﻿1
00:00:00,127 --> 00:00:01,706
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,760 --> 00:00:05,283
‫سيد "كرنشو"،
‫أنت متهم بالقتل من الدرجة الأولى

3
00:00:05,347 --> 00:00:06,783
‫في قضية مقتل "غلوريا نانماك".

4
00:00:06,869 --> 00:00:08,599
‫الحمض النووي كان سائله المنوي.

5
00:00:08,687 --> 00:00:09,975
‫واعتراف موقّع.

6
00:00:10,000 --> 00:00:12,513
‫كيف اعترف بأنه غير مذنب
‫إذا وقّع على اعتراف؟

7
00:00:12,580 --> 00:00:15,386
‫أريد مقالتك
‫عن الاتهام والمؤتمر بحلول السادسة.

8
00:00:15,433 --> 00:00:17,735
‫- إنها 4:30.
‫- يمكنكما كتابة استكمال غداً.

9
00:00:17,822 --> 00:00:18,481
‫واصلا.

10
00:00:18,568 --> 00:00:20,628
‫عملنا على نشر القصة لشهور

11
00:00:20,743 --> 00:00:22,996
‫والآن فجأة يفلت كلّ شيء منا.

12
00:00:23,047 --> 00:00:25,049
‫هل لعبنا دوراً في التعجل للمحاكمة؟

13
00:00:25,117 --> 00:00:27,639
‫اشترى "كونارد بريتشارد" هذه الطرود.

14
00:00:27,725 --> 00:00:29,790
‫أيبني منجم معادن نادرة في جبل "هوكلي"؟

15
00:00:29,830 --> 00:00:31,438
‫سننشر صباح الغد.

16
00:00:31,526 --> 00:00:33,949
‫- هل ذهبنا إليه من أجل تعليق؟
‫- يتجه "أوستن".

17
00:00:33,970 --> 00:00:35,188
‫لن يتحدث أبداً إلى "أوستن".

18
00:00:35,263 --> 00:00:36,492
‫علينا كتابة المقالة.

19
00:00:36,577 --> 00:00:37,665
‫ماذا فعلت؟

20
00:00:37,795 --> 00:00:38,752
‫هل تريد الحرب؟

21
00:00:38,823 --> 00:00:39,781
‫لك ذلك.

22
00:00:39,910 --> 00:00:42,303
‫- هل اعتديت جنسياً على "غلوريا"؟
‫- ما كنت لأفعل.

23
00:00:42,389 --> 00:00:43,283
‫ماذا حدث إذاً؟

24
00:00:43,310 --> 00:00:44,267
‫كانت "غلوريا" غاضبة.

25
00:00:44,410 --> 00:00:45,876
‫اتصلت ولم أردّ.

26
00:00:45,976 --> 00:00:48,716
‫لم يتم إجراء مكالمات من هاتفها
‫ليلة اختفائها.

27
00:00:48,763 --> 00:00:49,936
‫تركت بريداً صوتياً.

28
00:00:50,025 --> 00:00:52,263
‫"توبي". آسفة جداً على ما قلته.

29
00:00:52,310 --> 00:00:55,167
‫تعرف أنني أحبك. تعال وخذني رجاءً.

30
00:00:55,241 --> 00:00:57,953
‫هذا الرقم الذي تتصل منه. هذا ليس رقمها.

31
00:00:58,014 --> 00:00:59,633
‫ربما يخص الشخص الذي قتلها.

32
00:01:04,273 --> 00:01:05,039
‫ماذا؟

33
00:01:06,533 --> 00:01:07,225
‫"أيلين"؟

34
00:01:10,319 --> 00:01:10,852
‫ماذا؟

35
00:01:11,579 --> 00:01:12,845
‫فيم كنت تفكرين؟

36
00:01:15,066 --> 00:01:16,588
‫زميلي "بوب".

37
00:01:18,246 --> 00:01:20,105
‫الجاد.

38
00:01:21,453 --> 00:01:23,845
‫نعم، الجاد.

39
00:01:25,107 --> 00:01:27,281
‫قلت إنك استمتعت باستفزازه.

40
00:01:28,174 --> 00:01:29,218
‫بطريقة مهذبة.

41
00:01:29,434 --> 00:01:31,304
‫أعتقد أنني استهللت اعترافي بذلك.

42
00:01:31,347 --> 00:01:32,261
‫فعلت بالتأكيد.

43
00:01:34,141 --> 00:01:36,446
‫ماذا عن "بوب"؟

44
00:01:37,347 --> 00:01:39,507
‫زوجته مريضة ومرضها يتقدم بسرعة.

45
00:01:40,434 --> 00:01:41,304
‫وماذا؟

46
00:01:41,947 --> 00:01:43,687
‫ذهبت إليه في ساحة العمل أمس.

47
00:01:43,761 --> 00:01:47,667
‫سألته كيف حاله، فأعطاني إجابة حقيقية.

48
00:01:48,501 --> 00:01:49,458
‫ماذا قال لك؟

49
00:01:50,061 --> 00:01:52,888
‫قال إنه كان صامداً، لكنه كان وقتاً عصيباً.

50
00:01:54,501 --> 00:01:55,718
‫أخبرك بالحقيقة إذاً.

51
00:01:56,241 --> 00:01:57,197
‫لم يخف شيئاً.

52
00:01:58,110 --> 00:01:59,627
‫هل فاجأك هذا؟

53
00:01:59,687 --> 00:02:01,471
‫لا، ولكن كقاعدة عامة،

54
00:02:01,520 --> 00:02:04,300
‫لا أشجع الناس على مشاركة أعبائهم معي.

55
00:02:04,906 --> 00:02:07,038
‫خاصةً المتألمين.

56
00:02:08,266 --> 00:02:09,788
‫هل لأن ذلك لا يشعرك بالراحة؟

57
00:02:09,846 --> 00:02:12,439
‫لا، لأنني لا أريدهم
‫أن يظنوا أن بإمكانهم الرد بالمثل

58
00:02:12,506 --> 00:02:13,375
‫ويسألونني.

59
00:02:13,606 --> 00:02:15,346
‫- أأنت متألمة؟
‫- هذا ليس المغزى.

60
00:02:15,867 --> 00:02:16,906
‫وما المغزى؟

61
00:02:18,586 --> 00:02:21,419
‫لم يكن من طباعي أن أسأل أصلاً.
‫لا أفعل ذلك.

62
00:02:22,126 --> 00:02:23,300
‫خاصةً في العمل.

63
00:02:24,073 --> 00:02:25,366
‫لم تعتقدين أنك فعلت ذلك؟

64
00:02:27,840 --> 00:02:28,711
‫لا أعلم.

65
00:02:29,993 --> 00:02:33,059
‫ربما ما زلت مضطربة من احتجازي كرهينة.

66
00:02:34,026 --> 00:02:38,333
‫أو ربما عن قصد أم لا،
‫كنت تريديه أن يرد بالمثل

67
00:02:38,606 --> 00:02:40,998
‫- ويسألك عن حالك.
‫- لا أظن ذلك.

68
00:02:41,406 --> 00:02:42,928
‫كما قلت، هذا ليس من طباعي.

69
00:02:44,433 --> 00:02:45,439
‫الناس يتغيرون.

70
00:02:46,940 --> 00:02:49,207
‫هل تعرّضت لنوبة هلع مؤخراً؟

71
00:02:52,747 --> 00:02:54,313
‫لا.

72
00:03:06,308 --> 00:03:08,681
‫استمعنا إلى بريد "غلوريا" الصوتي
‫على هاتفك.

73
00:03:08,868 --> 00:03:11,613
‫اتصلت من رقم غير الذي أعطته لنا "سيلفي".

74
00:03:13,552 --> 00:03:15,185
‫أتعرف رقم من هذا؟

75
00:03:18,118 --> 00:03:19,074
‫كان رقمها.

76
00:03:20,258 --> 00:03:21,214
‫{\an8}هاتفها الآخر.

77
00:03:21,465 --> 00:03:23,346
‫{\an8}كانت "سيلفي" تتدخل في شؤونها.

78
00:03:23,665 --> 00:03:25,318
‫{\an8}لم تردها أن تتحدث إليّ.

79
00:03:26,258 --> 00:03:28,085
‫{\an8}لذا اشترت هاتفاً مؤقتاً.

80
00:03:28,285 --> 00:03:30,286
‫{\an8}اشترته قبل عدة أسابيع من مقتلها.

81
00:03:30,720 --> 00:03:33,764
‫{\an8}لا يُوجد سجل لهذا الرقم في تقرير الشرطة.

82
00:03:33,878 --> 00:03:34,835
‫{\an8}إنه رقمها.

83
00:03:35,400 --> 00:03:36,357
‫{\an8}كان رقمها.

84
00:03:39,132 --> 00:03:40,046
‫{\an8}هل أنت بخير؟

85
00:03:40,393 --> 00:03:41,511
‫{\an8}الوضع مزر هنا.

86
00:03:42,998 --> 00:03:43,867
‫{\an8}أكرهه.

87
00:03:44,476 --> 00:03:46,476
‫{\an8}جلسة تغيير اعترافي الأسبوع القادم.

88
00:03:46,871 --> 00:03:49,347
‫{\an8}اعتقدت أنني سأقر بالجريمة وينتهي الأمر،

89
00:03:49,392 --> 00:03:52,351
‫{\an8}ولكن قال "جيمي" إنني سأخبر المحكمة
‫أنني اغتصبت "غلوريا"

90
00:03:52,865 --> 00:03:54,126
‫{\an8}وضربتها حتى الموت.

91
00:03:54,648 --> 00:03:56,178
‫{\an8}يُسمى تخفيف العقوبة.

92
00:03:56,231 --> 00:03:58,606
‫{\an8}سيصعب ذلك من إثبات براءتك لاحقاً.

93
00:03:59,165 --> 00:04:00,208
‫{\an8}لم أوذها قط،

94
00:04:02,372 --> 00:04:04,460
‫{\an8}ولكن لن أتمم الصفقة إلى أن أعترف بذلك.

95
00:04:05,458 --> 00:04:06,763
‫{\an8}الوضع سيئ.

96
00:04:07,068 --> 00:04:09,328
‫{\an8}أجل، إنه كذلك.

97
00:04:10,178 --> 00:04:11,266
‫{\an8}تصدّقانني، أليس كذلك؟

98
00:04:12,091 --> 00:04:14,701
‫{\an8}نفعل ما بوسعنا لمعرفة الحقيقة.

99
00:04:15,692 --> 00:04:17,205
‫{\an8}أخبرتكما بالحقيقة.

100
00:04:18,418 --> 00:04:20,791
‫{\an8}"كلير"، هل كتبت تلك المقالة

101
00:04:20,818 --> 00:04:23,079
‫{\an8}عن لفحة شجرة التنوب منذ عدة سنوات؟

102
00:04:23,165 --> 00:04:26,818
‫{\an8}أجل. في مارس عام 2018. لماذا؟

103
00:04:27,038 --> 00:04:30,005
‫{\an8}يبدو أن شجرة التنوب الزرقاء لدينا
‫قد أُصيبت باللفحة.

104
00:04:30,083 --> 00:04:32,213
‫{\an8}الموجودة في حديقتكم؟ أمر محزن.

105
00:04:32,332 --> 00:04:33,941
‫{\an8}فقد والداي واحدة من شجرتيهما،

106
00:04:34,027 --> 00:04:36,071
‫{\an8}ولكن أنقذا الأخرى بمبيدات الفطريات.

107
00:04:36,418 --> 00:04:37,645
‫{\an8}إذا احتجت إلى توصية فأعلمني.

108
00:04:37,918 --> 00:04:40,845
‫{\an8}تعشش مجموعة
‫من الطيور المغردة الصفراء في شجرتنا.

109
00:04:40,878 --> 00:04:43,226
‫{\an8}تقول "كولين" إن مبيد الفطريات ستقتلها.

110
00:04:43,852 --> 00:04:45,286
‫{\an8}أميل إلى إنقاذ الشجرة.

111
00:04:45,374 --> 00:04:47,611
‫{\an8}النبات أم الحيوان. معضلة "اختيار (صوفي)".

112
00:04:47,678 --> 00:04:48,853
‫{\an8}لم أشاهد ذلك الفيلم.

113
00:04:48,878 --> 00:04:50,531
‫{\an8}- إنها مزحة.
‫- إذا لم تخني الذاكرة،

114
00:04:50,545 --> 00:04:54,085
‫{\an8}تحدث لفحة شجر التنوب الباكي
‫بسبب أنواع غير محلية.

115
00:04:54,138 --> 00:04:57,391
‫أنواع غير محلية.
‫المشاكل الجذرية لكلّ "ألاسكا".

116
00:04:57,565 --> 00:05:01,258
‫- السيدات والسادة، "روز فريندلي".
‫- لأكون منصفاً، كنا نتحدث عن النبات.

117
00:05:01,305 --> 00:05:03,958
‫- الحقيقة باقية، أليست كذلك؟
‫- "روز" تشارك في الحال.

118
00:05:04,078 --> 00:05:05,512
‫هل أُصلحت آلة التصوير؟

119
00:05:05,599 --> 00:05:08,948
‫- إنها تعمل في الواقع.
‫- ممتاز.

120
00:05:09,092 --> 00:05:11,458
‫لكنني استخدمت
‫خرطوشة الحبر الأخيرة لطباعة هذه.

121
00:05:11,512 --> 00:05:12,469
‫ليس ممتازاً.

122
00:05:12,625 --> 00:05:16,470
‫نعم، أنا و"جنداها" نعمل
‫على إنشاء قاعدة بيانات الأصليات المفقودات.

123
00:05:17,365 --> 00:05:18,253
‫مرحباً.

124
00:05:20,610 --> 00:05:23,990
‫أجل، ها هي المكالمات
‫التي نسختها من خط الإبلاغ.

125
00:05:24,016 --> 00:05:27,694
‫هذه مقالات صحفية حول الأصليات المفقودات
‫والمقتولات طوال الـ15 سنة الماضية.

126
00:05:27,783 --> 00:05:29,740
‫هذه هي القضايا التي سحبتها من "كورت فيو"،

127
00:05:29,816 --> 00:05:31,670
‫وكلّ هذه جاءت إلينا من مجلس العدل.

128
00:05:31,690 --> 00:05:33,429
‫أحضرها "ألبرتا" أمس.

129
00:05:33,690 --> 00:05:35,543
‫كم أدخلت في جدول البيانات؟

130
00:05:35,610 --> 00:05:38,002
‫بهذا القدر تقريباً.

131
00:05:39,076 --> 00:05:42,283
‫- سنحتاج إلى بعض المساعدة.
‫- نعم، الكثير.

132
00:05:42,483 --> 00:05:46,023
‫تقول "تليتروف"
‫إن هاتف "غلوريا" المؤقت اشتُري نقداً

133
00:05:46,070 --> 00:05:47,122
‫ولم يُسجل.

134
00:05:47,208 --> 00:05:48,296
‫ما دام لا اسم مصاحب،

135
00:05:48,343 --> 00:05:50,650
‫لن يسلّموا السجلات لـ"سيلفي" كقريبة أولى.

136
00:05:50,862 --> 00:05:51,596
‫ماذا عنك؟

137
00:05:52,517 --> 00:05:54,543
‫أستمع إلى بريدها الصوتي باستمرار.

138
00:05:54,691 --> 00:05:56,656
‫أخبرت "غلوريا" "توبي" أنها تحبه.

139
00:05:56,750 --> 00:05:59,534
‫ليست طريقة تواصل امرأة مع رجل اغتصبها.

140
00:05:59,623 --> 00:06:02,015
‫- وأيضاً تلك الرسائل الصوتية.
‫- رسائل أخرى؟

141
00:06:02,136 --> 00:06:04,712
‫الصوت منخفض،
‫لكن يمكن سماع رجال يتحدثون في الخلفية.

142
00:06:05,390 --> 00:06:08,061
‫"توبي"، ردّ على هاتفك.

143
00:06:08,190 --> 00:06:10,816
‫لا يمكننا تحديد ما يقولونه،
‫لكننا نحتاج إلى معرفة من هم.

144
00:06:10,903 --> 00:06:12,676
‫بافتراض أنه ليس "توبي".

145
00:06:12,937 --> 00:06:14,155
‫نحتاج إلى محترف تكنولوجيا.

146
00:06:14,343 --> 00:06:16,735
‫- أعرف واحداً.
‫- حقاً؟ هنا؟

147
00:06:17,457 --> 00:06:18,336
‫لا، في المركز التجاري.

148
00:06:19,443 --> 00:06:21,849
‫مختص صوتيات في هذا المركز التجاري؟

149
00:06:22,130 --> 00:06:24,243
‫أجل. "آل". صاحب "آلز دانك بادز".

150
00:06:24,391 --> 00:06:25,783
‫يجب أن أرى ذلك.

151
00:06:27,023 --> 00:06:30,242
‫عائلة "زاك" الممتدة بأكملها في "شيكاغو".

152
00:06:30,670 --> 00:06:33,923
‫سيكون لديه جدّ وجدة وخالات وأخوال

153
00:06:33,943 --> 00:06:35,836
‫وأولادهم في عمره ليلعبوا معه.

154
00:06:35,877 --> 00:06:39,356
‫- لن يكون معه والده.
‫- سيأتي لفترة طويلة في الصيف.

155
00:06:39,704 --> 00:06:40,403
‫فترة طويلة؟

156
00:06:41,643 --> 00:06:44,623
‫ستسمح لي هذه الوظيفة بتوفير حياة أفضل له.

157
00:06:45,150 --> 00:06:49,673
‫مدرسة خاصة بالإضافة إلى التوفير للكلية
‫ومنزل به حمّام سباحة.

158
00:06:49,716 --> 00:06:51,023
‫هذا ما كان يريده دوماً.

159
00:06:51,123 --> 00:06:52,297
‫بل ما كنت تريدينه.

160
00:06:52,417 --> 00:06:54,843
‫لديه حياة رائعة هنا. يحب مدرسته.

161
00:06:54,883 --> 00:06:56,723
‫هل تريدين إبعاده عن جميع أصدقائه؟

162
00:06:57,383 --> 00:06:58,410
‫كرة القدم والهوكي...

163
00:06:58,443 --> 00:07:00,810
‫تُوجد هذه الأشياء في "شيكاغو"،
‫وعلى الأقل سيمكنني

164
00:07:00,877 --> 00:07:02,463
‫توفير بيئة آمنة له.

165
00:07:02,517 --> 00:07:03,823
‫ماذا يعني هذا الهراء؟

166
00:07:03,843 --> 00:07:05,452
‫فلنحافظ على الاحترام.

167
00:07:05,510 --> 00:07:08,523
‫كلّ مرة تأخذه، ينتهي بك الأمر
‫بإحضاره إلى غرفة الأخبار تلك.

168
00:07:08,563 --> 00:07:11,103
‫- يحب غرفة الأخبار تلك...
‫- حيث أخذ رجل مسلح

169
00:07:11,137 --> 00:07:13,269
‫إحدى زميلاتك كرهينة مؤخراً.

170
00:07:13,343 --> 00:07:14,803
‫أهذا مكان مناسب لطفل؟

171
00:07:15,916 --> 00:07:17,214
‫هل أنت جادة؟

172
00:07:22,671 --> 00:07:24,150
‫لدينا اتفاقية حضانة.

173
00:07:25,071 --> 00:07:25,984
‫أنت محق،

174
00:07:26,201 --> 00:07:30,571
‫لكن إذا لم نتوصل إلى حل وسط هنا،
‫فسيصعد الأمر إلى المحكمة.

175
00:07:31,144 --> 00:07:33,984
‫واتفقنا جميعاً
‫على أننا نحاول تجنب ذلك، أليس كذلك؟

176
00:07:36,798 --> 00:07:38,060
‫هذه أول مرة لي هنا.

177
00:07:38,351 --> 00:07:39,843
‫ليست الأولى بالنسبة إليّ.

178
00:07:40,878 --> 00:07:42,270
‫"(أنكوراج)، (آلز دانك بادز)"

179
00:07:43,705 --> 00:07:44,923
‫انظري إلى هذا.

180
00:07:45,184 --> 00:07:46,706
‫"ماتونوسكا ثاندرفانك".

181
00:07:47,460 --> 00:07:48,707
‫يا لبراعة هذا الرجل.

182
00:07:48,747 --> 00:07:52,355
‫جيد. يبيع الحشيش، لكنه مهووس صوتيات محترف.

183
00:07:52,413 --> 00:07:55,314
‫استعنت به
‫لاستخراج تسجيل سيئ قبل بضع سنوات.

184
00:07:55,860 --> 00:07:56,813
‫مذهل.

185
00:07:57,006 --> 00:07:59,164
‫"روز"، تعالي إلى هنا.

186
00:08:00,512 --> 00:08:02,470
‫- مرحباً.
‫- من هذه؟

187
00:08:02,646 --> 00:08:03,946
‫أنا "أيلين". نحن شريكتان.

188
00:08:03,993 --> 00:08:06,107
‫- أهلاً. أحالفك الحظ؟
‫- أهلا يا "أيلين".

189
00:08:06,132 --> 00:08:09,639
‫أجل، حاولت تصفية صوت "غلوريا"
‫وتضخيم صوت الخلفية.

190
00:08:09,733 --> 00:08:12,892
‫قللت أيضاً من الترددات المنخفضة،
‫لكنها كانت مشوشة.

191
00:08:13,690 --> 00:08:15,255
‫على أي حال، استمعا.

192
00:08:19,564 --> 00:08:21,217
‫أبي، أريد الذهاب.

193
00:08:21,250 --> 00:08:22,304
‫هل هذا طفل؟

194
00:08:25,830 --> 00:08:27,596
‫أبي، أريد الذهاب.

195
00:08:28,483 --> 00:08:29,353
‫إنه طفل.

196
00:08:29,744 --> 00:08:32,017
‫يمكنني وضع ملف صوتيّ لهذا على هاتفك.

197
00:08:32,630 --> 00:08:35,750
‫قال "إيزرا فيشر" إنه غادر منزل "سكيتر"
‫ليحضر ابنه في تلك الليلة،

198
00:08:35,777 --> 00:08:37,300
‫ولم يعد.

199
00:08:37,325 --> 00:08:40,417
‫إن استطعنا تأكيد أنه ابنه،
‫فمعناه أنه لم يغادر قبل "غلوريا".

200
00:08:40,470 --> 00:08:41,862
‫ويخسر حجة غيابه.

201
00:08:45,473 --> 00:08:48,865
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

202
00:08:48,995 --> 00:08:49,846
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

203
00:08:49,906 --> 00:08:52,373
‫يقول "ستانلي" إنك تعرف شخصاً
‫في "تليتروف سليولر".

204
00:08:52,560 --> 00:08:55,133
‫نعم، صديقي "غاري"
‫هو نائب رئيس العلاقات العامة.

205
00:08:55,313 --> 00:08:58,170
‫أسسنا مجموعة صنع البيرة المحلية
‫التي سمعتني أوصي بها.

206
00:08:58,300 --> 00:08:59,432
‫"أنكوراج ييستي بويز".

207
00:08:59,896 --> 00:09:01,331
‫حسناً، رائع.

208
00:09:01,456 --> 00:09:05,066
‫هل تعتقد أن "غاري" هذا يمكنه مساعدتنا
‫في تعقب السجلات لهذا الرقم؟

209
00:09:05,108 --> 00:09:06,394
‫كان رقم "غلوريا نانماك".

210
00:09:07,655 --> 00:09:08,612
‫يسعدني أن أسأله.

211
00:09:08,991 --> 00:09:10,861
‫مرحى. أقدّر ذلك.

212
00:09:19,363 --> 00:09:21,510
‫"تايلور"، لديّ بعض الأسئلة.
‫لن تستغرق وقتاً.

213
00:09:21,523 --> 00:09:24,070
‫- لا أريد التحدث إليك.
‫- لا تتحدثي، استمعي.

214
00:09:25,250 --> 00:09:27,076
‫- سترغبين في سماع ذلك.
‫- ماذا؟

215
00:09:27,143 --> 00:09:28,596
‫رسالة صوتية تركتها "غلوريا"

216
00:09:28,649 --> 00:09:30,753
‫على هاتف أحدهم ليلة مقتلها.

217
00:09:31,303 --> 00:09:33,782
‫كانت تتصل من منزل تاجر المخدرات ذلك.

218
00:09:33,869 --> 00:09:34,913
‫"سكيتر ريدنغ".

219
00:09:37,703 --> 00:09:39,589
‫أبي، أريد الذهاب.

220
00:09:41,337 --> 00:09:42,467
‫هل هذا "جاكسون"؟

221
00:09:43,050 --> 00:09:45,129
‫لأنه إن كان هو، فسأرغب في التحدث إليه.

222
00:09:45,249 --> 00:09:46,834
‫لن تتحدثي إلى ابني.

223
00:09:47,313 --> 00:09:48,149
‫عمره 10 سنوات.

224
00:09:48,242 --> 00:09:49,583
‫- محال.
‫- "تايلور"، رجاءً.

225
00:09:49,610 --> 00:09:52,524
‫- إذا كان هناك...
‫- ليس لديه علاقة بهذا.

226
00:09:52,629 --> 00:09:54,636
‫إذا جئت مرة أخرى، فسأتصل بالشرطة.

227
00:09:54,669 --> 00:09:56,589
‫هلّا تخبرينني أين "إيزرا"؟

228
00:09:56,929 --> 00:10:01,539
‫نعم، يمكنني، لأنني أراه مرتين في الأسبوع.

229
00:10:02,136 --> 00:10:03,789
‫لأنني ليس لديّ الحضانة الكاملة.

230
00:10:03,883 --> 00:10:07,216
‫لأن قضيتي سقطت
‫بعد أن أطاحت مقالتك بمحاميّ.

231
00:10:07,323 --> 00:10:09,280
‫"تايلور"، أعلم أن الوضع سيئ،

232
00:10:09,836 --> 00:10:12,509
‫ولكني لا أريد أن يُزج رجل بريء في السجن.

233
00:10:14,898 --> 00:10:16,491
‫لقد عاد للتو إلى المدينة.

234
00:10:16,925 --> 00:10:20,958
‫يمد كابل الألياف الضوئية في "سبنارد".

235
00:10:21,538 --> 00:10:23,624
‫والآن ابتعدي عن منزلي.

236
00:10:28,664 --> 00:10:30,186
‫{\an8}"(ذا دايلي ألاسكان)"

237
00:10:30,211 --> 00:10:32,646
‫{\an8}"الأصليات المفقودات والمقتولات"

238
00:10:36,498 --> 00:10:39,238
‫"باني"، أنت معي في ترميز الأنطولوجيا.

239
00:10:39,591 --> 00:10:40,983
‫ألديك المخطط المفاهيمي؟

240
00:10:41,592 --> 00:10:43,444
‫إنه مرسوم،
‫لكنني ما زلت أنشئ محرك البرنامج.

241
00:10:43,551 --> 00:10:46,508
‫"إيركا"، "ترودي"،
‫كلاكما مسؤول عن واجهة المستخدم الرسومية.

242
00:10:46,551 --> 00:10:49,364
‫"مارشا"، سنعمل معاً على حفظ البيانات.

243
00:10:49,856 --> 00:10:52,161
‫هدفنا إنشاء نسخة تجريبية
‫بحلول عطلة هذا الأسبوع.

244
00:10:52,248 --> 00:10:52,861
‫حقاً؟

245
00:10:52,895 --> 00:10:55,048
‫ليست نسخة كاملة، مجرد دليل على المفهوم.

246
00:10:55,088 --> 00:10:57,089
‫يمكننا فعلها. سيستغرق الأمر بضعة أيام.

247
00:10:57,176 --> 00:10:59,263
‫لدينا بضعة أيام وقهوة وطعام.

248
00:10:59,437 --> 00:11:00,481
‫أساسيات الحياة.

249
00:11:00,588 --> 00:11:02,967
‫نحتاج إلى العمل طوال الوقت. أي تعارض؟

250
00:11:03,008 --> 00:11:06,530
‫سأقدّم نموذج بارامتري
‫لديناميكيات الجليد البحري بعد يومين.

251
00:11:06,661 --> 00:11:07,787
‫ما هذا ولمن ستقدّمينه؟

252
00:11:07,854 --> 00:11:10,900
‫إنه نموذج يتكهن ويتنبأ
‫بديناميكيات الجليد البحري

253
00:11:10,925 --> 00:11:12,320
‫بناءً على الظروف المناخية المتغيرة،

254
00:11:12,374 --> 00:11:13,548
‫وسأقدّمه إلى "ناسا".

255
00:11:14,201 --> 00:11:15,967
‫لا بد أنك ذكية.

256
00:11:16,000 --> 00:11:19,941
‫- هي كذلك. هل يمكنك فعل كليهما؟
‫- نعم، أردت فحسب أن أكون واضحة.

257
00:11:20,161 --> 00:11:21,934
‫شكراً لوجودك هنا.

258
00:11:22,292 --> 00:11:24,974
‫لوجودكم. حقاً، هذا مهم جداً.

259
00:11:25,075 --> 00:11:27,728
‫- ومفيد جداً.
‫- والوقت يداهمنا.

260
00:11:28,120 --> 00:11:28,861
‫لذا فلنبدأ.

261
00:11:32,822 --> 00:11:35,768
‫استمعت "تايلور" إلى الرسالة.
‫تعرّفت على صوت ابنها.

262
00:11:35,815 --> 00:11:38,635
‫أكذب "إيزرا" بشأن مغادرته لمنزل "سكيتر"
‫لاصطحاب ابنه؟

263
00:11:38,688 --> 00:11:41,180
‫نعم، وكان "جاكسون" معه، وهو الأمر السيئ.

264
00:11:41,427 --> 00:11:44,127
‫يبدو أنه عاد إلى المدينة
‫ويعمل في "سبنارد".

265
00:11:44,167 --> 00:11:45,373
‫سأحاول تعقّبه.

266
00:11:45,480 --> 00:11:46,620
‫من أين عاد؟

267
00:11:46,820 --> 00:11:49,173
‫مهما كانت القرية التي كان يعمل فيها. لم؟

268
00:11:49,367 --> 00:11:52,527
‫كان في "ميد" للعمل
‫عندما اختفت "غلوريا"، أليس كذلك؟

269
00:11:52,573 --> 00:11:54,653
‫- لتركيب إنترنت عالي السرعة.
‫- أجل.

270
00:11:54,791 --> 00:11:56,953
‫كان يجوب أنحاء الولاية
‫بسبب وظيفته ومد الكابلات

271
00:11:57,000 --> 00:11:58,513
‫في العديد من القرى، أليس كذلك؟

272
00:11:58,913 --> 00:12:01,746
‫صحيح. لذا علينا معرفة أين كان عندما...

273
00:12:01,780 --> 00:12:04,500
‫- لنر إذا أذى أحداً آخر.
‫- سأحاول تشكيل نمط.

274
00:12:05,140 --> 00:12:06,010
‫لنتحدث لاحقاً.

275
00:12:06,314 --> 00:12:07,120
‫مرحباً يا "أوستن".

276
00:12:07,360 --> 00:12:08,780
‫- ما الأمر؟
‫- أريد خدمة.

277
00:12:09,013 --> 00:12:10,686
‫أيمكنك سحب كلّ المقالات التي كتبتها

278
00:12:10,740 --> 00:12:13,633
‫عن تركيب "دينالي برودباند"
‫للإنترنت في جميع أنحاء الولاية؟

279
00:12:13,746 --> 00:12:15,186
‫بالطبع. لمقالة "نانماك"؟

280
00:12:15,266 --> 00:12:18,432
‫أجل، نحاول تتبع تحركات رجل
‫نعتقد أنه قد يكون متورطاً.

281
00:12:18,626 --> 00:12:21,432
‫لا تذكر المقالات عادةً أسماء العمال.

282
00:12:21,553 --> 00:12:25,075
‫نبحث عن التواريخ التي وظّفت فيها "دينالي"
‫عمالاً في قرى مختلفة.

283
00:12:25,159 --> 00:12:25,952
‫نسخ ورقية من فضلك.

284
00:12:26,432 --> 00:12:29,120
‫الطابعة معطلة،
‫لكنني سأسحب المقاطع من الأرشيف.

285
00:12:30,115 --> 00:12:32,548
‫"أيلين"، جاءني الرد من "تليتروف".

286
00:12:32,595 --> 00:12:34,268
‫قال إن السجلات سرية.

287
00:12:34,362 --> 00:12:37,319
‫من دون إذن محكمة، لا يمكنه مشاركتها. آسف.

288
00:12:37,495 --> 00:12:38,801
‫جرّب مرة أخرى معه.

289
00:12:39,242 --> 00:12:40,981
‫كان رده قاطعاً.

290
00:12:41,182 --> 00:12:43,287
‫الرفض أسهل من القبول، أليس كذلك؟

291
00:12:43,675 --> 00:12:44,715
‫اضغط عليه مرة أخرى.

292
00:12:45,154 --> 00:12:45,795
‫إنه أمر مهم.

293
00:12:48,469 --> 00:12:50,561
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

294
00:12:51,208 --> 00:12:53,895
‫كيف سار أمر وساطة حضانتك هذا الصباح؟

295
00:12:55,309 --> 00:12:57,004
‫رائع. عمّ السرور المكان.

296
00:12:57,092 --> 00:12:57,935
‫سيئ لهذه الدرجة؟

297
00:12:58,009 --> 00:12:59,400
‫نعم، كانت الأجواء مشحونة.

298
00:13:00,361 --> 00:13:01,357
‫بدأت أتقبل الفكرة.

299
00:13:01,649 --> 00:13:02,428
‫كيف؟

300
00:13:03,181 --> 00:13:04,824
‫بدأت أفكر في أنها قد تكون محقة.

301
00:13:05,275 --> 00:13:07,492
‫ربما سيكون "زاك" أفضل في "شيكاغو".

302
00:13:08,888 --> 00:13:11,058
‫عائلة أكبر وفرص أكبر.

303
00:13:11,615 --> 00:13:14,148
‫- يبدو لي أنه طفل سعيد.
‫- أتفق معك.

304
00:13:14,704 --> 00:13:15,735
‫إنه سعيد،

305
00:13:17,775 --> 00:13:20,975
‫لكنه سيكون قريباً من أقاربه.
‫ليس لديه أي منهم هنا.

306
00:13:21,255 --> 00:13:22,615
‫هل أنا أناني؟

307
00:13:23,395 --> 00:13:27,642
‫لرغبتك في عدم إبعاد "زاك"
‫حتى تحصل زوجتك السابقة على وظيفة أفضل؟ لا.

308
00:13:29,002 --> 00:13:31,188
‫لا تراوغيني. أخبريني برأيك بصراحة.

309
00:13:31,249 --> 00:13:31,895
‫سأفعل.

310
00:13:33,336 --> 00:13:33,975
‫دائماً.

311
00:13:36,365 --> 00:13:39,118
‫قد لا يكون هذا
‫المكان المناسب لقول ذلك، ولكن...

312
00:13:39,699 --> 00:13:40,700
‫هذا مثير.

313
00:13:43,263 --> 00:13:44,307
‫حقاً؟

314
00:13:45,916 --> 00:13:47,004
‫تستحق الأفضل.

315
00:13:48,409 --> 00:13:51,235
‫حقاً؟ لأنني لا أظن أنني...

316
00:14:01,551 --> 00:14:02,681
‫حسناً.

317
00:14:03,558 --> 00:14:06,324
‫- لا أريد التوقف.
‫- لا.

318
00:14:06,924 --> 00:14:11,411
‫لعلمك، كنت أفكر في شعور تقبيلك،

319
00:14:12,344 --> 00:14:14,127
‫لكن القبلة فاقت توقعاتي.

320
00:14:14,650 --> 00:14:16,917
‫التوقعات يمكن أن تدمر الأمور...

321
00:14:23,296 --> 00:14:24,422
‫هل تحاولين إسكاتي؟

322
00:14:24,476 --> 00:14:27,535
‫ثمة كلمات كثيرة تخرج من فمك.

323
00:14:27,622 --> 00:14:30,695
‫- أنت امرأة طيبة.
‫- أعلم.

324
00:14:32,217 --> 00:14:33,055
‫سنواصل لاحقاً.

325
00:14:40,032 --> 00:14:40,901
‫ماذا؟

326
00:14:48,802 --> 00:14:50,034
‫"إيزرا فيشر"؟

327
00:14:50,728 --> 00:14:51,734
‫هل تتذكرني؟

328
00:14:53,095 --> 00:14:53,965
‫هل أنت جادة؟

329
00:14:54,555 --> 00:14:56,922
‫أطحت بـ"آدم بارنيت". أنت بطلتي.

330
00:14:57,735 --> 00:14:59,341
‫سأشتري لك مشروباً في أي وقت.

331
00:14:59,862 --> 00:15:02,863
‫ربما لاحقاً، لكن لديّ بعض الأسئلة لك.

332
00:15:03,281 --> 00:15:03,981
‫بشأن ماذا؟

333
00:15:04,862 --> 00:15:07,905
‫هل تتذكر تلك القضية التي سألتك عنها؟
‫"غلوريا نانماك"؟

334
00:15:08,819 --> 00:15:10,101
‫عثروا على القاتل.

335
00:15:13,241 --> 00:15:13,967
‫حقاً؟

336
00:15:15,154 --> 00:15:18,254
‫نعم، حبيبها السابق. شاب اسمه "توبي كرنشو".

337
00:15:19,394 --> 00:15:20,167
‫اعترف.

338
00:15:21,175 --> 00:15:22,894
‫أظن أنني قرأت شيئاً عن ذلك.

339
00:15:23,594 --> 00:15:24,727
‫تأخر القبض عليه كثيراً.

340
00:15:25,794 --> 00:15:29,099
‫نكتب مقالة أخيرة عنها لنختتم الأمور.

341
00:15:31,941 --> 00:15:34,361
‫قلت إنك رأيت "غلوريا"
‫تلك الليلة في منزل "سكيتر"،

342
00:15:34,368 --> 00:15:36,907
‫ولكنك غادرت قبلها لاصطحاب ابنك، صحيح؟

343
00:15:37,608 --> 00:15:40,407
‫أجل. اضطُررت إلى اصطحابه من الجليسة.

344
00:15:40,788 --> 00:15:42,223
‫ولم تعد قط.

345
00:15:43,200 --> 00:15:45,224
‫ألم ترها مجدداً بعدها؟

346
00:15:46,041 --> 00:15:47,433
‫أجل. لا، لم أرها.

347
00:15:48,584 --> 00:15:49,424
‫أمر سيئ.

348
00:15:50,778 --> 00:15:52,950
‫ربما يمكنك توضيح شيء ما لنا.

349
00:15:53,797 --> 00:15:57,311
‫تركت "غلوريا" رسالة صوتية
‫لصديق من منزل "سكيتر" تلك الليلة.

350
00:15:59,868 --> 00:16:02,088
‫ثمة صوت طفل في الخلفية.

351
00:16:04,641 --> 00:16:06,305
‫أبي، أريد الذهاب.

352
00:16:08,347 --> 00:16:09,869
‫هذا "جاكسون"، ابنك.

353
00:16:11,200 --> 00:16:12,478
‫أكدت "تايلور" ذلك.

354
00:16:15,727 --> 00:16:18,519
‫ما رأيك أن تخبرني بما فعلته حقاً
‫في تلك الليلة؟

355
00:16:21,520 --> 00:16:22,478
‫لست شرطية.

356
00:16:24,159 --> 00:16:25,783
‫ليس عليّ التحدث إليك.

357
00:16:35,318 --> 00:16:36,252
‫{\an8}"(دينالي برودباند)"

358
00:16:45,240 --> 00:16:47,986
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

359
00:16:50,233 --> 00:16:51,673
‫وجدت ما تبحثين عنه.

360
00:16:51,806 --> 00:16:54,226
‫على مدى آخر 10 سنوات، ركبت "دينالي"

361
00:16:54,259 --> 00:16:57,039
‫الخدمة في 27 قرية في جميع أنحاء الولاية.

362
00:16:57,133 --> 00:17:00,655
‫شكراً. لنتصل بالشرطة.
‫لنرى ما إذا كانت هناك أي شكاوى ضد "إيزرا".

363
00:17:00,750 --> 00:17:02,787
‫كثير من القرى ليست لديها أقسام شرطة.

364
00:17:02,917 --> 00:17:03,516
‫ماذا تقصد؟

365
00:17:03,570 --> 00:17:06,397
‫ما قاله صحيحاً.
‫واحدة من كلّ 3 قرى ليس لديها رجال شرطة.

366
00:17:06,744 --> 00:17:07,701
‫هذا جنون.

367
00:17:07,743 --> 00:17:10,197
‫هذه "ألاسكا". إن كانت محظوظة،
‫فسيتواجد "في بي أو".

368
00:17:10,413 --> 00:17:12,501
‫- ما ذلك؟
‫- شرطي القرية.

369
00:17:12,849 --> 00:17:14,803
‫- عادةً يكون مواطناً...
‫- غير مدرب.

370
00:17:14,837 --> 00:17:15,967
‫وفرد في المجتمع.

371
00:17:16,190 --> 00:17:19,142
‫أيمكننا التواصل مع شرطيي القرية هؤلاء؟

372
00:17:19,323 --> 00:17:21,896
‫أجل، ربما. يمكننا الاتصال بمتاجر القرية.

373
00:17:21,977 --> 00:17:23,930
‫عادةً ما يترك شرطيو القرية أرقامهم هناك.

374
00:17:24,277 --> 00:17:26,321
‫واصلا البحث. حظاً موفقاً.

375
00:17:29,121 --> 00:17:31,600
‫"دوريس بيل"،
‫"روز فريندلي" من "دايلي ألاسكان".

376
00:17:31,731 --> 00:17:33,881
‫أتساءل إذا كنت تعاملت مع "إيزرا فيشر"

377
00:17:33,914 --> 00:17:36,002
‫في الفترة من أبريل إلى يوليو عام 2016.

378
00:17:36,041 --> 00:17:37,785
‫هذا صحيح. "إيزرا فيشر".

379
00:17:38,707 --> 00:17:39,821
‫أمتأكد أنه غير مألوف؟

380
00:17:39,881 --> 00:17:42,281
‫لا، ليس "إيفان كريشال". "إيزرا فيشر".

381
00:17:42,334 --> 00:17:44,661
‫يعمل لدى "دينالي برودباند".

382
00:17:44,688 --> 00:17:46,787
‫- ربما كان في "نيكولاي"...
‫- عندما بدأت،

383
00:17:46,834 --> 00:17:48,834
‫هل احتفظ شرطي القرية السابق بالسجلات؟

384
00:17:51,408 --> 00:17:52,854
‫- أمتأكد؟
‫- شكراً لك.

385
00:17:54,481 --> 00:17:57,761
‫ما زال لديّ 12 قرية لأتصل بها.

386
00:17:58,489 --> 00:18:00,509
‫احتمالية نجاح ضعيفة،
‫لكن لعلنا نصل إلى دليل.

387
00:18:06,068 --> 00:18:07,025
‫"أيلين فيتزجيرالد".

388
00:18:07,494 --> 00:18:10,441
‫"أيلين"، أنا "آندي وورد"
‫من "نيويورك تايمز".

389
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
‫هل أتصل في وقت مناسب؟

390
00:18:12,501 --> 00:18:15,561
‫بالطبع يا "آندي". أمهلني دقيقة.

391
00:18:16,061 --> 00:18:17,854
‫سأحضر القهوة.

392
00:18:18,540 --> 00:18:20,448
‫- أتريدين كوباً؟
‫- لا.

393
00:18:21,236 --> 00:18:22,715
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "آندي"؟

394
00:18:22,881 --> 00:18:25,447
‫كنت أتابع العمل الذي أديته في "ألاسكا".

395
00:18:25,534 --> 00:18:27,214
‫- إنه رائع.
‫- شكراً لك.

396
00:18:27,355 --> 00:18:30,201
‫بالمناسبة، شعرنا جميعاً بالرعب مما حدث لك.

397
00:18:30,747 --> 00:18:32,704
‫مؤكد أنك قرأت مقال رأي "بريت ستيفنز"

398
00:18:32,791 --> 00:18:34,270
‫حول العنف ضد الصحفيين.

399
00:18:34,668 --> 00:18:36,254
‫نعم. أرسلت إليه رسالة.

400
00:18:37,188 --> 00:18:40,103
‫آمل أن تكون "دايلي ألاسكان"
‫قد عززت نظام الأمن لديها.

401
00:18:40,281 --> 00:18:43,369
‫قليلاً، لكن ليس لديهم ميزانية
‫لمثل هذه الأشياء.

402
00:18:43,456 --> 00:18:47,314
‫ليس غريباً، نظراً للأوضاع الاقتصادية
‫لصحف المدن الصغيرة هذه الأيام.

403
00:18:47,441 --> 00:18:48,920
‫وهو ما يقودني إلى الموضوع.

404
00:18:49,168 --> 00:18:51,356
‫أود أن أعرض عليك وظيفة في "ذا تايمز".

405
00:18:53,635 --> 00:18:54,641
‫هل هذا صحيح؟

406
00:18:54,768 --> 00:18:56,636
‫تنتمين إلى "نيويورك" يا "أيلين".

407
00:18:56,941 --> 00:18:58,968
‫هل راجعت "نيويورك" بخصوص ذلك؟

408
00:18:59,315 --> 00:19:02,041
‫نعم. لأكون صريحاً،

409
00:19:02,074 --> 00:19:05,081
‫أشعر بأن "راشمي" خذلتك في "ذا فانغارد"

410
00:19:05,101 --> 00:19:06,363
‫وليس العكس.

411
00:19:06,568 --> 00:19:08,319
‫لم يكن ليحدث ذلك في "تايمز".

412
00:19:08,406 --> 00:19:09,667
‫كنا سنتفوق عليها.

413
00:19:09,735 --> 00:19:11,127
‫تنتمين إلى هذه المرحلة.

414
00:19:11,421 --> 00:19:12,997
‫أقدّر ذلك حقاً،

415
00:19:13,721 --> 00:19:16,748
‫ولكنني مقحمة في قضية مهمة تهمني.

416
00:19:17,035 --> 00:19:19,381
‫والمحرر، أعطاني فرصة عندما لم يفعل أحد.

417
00:19:19,748 --> 00:19:22,914
‫"ستانلي كورنيك". أجل، إنه رجل صالح. محترف،

418
00:19:23,588 --> 00:19:27,421
‫لكن مع كامل احترامي،
‫إلى متى سيستمر في فعل ذلك؟

419
00:19:28,068 --> 00:19:29,503
‫لا أعلم، لم أسأله.

420
00:19:30,981 --> 00:19:34,462
‫اسمعي، سأرسل إليك نبذة عن العرض.

421
00:19:34,763 --> 00:19:37,067
‫عرض مغر. فكّري في الأمر.

422
00:19:37,222 --> 00:19:40,229
‫ستكون فرصتك لسرد القصص المهمة
‫بالطريقة التي تريدينها.

423
00:19:44,129 --> 00:19:44,782
‫من كان هذا؟

424
00:19:45,255 --> 00:19:48,908
‫- صديق من "نيويورك".
‫- أنسيت قهوتك؟

425
00:19:49,995 --> 00:19:50,909
‫أجل.

426
00:19:50,949 --> 00:19:51,906
‫هل من جديد؟

427
00:19:52,254 --> 00:19:55,167
‫وجدت دليلاً.
‫شرطية قرية في "توكسكان" تتذكّر "إيزرا".

428
00:19:56,029 --> 00:19:56,942
‫أين "توكسكان"؟

429
00:19:57,117 --> 00:20:00,068
‫الجنوب الشرقي. كان يواعد فتاة محلية هناك.

430
00:20:01,069 --> 00:20:02,547
‫"جولي". ضربها.

431
00:20:02,634 --> 00:20:04,721
‫أحضرت شرطية القرية القوات واتهموه.

432
00:20:04,768 --> 00:20:06,921
‫اتهموه؟ لم لا نرى ذلك في سجله الإجرامي؟

433
00:20:07,505 --> 00:20:08,677
‫أيمكننا التحدث إلى الضحية؟

434
00:20:08,998 --> 00:20:11,695
‫قالت الشرطية إن "جولي"
‫لن تتحدث إلى الغرباء على الهاتف.

435
00:20:11,811 --> 00:20:13,277
‫هل شرطية القرية هذه لها اسم؟

436
00:20:14,913 --> 00:20:15,615
‫"سيدي".

437
00:20:15,822 --> 00:20:18,175
‫- هل سنذهب إلى "توكسكان"؟
‫- يبدو ذلك.

438
00:20:18,661 --> 00:20:20,801
‫سيعارض "ستانلي" بسبب التكلفة.

439
00:20:21,148 --> 00:20:23,215
‫أيمكنك الطلب من الشاعر الطيار؟

440
00:20:23,541 --> 00:20:25,414
‫نعم، يمكنني.

441
00:20:26,324 --> 00:20:27,193
‫حقاً؟

442
00:20:28,488 --> 00:20:29,706
‫أجل.

443
00:20:33,098 --> 00:20:34,055
‫ما الأمر؟

444
00:20:34,731 --> 00:20:36,677
‫أنا في حيرة من أمري.

445
00:20:38,191 --> 00:20:39,756
‫أحب تلك الأمور.

446
00:20:42,944 --> 00:20:43,771
‫أخبرني.

447
00:20:45,370 --> 00:20:47,231
‫يشغلني أحياناً

448
00:20:47,311 --> 00:20:53,264
‫أنني ألتزم مهنياً
‫بالأعراف الاجتماعية العامة

449
00:20:53,891 --> 00:20:57,414
‫وأراعي جداً مشاعر الناس.

450
00:20:58,191 --> 00:21:00,757
‫تقصد على حساب عملك.

451
00:21:01,235 --> 00:21:04,071
‫نعم. ربما سأكون صحفياً أفضل

452
00:21:04,096 --> 00:21:07,861
‫لو كنت مرناً أخلاقياً، وأكثر...

453
00:21:08,917 --> 00:21:10,036
‫مثل "أيلين".

454
00:21:13,523 --> 00:21:15,871
‫تحتاج هي و"روز" إلى شيء
‫بشأن مقالة "غلوريا".

455
00:21:15,890 --> 00:21:16,976
‫شيء مهم.

456
00:21:17,763 --> 00:21:20,325
‫إذا طلبت شيئاً من "أيلين"، فستفعله.

457
00:21:20,856 --> 00:21:22,291
‫صديقي "غاري" لن يساعدني.

458
00:21:23,553 --> 00:21:24,789
‫ويمكنني الضغط عليه.

459
00:21:27,526 --> 00:21:29,613
‫أتعتقد أنه شيء يمكن لـ"غاري" فعله لك؟

460
00:21:30,213 --> 00:21:31,272
‫نعم.

461
00:21:31,679 --> 00:21:34,954
‫سيكون الأمر غير سار بالنسبة إليه،
‫لكنه ممكن.

462
00:21:35,140 --> 00:21:38,719
‫إذاً حاول مرة أخرى ولنر.

463
00:21:50,004 --> 00:21:51,135
‫مهلاً.

464
00:21:51,677 --> 00:21:53,957
‫كُفّ عن التذمر. هاتان صديقتاي.

465
00:21:54,217 --> 00:21:56,097
‫نحن صحفيتان. سمعنا أسوأ من ذلك.

466
00:21:56,351 --> 00:21:58,950
‫الكثير، ولكن الذيل أمر جديد.

467
00:22:00,352 --> 00:22:01,570
‫يوم جميل.

468
00:22:02,658 --> 00:22:04,484
‫أجل.

469
00:22:05,426 --> 00:22:09,427
‫هل تخرجان على الأرض الصلبة
‫يا رفيقيّ أم هنا بالأعلى فحسب؟

470
00:22:09,959 --> 00:22:11,395
‫ما خطب هنا بالأعلى؟

471
00:22:11,773 --> 00:22:13,219
‫هل تتعالين على التحليق؟

472
00:22:13,382 --> 00:22:14,339
‫تبدو كذلك.

473
00:22:14,686 --> 00:22:15,991
‫إنها أرضية.

474
00:22:17,905 --> 00:22:19,253
‫من دون انتقاد.

475
00:22:19,751 --> 00:22:21,671
‫أحاول فهم الأمور فحسب.

476
00:22:21,831 --> 00:22:25,071
‫فهم الأمور. رائع.

477
00:22:25,731 --> 00:22:27,651
‫شعرت بالرضا حيال ذلك شخصياً.

478
00:22:27,931 --> 00:22:31,541
‫- ما مدى صعوبة تعلّم الطيران؟
‫- على غير المتوقع، ليس بهذه الصعوبة.

479
00:22:32,571 --> 00:22:35,057
‫إذا حظيت بالمعلّم الصحيح.

480
00:22:36,858 --> 00:22:39,437
‫هل أنت مهتمة بالطيران؟

481
00:22:39,998 --> 00:22:43,555
‫ربما. هل طرت من قبل على سبيل الهواية؟

482
00:22:43,817 --> 00:22:44,859
‫طوال الوقت.

483
00:22:45,844 --> 00:22:50,731
‫إذا سئمت كتابتي أو حياتي...

484
00:22:51,367 --> 00:22:54,282
‫أحلّق إلى هنا وأنسى كلّ شيء.

485
00:22:55,120 --> 00:22:57,546
‫- "كاوديغو".
‫- ماذا تعني هذه؟

486
00:22:58,047 --> 00:22:59,743
‫المياه أصبحت صافية.

487
00:23:01,091 --> 00:23:02,240
‫عندما تتعقد الحياة،

488
00:23:02,319 --> 00:23:05,344
‫تتبّع النهر إلى أن تنقشع الفوضى.

489
00:23:07,553 --> 00:23:10,728
‫"كاوديغو". أحب ذلك.

490
00:23:11,807 --> 00:23:13,220
‫هل تنقشع الفوضى؟

491
00:23:14,333 --> 00:23:15,289
‫كلّ مرة.

492
00:23:18,529 --> 00:23:20,442
‫بالمناسبة، إذا أردتما

493
00:23:20,573 --> 00:23:23,878
‫الخروج على الأرض، فسأدعمكما.

494
00:23:36,467 --> 00:23:38,771
‫"أهلاً في (توكسكان)"

495
00:23:38,859 --> 00:23:41,381
‫لا بد أنكما الصحفيتان
‫من "ذا دايلي ألاسكان".

496
00:23:41,647 --> 00:23:42,833
‫نعم. "سيدي كوين"؟

497
00:23:43,140 --> 00:23:45,300
‫أجل. أهلاً في "توكسكان".

498
00:23:45,880 --> 00:23:48,272
‫- لا بد أنك "روز".
‫- نعم. وهذه "أيلين".

499
00:23:48,427 --> 00:23:50,133
‫- مرحباً.
‫- علينا الذهاب.

500
00:23:50,234 --> 00:23:52,167
‫تلقيت مكالمة. رجل يطلق النار على منزل.

501
00:23:52,255 --> 00:23:53,800
‫أريد التأكد من أنه لا يؤذي أحداً.

502
00:24:03,860 --> 00:24:07,019
‫"جونا". ماذا يفعل؟

503
00:24:08,173 --> 00:24:09,521
‫"موريس"!

504
00:24:09,973 --> 00:24:10,957
‫يا للهول.

505
00:24:11,043 --> 00:24:12,179
‫هل يعيش أحد هنا؟

506
00:24:12,440 --> 00:24:17,113
‫لا أحد. المالك السابق "موريس"،
‫مات قبل عام. إنه فارغ منذ ذلك الحين.

507
00:24:17,441 --> 00:24:18,826
‫هل تمانعان البقاء في الشاحنة؟

508
00:24:19,140 --> 00:24:20,097
‫على الإطلاق.

509
00:24:20,859 --> 00:24:21,836
‫ألديك مسدس؟

510
00:24:21,999 --> 00:24:24,793
‫المدينة لا تستطيع أن تؤمّن لي
‫مسدساً أثناء عملي.

511
00:24:25,693 --> 00:24:26,906
‫أليس ذلك مختلفاً؟

512
00:24:30,093 --> 00:24:31,615
‫"موريس"!

513
00:24:33,931 --> 00:24:34,975
‫{\an8}"(آندي وورد)"

514
00:24:35,063 --> 00:24:37,020
‫{\an8}"مقصورتك بانتظارك. هل فكرت في عرضي؟"

515
00:24:37,590 --> 00:24:38,541
‫"موريس"!

516
00:24:39,933 --> 00:24:41,934
‫تعال. لنعد إلى المدينة.

517
00:24:44,229 --> 00:24:45,185
‫ماذا تفعل؟

518
00:24:45,476 --> 00:24:47,302
‫هل تعانق رجلاً غاضباً يحمل مسدساً؟

519
00:24:49,276 --> 00:24:50,589
‫كما يفعل المرء.

520
00:25:01,921 --> 00:25:02,878
‫أكلّ شيء بخير؟

521
00:25:02,988 --> 00:25:05,627
‫تقريباً. توقّف "جونا" عن تناول أدويته.

522
00:25:06,054 --> 00:25:08,980
‫كان هو و"موريس" صديقين،
‫وهو غاضب من "موريس" لموته.

523
00:25:09,214 --> 00:25:10,344
‫محزن للغاية.

524
00:25:10,432 --> 00:25:12,780
‫تبدو وكأنها وظيفة لطبيب نفسي محترف.

525
00:25:12,861 --> 00:25:15,123
‫كان عليه أن يرضي هذه الهاوية.

526
00:25:15,210 --> 00:25:16,428
‫متعددة المهارات.

527
00:25:16,954 --> 00:25:18,259
‫أبذل قصارى جهدي.

528
00:25:20,659 --> 00:25:21,966
‫ما الغرض من الأسرّة؟

529
00:25:22,486 --> 00:25:24,426
‫أي شخص يريد مكاناً آمناً للنوم.

530
00:25:24,819 --> 00:25:27,211
‫أيتصل بك الناس عندما يحتاجون إلى المساعدة؟

531
00:25:27,859 --> 00:25:30,026
‫- من غيري سيتصلون به؟
‫- الطوارئ؟

532
00:25:31,579 --> 00:25:35,812
‫إذا اتصل أحد بالطوارئ هنا،
‫فسيتم تحويله إلى رقم 1800،

533
00:25:35,879 --> 00:25:38,872
‫والذي يوصلّه بعد ذلك
‫إلى مركز اتصال في "واسيلا".

534
00:25:39,066 --> 00:25:41,286
‫"واسيلا"؟ هذه...

535
00:25:41,759 --> 00:25:45,542
‫إنه مثل الاتصال بـ"ميامي"
‫لإحضار الشرطة في "شيكاغو".

536
00:25:45,986 --> 00:25:47,259
‫هذه "ألاسكا".

537
00:25:48,839 --> 00:25:52,987
‫- "غاري"؟
‫- "بوب". ماذا تفعل هنا؟

538
00:25:53,249 --> 00:25:54,829
‫أريد التحدث إليك يا "غاري".

539
00:25:55,282 --> 00:25:57,216
‫بشأن سجلات الهاتف؟

540
00:25:57,756 --> 00:26:00,469
‫بحقك يا "بوب". أخبرتك أنه ليس بيدي حيلة.

541
00:26:00,974 --> 00:26:02,216
‫ألديك وقت لاحتساء الجعة؟

542
00:26:02,335 --> 00:26:05,581
‫لديّ شراب شعير محمص جديد غني جداً ولذيذ.

543
00:26:05,841 --> 00:26:08,881
‫هذا كرم منك يا "غاري"، ولكن هذه زيارة عمل.

544
00:26:09,948 --> 00:26:13,166
‫- في منزلي؟
‫- لم تعاود الاتصال بي.

545
00:26:15,621 --> 00:26:19,448
‫لا يمكنني إعطاؤك سجلات الهاتف تلك.
‫تسريب كهذا يمكن أن يفصلني.

546
00:26:19,955 --> 00:26:22,634
‫لم أكن لأطلبها منك
‫إن لم تكن مهمة يا "غاري".

547
00:26:23,595 --> 00:26:24,994
‫لن تخرق سرية أي شخص.

548
00:26:25,015 --> 00:26:26,581
‫صاحبة الهاتف ماتت.

549
00:26:26,842 --> 00:26:31,235
‫ضحية جريمة قتل في الواقع.
‫قد تساعد في تسليم قاتلها إلى العدالة.

550
00:26:32,303 --> 00:26:33,608
‫عليك فعل ذلك يا "غاري".

551
00:26:34,083 --> 00:26:36,217
‫سئمت ذلك يا "بوب". ارحل رجاءً.

552
00:26:37,170 --> 00:26:37,796
‫الآن.

553
00:26:41,423 --> 00:26:45,803
‫لعلمك، أجرينا استطلاعاً للقراء مؤخراً،
‫لتتبع رضا العملاء

554
00:26:45,829 --> 00:26:47,859
‫عن مزودي خدمة الهاتف في "ألاسكا".

555
00:26:48,443 --> 00:26:51,270
‫توقّع من احتل المرتبة الأخيرة؟ "تليتروف".

556
00:26:54,976 --> 00:26:56,749
‫أتبع القواعد فحسب.

557
00:26:56,990 --> 00:26:59,116
‫سأنقل ذلك إلى والدة "غلوريا نانماك"،

558
00:26:59,163 --> 00:27:01,742
‫التي تأمل بشدة في معرفة من قتل ابنتها

559
00:27:01,770 --> 00:27:03,769
‫قبل أن تستسلم لمرض السرطان.

560
00:27:05,609 --> 00:27:06,989
‫لا تضع هذا على عاتقي.

561
00:27:08,209 --> 00:27:11,149
‫نحن مستعدون لنشر مقالة
‫تشرح بالتفصيل فشل "تليتروف"

562
00:27:11,189 --> 00:27:12,975
‫في الرد على شكاوى المستهلكين،

563
00:27:13,689 --> 00:27:15,997
‫ولكنني أفضّل كتابة مقالة

564
00:27:16,022 --> 00:27:19,291
‫عن حرص بعض المسؤولين في "تليتروف"

565
00:27:19,325 --> 00:27:22,379
‫لفعل الصواب والمساعدة في حل الجريمة.

566
00:27:24,252 --> 00:27:25,992
‫أنت وغد يا "بوب".

567
00:27:26,192 --> 00:27:26,891
‫أعلم،

568
00:27:28,775 --> 00:27:31,424
‫ولكن لأكون منصفاً، لا أرى طريقة أخرى.

569
00:27:33,300 --> 00:27:36,580
‫قابلت "إيزرا" في "كريستالز"،
‫حانة في المدينة.

570
00:27:37,220 --> 00:27:40,427
‫كانت القرية بأكملها متحمسة
‫للحصول على إنترنت عالي السرعة.

571
00:27:41,867 --> 00:27:44,533
‫كان الناس دائماً
‫يشترون الكوكتيل لرجال "دينالي".

572
00:27:45,867 --> 00:27:46,737
‫كان مرحاً.

573
00:27:47,302 --> 00:27:49,998
‫- في البداية.
‫- ما الذي تغيّر؟

574
00:27:50,647 --> 00:27:53,083
‫في بعض الأحيان عندما يثمل،
‫كان يتحول إلى حقير.

575
00:27:54,100 --> 00:27:55,487
‫لم يزعجني الأمر في البداية.

576
00:27:55,527 --> 00:27:58,580
‫كنت جامحة بعض الشيء حينها.

577
00:27:59,480 --> 00:28:00,786
‫متى آذاك؟

578
00:28:02,300 --> 00:28:05,513
‫إحدى الليالي، فقد السيطرة على نفسه.

579
00:28:07,693 --> 00:28:08,867
‫وضربني ضرباً مبرحاً.

580
00:28:11,740 --> 00:28:13,737
‫تظاهرت بالموت للنجاة.

581
00:28:13,793 --> 00:28:17,479
‫وبعد ذلك عندما فقد وعيه، زحفت إلى هنا.

582
00:28:18,026 --> 00:28:20,773
‫عندما وصلت إلى هناك،
‫كان السيد "فيشر" لا يزال مغمى عليه.

583
00:28:21,086 --> 00:28:22,219
‫لذا تحفظت عليه.

584
00:28:29,810 --> 00:28:31,443
‫جاءت القوات في الصباح.

585
00:28:31,649 --> 00:28:34,898
‫قبضوا عليه وأخذوه إلى قاعة المحكمة
‫في "صن رايز".

586
00:28:36,090 --> 00:28:37,643
‫هل اتصل بك مكتب المدعي العام؟

587
00:28:39,395 --> 00:28:40,783
‫لم أسمع منهم قط.

588
00:28:42,910 --> 00:28:46,041
‫عرفت لاحقاً أن التهم أُسقطت وأُفرج عنه.

589
00:28:47,890 --> 00:28:51,369
‫ألديك أي صور أو مذكرات
‫أو أدلة أخرى في هذا الدرج؟

590
00:28:52,490 --> 00:28:54,703
‫أحتفظ بمذكرات عن كلّ ما يحدث.

591
00:28:59,635 --> 00:29:02,555
‫نريد معرفة ما حدث
‫في قاعة المحكمة في "صن رايز".

592
00:29:03,201 --> 00:29:04,333
‫كم تبعد؟

593
00:29:05,042 --> 00:29:06,295
‫100 كلم.

594
00:29:06,435 --> 00:29:07,601
‫يسعدني اصطحابكما.

595
00:29:14,374 --> 00:29:17,401
‫نحتفظ بجميع سجلاتنا المحلية...

596
00:29:17,947 --> 00:29:18,853
‫هنا.

597
00:29:20,381 --> 00:29:22,556
‫تقدّما. اكتبا الاسم فحسب.

598
00:29:28,488 --> 00:29:31,187
{\an8}‫"(إيزرا فيشر)"

599
00:29:31,619 --> 00:29:32,490
‫كان هذا سريعاً.

600
00:29:32,961 --> 00:29:33,830
‫ها هو.

601
00:29:34,483 --> 00:29:36,874
‫{\an8}"جناية اعتداء وعنف منزلي."

602
00:29:36,948 --> 00:29:39,036
‫أبريل عام 2018. "إيزرا فيشر".

603
00:29:39,341 --> 00:29:42,661
‫بالضبط كما وصفتا "سيدي" و"جولي".
‫فلماذا لم نر هذا من قبل؟

604
00:29:42,888 --> 00:29:45,758
‫المعذرة. لم لا تُوجد
‫هذه التهمة على "كورتفيو"؟

605
00:29:47,008 --> 00:29:48,008
‫دعيني أرى.

606
00:29:50,860 --> 00:29:53,340
‫لأن المدعي العام أسقط التهمة بعد شهر ونصف.

607
00:29:53,374 --> 00:29:55,687
‫إذاً؟ يجب أن تظل موجودة على "كورتفيو".

608
00:29:56,127 --> 00:29:57,157
‫ليس صحيحاً.

609
00:29:57,328 --> 00:30:00,197
‫قبل بضع سنوات، أصدروا قانوناً يمنعنا

610
00:30:00,260 --> 00:30:03,320
‫من نشر تهم العنف الأسري أو التهم الأخرى

611
00:30:03,348 --> 00:30:04,913
‫التي أُسقطت أو رُفضت.

612
00:30:05,001 --> 00:30:06,480
‫بما فيها تهم الاعتداء الجنسي؟

613
00:30:07,507 --> 00:30:08,327
‫أجل.

614
00:30:09,561 --> 00:30:12,860
‫أعتقد أن السبب في ذلك هو أن اتهاماً كاذباً

615
00:30:12,888 --> 00:30:14,954
‫يمكن أن يفسد حياة رجل.

616
00:30:15,030 --> 00:30:17,987
‫كان من الممكن إيقاف "إيزرا"
‫إذا توفرت هذه المعلومة.

617
00:30:18,101 --> 00:30:21,120
‫إذاً الدليل الوحيد على أن لـ"إيزرا"
‫سابقة في الاعتداء على النساء

618
00:30:21,134 --> 00:30:23,526
‫مخفي على هذا الحاسوب.

619
00:30:23,888 --> 00:30:25,414
‫السؤال هو، كم عدد التهم المخبأة

620
00:30:25,440 --> 00:30:28,780
‫في قاعات المحاكم المليئة بالغبار
‫ضد مرتكبي العنف؟

621
00:30:34,293 --> 00:30:37,077
‫لم تُوجد رائحة غريبة هنا؟

622
00:30:37,186 --> 00:30:38,360
‫أأحضرت ابن المقرض هذا؟

623
00:30:38,673 --> 00:30:40,872
‫لا. إنهم هنا منذ أمس.

624
00:30:41,252 --> 00:30:42,883
‫أحب التفاني.

625
00:30:42,932 --> 00:30:44,753
‫لديّ فضول لرؤية النتيجة.

626
00:30:45,422 --> 00:30:46,728
‫كيف سارت الأمور في "توكسكان"؟

627
00:30:46,814 --> 00:30:50,635
‫جيدة. أو سيئة حسب وجهة نظرك.

628
00:30:50,709 --> 00:30:51,666
‫استمعي إلى هذا.

629
00:30:51,752 --> 00:30:54,362
‫أجريت بعض الاتصالات ببعض المحاكم الأخرى

630
00:30:54,395 --> 00:30:56,182
‫بعد أن أخبرتني "روز" بما حدث في "صن رايز".

631
00:30:56,275 --> 00:30:58,808
‫قالوا إنه لا يمكنهم الإفصاح
‫عن المعلومات عبر الهاتف.

632
00:30:58,888 --> 00:31:00,146
‫- لم لا؟
‫- إنها سياسة.

633
00:31:00,233 --> 00:31:02,055
‫لا بد أن نطلب السجلات شخصياً.

634
00:31:02,277 --> 00:31:04,321
‫لا يمكننا الطيران لكلّ قرية لفعل ذلك.

635
00:31:04,669 --> 00:31:05,608
‫ما هو الحل؟

636
00:31:05,668 --> 00:31:07,776
‫اتصلت بالأشخاص من كلّ قرية

637
00:31:07,830 --> 00:31:10,266
‫الذين أبلغوا عن الأقارب المفقودين.

638
00:31:10,342 --> 00:31:12,970
‫كانوا سعداء لتقديم الطلبات لي.

639
00:31:13,590 --> 00:31:15,056
‫- وماذا؟
‫- و...

640
00:31:15,263 --> 00:31:17,943
‫حصلت على تهمتين عنف منزلي إضافيتين
‫ضد فتاكما "إيزرا".

641
00:31:18,550 --> 00:31:20,163
‫إحداهما أُسقطت والثانية رُفضت.

642
00:31:20,945 --> 00:31:22,728
‫لم يُعلن عن أي تهمة إذاً.

643
00:31:22,994 --> 00:31:25,240
‫إذاً هو نمط من السلوك العنيف

644
00:31:25,274 --> 00:31:27,520
‫الذي يُمحى فعلياً من النظام.

645
00:31:27,774 --> 00:31:29,167
‫عليّ الرد على هذه.

646
00:31:29,707 --> 00:31:31,124
‫- شكراً يا "أوستن".
‫- أجل.

647
00:31:32,037 --> 00:31:34,387
‫يجب أن أذهب مجدداً لـ"تايلور" قبل أن ننشر.

648
00:31:34,474 --> 00:31:36,394
‫أجل، جيد. المعلومة الجديدة عن "إيزرا"

649
00:31:36,427 --> 00:31:39,334
‫قد تكون كافية لها لتعيد النظر
‫وتدعنا نتحدث إلى طفلها.

650
00:31:42,758 --> 00:31:43,714
‫مرحباً.

651
00:31:46,585 --> 00:31:47,977
‫اسمع، أنا...

652
00:31:48,718 --> 00:31:50,885
‫أنا آسفة...

653
00:31:50,945 --> 00:31:54,285
‫بشأن جلسة الوساطة الشائكة.

654
00:31:54,572 --> 00:31:57,604
‫أعلم أنك تهتم لسلامة "زاك" مثلي.

655
00:31:58,045 --> 00:32:00,411
‫أجل. لعلمك، ثمة مجانين

656
00:32:00,438 --> 00:32:03,124
‫- يحملون أسلحة في "شيكاغو" أيضاً.
‫- أجل، أنت محق،

657
00:32:03,264 --> 00:32:06,265
‫ولكن هناك صحفاً أيضاً.

658
00:32:06,462 --> 00:32:11,328
‫ومجلات ومحطات تلفاز.

659
00:32:11,402 --> 00:32:14,328
‫- "آنا".
‫- يحتاج "زاك" إلى والده،

660
00:32:15,315 --> 00:32:17,355
‫ولكن لا يُشترط أن يكون والده في "ألاسكا".

661
00:32:17,955 --> 00:32:18,913
‫ليس إلى الأبد.

662
00:32:19,732 --> 00:32:20,261
‫حقاً؟

663
00:32:21,999 --> 00:32:25,477
‫تعال معنا، اتفقنا؟

664
00:32:26,465 --> 00:32:28,001
‫احصل على منزلك الخاص.

665
00:32:29,169 --> 00:32:30,393
‫وكن صحفياً

666
00:32:31,076 --> 00:32:32,076
‫وأباً.

667
00:32:33,251 --> 00:32:36,251
‫يمكنك فعل هذه الأشياء في "شيكاغو".

668
00:32:36,685 --> 00:32:38,798
‫ويمكننا منح "زاك" الحياة التي يستحقها.

669
00:32:41,231 --> 00:32:42,231
‫هل ستفكر في الأمر؟

670
00:32:45,150 --> 00:32:46,368
‫ليس عليّ ذلك.

671
00:32:48,184 --> 00:32:50,270
‫يحظي "زاك" بحياة رائعة وفريدة هنا.

672
00:32:50,964 --> 00:32:51,921
‫ويحبها.

673
00:32:52,402 --> 00:32:55,444
‫وأنا لديّ حياة أحبها هنا.

674
00:32:55,743 --> 00:32:58,309
‫أنت الوحيدة غير الراضية عن "ألاسكا".

675
00:32:58,969 --> 00:33:03,155
‫لن أبعد نفسي...

676
00:33:04,216 --> 00:33:05,565
‫أو "زاك" طواعية.

677
00:33:09,034 --> 00:33:11,273
‫مفهوم. أظن أنني سأراك

678
00:33:11,940 --> 00:33:13,035
‫في المحكمة.

679
00:33:19,056 --> 00:33:20,775
‫"تايلور"، اسمعيني رجاءً.

680
00:33:20,809 --> 00:33:23,049
‫سئمت مجيئك. دعيني وشأني.

681
00:33:23,142 --> 00:33:24,593
‫لقد أذي نساء أخريات.

682
00:33:24,789 --> 00:33:26,420
‫عرفت 3 إلى الآن.

683
00:33:26,550 --> 00:33:28,463
‫4 إذا أدرجنا "غلوريا".

684
00:33:29,290 --> 00:33:30,873
‫كيف لا أعلم بشأن ذلك؟

685
00:33:30,900 --> 00:33:32,539
‫لأن "ألاسكا" يشغلها

686
00:33:32,564 --> 00:33:36,683
‫حماية سمعة مرتكبي العنف
‫أكثر من حماية ضحاياهم.

687
00:33:44,728 --> 00:33:45,816
‫هذه "جولي".

688
00:33:46,467 --> 00:33:49,382
‫من "توكسكان"،
‫بعد أن أنهى "إيزرا" علاقته معها.

689
00:33:51,788 --> 00:33:52,658
‫"توكسكان"؟

690
00:33:53,207 --> 00:33:54,920
‫عمل هناك لبضع سنوات.

691
00:33:56,028 --> 00:33:57,246
‫أجل، أتذكّر.

692
00:33:58,174 --> 00:34:02,465
‫هذا صعب. أفهم ذلك، ولكنه حقيقي.

693
00:34:03,501 --> 00:34:05,458
‫وعلينا اكتشاف الأمر معاً.

694
00:34:07,514 --> 00:34:09,027
‫أريد التحدث إلى "جاكسون".

695
00:34:09,120 --> 00:34:10,210
‫رجاءً.

696
00:34:12,541 --> 00:34:14,194
‫مرحباً يا "جاكسون". أنا "روز".

697
00:34:15,150 --> 00:34:16,021
‫مرحباً.

698
00:34:16,707 --> 00:34:19,290
‫أريد التحدث إليك عن شيء مهم،

699
00:34:19,618 --> 00:34:22,836
‫ولكن أولاً، أريدك أن تتأكد
‫أنك لست في خطر. اتفقنا؟

700
00:34:23,190 --> 00:34:24,477
‫هل أنت شرطية؟

701
00:34:24,998 --> 00:34:28,184
‫لا، أنا مراسلة من "ذا دايلي ألاسكان".

702
00:34:29,864 --> 00:34:31,317
‫مثل الشخص الذي على قميصك.

703
00:34:31,778 --> 00:34:34,184
‫يعمل لدى "ذا دايلي بيوغل"، صحيح؟

704
00:34:35,137 --> 00:34:38,300
‫أجل، ولكنه مصور وليس صحفياً.

705
00:34:39,600 --> 00:34:40,470
‫وجهة نظر سديدة.

706
00:34:41,306 --> 00:34:44,006
‫هل تتذكّر زيارة والدك إلى "ميد" قبل سنتين؟

707
00:34:46,766 --> 00:34:49,114
‫هل اصطحبك إلى حفل للكبار؟

708
00:34:51,206 --> 00:34:53,706
‫يمكنك إخبارنا بالحقيقة. لن أنزعج.

709
00:34:58,000 --> 00:34:59,833
‫هل طلب منك عدم إخبار أحد؟

710
00:35:00,926 --> 00:35:01,742
‫أجل.

711
00:35:05,482 --> 00:35:09,048
‫"جاكسون"، هل تتذكّر هذه المرأة؟

712
00:35:09,835 --> 00:35:11,271
‫كانت تستخدم عكازين.

713
00:35:12,747 --> 00:35:14,147
‫هل تتذكّرها يا عزيزي؟

714
00:35:20,551 --> 00:35:22,217
‫أتعلم ماذا حدث لها تلك الليلة؟

715
00:35:22,924 --> 00:35:24,229
‫أعتقد أنها أُصيبت.

716
00:35:25,164 --> 00:35:26,969
‫اضطُر أبي إلى توصيلها إلى منزلها.

717
00:35:27,758 --> 00:35:28,932
‫كانت نائمة.

718
00:35:30,024 --> 00:35:32,322
‫هل كنت معهما عندما أوصلها إلى منزلها؟

719
00:35:34,364 --> 00:35:38,331
‫لا، تركني في الحفل.

720
00:35:39,478 --> 00:35:40,435
‫هل أنت متأكد؟

721
00:35:41,566 --> 00:35:42,522
‫هل هذا صحيح؟

722
00:35:43,771 --> 00:35:45,971
‫أخبرني ألّا أخبر أحداً.

723
00:35:46,678 --> 00:35:48,244
‫قال إنني قد أتورط.

724
00:35:51,518 --> 00:35:55,171
‫لست متورطاً يا "جاكس".

725
00:36:02,907 --> 00:36:06,125
‫"مبنى مكتب الولاية"

726
00:36:06,341 --> 00:36:07,994
‫المدعي "ديفيد". ألديك لدقيقة؟

727
00:36:08,754 --> 00:36:09,710
‫سيدة "فريندلي".

728
00:36:09,980 --> 00:36:12,480
‫إذا كان الأمر عن "توبي كرنشو"،
‫فليس لديّ تعليق.

729
00:36:12,521 --> 00:36:14,547
‫ليس عن "توبي"، بل عن "إيزرا فيشر".

730
00:36:14,627 --> 00:36:16,827
‫كان مشتبهاً في قضية "غلوريا نانماك".

731
00:36:16,874 --> 00:36:18,634
‫أعلم. كانت لديه حجة غياب قوية.

732
00:36:18,701 --> 00:36:20,267
‫قُبض على "إيزرا" 3 مرات

733
00:36:20,287 --> 00:36:22,680
‫في جناية الاعتداء الأسري حول الولاية.

734
00:36:22,741 --> 00:36:25,340
‫وبموجب القانون 40،
‫لم تُعلن تلك الاعتقالات.

735
00:36:25,380 --> 00:36:27,047
‫سحبنا السجلات من القرى.

736
00:36:27,630 --> 00:36:31,543
‫كما قلت، لدى السيد "فيشر"
‫حجة غياب في ليلة اختفاء "غلوريا نانماك".

737
00:36:31,596 --> 00:36:33,103
‫هذه الحجة تداعت.

738
00:36:33,588 --> 00:36:35,101
‫تحدثنا إلى ابنه ذي الـ10 سنوات

739
00:36:35,141 --> 00:36:37,992
‫وأخبرنا أن "إيزرا"
‫غادر منزل "كلارنس ريدنغ"

740
00:36:38,086 --> 00:36:40,738
‫- ليلة اختفاء "غلوريا".
‫- قال إنها كانت نائمة.

741
00:36:43,292 --> 00:36:47,988
‫حتى لو كان هذا صحيحاً،
‫والشهادة من الأطفال لا يُعتد بها تاريخياً،

742
00:36:48,452 --> 00:36:51,365
‫فكلّ ما يثبته
‫هو أن "إيزرا" غادر المكان مع "غلوريا".

743
00:36:51,638 --> 00:36:52,925
‫ألن تفعل شيئاً؟

744
00:36:52,979 --> 00:36:55,318
‫لديّ اعتراف مُوقّع من "توبي كرنشو".

745
00:36:55,359 --> 00:36:56,925
‫إنه مقنع أكثر

746
00:36:56,965 --> 00:37:00,558
‫من 3 اعتقالات
‫لم تسفر عن محاكمة لـ"إيزرا فيشر".

747
00:37:00,605 --> 00:37:04,285
‫ماذا لو كتبنا مقالاً حول كيفية
‫حماية القانون 40 لمرتكبي العنف الأسري؟

748
00:37:04,358 --> 00:37:05,881
‫هذا غير دقيق إلى حد كبير.

749
00:37:05,967 --> 00:37:06,745
‫حقاً؟

750
00:37:06,832 --> 00:37:10,659
‫بموجب القانون 40، إذا أُسقطت أو رُفضت
‫التهم الموجهة ضد المعتدي المزعوم،

751
00:37:10,747 --> 00:37:14,631
‫فلا يجوز للمحاكم تسجيل هذه الاعتقالات
‫في قاعدة البيانات على مستوى الولاية.

752
00:37:14,818 --> 00:37:18,197
‫مرتكبو جرائم العنف يختبئون
‫على مرأى من الجميع، مثل "إيزرا".

753
00:37:18,250 --> 00:37:21,311
‫لن يعرف المدعي العام في "أنكوراج"
‫عما إذا اتُهم مشتبه به

754
00:37:21,331 --> 00:37:25,070
‫في "سكامون باي" أو "راشن ميشن" بالاعتداء.

755
00:37:26,311 --> 00:37:28,399
‫المتهم بريء إلى أن تُثبت إدانته.

756
00:37:29,658 --> 00:37:32,164
‫قد يكون من المجحف للغاية ترك توجيه التهمة

757
00:37:32,224 --> 00:37:34,537
‫في سجل شخص ما إذا أُسقطت التهم.

758
00:37:34,651 --> 00:37:36,117
‫سيكون من المجحف أيضاً

759
00:37:36,138 --> 00:37:38,851
‫اتهام الشخص الخطأ بقتل "غلوريا نانماك".

760
00:37:38,922 --> 00:37:42,695
‫سيعترف "توبي" بالذنب في أقل من أسبوع.
‫في سركما،

761
00:37:42,935 --> 00:37:46,968
‫الحاكم مقتنع بأن العدالة يتم تحقيقها،
‫وأنا كذلك.

762
00:37:48,581 --> 00:37:50,235
‫قُضي الأمر.

763
00:37:50,877 --> 00:37:51,821
‫وداعاً.

764
00:37:54,171 --> 00:37:54,791
‫أخبراني.

765
00:37:54,945 --> 00:37:57,425
‫الخبر السارّ، أصبحنا نعرف من قتل "غلوريا".

766
00:37:57,524 --> 00:37:59,599
‫الخبر السيئ هو أنه ليس الشخص الذي سيُسجن.

767
00:37:59,665 --> 00:38:01,277
‫ولا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك.

768
00:38:01,511 --> 00:38:04,491
‫"إيزرا" محق، لسنا الشرطة.
‫لا يمكننا اتهامه.

769
00:38:04,691 --> 00:38:06,344
‫لن تغيّر مقالاتنا شيئاً.

770
00:38:06,397 --> 00:38:09,519
‫سيتعفن "توبي" في السجن،
‫والمدعي العام لن يستمع إلينا.

771
00:38:09,905 --> 00:38:12,775
‫قد لا يكون مستمعاً،
‫لكن بقية الولاية تستمع.

772
00:38:13,024 --> 00:38:16,684
‫سواء أأدركتما الأمر أم لا،
‫ثمة حوار متبادل بينكما وبين شعب "ألاسكا".

773
00:38:16,745 --> 00:38:20,137
‫الحقيقة تُعرف ببطء، لا تتوقفا.

774
00:38:20,705 --> 00:38:22,053
‫اكتبا مقالتكما.

775
00:38:23,614 --> 00:38:25,768
‫إنها تُقرأ جيداً. أجل، هذا جيد.

776
00:38:28,422 --> 00:38:29,596
‫بعض الأشياء الصغيرة.

777
00:38:30,628 --> 00:38:31,684
‫تحققيها.

778
00:38:33,568 --> 00:38:34,301
‫هل أنت بخير؟

779
00:38:34,612 --> 00:38:36,787
‫أكره عندما أفقد الثقة فيما نفعله.

780
00:38:37,635 --> 00:38:41,114
‫"ألاسكا" مكان مناسب لفقدانها
‫إذا جاز التعبير.

781
00:38:42,108 --> 00:38:44,481
‫أهذا يعني أنك ستقلبين الوظيفة
‫في "نيويورك تايمز"؟

782
00:38:45,466 --> 00:38:47,338
‫لأكون صريحة، لم أقرر بعد.

783
00:38:47,998 --> 00:38:50,305
‫لأكون صريحة، أريد الخلاص أيضاً.

784
00:38:50,572 --> 00:38:54,078
‫بعد ما مررت به؟ تذهبين إلى "نيويورك تايمز"

785
00:38:54,099 --> 00:38:55,099
‫حيث الكلّ يشاهد.

786
00:38:55,319 --> 00:38:58,205
‫أحب مهاجمتي
‫بخصوص ميلي إلى تدمير سمعة الناس.

787
00:38:58,918 --> 00:38:59,929
‫قلت الحقيقة.

788
00:39:00,572 --> 00:39:01,205
‫دورك.

789
00:39:01,616 --> 00:39:02,919
‫أستقبلين عرض "واشنطن بوست"؟

790
00:39:04,732 --> 00:39:05,688
‫كيف عرفت؟

791
00:39:05,945 --> 00:39:07,652
‫اتصلوا بي كمرجع.

792
00:39:08,080 --> 00:39:10,690
‫على الأقل شخص ما يهتم بمقالاتنا.

793
00:39:12,494 --> 00:39:14,190
‫أستذهبين إذاً؟

794
00:39:16,010 --> 00:39:17,408
‫لم أقرر أيضاً.

795
00:39:17,857 --> 00:39:20,770
‫تلقّي عرضاً من "واشنطن بوست"
‫ليس بالأمر الهين.

796
00:39:21,423 --> 00:39:22,403
‫إنه أمر مذهل.

797
00:39:23,844 --> 00:39:24,931
‫وتستحقينه.

798
00:39:26,250 --> 00:39:26,910
‫أفترض ذلك.

799
00:39:28,057 --> 00:39:32,083
‫ظننت دوماً أنني سأغتنم الفرصة،
‫ولكنني لست متأكدة.

800
00:39:33,110 --> 00:39:34,256
‫كيف ستقررين؟

801
00:39:35,390 --> 00:39:36,863
‫أعتقد أنني أنتظر إشارة.

802
00:39:37,524 --> 00:39:38,676
‫أخبريني عندما ترينها.

803
00:39:39,470 --> 00:39:42,428
‫آسف للتدخل،
‫ولكن لدينا شيئاً نريد أن نريكما إياه.

804
00:39:44,962 --> 00:39:46,108
‫مرحباً جميعاً.

805
00:39:47,136 --> 00:39:51,881
‫أولاً، أود أن أشكر "جينداها"
‫وأصدقاءه الموهوبين والكرماء

806
00:39:51,921 --> 00:39:54,048
‫على تخصيص الوقت للمساعدة في هذا المشروع.

807
00:39:54,156 --> 00:39:57,028
‫وبالطبع، لم نكن لنقف هنا

808
00:39:57,129 --> 00:40:00,434
‫لولا مقالات "روز" و"أيلين"
‫عن الأصليات المفقودات والمقتولات.

809
00:40:02,088 --> 00:40:03,826
‫فلنلق نظرة على البرنامج الجديد.

810
00:40:05,929 --> 00:40:06,929
‫للإيضاح،

811
00:40:07,615 --> 00:40:10,168
‫تجدر الإشارة إلى أن نساء "ألاسكا" الأصليات

812
00:40:10,193 --> 00:40:12,561
‫تعاني أعلى معدل للاعتداء الجنسي

813
00:40:12,742 --> 00:40:15,525
‫مقارنةً بأي منطقة في "الولايات المتحدة".

814
00:40:17,728 --> 00:40:19,348
‫هذه أول قضية أدخلناها.

815
00:40:20,467 --> 00:40:22,600
‫نعرفها جميعاً. "غلوريا".

816
00:40:25,194 --> 00:40:27,643
‫اختفت هؤلاء النساء في العام الماضي.

817
00:40:30,263 --> 00:40:31,629
‫وهذا آخر 5 سنوات.

818
00:40:36,910 --> 00:40:37,866
‫10 سنوات.

819
00:40:43,009 --> 00:40:44,129
‫15 سنة.

820
00:40:47,643 --> 00:40:52,089
‫في الـ100 عام الماضية، اختفت الآلاف حرفياً

821
00:40:52,136 --> 00:40:53,948
‫من النساء الأصليات.

822
00:40:55,873 --> 00:40:58,519
‫وحتى الآن في عام 2023،

823
00:40:59,853 --> 00:41:04,339
‫تختفي امرأة واحدة على الأقل
‫أسبوعياً في "أنكوراج" فقط.

824
00:41:09,108 --> 00:41:10,760
‫عمل مذهل.

825
00:41:21,771 --> 00:41:22,970
‫طرد خاص.

826
00:41:25,032 --> 00:41:26,270
‫هل هذا ما أظنه؟

827
00:41:27,124 --> 00:41:28,907
‫سجلات هاتف "غلوريا" المؤقت.

828
00:41:29,451 --> 00:41:30,407
‫شكراً يا "بوب".

829
00:41:30,586 --> 00:41:32,346
‫كيف جعلت صديقك يغيّر رأيه؟

830
00:41:33,100 --> 00:41:35,660
‫تصرفت على طريقة "فيتزجيرالد".

831
00:41:36,307 --> 00:41:37,733
‫يبدو أن هذا مؤلماً.

832
00:41:37,872 --> 00:41:41,033
‫قليلاً، ولكنه نجح.

833
00:41:41,620 --> 00:41:42,438
‫شكراً لك.

834
00:41:48,331 --> 00:41:50,464
‫انظري إلى تاريخ آخر مكالمة أجرتها.

835
00:41:52,038 --> 00:41:53,158
‫يوم 30 نوفمبر.

836
00:41:53,484 --> 00:41:54,854
‫إلى الطوارئ.

837
00:41:55,461 --> 00:41:57,294
‫اختفت يوم 28.

838
00:41:57,348 --> 00:41:59,808
‫أبلغت "سيلفي"
‫عن غيابها في صباح اليوم التالي.

839
00:41:59,868 --> 00:42:02,607
‫إذا ترك "إيزرا" "غلوريا"
‫في التندرا ليلة الـ28،

840
00:42:02,628 --> 00:42:04,488
‫فإنها بقيت حية ليومين آخرين على الأقل.

841
00:42:04,535 --> 00:42:06,231
‫بينما رفضت الشرطة البحث عنها

842
00:42:06,256 --> 00:42:07,816
‫ووقفت مكتوفة الأيدي...

843
00:42:07,849 --> 00:42:11,276
‫كانت "غلوريا" تجري مكالمات بائسة،
‫بما فيها مكالمة إلى الطوارئ.

844
00:42:11,769 --> 00:42:14,510
‫- لا بد أن هناك تسجيلاً.
‫- وعلينا سماعه.

845
00:42:45,866 --> 00:42:47,953
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

