

49
00:02:11,579 --> 00:02:15,365
‫يجب أن تعرف الآن أنني لا أفضّل
‫أن أجعل الناس يشعرون بحالة جيدة.

50
00:02:16,112 --> 00:02:18,038
‫أنا صادقة مهما كان الأمر.

51
00:02:19,299 --> 00:02:20,343
‫هذا هو أسلوبي.

52
00:02:40,304 --> 00:02:42,610
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

53
00:02:45,584 --> 00:02:46,628
‫{\an8}هذا ليس جذاباً.

54
00:02:47,443 --> 00:02:48,194
‫{\an8}معك حق.

55
00:02:49,281 --> 00:02:50,763
‫{\an8}ولكن هل هناك أي مكان آخر في العالم

56
00:02:50,797 --> 00:02:53,376
‫{\an8}يجعلك تشعر بالحيوية مثل غرفة الأخبار تلك؟

57
00:02:55,191 --> 00:02:56,218
‫لا.

58
00:03:07,595 --> 00:03:10,201
‫{\an8}اسمعي، سأذهب إلى العمل في هدوء.

59
00:03:10,249 --> 00:03:11,568
‫{\an8}لا أريد أن أزعج أي شخص.

60
00:03:12,535 --> 00:03:13,768
‫{\an8}بالطبع. خذ وقتك.

61
00:03:16,902 --> 00:03:18,163
‫{\an8}لقد عاد "غابرييل"!

62
00:03:19,032 --> 00:03:20,120
‫{\an8}- "غابرييل"!
‫- مرحباً.

63
00:03:22,868 --> 00:03:24,686
‫{\an8}يسرّني وجودك هنا!

64
00:03:29,920 --> 00:03:31,878
‫{\an8}"(توبي كرنشو)"

65
00:03:34,666 --> 00:03:35,622
‫{\an8}مرحباً.

66
00:03:37,166 --> 00:03:38,297
‫{\an8}كيف فاتنا ذلك؟

67
00:03:38,644 --> 00:03:39,644
‫{\an8}"توبي".

68
00:03:39,866 --> 00:03:41,866
‫{\an8}لم يفتنا. نحن...

69
00:03:42,940 --> 00:03:44,811
‫{\an8}سلكنا طريقاً غير مباشر للوصول لذلك.

70
00:03:45,980 --> 00:03:47,155
‫{\an8}وجهة نظر سديدة.

71
00:03:47,425 --> 00:03:49,592
‫{\an8}هل عرفنا كيف وصل حمضه النووي إلى النظام؟

72
00:03:49,700 --> 00:03:52,396
‫{\an8}وفقاً لـ"نيكساس"، تم اعتقاله في سبتمبر

73
00:03:52,600 --> 00:03:54,296
‫{\an8}إثر اعتداء شديد.

74
00:03:54,646 --> 00:03:55,392
‫{\an8}شجار حانة.

75
00:03:55,519 --> 00:03:57,279
‫{\an8}بعد أسابيع قليلة من حديثنا إليه.

76
00:03:57,366 --> 00:03:58,166
‫{\an8}انظري إلى ذلك.

77
00:03:58,240 --> 00:04:01,326
‫{\an8}فحصوا شخصاً بالفعل وأدى ذلك إلى حل جريمة.

78
00:04:01,480 --> 00:04:03,566
‫{\an8}يشبه نظام عدالة تقريباً.

79
00:04:05,766 --> 00:04:07,392
‫{\an8}ألديك أي معلومات عن اعتقاله؟

80
00:04:07,566 --> 00:04:09,799
‫{\an8}الجندي الذي اعتقله هو "دي هوارد".

81
00:04:09,846 --> 00:04:12,639
‫{\an8}ما زلت أحاول الحصول على شهادات الاعتقال.

82
00:04:12,693 --> 00:04:13,780
‫{\an8}جيد.

83
00:04:14,321 --> 00:04:14,921
‫{\an8}"(ستانلي)"

84
00:04:14,946 --> 00:04:16,532
‫{\an8}تلقيت رسالة من "ستانلي".

85
00:04:17,013 --> 00:04:20,753
‫{\an8}سيجري استدعاء "توبي" بعد 30 دقيقة.
‫كيف نكون آخر من يعلم؟

86
00:04:20,946 --> 00:04:22,015
‫{\an8}جدياً؟

87
00:04:22,286 --> 00:04:23,373
‫{\an8}من الأفضل أن نتحرك.

88
00:04:23,808 --> 00:04:27,633
‫{\an8}أبلغ مكتب الحاكم الجميع عن توجيه الاتهام
‫إلى "كرنشو"، باستثنائنا.

89
00:04:27,700 --> 00:04:28,773
‫يستبعدنا "ثاكر".

90
00:04:28,833 --> 00:04:30,873
‫أعتقد أن محادثتك في الحفل تركت انطباعاً.

91
00:04:30,940 --> 00:04:33,159
‫{\an8}أريد منكما متابعة التحديثات

92
00:04:33,180 --> 00:04:35,268
‫{\an8}- طوال اليوم.
‫- لك ذلك.

93
00:04:35,355 --> 00:04:37,559
‫مقالة على مكتبي بحلول السادسة.

94
00:04:37,846 --> 00:04:39,106
‫السادسة. حقاً؟

95
00:04:39,246 --> 00:04:42,233
‫حقاً. أريد أن أكون مستبقاً.
‫أخبرت "مايلز" أن يقابلك هناك.

96
00:04:42,506 --> 00:04:44,030
‫غير معقول.

97
00:04:44,204 --> 00:04:45,299
‫بلى معقول.

98
00:04:45,653 --> 00:04:46,958
‫شكرا للتحدث إلى "غابرييل".

99
00:04:47,044 --> 00:04:49,319
‫أنت تعرفني. صحفية ومقنعة أيها الرئيس.

100
00:04:50,346 --> 00:04:51,177
‫يجب أن نذهب.

101
00:04:51,593 --> 00:04:53,306
‫لا تنسيا المقالة.

102
00:04:53,526 --> 00:04:54,839
‫تلزمني بحلول السادسة.

103
00:04:59,659 --> 00:05:01,095
‫{\an8}حضر كلّ سكان الولاية.

104
00:05:01,616 --> 00:05:03,791
‫{\an8}أجل، وصلنا في الوقت المناسب للاعتقال.

105
00:05:21,023 --> 00:05:22,327
‫"توبي"، هنا!

106
00:05:37,542 --> 00:05:38,803
‫هناك العم "نيد".

107
00:05:39,988 --> 00:05:41,717
‫"أيلين".

108
00:05:42,715 --> 00:05:43,768
‫مرحباً. "دينيس غيبسون".

109
00:05:43,808 --> 00:05:46,162
‫أنا صحفي في "أنكوراج إيغل".

110
00:05:46,713 --> 00:05:51,299
‫أردت فحسب أن أعبّر
‫عن مدى أسفي لكلّ ما حدث لك.

111
00:05:51,759 --> 00:05:53,194
‫أجل. كان الرجل مجنوناً.

112
00:05:53,325 --> 00:05:55,086
‫- يسرّني أنك بخير.
‫- شكراً.

113
00:05:55,439 --> 00:05:56,966
‫لكنك لست صحفياً.

114
00:05:57,135 --> 00:05:59,346
‫لهذا طردتك صحيفة "دايلي ألاسكان".

115
00:05:59,526 --> 00:06:01,932
‫أنت مدوّن مخترق يروّج للكراهية.

116
00:06:02,702 --> 00:06:06,226
‫كدت تتسبب في قتلي أنا وزميلي
‫بسبب بيانك الذي لا أساس له من الصحة.

117
00:06:06,759 --> 00:06:08,152
‫لذا تباً لك.

118
00:06:12,153 --> 00:06:13,153
‫توقعت ذلك.

119
00:06:16,746 --> 00:06:18,268
‫كان ذلك ممتعاً.

120
00:06:19,233 --> 00:06:20,233
‫أحترم ذلك.

121
00:06:20,519 --> 00:06:21,694
‫ليقف الجميع.

122
00:06:23,233 --> 00:06:25,364
‫الجلسة في المحكمة العليا بالمقاطعة الثالثة

123
00:06:25,432 --> 00:06:28,017
‫في ولاية "ألاسكا" تنعقد الآن.

124
00:06:28,226 --> 00:06:30,232
‫يترأسها القاضي المبجل "ماثيس".

125
00:06:30,326 --> 00:06:31,444
‫اجلسوا.

126
00:06:32,786 --> 00:06:34,395
‫صباح الخير يا سيد "كرنشو".

127
00:06:34,812 --> 00:06:37,352
‫أنت متهم بالقتل من الدرجة الأولى

128
00:06:37,766 --> 00:06:39,539
‫والاعتداء الجنسي من الدرجة الأولى

129
00:06:39,559 --> 00:06:42,777
‫والاعتداء الشديد
‫في قضية مقتل "غلوريا نانماك".

130
00:06:43,019 --> 00:06:44,239
‫كيف تدافع عن نفسك؟

131
00:06:46,835 --> 00:06:47,923
‫سيد "كرنشو"؟

132
00:06:48,109 --> 00:06:49,762
‫أصر أنني أحتاج إلى إجابة.

133
00:06:51,468 --> 00:06:52,968
‫"لست مذنباً يا حضرة القاضي."

134
00:06:57,475 --> 00:06:58,692
‫لست مذنباً يا حضرة القاضي.

135
00:06:58,910 --> 00:06:59,802
‫جيد جداً.

136
00:07:00,262 --> 00:07:02,315
‫لننتقل إلى مسألة الكفالة. سيد "ميلر"؟

137
00:07:02,629 --> 00:07:03,629
‫أجل يا حضرة القاضي.

138
00:07:05,195 --> 00:07:08,065
‫موكلي لديه علاقات وطيدة مع المجتمع المحلي.

139
00:07:08,202 --> 00:07:11,264
‫سيسمح له عمه "نيد كرنشو" بالعيش في منزله

140
00:07:11,304 --> 00:07:12,758
‫طوال مدة هذه الإجراءات.

141
00:07:13,291 --> 00:07:15,524
‫نطلب من المحكمة
‫أن تحدد الكفالة بمستوى متناسب

142
00:07:15,551 --> 00:07:17,074
‫مع قدرة الأسرة على الدفع.

143
00:07:17,334 --> 00:07:20,118
‫تفهم أن هذه قضية جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى.

144
00:07:20,640 --> 00:07:21,475
‫أجل يا حضرة القاضي.

145
00:07:21,509 --> 00:07:24,089
‫لكن موكلي يعاني ندماً كبيراً.

146
00:07:24,243 --> 00:07:25,162
‫سيد "بايلي"؟

147
00:07:25,229 --> 00:07:27,896
‫حضرة القاضي، الكفالة ببساطة غير مطروحة.

148
00:07:28,063 --> 00:07:31,543
‫علاوة على جريمة القتل من الدرجة الأولى،
‫فإن السيد "كرنشو" مجرم عنيف

149
00:07:31,856 --> 00:07:35,089
‫قُبض عليه بتهمة الاعتداء الشديد
‫قبل شهرين فقط.

150
00:07:35,511 --> 00:07:39,524
‫تم إسقاط التهم في القضية
‫لأن الضحية رفضت الإدلاء بشهادتها.

151
00:07:40,011 --> 00:07:42,056
‫وسأذكّر المحكمة بأنه هنا

152
00:07:42,097 --> 00:07:44,924
‫لأنه كانت هناك آثار لسائله المنوي

153
00:07:44,944 --> 00:07:46,564
‫وُجدت على جثة السيدة "نانماك"،

154
00:07:46,904 --> 00:07:49,177
‫وأيضاً لأن السيد "كرنشو"

155
00:07:49,344 --> 00:07:52,357
‫وقّع على اعتراف
‫يعترف فيه بأنه اعتدى على السيدة "نانماك"

156
00:07:52,864 --> 00:07:56,131
‫وقاد بها لعدة كيلومترات في التندرا
‫وألقى بجثتها.

157
00:07:57,504 --> 00:08:00,737
‫هذا الرجل يشكل خطراً على المجتمع
‫ويجب عدم الإفراج عنه بكفالة.

158
00:08:00,971 --> 00:08:02,457
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.

159
00:08:02,671 --> 00:08:03,845
‫شكراً لك أيها المستشار.

160
00:08:04,598 --> 00:08:05,984
‫رُفضت الكفالة.

161
00:08:06,207 --> 00:08:07,251
‫القضية التالية.

162
00:08:14,787 --> 00:08:16,754
‫الحمض النووي كان سائله المنوي إذاً.

163
00:08:16,800 --> 00:08:18,048
‫واعتراف موقّع.

164
00:08:18,102 --> 00:08:20,688
‫كيف اعترف بأنه غير مذنب
‫إذا وقّع على اعتراف؟

165
00:08:20,742 --> 00:08:22,567
‫شكليات. يحاول محاميه الحفاظ

166
00:08:22,621 --> 00:08:25,021
‫على القوة التفاوضية
‫من أجل صفقة الإقرار بالذنب.

167
00:08:25,829 --> 00:08:27,581
‫أود أن ألقي نظرة على هذا الاعتراف.

168
00:08:27,615 --> 00:08:29,440
‫يجب أن يكون فيديو. قانون "ألاسكا".

169
00:08:30,035 --> 00:08:31,049
‫هذا أفضل.

170
00:08:31,849 --> 00:08:34,215
‫يجب أن نزور "سيلفي" قبل وصول الحشود.

171
00:08:34,458 --> 00:08:36,390
‫- نحصل على تعليق.
‫- لماذا لا تذهبين أنت؟

172
00:08:36,417 --> 00:08:38,764
‫سأبقى هنا في حالة إقامة مؤتمر عاجل.

173
00:08:38,851 --> 00:08:41,204
‫فكرة سديدة.
‫هل ستحاولين التحدث إلى محامي "توبي"؟

174
00:08:41,291 --> 00:08:42,437
‫بالتأكيد. أجل، سأفعل.

175
00:08:42,595 --> 00:08:44,197
‫أريد أن أشاهد شريط الاعتراف.

176
00:08:44,284 --> 00:08:47,077
‫وأنا أيضاً. تذكّري،
‫علينا إنجاز كلّ شيء قبل السادسة.

177
00:08:47,590 --> 00:08:48,524
‫الموعد النهائي.

178
00:08:51,202 --> 00:08:52,321
‫{\an8}"مستشفى (ألاسكا) للأصليين"

179
00:08:52,355 --> 00:08:53,398
‫{\an8}كيف حالك يا "سيلفي"؟

180
00:08:53,628 --> 00:08:56,548
‫يسعدني أن أرى شخصاً
‫يُعتقل بتهمة قتل "غلوريا".

181
00:08:56,921 --> 00:08:58,269
‫هل تعرفين "توبي" جيداً؟

182
00:08:58,421 --> 00:08:59,530
‫كان متواجداً حولها.

183
00:08:59,768 --> 00:09:01,159
‫هل كانا يتواعدان؟

184
00:09:01,681 --> 00:09:03,246
‫قال إنهما كانا مجرد صديقين.

185
00:09:03,715 --> 00:09:04,715
‫لقد أحبته.

186
00:09:06,208 --> 00:09:07,556
‫هل كان عنيفاً من قبل؟

187
00:09:07,861 --> 00:09:08,868
‫مع "غلوريا"؟

188
00:09:09,383 --> 00:09:10,214
‫لا.

189
00:09:10,668 --> 00:09:11,972
‫ليس على حد علمي.

190
00:09:14,148 --> 00:09:15,821
‫كانت ستخبرني "غلوريا".

191
00:09:26,453 --> 00:09:28,399
‫أتلقى مكالمات طوال الصباح.

192
00:09:28,540 --> 00:09:33,186
‫كلّ هؤلاء الذين تجاهلوا "غلوريا"
‫يظهرون فجأة.

193
00:09:33,666 --> 00:09:35,231
‫لسماع قصتي.

194
00:09:35,700 --> 00:09:37,049
‫لن أتحدّث إليهم.

195
00:09:37,560 --> 00:09:38,517
‫أنت فقط.

196
00:09:41,213 --> 00:09:42,172
‫إنها "أيلين".

197
00:09:42,996 --> 00:09:44,432
‫إنها في مبنى الولاية.

198
00:09:45,133 --> 00:09:46,873
‫سيقيم الحاكم مؤتمراً صحفياً.

199
00:09:47,091 --> 00:09:48,405
‫أعلم.

200
00:09:49,712 --> 00:09:50,219
‫حقاً؟

201
00:09:50,273 --> 00:09:53,274
‫طلب مني الحاكم في الواقع
‫الوقوف على المنصة معه

202
00:09:53,362 --> 00:09:54,568
‫لجعله يبدو أفضل.

203
00:09:54,655 --> 00:09:56,264
‫الرجل يتمتع بالجرأة.

204
00:09:56,548 --> 00:09:58,454
‫أجل.

205
00:10:03,028 --> 00:10:05,034
‫- ما الأمر؟
‫- أغلقي الباب رجاءً.

206
00:10:06,888 --> 00:10:07,888
‫أخبار سيئة أخرى؟

207
00:10:08,215 --> 00:10:10,188
‫لديّ مصدر أحضر لي هذه الخريطة.

208
00:10:10,213 --> 00:10:13,754
‫يبدو أن "كونراد بريتشارد"
‫اشترى هذه الأراضي

209
00:10:13,788 --> 00:10:15,914
‫والتي تقود إلى سفح جبل "هوكلي".

210
00:10:15,995 --> 00:10:17,581
‫"هوكلي". هذه أرض داخلية، صحيح؟

211
00:10:17,655 --> 00:10:18,934
‫صحيح.

212
00:10:19,654 --> 00:10:22,534
‫يخبرني مصدري أنه يخطط لبناء طريق.

213
00:10:22,934 --> 00:10:23,588
‫إلى أين؟

214
00:10:24,001 --> 00:10:25,834
‫أليست الأرض محمية من المكتب الفدرالي؟

215
00:10:25,867 --> 00:10:27,574
‫أجل.

216
00:10:28,167 --> 00:10:31,342
‫أريد أن أبعدك عن الصخب غداً
‫وأرسلك للتحقق من ذلك.

217
00:10:31,834 --> 00:10:32,934
‫أأنت موافقة على ذلك؟

218
00:10:33,774 --> 00:10:35,547
‫أحتاج إلى صور جوية.

219
00:10:35,714 --> 00:10:36,583
‫مروحية؟

220
00:10:37,194 --> 00:10:39,734
‫رائع. هل أسرق واحدة أم يمكننا دفع ثمنها؟

221
00:10:39,767 --> 00:10:43,720
‫عقدت صفقة تجارية
‫مع إحدى شركات السياحة من "فيربانكس".

222
00:10:44,964 --> 00:10:46,356
‫9 أشهر من الإعلانات المجانية.

223
00:10:46,573 --> 00:10:49,617
‫تبدو جيدة.
‫مقالة واحدة أمر سهل وبمثابة عطلة.

224
00:10:49,964 --> 00:10:53,124
‫هل تمانعين في اصطحاب "أوستن" معك
‫في تلك العطلة؟

225
00:10:53,264 --> 00:10:56,050
‫- شخصان يلاحظان أفضل من شخص.
‫- لا تزال عطلة.

226
00:10:56,337 --> 00:10:57,860
‫ستسافران إلى "فيربانكس"

227
00:10:58,250 --> 00:10:59,773
‫ثم "جاك"...

228
00:11:00,861 --> 00:11:02,252
‫سيوصلكما إلى "هوكلي".

229
00:11:02,751 --> 00:11:04,665
‫حسناً. سأخبر رفيقي في العطلة.

230
00:11:04,751 --> 00:11:06,750
‫وأخبريه...

231
00:11:07,631 --> 00:11:08,631
‫أنه أمر سري للغاية.

232
00:11:09,370 --> 00:11:10,010
‫سأفعل.

233
00:11:24,764 --> 00:11:25,721
‫"غابرييل"...

234
00:11:26,297 --> 00:11:27,558
‫هل هذا لي؟

235
00:11:30,991 --> 00:11:32,209
‫هل يمكنك إحضاره لي؟

236
00:11:38,880 --> 00:11:39,837
‫حسناً.

237
00:11:47,692 --> 00:11:48,693
‫شكراً يا "غابرييل".

238
00:11:49,832 --> 00:11:51,725
‫هل سنحت لك الفرصة لفحص أفكار المقالات؟

239
00:11:52,766 --> 00:11:53,722
‫ليس بعد.

240
00:11:56,412 --> 00:11:57,767
‫أيمكنك أن تفعل ذلك لي؟

241
00:11:58,636 --> 00:11:59,312
‫الآن.

242
00:12:00,553 --> 00:12:02,380
‫أجل. حسناً.

243
00:12:02,940 --> 00:12:03,897
‫شكراً يا "بوب".

244
00:12:19,197 --> 00:12:20,937
‫- مقعدان جيدان.
‫- التمهل مثمر.

245
00:12:20,971 --> 00:12:22,320
‫أهم حدث اجتماعي.

246
00:12:22,486 --> 00:12:23,844
‫ويستمرون في نسيان دعوتنا.

247
00:12:23,884 --> 00:12:25,407
‫- أجل، هذا غريب.
‫- مساء الخير.

248
00:12:25,731 --> 00:12:27,885
‫أنا مفوضة السلامة العامة "بريندا هاينز".

249
00:12:28,320 --> 00:12:29,538
‫شكراً على المجيء

250
00:12:29,625 --> 00:12:32,280
‫للاستماع إلى جهودنا
‫للحفاظ على سلامة "ألاسكا"

251
00:12:32,321 --> 00:12:34,687
‫وأن نفعل كلّ ما هو ممكن لإنهاء أزمة

252
00:12:34,727 --> 00:12:37,118
‫النساء الأصليات المفقودات والمقتولات.

253
00:12:37,727 --> 00:12:40,167
‫إنه لشرف لي أن أقدّم الحاكم "ثاكر"

254
00:12:40,254 --> 00:12:41,614
‫والذي يقود هذا المسعى.

255
00:12:53,015 --> 00:12:53,998
‫مساء الخير.

256
00:12:55,482 --> 00:12:56,874
‫أنا فخور بالإعلان

257
00:12:56,948 --> 00:12:59,008
‫أن قاتلاً عنيفاً قد تم احتجازه.

258
00:12:59,189 --> 00:13:00,248
‫هذا الصباح،

259
00:13:00,822 --> 00:13:04,282
‫تم اتهام "توبي كرنشو" رسمياً
‫بقتل "غلوريا نانماك".

260
00:13:04,375 --> 00:13:06,375
‫لا يخجلون في نيل كلّ الفضل.

261
00:13:06,415 --> 00:13:07,981
‫بعد سنوات من عدم فعل أي شيء.

262
00:13:08,288 --> 00:13:11,199
‫أريد أن أغتنم هذه الفرصة للاعتراف بالتعاون

263
00:13:11,309 --> 00:13:13,795
‫بين قسمي شرطة "ميد" و"أنكوراج"

264
00:13:13,822 --> 00:13:15,475
‫وقوات ولاية "ألاسكا".

265
00:13:16,275 --> 00:13:20,215
‫يُظهر انتصارنا اليوم مدى استعدادنا
‫لبذل مجهود لرؤية العدالة تتحقق.

266
00:13:20,591 --> 00:13:21,808
‫إنه يوم جيد لـ"ألاسكا".

267
00:13:22,558 --> 00:13:23,904
‫يسعدني الرد على بعض الأسئلة الآن.

268
00:13:23,978 --> 00:13:25,389
‫أيها الحاكم!

269
00:13:25,463 --> 00:13:27,382
‫"بيل جاكوبسون"، "كي كيو جاي إس".

270
00:13:27,551 --> 00:13:29,356
‫كم من الوقت استغرق التحقيق؟

271
00:13:29,476 --> 00:13:30,999
‫كانت هذه قضية صعبة يا "نيل".

272
00:13:31,843 --> 00:13:34,129
‫استغرق الأمر نحو عامين
‫من العمل الشاق لإغلاقها.

273
00:13:34,278 --> 00:13:35,176
‫أجل يا "كيم".

274
00:13:35,637 --> 00:13:37,683
‫- أهلاً. "كيم"...
‫- "أيلين"، "دايلي ألاسكان".

275
00:13:37,763 --> 00:13:38,763
‫يسرّني أن أكون هنا.

276
00:13:38,823 --> 00:13:41,633
‫لم استغرق الأمر عامين
‫لفحص الحمض النووي لـ"غلوريا"؟

277
00:13:41,720 --> 00:13:42,750
‫أكان هذا هو الجزء الصعب؟

278
00:13:42,770 --> 00:13:43,896
‫عليك انتظار دورك.

279
00:13:44,248 --> 00:13:45,554
‫أعتذر يا آنسة "لاندو".

280
00:13:45,907 --> 00:13:47,880
‫ماذا تفعل إدارة السلامة العامة أيضاً

281
00:13:47,901 --> 00:13:49,573
‫للحد من الجريمة ضد نساء "ألاسكا"؟

282
00:13:49,607 --> 00:13:53,267
‫تبذل إدارتنا كلّ ما بوسعها
‫لضمان سلامة جميع سكان "ألاسكا".

283
00:13:54,047 --> 00:13:55,674
‫فريق عمل أزمة الأصليات

284
00:13:55,774 --> 00:13:58,960
‫خصص موارد كبيرة
‫للعثور على قاتل السيدة "نانماك"،

285
00:13:59,361 --> 00:14:02,007
‫وسنواصل السعي لتحقيق العدالة
‫لأولئك المفقودات والمقتولات.

286
00:14:03,174 --> 00:14:05,434
‫"روز فريندلي". "دايلي ألاسكان".

287
00:14:05,534 --> 00:14:08,175
‫ماذا عن مجموعات الحمض النووي الأخرى
‫غير المفحوصة؟

288
00:14:08,834 --> 00:14:11,427
‫- هل تخطط لفحصها؟
‫- لم أدعك يا سيدة "فريندلي".

289
00:14:11,461 --> 00:14:12,766
‫أيها الحاكم، كيف تقول

290
00:14:12,794 --> 00:14:14,874
‫إن القضية
‫استغرقت عامين من العمل الشاق لحلها؟

291
00:14:14,901 --> 00:14:17,945
‫أعادت المفوضة "هاينز" للتو تصنيفها
‫كجريمة قتل قبل أسبوع.

292
00:14:19,194 --> 00:14:20,647
‫هذه أسئلة كافية لهذا اليوم.

293
00:14:20,941 --> 00:14:21,985
‫شكراً لكم.

294
00:14:23,981 --> 00:14:25,674
‫وهم يعتبرونه فوزاً لهم.

295
00:14:25,721 --> 00:14:27,287
‫- إنه فوز لنا.
‫- إذا استمر.

296
00:14:27,414 --> 00:14:29,207
‫اعتراف موقّع. يبدو كذلك.

297
00:14:29,274 --> 00:14:30,274
‫لا يمكننا الجزم.

298
00:14:30,367 --> 00:14:34,232
‫بغض النظر، أريد مقالتك
‫عن الاتهام والمؤتمر بحلول السادسة.

299
00:14:34,608 --> 00:14:36,081
‫- إنها الرابعة والنصف.
‫- أجل.

300
00:14:36,101 --> 00:14:38,971
‫أصبح تحقيقكما خبراً عاجلاً.
‫اكتبا مقالة عنه.

301
00:14:39,087 --> 00:14:41,241
‫لا يمكننا إنهاء هذا بحلول السادسة.

302
00:14:41,293 --> 00:14:44,739
‫ما زلنا لا نملك إفادات الاعتقال
‫أو الفيديو الخاص بالاعتراف.

303
00:14:44,779 --> 00:14:46,760
‫لا يمكننا تأخير المقالة. الخبر رائج.

304
00:14:46,907 --> 00:14:48,152
‫أمهلنا يوماً آخر.

305
00:14:48,227 --> 00:14:50,680
‫يمكنكما كتابة استكمالاً لها غداً. واصلا.

306
00:14:50,754 --> 00:14:52,960
‫- لكن تلزمني اليوم! بحلول...
‫- أجل، السادسة.

307
00:14:57,817 --> 00:14:58,773
‫ماذا تفعل؟

308
00:14:59,750 --> 00:15:01,209
‫الجلوس والتنفس.

309
00:15:02,084 --> 00:15:03,150
‫التنفس جيد.

310
00:15:03,917 --> 00:15:04,650
‫هل أنت بخير؟

311
00:15:06,537 --> 00:15:07,494
‫لا أعرف.

312
00:15:07,790 --> 00:15:09,408
‫يصعب عدم التفكير في الأمر.

313
00:15:10,564 --> 00:15:12,564
‫وعندما تفكر في الأمر،

314
00:15:12,970 --> 00:15:14,088
‫كيف تشعر؟

315
00:15:15,297 --> 00:15:17,584
‫أشعر في الغالب بأنني غاضب.

316
00:15:19,333 --> 00:15:20,376
‫كنت سأكون كذلك.

317
00:15:21,073 --> 00:15:22,026
‫وأنا قلق.

318
00:15:23,420 --> 00:15:26,480
‫رغم أنني أعرف احتمالات
‫وجود مجنون آخر يحمل مسدساً

319
00:15:26,533 --> 00:15:28,253
‫يظهر في المكتب منخفضة جداً.

320
00:15:28,313 --> 00:15:29,246
‫منخفضة جداً.

321
00:15:29,965 --> 00:15:31,633
‫هكذا أختار شركة طيران للسفر.

322
00:15:33,267 --> 00:15:35,311
‫أختار الشركة التي تعرّضت لأحدث حادث.

323
00:15:35,660 --> 00:15:36,506
‫احتمالات أفضل.

324
00:15:37,733 --> 00:15:39,953
‫هذا بيان حزين عن الطريقة التي نعيش بها.

325
00:15:42,393 --> 00:15:44,307
‫بعد وفاة "جوردان تيلر"،

326
00:15:45,040 --> 00:15:47,293
‫أدركت بسرعة أنني بحاجة إلى متنفس

327
00:15:47,633 --> 00:15:49,112
‫لخوفي وغضبي.

328
00:15:50,080 --> 00:15:51,471
‫لا أتخيّل أنك غاضبة.

329
00:15:51,953 --> 00:15:53,171
‫أنا غاضبة بالفعل

330
00:15:53,432 --> 00:15:54,806
‫جداً.

331
00:15:55,640 --> 00:15:56,737
‫ما هو متنفسك إذاً؟

332
00:15:58,307 --> 00:15:59,220
‫إنه...

333
00:15:59,706 --> 00:16:01,073
‫من الصعب شرحه.

334
00:16:01,773 --> 00:16:02,774
‫حاولي.

335
00:16:03,586 --> 00:16:04,366
‫سأخبرك بأمر،

336
00:16:05,613 --> 00:16:07,733
‫ما رأيك أن تحاول معرفة ما يلزمك أولاً؟

337
00:16:07,900 --> 00:16:10,440
‫وإذا لم يفلح ذلك، فسأوضح لك كيف أتعامل.

338
00:16:10,960 --> 00:16:11,526
‫اتفقنا؟

339
00:16:13,614 --> 00:16:14,346
‫أجل.

340
00:16:24,899 --> 00:16:27,352
‫أشعر بأن مقالة "سيلفي" يجب أن تكون أطول.

341
00:16:28,074 --> 00:16:29,118
‫أتفق.

342
00:16:31,059 --> 00:16:33,179
‫أمامنا 30 دقيقة. هلّا تدعينني أكتب؟

343
00:16:34,613 --> 00:16:36,459
‫كلمة "خسر" من دون ياء.

344
00:16:37,036 --> 00:16:38,763
‫اعتقدت أنني كنت مهجئة سيئة.

345
00:16:38,976 --> 00:16:39,703
‫أنت كذلك.

346
00:16:40,775 --> 00:16:42,468
‫"وجّه الحراس (توبي كرنشو)

347
00:16:42,489 --> 00:16:45,602
‫عن طريق تهشيم الكاميرات والميكروفون..."
‫يبدو ذلك هيناً.

348
00:16:46,035 --> 00:16:47,079
‫أتفق.

349
00:16:47,135 --> 00:16:48,035
‫تدمير؟

350
00:16:48,149 --> 00:16:49,340
‫تدمير. هذا جيد.

351
00:16:49,568 --> 00:16:51,123
‫- تم.
‫- إرسال.

352
00:16:52,642 --> 00:16:56,148
‫- تم الإرسال.
‫- أحب الموعد النهائي.

353
00:17:00,183 --> 00:17:01,139
‫سيجهز الطعام قريباً.

354
00:17:01,750 --> 00:17:02,856
‫كيف حالنا الليلة؟

355
00:17:03,197 --> 00:17:04,054
‫لست متأكدة.

356
00:17:04,237 --> 00:17:06,037
‫هل قرأت أنكما نلتما من المشتبه به؟

357
00:17:06,282 --> 00:17:07,152
‫هل فعلت؟

358
00:17:07,499 --> 00:17:08,674
‫نُشرت المقالة للتو.

359
00:17:08,835 --> 00:17:09,668
‫تهانينا.

360
00:17:09,949 --> 00:17:11,601
‫- المشروبات على حسابنا.
‫- شكراً.

361
00:17:11,662 --> 00:17:12,415
‫شكراً.

362
00:17:17,534 --> 00:17:19,087
‫استخدموا الظهور الإعلامي.

363
00:17:20,047 --> 00:17:20,969
‫هذا سيئ.

364
00:17:22,553 --> 00:17:24,366
‫"توبي" محتجز في المبنى نفسه.

365
00:17:24,513 --> 00:17:27,339
‫أخذوه في جولة
‫لاستعراضه أمام وسائل الإعلام.

366
00:17:27,526 --> 00:17:29,873
‫أجل، عملنا على نشر القصة لشهور،

367
00:17:29,953 --> 00:17:32,266
‫والآن فجأة يفلت كلّ شيء منا.

368
00:17:32,953 --> 00:17:36,706
‫أبلغنا أنه تم توجيه الاتهام إلى "توبي"
‫وأقر بأنه غير مذنب.

369
00:17:37,233 --> 00:17:38,711
‫هذه هي الحقائق.

370
00:17:39,626 --> 00:17:41,930
‫صحيح. والآن نحن متورطتان.

371
00:17:46,634 --> 00:17:47,635
‫أجل.

372
00:17:47,722 --> 00:17:48,940
‫انظري إلى صورة "توبي".

373
00:17:49,254 --> 00:17:51,307
‫البذلة والأصفاد...

374
00:17:51,468 --> 00:17:53,434
‫يعزز فكرة أنه مذنب

375
00:17:53,513 --> 00:17:55,035
‫قبل أن يمتثل أمام المحكمة.

376
00:17:55,487 --> 00:17:57,079
‫واقتبسنا من الحاكم.

377
00:17:57,693 --> 00:18:00,333
‫ما يعطي القصة بأكملها طابعاً من الأصالة.

378
00:18:01,880 --> 00:18:04,055
‫هل لعبنا دوراً في التعجل للمحاكمة؟

379
00:18:04,388 --> 00:18:05,428
‫أشعر بذلك.

380
00:18:13,073 --> 00:18:14,203
‫يُرجى البقاء في مقاعدكم.

381
00:18:14,253 --> 00:18:16,204
‫تم وضع علامة "ربط حزام المقعد".

382
00:18:16,860 --> 00:18:19,208
‫هل كنت في الصحيفة منذ 11 عاماً؟

383
00:18:19,306 --> 00:18:20,733
‫12، في الربيع المقبل.

384
00:18:20,907 --> 00:18:22,440
‫ما يعني أنك نجوت من كم عملية بيع؟

385
00:18:22,547 --> 00:18:24,773
‫عمليتا بيع و3 جولات من التسريح.

386
00:18:26,216 --> 00:18:27,913
‫أيمكن للقصة أن تسبب فوضى سياسية؟

387
00:18:29,242 --> 00:18:29,875
‫لا أعرف.

388
00:18:29,949 --> 00:18:32,688
‫من الصعب التنبؤ بذلك مع "كونراد بريتشارد".

389
00:18:33,909 --> 00:18:34,952
‫هل لديك وظيفة احتياطية؟

390
00:18:35,502 --> 00:18:36,953
‫ثمة العلاقات العامة دوماً.

391
00:18:38,536 --> 00:18:39,582
‫لن أستمر فيها لـ10 دقائق.

392
00:18:39,636 --> 00:18:40,749
‫أجل، وأنا أيضاً.

393
00:18:43,725 --> 00:18:44,709
‫لماذا؟

394
00:18:44,899 --> 00:18:46,175
‫هل تبحث عن خطة بديلة؟

395
00:18:47,582 --> 00:18:49,844
‫تريد "آنا" الانتقال لـ"شيكاغو"
‫لوظيفة كبيرة.

396
00:18:50,815 --> 00:18:51,894
‫جدياً؟

397
00:18:52,422 --> 00:18:53,509
‫ماذا عن "زاك"؟

398
00:18:54,968 --> 00:18:56,955
‫تهدد بخرق اتفاقية الحضانة.

399
00:18:57,015 --> 00:18:59,341
‫يا إلهي. أنا آسفة للغاية.

400
00:18:59,968 --> 00:19:01,201
‫كيف حالك مع ذلك؟

401
00:19:01,462 --> 00:19:02,593
‫أنا قلق كثيراً.

402
00:19:03,002 --> 00:19:04,835
‫وأشكك في قراراتي كثيراً.

403
00:19:06,655 --> 00:19:08,133
‫أحتاج إلى مروحية نجاة.

404
00:19:08,786 --> 00:19:10,481
‫لأتمكن من الصعود لارتفاع 300 متر

405
00:19:10,555 --> 00:19:12,657
‫وأحوم من الأعلى وأفهم الأشياء أفضل.

406
00:19:13,775 --> 00:19:14,818
‫"مروحية حياة".

407
00:19:15,134 --> 00:19:16,080
‫أحب ذلك.

408
00:19:16,428 --> 00:19:17,733
‫أعلمني عندما تجد واحدة.

409
00:19:19,282 --> 00:19:21,326
‫"قسم شرطة (أنكوراج)"

410
00:19:23,795 --> 00:19:25,709
‫لماذا لم تخبرنا بالحقيقة في "كودياك"؟

411
00:19:25,848 --> 00:19:27,228
‫هل هذا سؤال جاد؟

412
00:19:27,508 --> 00:19:29,377
‫هل اعتدت جنسياً على "غلوريا"؟

413
00:19:29,943 --> 00:19:32,088
‫لا. ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

414
00:19:32,428 --> 00:19:33,559
‫أكان بالتراضي إذاً؟

415
00:19:33,888 --> 00:19:34,608
‫أجل.

416
00:19:35,208 --> 00:19:36,251
‫أحببنا بعضنا بعضاً.

417
00:19:37,235 --> 00:19:38,521
‫كنا في علاقة.

418
00:19:38,748 --> 00:19:41,514
‫لكنك اعترفت بالاعتداء عليها وقتلها.

419
00:19:41,868 --> 00:19:43,086
‫لم يكن لديّ خيار.

420
00:19:43,881 --> 00:19:45,028
‫هذان المحققان

421
00:19:45,075 --> 00:19:46,741
‫استمرا في التربص لي.

422
00:19:47,548 --> 00:19:51,328
‫يأتيان ويطرحان الأسئلة نفسها
‫مراراً وتكراراً.

423
00:19:51,588 --> 00:19:53,023
‫لم يسمحا لي حتى بالنوم.

424
00:19:54,295 --> 00:19:56,841
‫قالا إن لديهما الحمض النووي
‫الذي يثبت أنني قتلتها.

425
00:19:57,348 --> 00:19:59,558
‫قالا إنني سأُسجن لمدى الحياة إن لم أعترف.

426
00:20:00,815 --> 00:20:04,120
‫كنت سأوقّع على أي شيء
‫لأتمكن من النوم فحسب.

427
00:20:04,755 --> 00:20:06,887
‫حسب فهمك، على ماذا وقّعت؟

428
00:20:07,641 --> 00:20:09,501
‫قطعة من الورق تقول إنني قتلتها.

429
00:20:09,782 --> 00:20:11,217
‫رغم أنك لم تقتلها.

430
00:20:11,870 --> 00:20:14,301
‫ماتت غلوريا" بسببي على أي حال. ما الفرق؟

431
00:20:14,502 --> 00:20:15,502
‫لماذا بسببك؟

432
00:20:15,589 --> 00:20:17,941
‫كان عليّ الذهاب معها إلى "سكيتر"،
‫لكنني لم أفعل.

433
00:20:18,199 --> 00:20:20,112
‫لولاي لكانت لا تزال على قيد الحياة.

434
00:20:20,462 --> 00:20:21,248
‫"توبي".

435
00:20:21,542 --> 00:20:24,501
‫الشعور بالذنب ليس مثل كونك مذنباً.

436
00:20:31,178 --> 00:20:32,957
‫حصلت على إفادات القبض على "توبي".

437
00:20:33,031 --> 00:20:34,011
‫أي شيء مثير للاهتمام؟

438
00:20:34,266 --> 00:20:35,117
‫أجل.

439
00:20:35,185 --> 00:20:37,231
‫انظري إلى اسم الجندية التي اعتقلته.

440
00:20:37,359 --> 00:20:38,091
‫"الرقيب (دون هوارد)"

441
00:20:38,125 --> 00:20:40,126
‫- "دون هوارد".
‫- لكنها لم توقّع عليه.

442
00:20:40,213 --> 00:20:41,170
‫انظري من فعل ذلك.

443
00:20:41,648 --> 00:20:42,562
‫يبدو أن...

444
00:20:42,648 --> 00:20:44,057
‫"(بريندا هاينز)"

445
00:20:44,085 --> 00:20:45,172
‫غير معقول.

446
00:20:45,311 --> 00:20:46,876
‫أجل، صديقتك القديمة.

447
00:20:47,441 --> 00:20:49,971
‫لماذا توقّع المفوضة "هاينز"
‫على بيان الجندية؟

448
00:20:50,025 --> 00:20:52,484
‫سؤال أفضل، لماذا لم تفعل الجندية "هوارد"؟

449
00:21:00,239 --> 00:21:02,022
‫لا وجود لهذا المنظر في "شيكاغو".

450
00:21:02,305 --> 00:21:03,327
‫بلا شك.

451
00:21:05,759 --> 00:21:07,107
‫وظائفنا مثيرة للضحك.

452
00:21:07,359 --> 00:21:10,542
‫نحن هنا في منتصف المجهول
‫نبحث عن شيء لسنا متأكدين منه.

453
00:21:10,913 --> 00:21:12,945
‫يبدو وكأنه تعريف كتابة مقالة.

454
00:21:13,246 --> 00:21:15,117
‫ويتساءل الناس كيف تفوتنا الأخبار.

455
00:21:16,072 --> 00:21:17,799
‫إنه لأمر مدهش ألّا تفوتنا أصلاً.

456
00:21:19,579 --> 00:21:20,885
‫الاقتراب من جبل "هوكلي".

457
00:21:21,873 --> 00:21:23,672
‫"كلير"، إلى الأمام على اليسار.

458
00:21:28,392 --> 00:21:30,392
‫ما الذي يحدث هناك؟

459
00:21:33,546 --> 00:21:34,982
‫يبدو وكأنه جيش صغير.

460
00:21:37,113 --> 00:21:38,219
‫هل يمكنك أن تقربنا أكثر؟

461
00:21:38,273 --> 00:21:39,274
‫يمكنني بالتأكيد.

462
00:21:46,509 --> 00:21:48,249
‫أحب عملي.

463
00:21:48,443 --> 00:21:50,426
‫{\an8}"(كاتونا ريسورسز)"

464
00:21:53,142 --> 00:21:54,141
‫الجندية "هوارد".

465
00:21:55,446 --> 00:21:56,490
‫أمتفرغة لبعض الوقت؟

466
00:21:57,715 --> 00:21:58,281
‫لا.

467
00:21:58,628 --> 00:22:01,128
‫"روز فريندلي" و"أيلين" من "دايلي ألاسكان".

468
00:22:01,208 --> 00:22:04,209
‫نكتب مقالة متابعة لمقالتنا
‫عن "توبي كرنشو".

469
00:22:04,327 --> 00:22:05,908
‫كنت الشرطية التي اعتقلته، أليس كذلك؟

470
00:22:07,268 --> 00:22:08,268
‫ليس لديّ ما أقوله.

471
00:22:09,108 --> 00:22:11,347
‫سيدتي. أبعدي يدك عن السيارة.

472
00:22:11,481 --> 00:22:14,134
‫لماذا وقعت المفوضة "هاينز"
‫على بيان الاعتقال؟

473
00:22:15,635 --> 00:22:16,765
‫لا أتحدّث إلى المراسلين.

474
00:22:16,939 --> 00:22:17,983
‫هذا سري.

475
00:22:18,592 --> 00:22:19,592
‫بشكل غير رسمي.

476
00:22:20,668 --> 00:22:22,407
‫آخر مرة. ابتعدي عن سيارتي.

477
00:22:22,628 --> 00:22:24,594
‫لماذا لم تريدي إدراج اسمك على الإفادة؟

478
00:22:24,759 --> 00:22:26,867
‫هل أزعجك شيء عن الاستجواب؟

479
00:22:29,695 --> 00:22:32,087
‫من الأفضل ألّا أرى هذا في صحيفتكما.

480
00:22:33,208 --> 00:22:37,161
‫وضع محققو شرطة "أنكوراج"
‫هذا الفتى في حبس انفرادي لمدة 24 ساعة.

481
00:22:37,548 --> 00:22:39,548
‫لا أحد يعلم ما حدث هناك.

482
00:22:40,235 --> 00:22:42,279
‫أنا جندية. هذه ليست طريقة عملنا.

483
00:22:42,501 --> 00:22:44,047
‫مستحيل أن أضع اسمي على ذلك.

484
00:22:44,547 --> 00:22:45,584
‫شكراً أيتها الضابطة.

485
00:22:47,041 --> 00:22:49,807
‫إذا ظهر ذلك في الصحيفة، فستندمان على ذلك.

486
00:22:58,253 --> 00:22:59,066
‫"(تولستويز بيرد)"

487
00:22:59,100 --> 00:23:00,973
‫ماذا تقصد بعدم تسجيل اعترافه؟

488
00:23:01,286 --> 00:23:03,733
‫يجب تسجيل الاعترافات بالفيديو.
‫إنه قانون الولاية.

489
00:23:03,780 --> 00:23:04,867
‫فشل المعدات.

490
00:23:05,390 --> 00:23:06,359
‫يحدث هذا طوال الوقت.

491
00:23:06,626 --> 00:23:07,519
‫حقاً؟

492
00:23:08,073 --> 00:23:11,593
‫محمي بحكم المحكمة العليا.
‫"ستيفن" ضد "ألاسكا"، 1985.

493
00:23:11,660 --> 00:23:14,182
‫عليك تنوير زميلتي. إنها من خارج الولاية.

494
00:23:14,293 --> 00:23:17,213
‫يمكن أن تشمل الأعذار المقبولة
‫لعدم تسجيل الاعتراف ما يلي:

495
00:23:17,266 --> 00:23:19,639
‫عطل لا مفر منه في الطاقة أو المعدات.

496
00:23:19,673 --> 00:23:22,457
‫هل أنت جاد؟ من السهل استغلال تلك الثغرة.

497
00:23:22,543 --> 00:23:23,544
‫استغلوها.

498
00:23:23,586 --> 00:23:25,206
‫قضية "توبي" ليست غير عادية.

499
00:23:25,414 --> 00:23:27,340
‫تضع الشرطة شاباً في حبس انفرادي بلا محام.

500
00:23:27,360 --> 00:23:28,535
‫لم يُطلع على حقوقه

501
00:23:28,622 --> 00:23:30,673
‫وضُغط عليه للاعتراف والتوقيع على بيان.

502
00:23:30,720 --> 00:23:32,093
‫المشتبه به، يُدان.

503
00:23:32,267 --> 00:23:33,223
‫هذا هو النظام.

504
00:23:33,380 --> 00:23:34,337
‫ما المسعى إذاً؟

505
00:23:35,555 --> 00:23:36,286
‫المسعى؟

506
00:23:38,320 --> 00:23:40,393
‫عقدت للتو صفقة مع المدعي العام.

507
00:23:41,300 --> 00:23:42,190
‫ما هي الصفقة؟

508
00:23:42,827 --> 00:23:44,263
‫جعلته قتل من الدرجة الثانية.

509
00:23:44,873 --> 00:23:47,220
‫بدلاً من 30 إلى مؤبد، يمكن أن يخرج بعد 15.

510
00:23:48,193 --> 00:23:50,179
‫ستكون هناك جلسة استماع في غضون أسبوعين

511
00:23:50,207 --> 00:23:52,279
‫حيث سيغيّر اعترافه رسمياً إلى مذنب.

512
00:23:52,647 --> 00:23:53,907
‫ألن تجعله يغيّر رأيه؟

513
00:23:54,125 --> 00:23:55,159
‫حتى لو تم إكراهه؟

514
00:23:55,227 --> 00:23:56,799
‫صفقة الإقرار هي أفضل خيار له.

515
00:23:57,140 --> 00:23:58,666
‫لن يفوز في المحاكمة.

516
00:23:58,800 --> 00:24:01,235
‫ليس مع دليل الحمض النووي والاعتراف الموقع.

517
00:24:01,320 --> 00:24:03,706
‫لديّ 100 قضية جنائية أخرى على مكتبي الآن.

518
00:24:03,731 --> 00:24:05,126
‫أعمل 90 ساعة في الأسبوع.

519
00:24:05,247 --> 00:24:06,769
‫يؤسفني قول هذا، لكن...

520
00:24:07,233 --> 00:24:08,246
‫لا يمكن إنقاذ الجميع.

521
00:24:08,300 --> 00:24:11,279
‫ربما لا،
‫لكن يمكننا نشر مقالة عن اعتراف قسري

522
00:24:11,320 --> 00:24:13,239
‫واحتمال إساءة تطبيق العدالة.

523
00:24:13,494 --> 00:24:15,451
‫هذا قرارك، لكن حدسي يخبرني

524
00:24:15,581 --> 00:24:17,103
‫أن هذا متأخر وغير وارد النجاح.

525
00:24:18,327 --> 00:24:19,283
‫سننشر الليلة.

526
00:24:19,640 --> 00:24:21,333
‫نتحدث عن قصة الاعتراف القسري.

527
00:24:21,399 --> 00:24:23,936
‫أمامنا أسبوعان
‫لمعرفة ما إذا كان "توبي" بريئاً.

528
00:24:27,038 --> 00:24:28,785
‫أهذا شريك "بريتشارد" إذاً؟

529
00:24:28,872 --> 00:24:29,645
‫"كاتونا".

530
00:24:30,039 --> 00:24:33,685
‫تتخصص "كاتونا ريسورزس"
‫في تعزيز القيمة للمستثمرين

531
00:24:33,758 --> 00:24:35,738
‫من خلال تعدين المعادن الأرضية النادرة.

532
00:24:35,892 --> 00:24:40,405
‫هذه أشياء موجودة في كلّ هاتف محمول
‫وكلّ بطارية سيارة كهربائية وتوربينات رياح.

533
00:24:40,633 --> 00:24:42,473
‫لا يمكن تنفيذ ثورة خضراء
‫من دون معادن نادرة.

534
00:24:42,533 --> 00:24:44,489
‫لكن العناصر المشعة التي يتم التخلص منها

535
00:24:44,556 --> 00:24:47,751
‫وخطر المخلفات السامة؟
‫الكثير من القضايا البيئية.

536
00:24:47,956 --> 00:24:49,174
‫ما هو الجانب السياسي؟

537
00:24:49,261 --> 00:24:51,369
‫نتحدث عن الأرض المحمية فدرالياً.

538
00:24:51,470 --> 00:24:54,162
‫لا يحدث أي شيء قانوني هناك
‫من دون تغيير في التشريع.

539
00:24:55,650 --> 00:24:59,616
‫عندما غطيت مقالة حملة "موزس"،
‫هل قال أي شيء عن "بريتشارد"؟

540
00:24:59,816 --> 00:25:00,774
‫ليس بشكل مباشر.

541
00:25:00,936 --> 00:25:03,242
‫لكنه بدا واثقاً من تأييد الصحيفة.

542
00:25:03,996 --> 00:25:05,549
‫عد إليه واعرف إن كان هناك المزيد.

543
00:25:05,909 --> 00:25:08,889
‫لست متأكداً من أنه سيتحدث إليّ.
‫دمرت حملته الانتخابية.

544
00:25:08,956 --> 00:25:11,676
‫ربما عدو عدوه هو صديقه.

545
00:25:12,410 --> 00:25:14,396
‫هجره "بريتشارد" بعد نشر مقالتي.

546
00:25:15,750 --> 00:25:18,402
‫حاول إقناعه بلطف لمساعدتنا.

547
00:25:19,029 --> 00:25:20,098
‫لكن أبق الأمر سرياً.

548
00:25:20,450 --> 00:25:23,829
‫لا أريد أن يصل الأمر لـ"آرون"
‫إلى أن نعرف ما لدينا.

549
00:25:24,450 --> 00:25:25,538
‫حسناً.

550
00:25:27,543 --> 00:25:29,326
‫هيا يا سيدات. لنتابع الآن.

551
00:25:29,582 --> 00:25:30,370
‫يساراً.

552
00:25:30,631 --> 00:25:31,504
‫ركلة.

553
00:25:31,675 --> 00:25:33,184
‫اشعروا بالحركة في أوتار الركبة.

554
00:25:33,277 --> 00:25:35,797
‫لا نتيجة مجدية من دون ألم.

555
00:25:36,621 --> 00:25:38,633
‫حركات بطيئة

556
00:25:38,855 --> 00:25:41,315
‫من القلب وصولاً إلى القدم.

557
00:25:41,735 --> 00:25:42,735
‫هل تجد متنفساً؟

558
00:25:43,235 --> 00:25:45,367
‫وجدت شيئاً يُسمى "بوتس آند غاتس"،

559
00:25:45,675 --> 00:25:47,545
‫لكنه يبدو صارماً للغاية.

560
00:25:47,762 --> 00:25:48,719
‫صارماً بطريقة جيدة؟

561
00:25:48,875 --> 00:25:49,918
‫أهناك شيء هكذا؟

562
00:25:50,708 --> 00:25:52,541
‫إنه أشبه بصف مدرب.

563
00:25:52,728 --> 00:25:54,120
‫لا أحب الصفوف.

564
00:25:54,482 --> 00:25:56,265
‫خاصةً عندما يصرخ شخص غريب في وجهي.

565
00:25:56,308 --> 00:25:57,288
‫أجل.

566
00:25:57,881 --> 00:25:58,962
‫أي شيء آخر؟

567
00:26:01,792 --> 00:26:02,818
‫علاج القطط.

568
00:26:02,838 --> 00:26:05,845
‫- لا. حسناً.
‫- أجل، لست متأكداً.

569
00:26:06,572 --> 00:26:10,011
‫هل أنت مستعد لمغامرة متنفس "يونا بارك"؟

570
00:26:10,311 --> 00:26:12,230
‫أظن ذلك، إذا كنت ترغبين في مجيئي.

571
00:26:12,352 --> 00:26:14,111
‫ليلة الغد. سنذهب بعد العمل.

572
00:26:14,345 --> 00:26:15,311
‫ستحتاج إلى قفازات.

573
00:26:15,698 --> 00:26:16,831
‫قفازات للبرد؟

574
00:26:17,011 --> 00:26:18,307
‫للعمل.

575
00:26:26,612 --> 00:26:27,178
‫مرحباً.

576
00:26:28,745 --> 00:26:29,833
‫تقف هناك

577
00:26:30,137 --> 00:26:31,978
‫وتكاد تبدو غير مؤذ.

578
00:26:33,072 --> 00:26:34,333
‫يدرّسون ذلك في كلية الإعلام.

579
00:26:37,105 --> 00:26:39,018
‫تفهم أن "ألاسكا" مشاكلها ليست سهلة.

580
00:26:39,845 --> 00:26:41,918
‫نتفق على أن الولاية تحتاج إلى حماية بيئية

581
00:26:41,952 --> 00:26:43,212
‫وكذلك الصناعة.

582
00:26:43,378 --> 00:26:45,565
‫لم يمنعك ذلك من إحباط حملتي.

583
00:26:45,899 --> 00:26:46,405
‫معك حق.

584
00:26:47,682 --> 00:26:49,185
‫وظيفتي هي كتابة الأخبار.

585
00:26:49,592 --> 00:26:51,125
‫بغض النظر عن آرائي السياسية.

586
00:26:51,172 --> 00:26:53,878
‫قلت إنك دعمت السلمون.
‫صياغة سيئة بالمناسبة.

587
00:26:54,279 --> 00:26:55,992
‫لكنك حاولت إخفاء علاقاتك بالتعدين.

588
00:26:56,892 --> 00:26:57,711
‫هذا خبر.

589
00:26:58,133 --> 00:26:58,765
‫اسمع...

590
00:26:59,565 --> 00:27:01,658
‫هجرك "كونراد بريتشارد".

591
00:27:02,312 --> 00:27:03,487
‫هل أغضبك ذلك؟

592
00:27:04,272 --> 00:27:05,678
‫هل هذه المقابلة بشأني؟

593
00:27:06,265 --> 00:27:07,098
‫أم بشأنه؟

594
00:27:08,552 --> 00:27:09,245
‫بشأنه.

595
00:27:12,425 --> 00:27:14,817
‫هل كان يتوقع منك
‫تقديم خدمات له في "واشنطن"؟

596
00:27:15,025 --> 00:27:16,751
‫أساسيات السياسة.

597
00:27:16,904 --> 00:27:19,731
‫بالتأكيد. ولكن هل لديك صفقة خاصة...

598
00:27:20,171 --> 00:27:21,863
‫لتشريعات محددة؟

599
00:27:22,118 --> 00:27:23,204
‫مقايضة؟

600
00:27:23,751 --> 00:27:25,162
‫لن أخبرك إذا كان الأمر كذلك.

601
00:27:25,518 --> 00:27:27,039
‫"فرانك"، أحب هذه الولاية.

602
00:27:27,884 --> 00:27:29,040
‫أعلم أنك تحبها أيضاً.

603
00:27:29,631 --> 00:27:30,631
‫"بريتشارد" يحب المال.

604
00:27:31,537 --> 00:27:35,211
‫وما يفعله في "هوكلي"
‫قد يكون له آثار بيئية كبيرة.

605
00:27:35,804 --> 00:27:36,805
‫أيمكنك التعايش مع ذلك؟

606
00:27:38,153 --> 00:27:39,196
‫ماذا تعلم؟

607
00:27:40,384 --> 00:27:41,863
‫أعلم أن لديه معدات تعدين

608
00:27:41,911 --> 00:27:44,084
‫بجانب الأرض المحمية هناك،
‫لكنه لا يستطيع لمسها.

609
00:27:44,838 --> 00:27:46,051
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

610
00:27:46,824 --> 00:27:47,780
‫ما الذي يفوتني؟

611
00:27:53,348 --> 00:27:57,721
‫السناتور "بروستر" المنتخب حديثاً
‫على وشك دعم تشريع

612
00:27:57,768 --> 00:27:59,307
‫قد يكون موضع اهتمام لك.

613
00:28:00,594 --> 00:28:01,774
‫تشريع

614
00:28:02,307 --> 00:28:05,406
‫لتخفيف قيود التعدين
‫على المناطق المحمية فدرالياً؟

615
00:28:09,404 --> 00:28:12,277
‫كان بإمكاني فعل أشياء رائعة
‫لهذه الولاية يا "أوستن".

616
00:28:14,877 --> 00:28:16,504
‫الآن انظر إلى من أنت عالق معه.

617
00:28:32,633 --> 00:28:33,546
‫أي شيء؟

618
00:28:34,066 --> 00:28:37,720
‫لا. لم أتلق مكالمة هاتفية واحدة
‫أو بريداً إلكترونياً حول مقالتنا.

619
00:28:37,793 --> 00:28:38,837
‫- وأنت؟
‫- لا.

620
00:28:39,026 --> 00:28:40,200
‫ويمكنني إخبارك بالسبب.

621
00:28:40,546 --> 00:28:41,634
‫لا أحد يقرأها.

622
00:28:41,773 --> 00:28:45,037
‫هذه المقالة يجب أن تغيّر الرأي العام
‫وتثير غضب الناس.

623
00:28:45,473 --> 00:28:48,560
‫الآن، مقالة الدب السمين لـ"بوب" تفوقنا...

624
00:28:49,234 --> 00:28:50,586
‫بألف قارئ.

625
00:28:50,666 --> 00:28:52,274
‫هذا لأن الدببة السمينة رائعة.

626
00:28:52,419 --> 00:28:54,026
‫الدببة السمينة رائعة؟

627
00:28:54,713 --> 00:28:55,973
‫وفقاً لمعايير "ألاسكا"، أجل.

628
00:28:56,279 --> 00:28:57,974
‫الدببة السمينة طموحة أيضاً.

629
00:28:58,613 --> 00:29:01,972
‫للبقاء على قيد الحياة،
‫تتغذى على نفسها وتأخذ قيلولة طويلة،

630
00:29:02,026 --> 00:29:04,486
‫كلّ ذلك بينما تطلب الاحترام والتوقير.

631
00:29:04,746 --> 00:29:05,790
‫أود أن أؤيد ذلك.

632
00:29:06,008 --> 00:29:08,572
‫لديّ الكثير لأقوله عن ذلك،
‫لكن لا وقت كاف لذلك.

633
00:29:08,747 --> 00:29:09,616
‫حسناً.

634
00:29:11,132 --> 00:29:13,178
‫لا يمكننا انتظار المقالة أن تحدث ضجة.

635
00:29:13,212 --> 00:29:15,145
‫يجب أن نعود إلى المفوضة "هاينز".

636
00:29:15,272 --> 00:29:18,029
‫أتفق معك.
‫علينا أن نجعل "هاينز" تعيد فتح القضية.

637
00:29:18,119 --> 00:29:19,712
‫مستحيل أن تنكر الأدلة.

638
00:29:20,073 --> 00:29:21,332
‫لا أتفق أن هذا مستحيل،

639
00:29:21,419 --> 00:29:24,640
‫لكن هذا أفضل من الجلوس
‫ومشاهدة مقالة الدب السمين تتفوق علينا.

640
00:29:28,878 --> 00:29:29,922
‫أي أخبار إيجابية؟

641
00:29:30,430 --> 00:29:32,884
‫يقول "موزس" إن "بريتشارد" رشا "بروستر".

642
00:29:32,944 --> 00:29:36,804
‫مصدري في "واشنطن" يؤكد
‫أن "بروستر" على وشك تقديم مشروع قانون

643
00:29:36,824 --> 00:29:39,302
‫لرفع الحماية ضد التعدين في "ألاسكا"،

644
00:29:39,604 --> 00:29:40,691
‫وليس فقط في "هوكلي".

645
00:29:40,778 --> 00:29:43,057
‫يجب أن نضمن أن المجموعات البيئية تعلم هذا.

646
00:29:43,218 --> 00:29:45,044
‫سنخسر المقالة إذا تحركوا أولاً.

647
00:29:45,098 --> 00:29:48,430
‫لكنهم لا يعرفون ما إذا كان
‫"بريتشارد" و"كاتونا" مستعدين.

648
00:29:48,798 --> 00:29:50,233
‫هل حان الوقت لنخبرهم إذاً؟

649
00:29:52,418 --> 00:29:53,593
‫"مبنى مكتب الولاية"

650
00:29:53,826 --> 00:29:54,767
‫دعيني أفهم الأمر.

651
00:29:54,941 --> 00:29:57,725
‫في البداية نتحرك ببطء شديد
‫والآن نتحرك بسرعة كبيرة؟

652
00:29:58,040 --> 00:29:59,419
‫من الصعب إرضاؤكما.

653
00:29:59,460 --> 00:30:01,046
‫ليست أول مرة نسمع فيها ذلك.

654
00:30:01,592 --> 00:30:02,896
‫لكن "توبي" قد يكون بريئاً.

655
00:30:03,005 --> 00:30:06,025
‫يمكن أن يقضي جزءاً من حياته في السجن
‫من دون محاكمة عادلة.

656
00:30:06,093 --> 00:30:09,326
‫قبول صفقة الإقرار بالذنب كان قرار "كرنشو"،
‫وقراره وحده.

657
00:30:09,373 --> 00:30:11,693
‫هل كان ذلك؟ أم أن النظام لعب دوراً في ذلك؟

658
00:30:12,433 --> 00:30:14,413
‫قاتل "غلوريا" قد يكون لا يزال طليقاً.

659
00:30:14,946 --> 00:30:16,973
‫على الأقل راجعي تفاصيل قضيته.

660
00:30:17,020 --> 00:30:18,513
‫راجعتها. بدقة.

661
00:30:18,846 --> 00:30:21,733
‫ما وصفه بدا وكأنه اعتراف قسري.

662
00:30:22,093 --> 00:30:23,406
‫لا طريقة لتأكيد ذلك.

663
00:30:23,964 --> 00:30:25,039
‫فشل المعدات.

664
00:30:25,073 --> 00:30:27,248
‫حسناً، لكن هذا وارد. هذا ليس سبباً...

665
00:30:27,273 --> 00:30:29,499
‫نريد فحسب من المدعي العام أو مدع خاص

666
00:30:29,533 --> 00:30:32,033
‫النظر في ظروف اعتقاله.

667
00:30:32,740 --> 00:30:34,176
‫آسفة على المقاطعة.

668
00:30:35,350 --> 00:30:36,437
‫أردتما تحركاً،

669
00:30:36,698 --> 00:30:37,655
‫حصلتما عليه.

670
00:30:38,047 --> 00:30:39,395
‫أردتما فحص الحمض النووي،

671
00:30:39,453 --> 00:30:40,569
‫فعلنا ذلك.

672
00:30:40,939 --> 00:30:41,965
‫حللنا قضية "غلوريا"

673
00:30:41,999 --> 00:30:45,452
‫كما سنحل كلّ قضايا
‫الأصليات المفقودات والمقتولات الأخريات.

674
00:30:45,646 --> 00:30:48,256
‫بعمل الشرطة القوي
‫والملاحقة القضائية العدوانية.

675
00:30:48,605 --> 00:30:51,822
‫ربما لا يعجبكما ذلك،
‫لكن هذا النظام يعمل كما يُفترض أن يعمل.

676
00:30:52,561 --> 00:30:54,953
‫المعذرة منكما، لديّ اجتماع آخر.

677
00:30:59,850 --> 00:31:02,310
‫أعيد التفكير في صف "بوتس آند غاتس".

678
00:31:02,363 --> 00:31:04,504
‫اقتربنا. انتبه لخطواتك.

679
00:31:06,270 --> 00:31:07,313
‫هل هذا غير قانوني؟

680
00:31:07,670 --> 00:31:08,618
‫قليلاً.

681
00:31:09,310 --> 00:31:11,397
‫كتبت مقالة عن هذا المكان منذ أشهر.

682
00:31:11,910 --> 00:31:12,998
‫الاحتيال العقاري.

683
00:31:13,171 --> 00:31:15,128
‫كان فارغاً منذ 3 سنوات.

684
00:31:16,077 --> 00:31:17,295
‫تأتين إلى هنا إذاً...

685
00:31:18,078 --> 00:31:19,122
‫للتسكع؟

686
00:31:19,737 --> 00:31:20,650
‫ليس تماماً.

687
00:31:30,223 --> 00:31:31,224
‫ارم طوبة فحسب.

688
00:31:50,288 --> 00:31:52,087
‫كان ذلك مذهلاً.

689
00:31:52,121 --> 00:31:54,081
‫- أجل!
‫- أجل!

690
00:32:06,903 --> 00:32:09,295
‫قد يُسجن "توبي" لمدة 15 عاماً.

691
00:32:09,383 --> 00:32:10,992
‫لست متأكدة من أنه القاتل حتى.

692
00:32:11,558 --> 00:32:12,722
‫هل هذا قرارك أصلاً؟

693
00:32:12,869 --> 00:32:14,435
‫أشعر بالتواطؤ في ذلك فحسب.

694
00:32:15,675 --> 00:32:17,129
‫كنا نحاول فتح هذه القضية.

695
00:32:17,156 --> 00:32:19,002
‫جعلناهم يفحصون الحمض النووي.

696
00:32:19,287 --> 00:32:20,886
‫ولكن الحقائق جازمة.

697
00:32:21,027 --> 00:32:21,800
‫حقائق؟

698
00:32:22,914 --> 00:32:25,350
‫لا يبدو أن أحداً مهتماً بالحقائق حالياً.

699
00:32:25,847 --> 00:32:28,978
‫يهتمون فحسب بإلقاء اللوم على شخص ما
‫وإخماد الأمر.

700
00:32:30,034 --> 00:32:31,240
‫وربما أكون متحيزة،

701
00:32:31,320 --> 00:32:34,600
‫ولكن يبدو أنه من المريح
‫أنه من السكان الأصليين.

702
00:32:35,353 --> 00:32:38,441
‫لا يتعلق هذا بمن قتل "غلوريا" فحسب.

703
00:32:38,528 --> 00:32:42,312
‫يتعلق الأمر بنظام معيب قلل من قيمة حياتها.

704
00:32:45,316 --> 00:32:46,862
‫وأنا جزء من هذا النظام.

705
00:32:46,989 --> 00:32:48,622
‫لم تسجني "توبي".

706
00:32:50,076 --> 00:32:51,749
‫وأنت لم تجبريه على الاعتراف الكاذب.

707
00:32:51,969 --> 00:32:53,296
‫ربما تسببت في حدوث ذلك.

708
00:32:54,535 --> 00:32:55,666
‫تسببي في حدوث شيء آخر.

709
00:33:00,173 --> 00:33:02,366
‫أيبني منجم معادن نادرة في جبل "هوكلي"؟

710
00:33:02,406 --> 00:33:04,319
‫عندما وإذا وُفق على التشريع.

711
00:33:04,892 --> 00:33:06,739
‫هل تعتقد أن أبي يرشي "بروستر"؟

712
00:33:06,746 --> 00:33:08,529
‫طرح التشريع بالفعل.

713
00:33:08,702 --> 00:33:11,790
‫وتبرع والدك بأموال كثيرة لحملة "بروستر".

714
00:33:11,877 --> 00:33:12,659
‫يا للهول.

715
00:33:12,691 --> 00:33:15,837
‫- سننشر صباح الغد.
‫- "ستانلي"، انتظر.

716
00:33:16,431 --> 00:33:19,917
‫أخبرتني بصفقة الأرض كوسيلة ضغط
‫لإنقاذ الصحيفة من البيع.

717
00:33:19,951 --> 00:33:22,291
‫كان ذلك قبل أن نعرف
‫ما كان يفعله في "هوكلي".

718
00:33:22,338 --> 00:33:25,057
‫لكنني أخبرته أننا لن نكتب عن هذا

719
00:33:25,084 --> 00:33:26,804
‫إذا باع لي الصحيفة، وقد باعها لي.

720
00:33:26,851 --> 00:33:29,797
‫"آرون"، انس أنه ربما رشا سيناتور أمريكي
‫من أجل الصفقة،

721
00:33:29,851 --> 00:33:32,764
‫هذا المنجم هو كارثة بيئية محتملة.

722
00:33:40,556 --> 00:33:41,809
‫هل ذهبنا إليه من أجل تعليق؟

723
00:33:42,270 --> 00:33:43,896
‫يتجه "أوستن" إلى هناك الآن.

724
00:33:43,989 --> 00:33:45,356
‫لكن يمكنني إخباره أن يتراجع

725
00:33:45,389 --> 00:33:47,776
‫إذا كنت ترغب في تنبيه والدك.

726
00:33:47,890 --> 00:33:49,503
‫لن يتحدث أبداً إلى "أوستن".

727
00:33:49,583 --> 00:33:50,949
‫لا يزال علينا كتابة المقالة.

728
00:33:52,123 --> 00:33:53,736
‫هل تطلب مني الموافقة على هذا؟

729
00:33:54,069 --> 00:33:54,796
‫لا.

730
00:33:55,576 --> 00:33:57,316
‫لكن دعمك سيكون رائعاً.

731
00:34:03,953 --> 00:34:06,648
‫"قسم شرطة (أنكوراج)"

732
00:34:06,816 --> 00:34:09,904
‫أطلعنا على ما حدث
‫في الليلة التي اختفت فيها "غلوريا".

733
00:34:12,629 --> 00:34:13,695
‫كما قلت،

734
00:34:14,064 --> 00:34:16,829
‫التقيت أنا و"غلوريا" في حفلة
‫مبكراً في المساء.

735
00:34:17,196 --> 00:34:18,209
‫لم تكن بخير.

736
00:34:18,809 --> 00:34:19,588
‫لماذا؟

737
00:34:21,309 --> 00:34:22,775
‫قضمة الصقيع كانت تؤلمها.

738
00:34:23,542 --> 00:34:25,095
‫لهذا أرادت الذهاب إلى منزل "سكيتر".

739
00:34:25,696 --> 00:34:27,129
‫كانت تبحث عن مسكّن قوي.

740
00:34:28,610 --> 00:34:30,175
‫- لم أذهب معها.
‫- لماذا لا؟

741
00:34:31,109 --> 00:34:32,761
‫لأن "سكيتر" رجل غامض،

742
00:34:32,802 --> 00:34:34,462
‫وأنا لا أحب أن أكون حول أمثاله.

743
00:34:36,596 --> 00:34:37,949
‫ماذا حدث إذاً؟

744
00:34:39,423 --> 00:34:40,423
‫كانت "غلوريا" غاضبة.

745
00:34:40,945 --> 00:34:41,739
‫غادرت.

746
00:34:43,053 --> 00:34:45,164
‫عدت إلى المنزل وشاهدت فيلماً.

747
00:34:45,813 --> 00:34:47,292
‫هل رأيتها ثانيةً في تلك الليلة؟

748
00:34:48,626 --> 00:34:49,423
‫لا.

749
00:34:51,840 --> 00:34:53,499
‫اتصلت ولم أردّ.

750
00:34:55,293 --> 00:34:56,467
‫هل اتصلت بك؟

751
00:34:57,118 --> 00:34:58,133
‫مرتان.

752
00:34:59,619 --> 00:35:00,967
‫تمنيت أن أردّ.

753
00:35:02,046 --> 00:35:03,532
‫لكن هذا ليس منطقياً.

754
00:35:03,573 --> 00:35:05,359
‫فحصنا سجلات هاتفها.

755
00:35:05,406 --> 00:35:08,299
‫لم يتم إجراء مكالمات من هاتفها
‫ليلة اختفائها.

756
00:35:09,839 --> 00:35:11,144
‫تركت بريداً صوتياً.

757
00:35:11,966 --> 00:35:13,732
‫استمعت إليه عدة مرات.

758
00:35:14,853 --> 00:35:15,970
‫أين هاتفك؟

759
00:35:16,536 --> 00:35:17,580
‫في منزل العم "نيد".

760
00:35:21,078 --> 00:35:24,166
‫السمك إلى الأبد! أوقفوا المنجم!

761
00:35:24,231 --> 00:35:26,864
‫هذه المقالة تُحدث بعض الضجة. حرفياً.

762
00:35:27,101 --> 00:35:28,894
‫جيران "بريتشارد" ليسوا سعداء.

763
00:35:28,935 --> 00:35:32,154
‫نشر صندوق الموارد العالمية للتو
‫أنه حصل على أمر قضائي أولي.

764
00:35:32,762 --> 00:35:35,501
‫وتلقيت للتو مكالمة من مصدري في "واشنطن".

765
00:35:35,628 --> 00:35:37,701
‫تراجع "بروستر" عن التشريع.

766
00:35:38,061 --> 00:35:38,708
‫جيد.

767
00:35:38,748 --> 00:35:40,140
‫سيمنعه هذا عن مواصلة مساعيه.

768
00:35:40,227 --> 00:35:41,531
‫يبقى تشريع الأرض المحمية.

769
00:35:41,705 --> 00:35:43,967
‫- حالياً على الأقل.
‫- صحيح.

770
00:35:44,035 --> 00:35:45,079
‫أحسنت يا شريكي.

771
00:35:45,296 --> 00:35:46,557
‫يمكنك الركوب معي في أي يوم.

772
00:35:46,688 --> 00:35:47,949
‫مصافحة يا سيدة التشويه.

773
00:35:50,015 --> 00:35:52,623
‫السمك إلى الأبد! أوقفوا المنجم!

774
00:35:52,694 --> 00:35:55,538
‫السمك إلى الأبد! أوقفوا المنجم!

775
00:35:55,641 --> 00:35:58,492
‫السمك إلى الأبد! أوقفوا المنجم!

776
00:35:58,672 --> 00:35:59,716
‫السمك إلى الأبد...

777
00:36:06,706 --> 00:36:08,055
‫ماذا فعلت؟

778
00:36:08,612 --> 00:36:09,372
‫مرحباً يا أبي.

779
00:36:09,525 --> 00:36:11,664
‫أتريد الدخول أم سنتحدث في الردهة؟

780
00:36:16,851 --> 00:36:18,090
‫كان بيننا اتفاق.

781
00:36:19,224 --> 00:36:20,504
‫لم يكن قراري.

782
00:36:21,758 --> 00:36:22,824
‫إنها صحيفتك.

783
00:36:22,871 --> 00:36:23,784
‫الكنيسة والولاية.

784
00:36:23,932 --> 00:36:24,950
‫تباً لهما.

785
00:36:24,998 --> 00:36:27,564
‫كلما بحثوا في القصة، تكشف أكثر...

786
00:36:27,591 --> 00:36:30,317
‫أوقف البحث. إنها صفقتي.

787
00:36:30,351 --> 00:36:32,569
‫لم يكن في نيتي أن أسبب لك الضرر.

788
00:36:33,484 --> 00:36:34,484
‫ضرر.

789
00:36:35,971 --> 00:36:39,059
‫كلفتني مليار دولار. هل تسمّي ذلك "ضرراً"؟

790
00:36:39,146 --> 00:36:40,959
‫ذكرت الصحيفة الحقائق للتو.

791
00:36:41,005 --> 00:36:42,205
‫تباً للحقائق.

792
00:36:42,253 --> 00:36:43,319
‫أعطيتك تلك الصحيفة.

793
00:36:43,353 --> 00:36:44,701
‫بعتها لي.

794
00:36:48,977 --> 00:36:50,163
‫ماذا ستكون قيمتها

795
00:36:50,904 --> 00:36:53,316
‫إذا استخدمتها
‫لحماية المصالح المالية لعائلتي

796
00:36:53,337 --> 00:36:55,816
‫من خلال إخفاء الأسرار عن شعب "ألاسكا"؟

797
00:36:56,077 --> 00:36:58,121
‫هل تختار الصحيفة على عائلتك؟

798
00:37:00,613 --> 00:37:01,701
‫الآن نحن عائلة.

799
00:37:02,773 --> 00:37:03,687
‫حقاً يا أبي؟

800
00:37:03,839 --> 00:37:05,265
‫لا تكن واهناً.

801
00:37:08,057 --> 00:37:09,972
‫هذا ما نعت "داني" به. واهن.

802
00:37:10,015 --> 00:37:12,059
‫لا تقحم أخاك في هذا.

803
00:37:12,081 --> 00:37:14,521
‫لم يكن مؤهلاً لإدارة هذا العمل.
‫لم يكن يملك القدرات.

804
00:37:14,548 --> 00:37:16,588
‫لا، أوضحت ذلك تماماً.

805
00:37:17,035 --> 00:37:19,036
‫تبيّن أنه الشخص الذكي. لقد هرب.

806
00:37:19,123 --> 00:37:21,641
‫هذا لم يمنعه من الاستعانة بي. أو أنت.

807
00:37:21,668 --> 00:37:22,587
‫حتى الآن.

808
00:37:25,441 --> 00:37:29,074
‫تخليت عن كلّ ذلك لحماية شيء يستحق الكثير.

809
00:37:29,655 --> 00:37:30,486
‫الصحيفة.

810
00:37:31,992 --> 00:37:34,891
‫لن تستحق الكثير لفترة طويلة يا بنيّ.

811
00:37:37,238 --> 00:37:38,238
‫هل تريد الحرب؟

812
00:37:39,745 --> 00:37:40,876
‫لك ذلك.

813
00:37:58,946 --> 00:38:00,192
‫ماذا تريدان؟

814
00:38:02,573 --> 00:38:06,259
‫أخبرنا "توبي" أن "غلوريا"
‫تركت له رسالة في الليلة التي اختفت فيها.

815
00:38:06,922 --> 00:38:08,227
‫هل لديك هاتف "توبي"؟

816
00:38:09,009 --> 00:38:12,102
‫ما كنا لنكون هنا لو لم نظن
‫أنها فرصتنا الوحيدة لمساعدة "توبي".

817
00:38:28,070 --> 00:38:29,027
‫وجدتها.

818
00:38:32,884 --> 00:38:34,683
‫آسفة جداً على ما قلته.

819
00:38:35,277 --> 00:38:36,841
‫تعرف أنني أحبك.

820
00:38:37,928 --> 00:38:38,886
‫كنت على حق.

821
00:38:39,430 --> 00:38:40,690
‫هذا المكان سيئ.

822
00:38:42,030 --> 00:38:42,988
‫أنا خائفة.

823
00:38:43,250 --> 00:38:44,162
‫جدياً.

824
00:38:46,484 --> 00:38:48,103
‫تعال وخذني رجاءً.

825
00:38:48,790 --> 00:38:50,803
‫لم أعد أريد أن أكون هنا.

826
00:38:52,223 --> 00:38:53,226
‫مهلاً.

827
00:38:53,583 --> 00:38:54,408
‫ماذا؟

828
00:38:54,488 --> 00:38:57,268
‫هذا الرقم الذي تتصل منه. هذا ليس رقمها.

829
00:38:57,388 --> 00:38:58,048
‫ماذا تقصدين؟

830
00:38:58,096 --> 00:39:00,342
‫هذا رقم مختلف عما أعطته لنا "سيلفي".

831
00:39:00,367 --> 00:39:01,706
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل، انظري.

832
00:39:02,409 --> 00:39:03,974
‫انظري، الرقمان غير متطابقين.

833
00:39:07,888 --> 00:39:08,802
‫سأتصل به.

834
00:39:18,240 --> 00:39:19,246
‫تم قطع الاتصال.

835
00:39:20,047 --> 00:39:23,253
‫أتظنان أنه يخص شخصاً
‫كان مع "غلوريا" ليلة مقتلها؟

836
00:39:23,307 --> 00:39:24,872
‫ربما. أجل.

837
00:39:25,186 --> 00:39:26,873
‫ربما يخص الشخص الذي قتلها.

838
00:40:02,230 --> 00:40:04,317
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

