﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,629
‫- "أيلين"، ألديك لحظة؟
‫- لا، لديّ موعد نهائي.

3
00:00:04,713 --> 00:00:05,672
‫إنه بشأن مصدرك.

4
00:00:05,755 --> 00:00:06,756
‫لا، لديّ موعد نهائي.

5
00:00:06,960 --> 00:00:07,799
‫لدينا مشكلة.

6
00:00:07,882 --> 00:00:09,009
‫أهناك شيء من مصدرك؟

7
00:00:09,092 --> 00:00:09,873
‫انقطع التواصل بيننا.

8
00:00:09,898 --> 00:00:12,178
‫- إذا كانت المستندات مزيفة...
‫- مسؤوليتهم إثبات ذلك.

9
00:00:12,262 --> 00:00:13,304
‫ظهرت شكاوى

10
00:00:13,388 --> 00:00:15,432
‫حول معاملتك للموظفين.
‫تسيئين معاملة النساء.

11
00:00:15,515 --> 00:00:16,808
‫هل يريدون إيقافي؟

12
00:00:16,891 --> 00:00:18,810
‫- لم أتيت يا "ستانلي"؟
‫- لعرض وظيفة عليك.

13
00:00:18,893 --> 00:00:20,669
‫اسمها "غلوريا نانماك".

14
00:00:20,696 --> 00:00:22,355
‫اختفت عقب حفلة قبل عامين.

15
00:00:22,439 --> 00:00:24,899
‫لا يمكنني الذهاب إلى "ألاسكا" يا "ستانلي".
‫هذا سخيف.

16
00:00:24,983 --> 00:00:27,193
‫هذه القصة قد تغيّر الحوار الوطني.

17
00:00:27,277 --> 00:00:28,611
‫أنا لا أعرف إذا كنت مستعدة.

18
00:00:28,695 --> 00:00:30,280
‫لديّ حدس قوي بأنك كذلك.

19
00:00:30,363 --> 00:00:32,157
‫سيدة "فيتزجيرالد". أهلاً في "ألاسكا".

20
00:00:32,383 --> 00:00:34,409
‫"روز"، أريد تكليفك بمقالة مع "أيلين".

21
00:00:34,492 --> 00:00:35,785
‫هل تعرفين أي شيء عن "ألاسكا"؟

22
00:00:36,004 --> 00:00:36,838
‫هل تتصرف هكذا دائماً؟

23
00:00:36,921 --> 00:00:38,965
‫سيدة "نانماك"، جئت لأن محررنا

24
00:00:39,048 --> 00:00:40,896
‫يريد معرفة ما حدث لـ"غلوريا".

25
00:00:40,976 --> 00:00:43,469
‫- ما الذي تريدان معرفته؟
‫- هل استخدمت "غلوريا" عكازين؟

26
00:00:43,553 --> 00:00:45,555
‫شُوهدت آخر مرة على قيد الحياة
‫في الحفلة هنا،

27
00:00:45,638 --> 00:00:47,974
‫وعُثر على جثتها هنا في التندرا.

28
00:00:48,057 --> 00:00:49,241
‫اصطحبها شخص ما إلى هناك.

29
00:00:49,327 --> 00:00:51,102
‫علينا التحدث إلى "توبي كرنشو".

30
00:00:51,186 --> 00:00:53,062
‫"جوردان تيلر". "جوردان تيلر" ذاك.

31
00:00:53,146 --> 00:00:55,231
‫ليس لديك الحق في القدوم إلى منزلي.

32
00:00:55,268 --> 00:00:56,774
‫أعلم أنك تؤدين عملك فحسب،

33
00:00:56,858 --> 00:00:58,823
‫لكن إذا نشرت المقالة، فستدمرينني.

34
00:00:58,903 --> 00:01:00,069
‫وتدمرين عائلتي.

35
00:01:01,170 --> 00:01:04,590
‫"مطعم (ريتاز)"

36
00:01:08,135 --> 00:01:10,929
‫"الكلّ مرحّب به!
‫منطقة خالية من السياسة والدين والدراما"

37
00:01:21,607 --> 00:01:23,108
‫"(ريتاز)"

38
00:01:34,828 --> 00:01:38,499
‫"قبل يوم"

39
00:02:01,758 --> 00:02:03,009
‫غير معقول.

40
00:02:07,665 --> 00:02:08,938
‫هل حيوان الموظ خطر؟

41
00:02:09,584 --> 00:02:12,420
‫الموظ ليس عدوانياً تجاه البشر عادةً،

42
00:02:12,503 --> 00:02:14,755
‫ولكن يمكن استفزازه للتصرف بعدوانية.

43
00:02:15,089 --> 00:02:18,217
‫يهاجم البشر أكثر من الدببة والذئاب.

44
00:02:19,385 --> 00:02:20,386
‫هنيئاً لي.

45
00:02:32,625 --> 00:02:33,459
‫"مطعم (ريتاز)"

46
00:02:33,543 --> 00:02:34,544
‫"مطعم يتبرع بالوجبات"

47
00:02:50,351 --> 00:02:53,730
‫{\an8}"اليوم الثاني للاحتجاجات العنيفة"

48
00:02:56,613 --> 00:02:58,639
‫{\an8}أغلق التلفاز الآن.

49
00:03:07,874 --> 00:03:09,668
‫{\an8}لا، توقّف، أستخدمه.

50
00:03:09,751 --> 00:03:10,669
‫{\an8}تستحوذ عليه.

51
00:03:10,752 --> 00:03:12,207
‫{\an8}- اصمت يا مغفل.
‫- "بيت".

52
00:03:12,420 --> 00:03:14,631
‫{\an8}كن لطيفاً وشاركه مع أخيك. إنه عيد ميلاده.

53
00:03:17,717 --> 00:03:19,761
‫{\an8}عليّ إنهاء هذه المقالة بحلول الـ10.

54
00:03:19,844 --> 00:03:21,846
‫{\an8}حسناً، أتابع شيئاً متعلقاً بالعمل.

55
00:03:21,930 --> 00:03:24,349
‫{\an8}لديّ وظيفة أيضاً. تهذبا أيها الطفلان.

56
00:03:24,724 --> 00:03:26,893
‫{\an8}- صباح الخير. المزيد من القهوة؟
‫- من فضلك.

57
00:03:27,352 --> 00:03:28,269
‫{\an8}شكراً يا "ريتا".

58
00:03:28,895 --> 00:03:30,647
‫{\an8}إنه عيد ميلاد "فن" التاسع.

59
00:03:30,730 --> 00:03:32,065
‫{\an8}عيد ميلاد سعيداً يا "فن".

60
00:03:32,357 --> 00:03:35,110
‫{\an8}"ريتاز" هو تقليد أعياد ميلاد
‫آل "مونسي" رسمياً.

61
00:03:35,402 --> 00:03:38,279
‫{\an8}أتذكّر مجيء والديكما إلى هنا
‫قبل أن تُولدا.

62
00:03:39,133 --> 00:03:39,906
‫{\an8}ليس هذا...

63
00:03:40,059 --> 00:03:41,408
‫{\an8}ليس هذا ما أقوله.

64
00:03:41,991 --> 00:03:43,076
‫{\an8}سأخرج.

65
00:03:44,119 --> 00:03:45,286
‫{\an8}أجل، واصل السير.

66
00:03:46,371 --> 00:03:47,455
‫{\an8}لا يهم يا رجل.

67
00:03:49,332 --> 00:03:50,500
‫{\an8}كان ذلك ممتعاً.

68
00:03:52,085 --> 00:03:53,420
‫{\an8}شخص غاضب آخر.

69
00:03:54,268 --> 00:03:55,588
‫{\an8}إنه العالم الذي نعيش فيه.

70
00:03:56,339 --> 00:03:57,632
‫{\an8}يزداد سوءاً فحسب.

71
00:04:03,096 --> 00:04:04,013
‫{\an8}"(دايلي ألاسكان)"

72
00:04:04,097 --> 00:04:07,100
‫{\an8}سيداتي وسادتي،
‫نجتمع من أجل مناسبة خاصة جداً.

73
00:04:07,183 --> 00:04:09,227
‫{\an8}تقليد بسيط هنا في "ذا ألاسكان".

74
00:04:09,310 --> 00:04:11,396
‫{\an8}تذكار لأول مقالة لك في الصفحة الأولى.

75
00:04:11,688 --> 00:04:13,481
‫{\an8}شكراً جزيلاً لكم يا رفاق.

76
00:04:15,275 --> 00:04:18,278
‫{\an8}من التقاليد أيضاً
‫أنه بعد استلام التذكار المذكور،

77
00:04:18,611 --> 00:04:20,739
‫{\an8}عليك شراء القهوة لنا جميعاً من الشاحنة.

78
00:04:20,822 --> 00:04:22,991
‫- ليس تقليداً بالطبع.
‫- يمكن أن يكون كذلك.

79
00:04:23,074 --> 00:04:24,534
‫حسناً أيها الصحفيون الشجعان.

80
00:04:24,617 --> 00:04:26,536
‫لدينا مقالات تحتاج إلى النشر.

81
00:04:26,619 --> 00:04:27,912
‫لديّ مقالة أخرى.

82
00:04:27,996 --> 00:04:29,205
‫أنا متاح دوماً.

83
00:04:29,289 --> 00:04:30,498
‫أحسنت عملاً.

84
00:04:32,417 --> 00:04:33,626
‫- مرحى!
‫- أجل!

85
00:04:33,710 --> 00:04:34,794
‫"يونا"!

86
00:04:39,424 --> 00:04:40,383
‫{\an8}يا إلهي.

87
00:04:44,596 --> 00:04:45,513
‫جدول زمني؟

88
00:04:45,831 --> 00:04:49,267
‫جئت مبكراً بعد اجتماعي الصباحي مع موظ.

89
00:04:51,811 --> 00:04:52,771
‫صديقات "غلوريا".

90
00:04:52,854 --> 00:04:54,564
‫إنهنّ لسن أولوية. سنتحدث إليهنّ.

91
00:04:54,647 --> 00:04:56,399
‫كلّ شيء يقودنا إلى "توبي".

92
00:04:56,483 --> 00:04:58,109
‫{\an8}دعاها إلى الحفلة في تلك الليلة.

93
00:04:58,193 --> 00:05:00,236
‫{\an8}لنفترض أنه رآها. راجعت المقاطع...

94
00:05:00,320 --> 00:05:01,988
‫لم يقابله أحد. أعرف ذلك.

95
00:05:02,071 --> 00:05:04,873
‫ولم ينشر أي شيء
‫على منصات التواصل منذ عامين.

96
00:05:05,013 --> 00:05:06,451
‫لا يرغب أن يجده أحد.

97
00:05:06,659 --> 00:05:09,287
‫- وحدسي يخبرني أنه ليس في "ميد".
‫- لماذا؟

98
00:05:09,579 --> 00:05:11,790
‫لا يظهر في موجز أي من أصدقائه.

99
00:05:11,873 --> 00:05:14,209
‫من الصعب جداً الاختباء في مكان صغير كهذا.

100
00:05:14,292 --> 00:05:16,669
‫- هل تعتقدين أنه غادر الولاية؟
‫- غير محتمل.

101
00:05:17,086 --> 00:05:18,630
‫سأبحث في منصات التواصل.

102
00:05:18,963 --> 00:05:20,006
‫لا بد أن ثمة دليلاً.

103
00:05:24,219 --> 00:05:27,443
‫إنها "سيلفي". ستكون هناك بحلول الـ10.

104
00:05:28,973 --> 00:05:31,184
‫"غابرييل"، هل انتهيت من تغطية الأماكن؟

105
00:05:31,267 --> 00:05:33,353
‫أجل. شكراً لهذا التكليف.

106
00:05:33,436 --> 00:05:34,813
‫عنى لي الكثير.

107
00:05:35,355 --> 00:05:37,440
‫بدأت بقسم البناء.

108
00:05:37,982 --> 00:05:40,944
‫قدّمت كنيسة "ترينتي لوثرين" تصريحاً
‫لتوسيع مدرسة الأحد،

109
00:05:41,027 --> 00:05:45,448
‫وباعت شركة محدودة تُسمى "ترو نورث"
‫العقار في 224 شارع "6".

110
00:05:45,532 --> 00:05:47,367
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

111
00:05:47,450 --> 00:05:49,285
‫هل قلت 224 شارع "6"؟

112
00:05:49,410 --> 00:05:50,662
‫- أجل.
‫- هذا مطعم "ريتاز".

113
00:05:50,912 --> 00:05:51,788
‫ستبيع "ريتا" المطعم.

114
00:05:51,871 --> 00:05:53,498
‫حقاً؟ مستحيل.

115
00:05:53,623 --> 00:05:55,625
‫إنها مؤسسة. فطائرها رائعة.

116
00:05:55,708 --> 00:05:56,668
‫إنها لذيذة جداً.

117
00:05:56,751 --> 00:05:57,794
‫لا أصدّق.

118
00:05:57,877 --> 00:05:59,587
‫- ماذا حدث؟
‫- ستبيع "ريتا" المطعم.

119
00:05:59,671 --> 00:06:02,257
‫ماذا؟ كنت هناك للتو ولم تقل أي شيء.

120
00:06:02,340 --> 00:06:05,426
‫- وجد "غابرييل" سجلات التحويل.
‫- عليّ معرفة السبب.

121
00:06:05,510 --> 00:06:07,720
‫- هل تمانع إذا توليت هذا الموضوع؟
‫- يشرفني.

122
00:06:08,263 --> 00:06:10,515
‫- أعتقد أنها تسأل "بوب" يا صاح.
‫- إنه لك.

123
00:06:11,724 --> 00:06:14,310
‫ستغلق "ريتا" مطعمها! ماذا يحدث في العالم؟

124
00:06:14,853 --> 00:06:17,438
‫عليك تهنئتها.
‫إنها أول مقالة لها في الصفحة الأولى.

125
00:06:17,522 --> 00:06:18,565
‫أجل، بالطبع.

126
00:06:18,690 --> 00:06:20,024
‫- صباح الخير.
‫- "ستانلي".

127
00:06:20,108 --> 00:06:21,025
‫لدينا غداء اليوم.

128
00:06:21,109 --> 00:06:23,444
‫أنت وأنا وناشرنا المحترم "آرون بريتشارد".

129
00:06:23,528 --> 00:06:25,530
‫- هذا مستحيل.
‫- لم يكن طلباً.

130
00:06:25,613 --> 00:06:27,824
‫- إنه قادم من "فيربانكس".
‫- "ستانلي".

131
00:06:27,907 --> 00:06:29,951
‫سايريني، تحافظ عائلته على استمرار العمل.

132
00:06:30,993 --> 00:06:32,745
‫لا تلمني إذا ساءت الأمور.

133
00:06:32,954 --> 00:06:34,831
‫تسوء الأمور في وجودك؟ مستحيل.

134
00:06:35,665 --> 00:06:37,208
‫كيف يبدو "بريتشارد"؟

135
00:06:37,292 --> 00:06:41,042
‫- شاب غني لديه مشاكل مع والده.
‫- أهنئك على أول مقالة في الصفحة الأولى.

136
00:06:45,069 --> 00:06:47,385
‫"الفاحص الطبي ومركز الطب الشرعي"

137
00:06:54,309 --> 00:06:55,768
‫قد يكون هذا صعباً.

138
00:06:56,561 --> 00:06:58,646
‫قالوا إنه لا يمكنني استلام تقرير التشريح.

139
00:06:59,289 --> 00:06:59,939
‫الشرطة؟

140
00:07:00,732 --> 00:07:01,649
‫لا عجب.

141
00:07:01,983 --> 00:07:02,901
‫إطلاقاً.

142
00:07:04,373 --> 00:07:07,447
‫"ن ا ن م ا ك". "نانماك".

143
00:07:09,032 --> 00:07:10,909
‫لا يُسمح لي بتسليم هذا التقرير.

144
00:07:11,073 --> 00:07:12,577
‫إنه تحقيق مفتوح في "ميد".

145
00:07:12,911 --> 00:07:15,830
‫- كان مفتوحاً منذ عامين.
‫- آسفة.

146
00:07:16,372 --> 00:07:19,375
‫مرحباً. تقرير التشريح سجلّ عام.

147
00:07:20,001 --> 00:07:23,254
‫وما لم تستشهدي بالقانون
‫الذي يسمح لك بحجبه الآن،

148
00:07:23,338 --> 00:07:25,548
‫- فأقترح عليك تسليمه.
‫- من أنت؟

149
00:07:25,673 --> 00:07:27,383
‫مراسلة من "ذا دايلي ألاسكان".

150
00:07:27,592 --> 00:07:28,635
‫كلتانا.

151
00:07:29,730 --> 00:07:31,054
‫أتكتبان مقالة عن هذا الحادث؟

152
00:07:31,137 --> 00:07:32,180
‫نعم.

153
00:07:33,097 --> 00:07:34,015
‫"هيلين".

154
00:07:36,267 --> 00:07:38,269
‫"مطعم (ريتاز)"

155
00:07:48,112 --> 00:07:51,692
‫- هل نسي أحد شيئاً؟
‫- لا، أنا هنا للعمل.

156
00:07:53,034 --> 00:07:55,036
‫أكتب مقالة عن بيعك للمطعم.

157
00:07:57,288 --> 00:07:58,665
‫ليس لديّ ما أقوله.

158
00:07:59,832 --> 00:08:01,042
‫إنها مسألة شخصية.

159
00:08:01,584 --> 00:08:03,419
‫ليست كذلك. البيع في السجلات العامة.

160
00:08:04,420 --> 00:08:05,630
‫إلى من ستبيعين؟

161
00:08:06,839 --> 00:08:08,841
‫"كلير"، أخبرتك أنني لا أستطيع.

162
00:08:09,497 --> 00:08:11,304
‫لا تستطيعين أم لا تريدين؟

163
00:08:14,777 --> 00:08:17,644
‫"ريتا"، لماذا ستبيعين هذا المطعم؟
‫إنه عمل رائع.

164
00:08:18,309 --> 00:08:19,394
‫هل ستنتقلين؟

165
00:08:19,477 --> 00:08:20,353
‫لا.

166
00:08:21,229 --> 00:08:22,146
‫هذا موطني.

167
00:08:22,522 --> 00:08:23,439
‫أحب المكان هنا.

168
00:08:24,857 --> 00:08:26,275
‫لم يكن لديّ خيار فحسب.

169
00:08:26,943 --> 00:08:28,361
‫هل ضغط عليك أحد للبيع؟

170
00:08:28,444 --> 00:08:31,624
‫لا. لا أستطيع التحدث عن الأمر يا "كلير".

171
00:08:33,700 --> 00:08:35,702
‫"ريتا"، سأكتب المقالة في كلتا الحالتين.

172
00:08:35,785 --> 00:08:37,286
‫أردت فحسب فعل ذلك بشكل صحيح.

173
00:08:39,956 --> 00:08:41,040
‫لا يمكنك إصلاح الأمر.

174
00:08:42,041 --> 00:08:43,209
‫لا يمكن لأحد.

175
00:08:43,876 --> 00:08:47,058
‫لا تعليق، أو أياً كان ما يقولونه.

176
00:08:56,848 --> 00:08:58,224
‫انظري إلى هذه الإصابات.

177
00:08:58,375 --> 00:09:01,337
‫كسر في الجمجمة وجروح وكدمات.

178
00:09:01,508 --> 00:09:03,194
‫كلّها تشير إلى اعتداء.

179
00:09:03,881 --> 00:09:06,512
‫وسبب الوفاة مدرج على أنه غير محدد.

180
00:09:06,952 --> 00:09:09,505
‫أخذوا عينة من الحمض النووي،
‫ولكن لا تُوجد نتائج.

181
00:09:09,663 --> 00:09:10,664
‫هذا غير منطقي.

182
00:09:10,789 --> 00:09:11,790
‫هل هناك صور؟

183
00:09:14,835 --> 00:09:15,836
‫لـ"غلوريا".

184
00:09:17,671 --> 00:09:19,715
‫- نعم، ولكن...
‫- أريد رؤيتها.

185
00:09:46,075 --> 00:09:48,327
‫هلّا تشرحين لي
‫كيف أخذوا عينة من الحمض النووي،

186
00:09:48,410 --> 00:09:49,912
‫ومع ذلك لا يُوجد تقرير معملي؟

187
00:09:50,120 --> 00:09:51,789
‫- لا أعرف.
‫- حاولي أن تخمني.

188
00:09:53,749 --> 00:09:55,125
‫سيساعدنا كثيراً يا "هيلين".

189
00:09:55,834 --> 00:09:58,462
‫نعلم أن هذه ليست مشكلتك.
‫نحاول حل الأمر فحسب.

190
00:09:58,712 --> 00:10:01,924
‫أعتقد أن إجراء فحص الحمض النووي
‫لكلّ حالة مكلف للغاية.

191
00:10:02,007 --> 00:10:03,592
‫يبلغ الفحص الواحد 2500 دولار.

192
00:10:03,675 --> 00:10:04,968
‫إذاً هي مشكلة مال.

193
00:10:05,219 --> 00:10:07,763
‫الحقيقة هي أنه حتى إن أجروا لها الفحص،

194
00:10:07,846 --> 00:10:09,723
‫فليس لديهم أي شيء للمطابقة معه.

195
00:10:09,807 --> 00:10:10,933
‫ماذا تقصدين؟

196
00:10:11,423 --> 00:10:13,629
‫هناك قاعدة بيانات وطنية
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي.

197
00:10:13,876 --> 00:10:14,961
‫ليس على حد علمي.

198
00:10:16,963 --> 00:10:19,048
‫نشرت الجريدة مقالة عن ذلك قبل 3 سنوات.

199
00:10:19,440 --> 00:10:20,640
‫وعد النائب العام

200
00:10:20,660 --> 00:10:23,407
‫بأن الولاية ستلتزم
‫بإنشاء مكتبة للحمض النووي.

201
00:10:23,487 --> 00:10:24,680
‫ولم يحدث إلى الآن.

202
00:10:24,747 --> 00:10:26,613
‫ربما لا يزالون يعملون على ذلك.

203
00:10:27,635 --> 00:10:29,053
‫3 سنوات لقاعدة بيانات.

204
00:10:29,781 --> 00:10:31,431
‫راهنوا على أننا سننسى.

205
00:10:31,981 --> 00:10:34,058
‫هذا رهان سيخسرونه.

206
00:10:41,003 --> 00:10:42,443
‫"(ريان روجرز)"

207
00:10:43,270 --> 00:10:44,298
‫أهناك شيء آخر؟

208
00:10:45,049 --> 00:10:47,384
‫فهمت. شكراً جزيلاً.

209
00:10:48,594 --> 00:10:49,553
‫أريد أن أعرف.

210
00:10:51,221 --> 00:10:53,057
‫- "بيغ برغر".
‫- "بيغ برغر"؟

211
00:10:53,424 --> 00:10:54,717
‫باعت "ريتا" لـ"بيغ برغر"؟

212
00:10:55,917 --> 00:10:56,802
‫حصلت على المال.

213
00:10:57,124 --> 00:10:58,095
‫لا أظن ذلك.

214
00:10:58,178 --> 00:11:00,931
‫قالت إنها ليس لديها خيار.
‫لم تستطع الحديث عن الأمر.

215
00:11:01,014 --> 00:11:02,516
‫أتظنين أن "بيغ برغر" ضغط عليها؟

216
00:11:03,225 --> 00:11:04,309
‫لم قد تبيع لغير ذلك؟

217
00:11:04,393 --> 00:11:07,271
‫لا تنوي الانتقال.
‫لو كانت متعبة، كانت ستقول ذلك.

218
00:11:07,807 --> 00:11:09,940
‫سيفقد الناس صوابهم. هل حصلت على تعليق؟

219
00:11:10,067 --> 00:11:13,152
‫تحدّثت إلى هذا الرجل،
‫رئيس العلاقات العامة، ولم يخبرني بشيء.

220
00:11:13,714 --> 00:11:15,424
‫هناك المزيد وراء تلك القصة.

221
00:11:15,925 --> 00:11:17,677
‫اكتبي عن الأمر، ولنر ماذا سيحدث.

222
00:11:17,977 --> 00:11:19,011
‫سأفعل ذلك.

223
00:11:20,824 --> 00:11:22,348
‫ألم ننشر مقالة بشأن هذا؟

224
00:11:22,484 --> 00:11:23,777
‫نعم، منذ 3 سنوات.

225
00:11:23,944 --> 00:11:26,811
‫قطع النائب العام الكثير من الوعود،
‫ولكن لم يتغير شيء.

226
00:11:26,957 --> 00:11:30,033
‫أقسام الشرطة
‫لم تجر فحص الحمض النووي للجناة.

227
00:11:30,117 --> 00:11:33,954
‫ثمة قاعدة بيانات لمكتب التحقيقات الفدرالي،
‫لكن لا أحد في "ألاسكا" يملؤها.

228
00:11:34,246 --> 00:11:36,582
‫لا تُوجد عينات
‫ولا فحوصات ولا قاعدة بيانات.

229
00:11:36,665 --> 00:11:38,625
‫من دون قاعدة بيانات، لا قبض على الأشرار.

230
00:11:38,661 --> 00:11:39,848
‫علينا نشر مقالة.

231
00:11:39,922 --> 00:11:42,075
‫هذا مبكر، نحتاج إلى معلومات أكثر.

232
00:11:42,402 --> 00:11:44,988
‫تقرير الطبيب الشرعي
‫مؤشر واضح على الاعتداء.

233
00:11:45,308 --> 00:11:46,810
‫لم يجروا لها فحص الحمض النووي.

234
00:11:46,954 --> 00:11:48,395
‫لم يفحصوا الجناة.

235
00:11:48,668 --> 00:11:50,295
‫لا يريدون حل هذه القضايا.

236
00:11:50,348 --> 00:11:51,933
‫لكن هذه ليست تقارير يومية.

237
00:11:52,017 --> 00:11:54,401
‫لا يمكنك نشر كلّ معلومة في تحقيق طويل.

238
00:11:54,428 --> 00:11:56,161
‫إن فعلت ذلك، فستنبهين الشرطة.

239
00:11:56,234 --> 00:11:58,265
‫جيد. سنتمكن من مساءلتهم أخيراً.

240
00:11:58,562 --> 00:12:01,440
‫أجل، وسيدينوننا ولن نصل إلى شيء.

241
00:12:01,523 --> 00:12:03,358
‫- علينا أن نصبر.
‫- نصبر؟

242
00:12:03,888 --> 00:12:06,224
‫قولي ذلك للأم التالية لفتاة أصلية مفقودة.

243
00:12:06,307 --> 00:12:08,435
‫إن لم نفعل ذلك بشكل صحيح،
‫فسنخبر هؤلاء الأمهات بذلك

244
00:12:08,462 --> 00:12:09,675
‫لمدة 100 عام أخرى.

245
00:12:12,466 --> 00:12:13,383
‫إنها محقة.

246
00:12:13,988 --> 00:12:15,301
‫سننشر في الوقت المناسب.

247
00:12:15,335 --> 00:12:16,753
‫- أما الآن، فسننتظر.
‫- جيد.

248
00:12:16,835 --> 00:12:18,129
‫- متفقون.
‫- لا أتفق معكما.

249
00:12:18,213 --> 00:12:20,281
‫"ستانلي"، هذا كاف بالنسبة إليّ.
‫هل انتهينا؟

250
00:12:28,021 --> 00:12:32,727
‫"روز"، أعلم أن هذا لا يبدو حقيقياً،
‫لكننا نريد الشيء نفسه.

251
00:12:33,728 --> 00:12:38,487
‫أرى أن ما تريده "أيلين" هو العودة
‫إلى "نيويورك" لإنقاذ مسيرتها المهنية.

252
00:12:38,984 --> 00:12:40,986
‫أما بالنسبة إليّ، فالقصة شخصية للغاية.

253
00:12:41,415 --> 00:12:42,779
‫إنها بشأن مجتمعي.

254
00:12:43,281 --> 00:12:45,615
‫- بشأن حياتي.
‫- ولهذا كلفتك بذلك.

255
00:12:47,117 --> 00:12:49,911
‫أخبرتك أنني كنت مستعداً
‫للتحقيق في القصة بأكملها،

256
00:12:50,568 --> 00:12:52,831
‫ولكن لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.

257
00:12:53,582 --> 00:12:55,375
‫ليس تحقيقاً من هذا النوع.

258
00:12:56,710 --> 00:12:58,336
‫قد تشكين في دوافعها،

259
00:12:58,420 --> 00:13:00,630
‫ولكن "أيلين" صحفية بارعة.

260
00:13:01,317 --> 00:13:02,674
‫ليس عليك الإعجاب بها،

261
00:13:03,800 --> 00:13:04,968
‫ولكن استفيدي منها.

262
00:13:17,318 --> 00:13:19,625
‫عندما أخبرني "ستانلي"
‫أنه ذاهب إلى "نيويورك" لتوظيفك،

263
00:13:19,652 --> 00:13:21,028
‫بصراحة، اعتقدت أنه مجنون.

264
00:13:21,403 --> 00:13:25,282
‫قلت إنه لن يقدر على إحضارك،
‫لكنه أكد لي أنه سيعيدك.

265
00:13:26,450 --> 00:13:28,285
‫- هل فعل؟
‫- نعم.

266
00:13:29,119 --> 00:13:30,246
‫وها أنت ذي.

267
00:13:30,916 --> 00:13:32,414
‫سار الأمر بسلاسة، أليس كذلك؟

268
00:13:32,498 --> 00:13:34,583
‫احتجت إلى وظيفة وظهر "ستانلي" وحُل الأمر.

269
00:13:35,536 --> 00:13:37,378
‫كانت لديّ وظيفة. أؤلف كتاباً.

270
00:13:37,943 --> 00:13:39,004
‫عن ماذا؟

271
00:13:39,588 --> 00:13:42,132
‫سأرسل لك نسخة حالما أنتهي منه.

272
00:13:42,216 --> 00:13:43,133
‫أنتظر ذلك بشدة.

273
00:13:45,261 --> 00:13:47,721
‫هذا نوع من لم الشمل بالنسبة إليكما،
‫أليس كذلك؟

274
00:13:47,805 --> 00:13:49,098
‫كيف التقيتما أول مرة؟

275
00:13:49,278 --> 00:13:50,099
‫"ستانلي"؟

276
00:13:51,684 --> 00:13:54,353
‫وظفتها في "كليفلاند ديسباتش".

277
00:13:54,603 --> 00:13:58,425
‫كتبت مقالة رائعة،
‫لكنني تعرّضت لضغوط كي لا أنشرها.

278
00:13:59,625 --> 00:14:01,735
‫رضخت وغادرت هي.

279
00:14:02,736 --> 00:14:04,864
‫أندم على ذلك إلى الآن.

280
00:14:05,767 --> 00:14:07,157
‫ولن يحدث مجدداً.

281
00:14:09,354 --> 00:14:10,744
‫حسناً. عليّ أن أسأل،

282
00:14:11,620 --> 00:14:12,746
‫من ضغط عليك؟

283
00:14:13,081 --> 00:14:14,248
‫ناشري.

284
00:14:15,583 --> 00:14:18,168
‫بالمناسبة، هل وُلدت وترعرعت هنا يا "آرون"؟

285
00:14:18,252 --> 00:14:19,461
‫نعم.

286
00:14:19,545 --> 00:14:21,630
‫فترة قصيرة في "دارتموث" ثم عدت إلى هنا.

287
00:14:21,935 --> 00:14:24,675
‫أعيش في "جونو"، لكنني أذهب وأعود للعمل.

288
00:14:25,092 --> 00:14:28,178
‫أعيش في غرفة هنا في فندق "كابتن كوك".
‫لذلك نحن جاران.

289
00:14:29,428 --> 00:14:32,057
‫- هل هذه هي المرة الأولى لك في "ألاسكا"؟
‫- نعم.

290
00:14:32,488 --> 00:14:33,517
‫ما رأيك فيها؟

291
00:14:33,934 --> 00:14:35,269
‫وصلت منذ 4 أيام فقط.

292
00:14:35,575 --> 00:14:36,312
‫هل تتزلجين؟

293
00:14:37,813 --> 00:14:38,689
‫لا.

294
00:14:39,273 --> 00:14:40,566
‫- تصطادين؟
‫- لا.

295
00:14:41,025 --> 00:14:43,777
‫- تتنزهين؟
‫- أمشي، أنا من "نيويورك".

296
00:14:43,861 --> 00:14:46,989
‫مسارات جبال "تشوغتش" رائعة.

297
00:14:47,331 --> 00:14:50,117
‫يشرفني أن أريك المكان
‫إذا كنت ترغبين في ذلك.

298
00:14:51,493 --> 00:14:54,079
‫- لديّ سؤال.
‫- سؤال من "أيلين فيتزجيرالد".

299
00:14:54,526 --> 00:14:56,290
‫"ستانلي"، أأحتاج إلى حضور محام؟

300
00:14:56,373 --> 00:14:57,333
‫استخدم ذكاءك فحسب.

301
00:14:58,772 --> 00:15:00,210
‫لماذا اشترت عائلتك الجريدة؟

302
00:15:01,045 --> 00:15:02,421
‫لأنني أحب الصحافة.

303
00:15:02,963 --> 00:15:05,593
‫بالتأكيد. لكن ما الهدف من ذلك حقاً؟

304
00:15:05,758 --> 00:15:08,007
‫هل الأنانية أم الغرور أم التأثير؟

305
00:15:12,556 --> 00:15:15,684
‫اشتريت الجريدة
‫لأن الولاية فيها الكثير من المشاكل.

306
00:15:16,602 --> 00:15:19,021
‫يفعل الناس ما يريدون ويأخذون ما يريدون،

307
00:15:19,104 --> 00:15:20,920
‫لأنه لا أحد يبحث عن الصالح العام.

308
00:15:22,024 --> 00:15:23,359
‫ثم جاءت "ذا ديلي ألاسكان".

309
00:15:24,276 --> 00:15:26,695
‫أنقذ آل "بريتشارد" الجريدة من الإفلاس،

310
00:15:27,112 --> 00:15:30,574
‫وعدت والدي
‫بأنني سأجعل الجريدة مستدامة اقتصادياً.

311
00:15:30,783 --> 00:15:32,910
‫بينما لا تزال تدعم مراسليك؟

312
00:15:32,993 --> 00:15:35,630
‫بالطبع، لكن عليّ الاعتراف

313
00:15:35,677 --> 00:15:38,123
‫بأننا ليست لدينا الموارد
‫التي اعتدت عليها في "فان غارد".

314
00:15:38,707 --> 00:15:39,750
‫أعلم.

315
00:15:40,918 --> 00:15:41,835
‫من باب الفضول،

316
00:15:41,961 --> 00:15:45,005
‫تمتلك عائلتك
‫الكثير من المشاريع التجارية المختلفة،

317
00:15:45,628 --> 00:15:47,925
‫هل هناك أي شيء محظور على الجريدة؟

318
00:15:48,728 --> 00:15:49,969
‫ليس إذا كانت معلومات صحيحة.

319
00:15:50,177 --> 00:15:51,595
‫أحظى دوماً بمعلومات صحيحة.

320
00:15:53,013 --> 00:15:57,455
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكنك ما كنت لتكوني هنا لو كانت صحيحة.

321
00:16:02,815 --> 00:16:04,996
‫{\an8}"ترتيب المقالات،
‫الأولى: إغلاق مطعم (أنكوراج) المحبوب"

322
00:16:05,693 --> 00:16:07,236
‫هل حالفك الحظ في البحث؟

323
00:16:07,319 --> 00:16:08,404
‫لا.

324
00:16:09,196 --> 00:16:10,948
‫لا يريد "توبي" أن يعثر عليه أحد.

325
00:16:11,365 --> 00:16:12,908
‫ولا أنا، لكن ها أنا ذا.

326
00:16:12,992 --> 00:16:15,202
‫"كلير"، تنتشر مقالة "ريتا" سريعاً.

327
00:16:15,404 --> 00:16:16,704
‫أخبرتك أنهم سيفقدون صوابهم.

328
00:16:16,787 --> 00:16:19,456
‫أجل، ولم أحصل إلا على نصف الحقيقة.

329
00:16:19,957 --> 00:16:21,834
‫ما زلت لا أعرف سبب البيع.

330
00:16:23,598 --> 00:16:26,422
‫يا إلهي، عليّ إحضار كعكة عيد ميلاد لطفلي.

331
00:16:26,714 --> 00:16:29,550
‫- من أي نوع؟
‫- كعكة شوكولاتة مزينة بكريمة الفانيليا.

332
00:16:29,633 --> 00:16:31,677
‫- لذيذة.
‫- سأحضر البقايا.

333
00:16:33,487 --> 00:16:34,388
‫يا لي من غبية.

334
00:16:34,888 --> 00:16:36,932
‫لم أتحقق من يوميات عيد ميلاد "توبي".

335
00:16:41,020 --> 00:16:44,284
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (تي).
‫أود رؤيتك عندما تكون في (أنكوراج) قريباً."

336
00:16:44,311 --> 00:16:46,025
‫"أحبك أيها العم (نيد)."

337
00:16:46,650 --> 00:16:49,361
‫"مقهى (بولد موس)"

338
00:16:49,695 --> 00:16:50,738
‫سار ذلك بشكل جيد.

339
00:16:51,572 --> 00:16:53,824
‫- لم يكن الأمر سيئاً حقاً.
‫- أتفق معك.

340
00:16:54,344 --> 00:16:56,618
‫كان بإمكانك إخباري
‫أن الجريدة في مركز تجاري.

341
00:16:56,702 --> 00:16:58,871
‫- ألم أذكر ذلك؟
‫- لا، لم تفعل.

342
00:17:05,906 --> 00:17:07,546
‫شكراً لك مرة أخرى، بصدق.

343
00:17:09,965 --> 00:17:11,467
‫كنت محقة بشأن المشاكل الأبوية.

344
00:17:13,260 --> 00:17:14,887
‫"توبي" لديه عم في "أنكوراج".

345
00:17:15,054 --> 00:17:16,221
‫يبدو أنهما مقربان.

346
00:17:16,305 --> 00:17:17,389
‫حصلت على العنوان.

347
00:17:17,473 --> 00:17:19,058
‫رائع. هل نغادر بعد 15 دقيقة؟

348
00:17:19,141 --> 00:17:20,059
‫بالتأكيد.

349
00:17:22,311 --> 00:17:23,228
‫"أيلين فيتزجيرالد".

350
00:17:23,353 --> 00:17:24,271
‫مرحباً يا "أيلين".

351
00:17:24,980 --> 00:17:26,065
‫هل تلقيت رسالتي؟

352
00:17:26,690 --> 00:17:29,276
‫أهلاً أيها المواطن المهتم.
‫كم لطيف أن تتصل مجدداً.

353
00:17:29,359 --> 00:17:32,269
‫لم أتلق رسالتك، ولكنك بطريقة ما
‫حصلت على رقم هاتفي.

354
00:17:32,302 --> 00:17:33,781
‫كيف استطعت أن تفعل ذلك؟

355
00:17:34,362 --> 00:17:36,195
‫لديّ أساليبي، مثلك.

356
00:17:39,269 --> 00:17:40,186
‫هذا واضح.

357
00:17:40,520 --> 00:17:42,522
‫يبدو أنك مصوري الشخصي.

358
00:17:42,869 --> 00:17:44,055
‫لديّ أخبار سيئة لك.

359
00:17:44,076 --> 00:17:46,328
‫لن تتمكن من بيع تلك الصور.

360
00:17:46,482 --> 00:17:48,025
‫أتظنين أن هذه مزحة؟

361
00:17:48,442 --> 00:17:49,568
‫هذه ليست مزحة.

362
00:17:50,110 --> 00:17:51,153
‫لا تنزعج.

363
00:17:51,945 --> 00:17:53,739
‫ما رأيك أن تخرج من شاحنتك

364
00:17:53,822 --> 00:17:55,449
‫ونتحدث وجهاً لوجه؟

365
00:18:13,180 --> 00:18:16,266
‫ندعم "ريتاز"!

366
00:18:16,350 --> 00:18:17,517
‫مرحباً يا "مايلز".

367
00:18:18,268 --> 00:18:20,479
‫مرحباً يا "كلير". انظري ما بدأته.

368
00:18:20,562 --> 00:18:21,563
‫{\an8}"(بيغ برغر)، عمل كبير"

369
00:18:21,647 --> 00:18:22,939
‫{\an8}أهناك شيء عليّ معرفته؟

370
00:18:23,023 --> 00:18:25,150
‫هذا حشد جماهيري مؤيد لـ"ريتا".

371
00:18:27,653 --> 00:18:29,655
‫ثمة نظريات جامحة حول سبب بيعها.

372
00:18:29,819 --> 00:18:32,157
‫قالت إحدى السيدات
‫إن "بيغ برغر" خطف "ريتا".

373
00:18:32,240 --> 00:18:33,450
‫كم أحب الإنترنت.

374
00:18:33,533 --> 00:18:36,828
‫ندعم "ريتاز"!

375
00:18:36,912 --> 00:18:38,455
‫"كلير مونسي" من "دايلي ألاسكان".

376
00:18:38,538 --> 00:18:40,749
‫أود أن أطرح بضعة أسئلة، موافقة؟

377
00:18:58,141 --> 00:19:00,018
‫مرحباً، أمتفرغ لدقيقة؟

378
00:19:02,479 --> 00:19:03,605
‫"نيد كرنشو"؟

379
00:19:05,065 --> 00:19:05,941
‫أجل.

380
00:19:06,024 --> 00:19:09,528
‫أنا "روز فريندلي" من "ذا دايلي ألاسكان"،
‫وهذه زميلتي "أيلين".

381
00:19:09,695 --> 00:19:10,779
‫مرحباً، كيف حالك؟

382
00:19:11,405 --> 00:19:14,658
‫نود أن نطرح بضعة أسئلة عن ابن أخيك "توبي".

383
00:19:15,682 --> 00:19:16,881
‫هل هو في مشكلة ما؟

384
00:19:17,100 --> 00:19:18,602
‫لا. نحتاج إلى مساعدته.

385
00:19:18,894 --> 00:19:21,438
‫نحقق في مقتل صديقته "غلوريا نانماك".

386
00:19:22,481 --> 00:19:23,607
‫"توبي" فتى صالح.

387
00:19:23,899 --> 00:19:25,108
‫ما كان ليؤذي أحداً.

388
00:19:25,192 --> 00:19:28,320
‫لا نقول إنه فعل ذلك.
‫نريد التحدث إليه فحسب.

389
00:19:29,947 --> 00:19:31,824
‫لا يمكنني مساعدتكما. طاب يومكما.

390
00:19:32,282 --> 00:19:33,700
‫أمستعد للشتاء يا "نيد"؟

391
00:19:34,785 --> 00:19:36,228
‫أرى مجمدك.

392
00:19:37,162 --> 00:19:38,497
‫اشتريت السلمون الأسبوع الماضي.

393
00:19:38,755 --> 00:19:39,706
‫وأنت؟

394
00:19:41,041 --> 00:19:42,292
‫سلطعون "تانر" هذا العام.

395
00:19:43,318 --> 00:19:44,837
‫لديك صناديق كثيرة.

396
00:19:45,211 --> 00:19:46,944
‫هل يعمل أحد أفراد عائلتك على متن قارب؟

397
00:19:51,164 --> 00:19:52,061
‫غادرا رجاءً.

398
00:19:57,184 --> 00:19:57,942
‫ما أمر السمك؟

399
00:19:58,067 --> 00:19:59,516
‫إنه مجمد تخزين.

400
00:19:59,585 --> 00:20:01,879
‫من التقاليد
‫أن تشارك العائلة الطعام في الشتاء.

401
00:20:01,963 --> 00:20:03,256
‫تخالين "توبي" أرسل السلطعون.

402
00:20:03,544 --> 00:20:06,050
‫تشير تلك الصناديق إلى أنها من مكان تجاري.

403
00:20:06,217 --> 00:20:08,219
‫متأكدة من أن "توبي" يعمل على قارب صيد.

404
00:20:08,344 --> 00:20:09,554
‫جيد، ولكن أين؟

405
00:20:09,679 --> 00:20:11,556
‫في أماكن تجمّع سلطعون "تانر".

406
00:20:13,080 --> 00:20:14,100
‫دوري.

407
00:20:14,183 --> 00:20:16,143
‫شكراً لك. لم أستطع تجاهل

408
00:20:16,227 --> 00:20:19,063
‫تصدّر مقالة "جوردان تيلر"
‫بشكل كبير على منصات التواصل.

409
00:20:19,230 --> 00:20:20,857
‫شكراً. هذا يعني الكثير.

410
00:20:21,190 --> 00:20:22,149
‫يا رفيقان.

411
00:20:23,901 --> 00:20:26,279
‫أرسل "بيغ برغر"
‫أكياس البرغر والبطاطا المقلية.

412
00:20:26,404 --> 00:20:27,572
‫ماذا؟ لم؟

413
00:20:27,697 --> 00:20:29,296
‫يحاولون كسب دعمنا. لن ينجحوا،

414
00:20:29,321 --> 00:20:31,236
‫ولكن هذه الشطائر ساخنة جداً.

415
00:20:34,506 --> 00:20:36,695
‫- أتضور جوعاً. هل تمانعا إذا أكلت؟
‫- لا.

416
00:20:36,736 --> 00:20:38,235
‫- وأنا أيضاً.
‫- توقّفوا.

417
00:20:38,736 --> 00:20:40,112
‫لا تأكلوا هذه الشطائر.

418
00:20:40,242 --> 00:20:43,658
‫يؤسفني قول ذلك،
‫ولكن هذا تضارب مصالح مباشر.

419
00:20:46,285 --> 00:20:48,037
‫"عزيزتي (كلير)، شكراً على الاتصال.

420
00:20:48,120 --> 00:20:51,415
‫نقدّر عملك. هذه عينة من منتجاتنا.

421
00:20:51,499 --> 00:20:52,959
‫أصدقاؤك في (بيغ برغر)."

422
00:20:54,752 --> 00:20:57,588
‫مجرد رأي.
‫لماذا لا نأكلها قبل أن تعود "كلير"؟

423
00:20:58,089 --> 00:20:59,715
‫هي الوحيدة التي تكتب عن هذا.

424
00:21:01,759 --> 00:21:02,927
‫يبدو ذلك حلاً.

425
00:21:03,553 --> 00:21:04,720
‫أعطني شطيرة.

426
00:21:11,104 --> 00:21:12,814
‫أجل. نحتاج إلى "بيغ برغر".

427
00:21:12,844 --> 00:21:14,650
‫أتفق معك. إنها لذيذة للغاية.

428
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
‫إنها رائعة.

429
00:21:16,324 --> 00:21:18,111
‫أشعر بالذنب، ولكن...

430
00:21:18,987 --> 00:21:20,364
‫هل أنتم ثملون أو ما شابه؟

431
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
‫بل فقراء وجوعى. "بيغ برغر" مجاني.

432
00:21:24,451 --> 00:21:25,285
‫سأشارك.

433
00:21:26,578 --> 00:21:29,122
‫- "بوب"، من أين يصطادون سلطعون "تانر"؟
‫- "تانر"؟

434
00:21:29,717 --> 00:21:32,876
‫أعتقد في "كودياك" وميناء "دوتش". لماذا؟

435
00:21:34,071 --> 00:21:37,530
‫نشك في أن "توبي كرنشو"
‫يعمل على قارب صيد سلطعون "تانر".

436
00:21:37,570 --> 00:21:39,216
‫مدير الميناء لديه الكشوفات.

437
00:21:39,299 --> 00:21:40,509
‫قاعدة البيانات على الإنترنت.

438
00:21:40,592 --> 00:21:41,977
‫رائع. فلنتعاون معاً.

439
00:21:42,004 --> 00:21:45,028
‫نحتاج إلى مساعدة في البحث
‫عن كلّ القوارب في "كودياك" و"دوتش".

440
00:21:45,631 --> 00:21:48,593
‫- "أيلين"، ماذا تفعلين؟
‫- أعمل. ماذا عسايّ أن أفعل؟

441
00:21:48,676 --> 00:21:51,345
‫لا يمكنك توزيع المهام
‫على الصحفيين الخاصين بي.

442
00:21:51,429 --> 00:21:53,097
‫تجلسون هنا تأكلون غنيمة يا رفاق.

443
00:21:53,180 --> 00:21:55,516
‫إذا كان لهذا الأسبقية
‫على التحقيق في جريمة قتل،

444
00:21:55,600 --> 00:21:57,351
‫فلدينا أفكار مختلفة عن الصحافة.

445
00:21:58,394 --> 00:22:00,479
‫"بوب"، قد يكون هذا سبقاً صحفياً.

446
00:22:01,063 --> 00:22:01,981
‫رجاءً.

447
00:22:03,274 --> 00:22:04,692
‫حسناً. أنجزوا الأمر.

448
00:22:05,776 --> 00:22:07,445
‫أيمكنك سؤالي أولاً المرة القادمة؟

449
00:22:07,528 --> 00:22:08,738
‫اعتبر ذلك منتهياً.

450
00:22:12,325 --> 00:22:14,201
‫- هلّا أتذوق البطاطس؟
‫- أجل.

451
00:22:15,328 --> 00:22:16,579
‫ماذا يحدث؟

452
00:22:19,290 --> 00:22:21,167
‫أرسل "بيغ برغر" بعض العينات.

453
00:22:22,126 --> 00:22:23,252
‫لذا نجرّب العينات.

454
00:22:23,920 --> 00:22:26,756
‫دعوني أخمن،
‫من صديقي "ريان روجرز" في العلاقات العامة.

455
00:22:27,298 --> 00:22:30,126
‫مؤكد أنه أرسلها
‫من "سياتل" في طائرة "بيغ برغر".

456
00:22:30,509 --> 00:22:33,763
‫أولئك الناس لديهم الكثير من المال
‫لدرجة أنهم يفعلون ما يريدون.

457
00:22:33,846 --> 00:22:36,223
‫بما في ذلك الاستيلاء على جزء من تاريخنا.

458
00:22:36,849 --> 00:22:38,017
‫امنعيه إذاً.

459
00:22:38,517 --> 00:22:39,477
‫هل لديك أفكار؟

460
00:22:40,186 --> 00:22:42,271
‫ألديكم جمعية تاريخية؟

461
00:22:42,355 --> 00:22:44,231
‫- أجل.
‫- اذهبي واحصلي على تعليق.

462
00:22:44,315 --> 00:22:46,525
‫دورهم هو الحفاظ على أماكن مثل "ريتاز".

463
00:22:46,609 --> 00:22:48,027
‫ستثير هذه المسألة المشاكل.

464
00:22:48,361 --> 00:22:49,195
‫شكراً لك.

465
00:22:50,404 --> 00:22:52,865
‫كشف طاقم العمل. فلنعد إلى العمل.

466
00:23:31,067 --> 00:23:31,696
‫وجدته.

467
00:23:32,780 --> 00:23:34,156
‫إنه في "كودياك".

468
00:23:34,240 --> 00:23:36,701
‫يعمل على قارب يُسمى "ذا ساذرن ريدج".

469
00:23:36,784 --> 00:23:38,202
‫رائع. أين "كودياك"؟

470
00:23:38,626 --> 00:23:39,328
‫في الجنوب.

471
00:23:39,632 --> 00:23:41,664
‫المشكلة أن قاربه سيغادر غداً.

472
00:23:41,747 --> 00:23:42,665
‫متى سيعود؟

473
00:23:42,748 --> 00:23:44,875
‫يمكن أن تبحر القوارب لشهرين أو 3 أشهر.

474
00:23:44,959 --> 00:23:46,836
‫إذاً علينا الذهاب. كيف نصل إلى هناك؟

475
00:23:46,919 --> 00:23:48,356
‫بطريقة واحدة، الطيران.

476
00:23:48,629 --> 00:23:49,630
‫متى الرحلة القادمة؟

477
00:23:50,256 --> 00:23:51,689
‫هناك رحلتان في اليوم.

478
00:23:53,609 --> 00:23:54,927
‫بيعت كلّ تذاكرهما.

479
00:23:55,302 --> 00:23:56,345
‫هذا مؤسف.

480
00:23:58,276 --> 00:24:01,100
‫لن نستأجر رحلة إلى "كودياك".

481
00:24:01,183 --> 00:24:04,687
‫لا يمكنني إنفاق ثلث ميزانية السفر للشهر
‫في رحلة تخمينية.

482
00:24:04,903 --> 00:24:07,316
‫ماذا؟ هكذا تسير الأمور وهكذا أعمل.

483
00:24:07,436 --> 00:24:09,942
‫هكذا كنت تعملين. لم تعودي في "فان غارد".

484
00:24:10,484 --> 00:24:11,577
‫سمعت "بريتشارد" على الغداء.

485
00:24:11,602 --> 00:24:14,405
‫ليس لدينا الموارد اللازمة
‫للطيران من أجل كلّ نزوة.

486
00:24:14,643 --> 00:24:15,364
‫نزوة؟

487
00:24:15,448 --> 00:24:17,533
‫ليست نزوة، بل دليل مهم.

488
00:24:17,616 --> 00:24:20,578
‫ولن أدع الأمر يظل تخمينياً.

489
00:24:24,582 --> 00:24:25,624
‫ماذا؟

490
00:24:29,336 --> 00:24:32,590
‫- ما الخطة؟
‫- سنذهب إلى "كودياك" صباح الغد.

491
00:24:33,132 --> 00:24:35,051
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

492
00:24:37,887 --> 00:24:39,180
‫"جيمي"، كان ذلك سريعاً.

493
00:24:40,890 --> 00:24:42,516
‫أجل، أنا بخير.

494
00:24:57,220 --> 00:25:00,181
‫مركز "كودياك"، "بي 825 إكس إل".

495
00:25:00,286 --> 00:25:02,112
‫تقترب من 17 كيلومتراً شمال شرق.

496
00:25:03,601 --> 00:25:05,144
‫أنت طيار حقيقي فعلاً.

497
00:25:06,729 --> 00:25:09,065
‫اقرئي قصائدي. لم أكن أختلق ذلك أيضاً.

498
00:25:09,607 --> 00:25:10,733
‫هل أنت شاعر أيضاً؟

499
00:25:10,817 --> 00:25:12,110
‫شاعر طيار.

500
00:25:12,777 --> 00:25:13,986
‫في "ألاسكا" فقط.

501
00:25:16,202 --> 00:25:17,448
‫كيف حالك؟

502
00:25:18,324 --> 00:25:20,785
‫مع الطيران منذ رحلتك الأخيرة؟

503
00:25:20,868 --> 00:25:22,286
‫ماذا حدث في الرحلة الأخيرة؟

504
00:25:22,370 --> 00:25:23,955
‫لا شيء. أنا بخير.

505
00:25:25,373 --> 00:25:26,874
‫هل تذهب في رحلات مؤجرة كثيراً؟

506
00:25:29,742 --> 00:25:32,004
‫اضطُررت ذات مرة إلى نقل مهر "شتلاند" حبلى

507
00:25:32,088 --> 00:25:34,173
‫إلى الطبيب البيطري في "أنكوراج"
‫قبل أن تلد.

508
00:25:34,257 --> 00:25:37,635
‫لكن نقل مراسلين للحصول على سبق صحفي،

509
00:25:37,719 --> 00:25:39,470
‫هذه أول مرة.

510
00:25:39,554 --> 00:25:42,765
‫إنه أكثر من مجرد دليل، ولكن ما زلت ممتنة.

511
00:25:43,474 --> 00:25:46,477
‫في كلتا الحالتين، يسرّني أنك اتصلت.

512
00:25:47,770 --> 00:25:50,189
‫- كيف تعرفان بعضكما؟
‫- من الجامعة.

513
00:25:52,942 --> 00:25:55,570
‫هل أنتما شريكتان في هذه المقالة إذاً؟

514
00:25:55,653 --> 00:25:56,946
‫شيء من هذا القبيل.

515
00:25:57,325 --> 00:25:58,573
‫كيف يسير الأمر؟

516
00:25:59,741 --> 00:26:01,033
‫ما زالت جديدة.

517
00:26:01,743 --> 00:26:04,996
‫سأوصلكما ثم سآخذ بعض الإمدادات
‫إلى "شانياك".

518
00:26:05,079 --> 00:26:06,289
‫- رحلة متعددة المحطات؟
‫- أجل.

519
00:26:08,249 --> 00:26:10,585
‫الكثير من هذه القرى خارج نظام الطرق،

520
00:26:10,668 --> 00:26:13,337
‫وإذا اقتربت بطائرة،
‫فأنا أجلب الإمدادات للأشخاص.

521
00:26:15,047 --> 00:26:16,841
‫أحسنت يا محب الخير.

522
00:26:19,427 --> 00:26:20,303
‫"كودياك".

523
00:26:26,642 --> 00:26:28,461
‫لا أعرف متى سينتهي هذا الاجتماع.

524
00:26:28,486 --> 00:26:29,812
‫أيمكنك اصطحاب الطفلين؟

525
00:26:29,896 --> 00:26:31,689
‫لا أستطيع. أحضّر قضية نهر "دونيلي".

526
00:26:31,773 --> 00:26:33,024
‫إنه أمر طارئ يا "جيف".

527
00:26:33,107 --> 00:26:33,793
‫بحقك يا "كلير".

528
00:26:33,967 --> 00:26:35,651
‫ألغيت موعد والديّ الأسبوع الماضي.

529
00:26:35,735 --> 00:26:37,479
‫وقبل ذلك، كان طبيب أسنان "أيدن".

530
00:26:37,878 --> 00:26:39,170
‫المقالات دائماً طارئة.

531
00:26:39,822 --> 00:26:41,073
‫هذا غير عادل.

532
00:26:41,783 --> 00:26:44,619
‫ليست وثائق وزارة الدفاع.
‫اطلبي من شخص آخر تغطيتها.

533
00:26:44,702 --> 00:26:46,829
‫وبالمناسبة، أحب "بيغ برغر".

534
00:26:47,622 --> 00:26:49,574
‫هنيئاً لك يا "جيف"، ولكنني لا أهتم.

535
00:26:49,814 --> 00:26:52,877
‫أنا مقتنعة بأن "ريتا" لا تريد البيع.
‫وسأعرف السبب.

536
00:26:52,960 --> 00:26:55,296
‫لذا لن أدع شخصاً آخر يغطي القصة.

537
00:26:55,379 --> 00:26:56,464
‫عظيم.

538
00:26:56,547 --> 00:26:58,216
‫سأتولى أمر الطفلين. إلى اللقاء.

539
00:27:14,901 --> 00:27:16,234
‫يجب أن يكون ذلك سهلاً.

540
00:27:20,613 --> 00:27:22,281
‫فلنجد مدير الميناء.

541
00:27:28,246 --> 00:27:29,747
‫أجل، ما زالوا هنا.

542
00:27:29,831 --> 00:27:31,374
‫"سي فينغر جي سي 12".

543
00:27:31,457 --> 00:27:32,959
‫أيمكنك ترجمة هذا لنا؟

544
00:27:33,042 --> 00:27:35,628
‫بحقك يا سيدتي، اكتشفي الأمر بنفسك.
‫لديّ عمل أيضاً.

545
00:27:35,711 --> 00:27:36,546
‫الميناء.

546
00:27:49,597 --> 00:27:50,768
‫لا.

547
00:27:52,071 --> 00:27:54,615
‫مرحباً، نبحث عن "سي فينغر جي سي 12."

548
00:27:55,595 --> 00:27:56,841
‫من هذا الطريق.

549
00:27:56,971 --> 00:27:58,389
‫العودة من هذا الطريق؟

550
00:28:00,641 --> 00:28:02,935
‫"(ساذرن ريدج)"

551
00:28:07,690 --> 00:28:08,816
‫مرحباً.

552
00:28:08,900 --> 00:28:10,359
‫هل تعرف "توبي كرنشو"؟

553
00:28:11,235 --> 00:28:12,111
‫أجل.

554
00:28:12,753 --> 00:28:13,779
‫هل هو هنا؟

555
00:28:14,213 --> 00:28:15,323
‫لا.

556
00:28:16,920 --> 00:28:17,973
‫مفيد جداً.

557
00:28:18,451 --> 00:28:19,744
‫أظن أننا سننتظر.

558
00:28:23,327 --> 00:28:25,249
‫حسناً، فلنبدأ رجاءً.

559
00:28:25,633 --> 00:28:26,959
‫نحن على وشك البدء.

560
00:28:30,760 --> 00:28:33,758
‫انتبهي يا "كلير". هؤلاء الناس مضطربون.

561
00:28:35,713 --> 00:28:36,797
‫أجل، هذا واضح.

562
00:28:37,552 --> 00:28:38,878
‫شكراً لحضوركم.

563
00:28:39,470 --> 00:28:42,765
‫نحن هنا للنظر في طلب "بيغ برغر"

564
00:28:42,849 --> 00:28:44,893
‫لهدم مطعم "ريتاز داينر".

565
00:28:48,187 --> 00:28:49,230
‫يُرجى الهدوء.

566
00:28:49,314 --> 00:28:53,192
‫هناك أيضاً طلب
‫لاعتبار "ريتاز" كأحد معالم المدينة.

567
00:28:54,193 --> 00:28:57,113
‫{\an8}إذا وافق مجلس الإدارة
‫على منح "ريتاز" هذه الصفة،

568
00:28:57,196 --> 00:28:58,503
‫فسيُطلب من شركة "بيغ برغر"

569
00:28:58,528 --> 00:29:01,200
‫العثور على قطعة أرض أخرى للبناء عليها.

570
00:29:01,284 --> 00:29:02,827
‫- لا أحد يمس "ريتاز".
‫- أجل!

571
00:29:02,996 --> 00:29:05,997
‫لا يجوز للحكومة منع أي شركة من البناء.

572
00:29:06,310 --> 00:29:07,276
‫هذه اشتراكية.

573
00:29:07,323 --> 00:29:09,103
‫التزموا النظام، وإلّا ستُرفع الجلسة.

574
00:29:09,143 --> 00:29:10,144
‫إنه محق.

575
00:29:11,479 --> 00:29:15,212
‫سنبدأ بتعليقات السيد "روجرز"،
‫رئيس العلاقات العامة في "بيغ برغر".

576
00:29:17,360 --> 00:29:19,445
‫"(بيغ برغر) تعني مشكلة كبيرة
‫لا شيء أكبر من (ريتاز)"

577
00:29:19,904 --> 00:29:20,905
‫شكراً.

578
00:29:21,447 --> 00:29:22,573
‫مساء الخير يا رفاق.

579
00:29:22,748 --> 00:29:24,116
‫اسمي "ريان روجرز".

580
00:29:24,200 --> 00:29:26,077
‫عندما يفتتح "بيغ برغر" مكاناً،

581
00:29:26,160 --> 00:29:29,038
‫فإننا نوفر الوظائف والفرص،
‫لكن الأهم من ذلك...

582
00:29:29,121 --> 00:29:32,375
‫اذهب للعمل في الولايات الـ48 السفلية.
‫لا نحتاج إلى هذا الهراء هنا.

583
00:29:32,458 --> 00:29:34,418
‫أقدّر عاطفتك يا سيدي.

584
00:29:34,502 --> 00:29:37,213
‫نفهم أن "ريتاز" محبوباً في "أنكوراج".

585
00:29:37,296 --> 00:29:39,131
‫جشع الشركات يدمر "أمريكا".

586
00:29:39,215 --> 00:29:40,842
‫اصمت ودع الرجل يتكلم!

587
00:29:40,925 --> 00:29:42,468
‫- شكراً.
‫- لا تتحدثي إليّ...

588
00:29:42,552 --> 00:29:44,470
‫سأفعل إذا لم تتوقف عن مقاطعة الناس.

589
00:29:44,554 --> 00:29:46,013
‫هذه حماقة نخبوية.

590
00:29:46,097 --> 00:29:47,348
‫اصمت يا رجل.

591
00:29:48,015 --> 00:29:50,184
‫حقاً؟ وإلا ماذا؟ أخبرني أيها العجوز.

592
00:29:50,643 --> 00:29:51,519
‫حسناً.

593
00:29:51,602 --> 00:29:53,896
‫- وإلا سأبرحك ضرباً.
‫- تباً لك!

594
00:29:57,441 --> 00:29:58,693
‫اجلسوا.

595
00:29:59,235 --> 00:30:00,194
‫نظام!

596
00:30:00,444 --> 00:30:01,279
‫حسناً.

597
00:30:01,863 --> 00:30:03,531
‫- لا داعي لذلك.
‫- نظام!

598
00:30:13,086 --> 00:30:15,505
‫هل كنت أنت و"جيمي" مقربين في الجامعة؟

599
00:30:18,758 --> 00:30:20,093
‫أجل، أعز صديقين.

600
00:30:25,890 --> 00:30:26,724
‫انظري.

601
00:30:28,309 --> 00:30:29,352
‫"توبي"؟

602
00:30:30,103 --> 00:30:32,063
‫- "توبي كرنشو"؟
‫- أجل.

603
00:30:32,146 --> 00:30:34,816
‫أنا "روز فريندلي". هذه "أيلين فيتزجيرالد".

604
00:30:34,899 --> 00:30:37,235
‫نحن صحفيتان من "ذا دايلي ألاسكان".

605
00:30:37,318 --> 00:30:39,153
‫نريد التحدث إليك عن "غلوريا نانماك".

606
00:30:40,863 --> 00:30:41,990
‫ليس لديّ ما أقوله.

607
00:30:42,349 --> 00:30:44,033
‫نريد معرفة ماذا حدث لـ"غلوريا" فحسب.

608
00:30:44,117 --> 00:30:45,451
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

609
00:30:45,535 --> 00:30:47,537
‫دعوتها للحفل تلك الليلة. لماذا؟

610
00:30:48,705 --> 00:30:50,509
‫- دعوتها. كنا صديقين.
‫- صديقين؟

611
00:30:50,873 --> 00:30:51,874
‫أهذا كلّ شيء؟

612
00:30:53,751 --> 00:30:55,753
‫نعم.

613
00:30:56,671 --> 00:30:59,841
‫"توبي"، أي شيء ستقوله لن يُنشر.

614
00:30:59,924 --> 00:31:01,801
‫لن يعرف أحد أننا تحدثنا.

615
00:31:02,301 --> 00:31:03,678
‫لا أصدّقك.

616
00:31:03,761 --> 00:31:06,191
‫سيكتشفون ذلك. لن أجازف.

617
00:31:06,298 --> 00:31:07,598
‫- من هم؟
‫- لا أحد.

618
00:31:07,682 --> 00:31:09,578
‫لا أريد التحدث عن الأمر. عليّ الذهاب.

619
00:31:09,892 --> 00:31:10,935
‫هل قتلتها يا "توبي"؟

620
00:31:12,103 --> 00:31:13,021
‫ماذا؟

621
00:31:13,104 --> 00:31:14,063
‫لا.

622
00:31:14,585 --> 00:31:15,773
‫لم أفعل أي شيء.

623
00:31:16,315 --> 00:31:18,651
‫من كان مع "غلوريا" عندما اختفت إذاً؟

624
00:31:19,105 --> 00:31:21,612
‫لا أعرف. لم أذهب إلى الحفلة الخاصة.

625
00:31:21,772 --> 00:31:23,531
‫هل ذهبت "غلوريا" إلى حفلة خاصة؟

626
00:31:23,614 --> 00:31:25,199
‫أين كانت؟ منزل من؟

627
00:31:25,908 --> 00:31:27,994
‫- شاب يُدعى "سكيتر".
‫- "سكيتر".

628
00:31:28,405 --> 00:31:30,371
‫- هل لدى "سكيتر" اسم عائلة؟
‫- حقيقي؟

629
00:31:30,455 --> 00:31:31,789
‫لا، لا أعرفه.

630
00:31:31,873 --> 00:31:35,001
‫لكنك تعلم أنها ذهبت
‫إلى الحفلة الخاصة. كيف؟

631
00:31:40,366 --> 00:31:41,126
‫اتصلت بي.

632
00:31:42,091 --> 00:31:43,968
‫طلبت مني أن أذهب وأحضرها،

633
00:31:44,761 --> 00:31:47,055
‫ولكننا تشاجرنا وكنت ما زلت غاضباً.

634
00:31:48,181 --> 00:31:49,098
‫لذا لم أذهب.

635
00:31:49,766 --> 00:31:51,517
‫"توبي". تعال.

636
00:31:53,227 --> 00:31:54,379
‫لم يعد يهم الآن.

637
00:31:55,413 --> 00:31:56,064
‫لقد ماتت.

638
00:31:57,940 --> 00:31:59,901
‫لا تذكرا اسمي. أنا جاد.

639
00:32:01,521 --> 00:32:02,278
‫لا تفعلا.

640
00:32:04,687 --> 00:32:05,948
‫إنه خائف.

641
00:32:06,781 --> 00:32:09,869
‫- الآن عرفنا أنه كانت هناك حفلة خاصة.
‫- استضافها "سكيتر".

642
00:32:15,914 --> 00:32:17,085
‫وقت الراحة.

643
00:32:18,211 --> 00:32:19,128
‫شكراً لك.

644
00:32:19,962 --> 00:32:20,963
‫آسف لما حدث اليوم.

645
00:32:21,621 --> 00:32:23,216
‫لم أقصد ما قلته.

646
00:32:23,841 --> 00:32:24,759
‫ولا أنا.

647
00:32:28,346 --> 00:32:29,555
‫كيف كان الوضع في دار البلدية؟

648
00:32:30,098 --> 00:32:32,475
‫جنوني، مثل كلّ شيء هذه الأيام.

649
00:32:33,559 --> 00:32:34,769
‫إنه أمر مزعج.

650
00:32:35,515 --> 00:32:36,834
‫عملت بجد للحصول على الحقائق

651
00:32:36,874 --> 00:32:39,852
‫فقط لرؤية الناس يستخدمونها
‫لمهاجمة الطرف الآخر.

652
00:32:40,408 --> 00:32:43,481
‫لا يريدون أن يكونوا على علم،
‫بل يريدون كسب الجدال فحسب.

653
00:32:43,901 --> 00:32:46,314
‫أسأل نفسي، لماذا أؤدي هذا العمل أصلاً؟

654
00:32:46,776 --> 00:32:47,494
‫المال.

655
00:32:50,608 --> 00:32:52,401
‫ربما هذا ما تدور حوله هذه المقالة.

656
00:32:53,236 --> 00:32:54,320
‫إنها عن المدينة.

657
00:32:54,914 --> 00:32:58,658
‫بيع "ريتاز" هو رمز لمجتمع فقد مركزه.

658
00:32:59,700 --> 00:33:01,077
‫ما يعني أنك محقة يا "كلير".

659
00:33:01,344 --> 00:33:02,829
‫هذه مقالة مهمة.

660
00:33:06,624 --> 00:33:07,583
‫"ستانلي"؟

661
00:33:07,667 --> 00:33:08,751
‫هذا نذير شؤم.

662
00:33:09,085 --> 00:33:09,790
‫مرحباً؟

663
00:33:22,223 --> 00:33:24,225
‫مرحباً، أنا صحفية. هل تأذى أحد؟

664
00:33:24,308 --> 00:33:25,393
‫كان المكان خالياً.

665
00:33:25,476 --> 00:33:27,156
‫- ألديك فكرة عن سبب الحريق؟
‫- لا.

666
00:33:27,209 --> 00:33:29,522
‫كان المكان محاطاً بالمجانين
‫الأيام الماضية.

667
00:33:29,605 --> 00:33:31,357
‫يبدو أن أحدهم تمادى.

668
00:33:32,024 --> 00:33:33,818
‫تراجع. أرجعهم.

669
00:33:46,832 --> 00:33:47,858
‫مرحباً، مركز "أنكوراج"،

670
00:33:47,885 --> 00:33:50,680
‫"دي إتش إن 825 إكس إل".

671
00:33:50,763 --> 00:33:51,806
‫الوصول النهائي.

672
00:33:52,557 --> 00:33:54,183
‫أهلاً بعودتكم إلى "أنكوراج".

673
00:33:54,466 --> 00:33:57,020
‫اتجهوا إلى الجنوب الغربي، ستستقرون جميعاً.

674
00:34:04,240 --> 00:34:05,278
‫مرحباً...

675
00:34:08,114 --> 00:34:10,908
‫هل يمكنني أن أشتري لك مشروباً
‫على سبيل الشكر؟

676
00:34:14,454 --> 00:34:15,496
‫هلّا أسألك سؤالاً؟

677
00:34:16,331 --> 00:34:17,290
‫بالطبع.

678
00:34:18,583 --> 00:34:21,586
‫هل كنت ستتصلين مجدداً
‫إذا لم تحتاجي إلى توصيلة إلى "كودياك"؟

679
00:34:23,463 --> 00:34:24,380
‫أجل.

680
00:34:29,844 --> 00:34:31,429
‫سأرفض المشروب.

681
00:34:31,512 --> 00:34:32,430
‫شكراً لك.

682
00:34:33,306 --> 00:34:34,932
‫حظاً موفقاً في مقالتك.

683
00:34:37,185 --> 00:34:38,102
‫شكراً لك.

684
00:34:43,608 --> 00:34:44,984
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

685
00:34:57,622 --> 00:34:58,790
‫ألم تكتفي بعد؟

686
00:35:00,222 --> 00:35:03,586
‫لو توقفت عن الكتابة عن الأمر،
‫ربما لما حدث هذا.

687
00:35:05,015 --> 00:35:06,798
‫آسفة لما حدث يا "ريتا".

688
00:35:08,216 --> 00:35:10,273
‫هل لديك أي فكرة عمن أشعل النار؟

689
00:35:11,073 --> 00:35:11,886
‫لا.

690
00:35:12,220 --> 00:35:14,138
‫وبصراحة، لست مهتمة.

691
00:35:14,972 --> 00:35:18,101
‫انتهى الأمر،
‫لم يعد لديهم ما يتشاجرون بشأنه.

692
00:35:19,018 --> 00:35:20,687
‫رأيتك في دار البلدية.

693
00:35:20,839 --> 00:35:22,855
‫وكلّ ذلك الغضب كان قبيحاً.

694
00:35:23,615 --> 00:35:25,316
‫أحاول التعامل معه كلّ يوم.

695
00:35:26,442 --> 00:35:27,652
‫هل هذا ما شعرت به؟

696
00:35:29,153 --> 00:35:30,905
‫انفطر قلبي

697
00:35:31,406 --> 00:35:33,861
‫عندما رأيت الأصدقاء والعائلة

698
00:35:34,826 --> 00:35:36,301
‫يجلسون في المطعم

699
00:35:36,619 --> 00:35:39,122
‫غير قادرين على التحدث من دون شجار.

700
00:35:39,622 --> 00:35:40,832
‫لذا قررت بيعه.

701
00:35:40,915 --> 00:35:42,750
‫ثم تشاجروا بشأن ذلك.

702
00:35:43,282 --> 00:35:44,955
‫لم يكن لينتهي قط.

703
00:35:50,550 --> 00:35:52,376
‫ألهذا أشعلت الحريق؟

704
00:35:56,931 --> 00:35:58,224
‫كان يمكن القبض عليك.

705
00:35:59,684 --> 00:36:01,936
‫كان "بيغ برغر" سيهدمه على أي حال.

706
00:36:03,271 --> 00:36:04,122
‫أنا...

707
00:36:05,857 --> 00:36:07,275
‫انفجرت غضباً.

708
00:36:08,136 --> 00:36:10,737
‫لماذا لم تخبريني
‫أن هذا هو سبب رغبتك في البيع؟

709
00:36:10,890 --> 00:36:12,029
‫شعرت بالخجل.

710
00:36:13,156 --> 00:36:15,450
‫لا يزال هذا موطني يا "كلير".

711
00:36:16,617 --> 00:36:18,317
‫والزبائن هم عائلتي.

712
00:36:19,996 --> 00:36:23,499
‫ليس من السهل إخبار العائلة
‫أنه لم يعد يمكنك تحمّل حماقاتهم.

713
00:36:26,377 --> 00:36:28,764
‫أشعر بأن الجريدة اعتادت أن تكون مثل مطعمك.

714
00:36:30,173 --> 00:36:33,805
‫مكان للناس لقراءة ومناقشة الأفكار.

715
00:36:34,385 --> 00:36:36,065
‫لإجراء محادثة.

716
00:36:36,971 --> 00:36:38,055
‫والآن؟

717
00:36:38,514 --> 00:36:39,557
‫أصبحت مختلفة.

718
00:36:40,433 --> 00:36:42,935
‫الإنترنت ومنصات التواصل،

719
00:36:43,561 --> 00:36:46,106
‫الآراء حول الحقائق والشجار.

720
00:36:47,356 --> 00:36:49,066
‫إذاً لم تستمرين في هذا العمل؟

721
00:36:50,359 --> 00:36:51,707
‫لأنني لست مستعدة للتخلي

722
00:36:53,070 --> 00:36:54,197
‫عن الجريدة،

723
00:36:55,656 --> 00:36:56,741
‫وعن "ألاسكا".

724
00:36:58,868 --> 00:37:00,620
‫ربما ما كان يجب أن أشعل النيران.

725
00:37:01,954 --> 00:37:02,914
‫ربما لا.

726
00:37:07,001 --> 00:37:09,003
‫ولكن لا يزال بإمكانك المساعدة.

727
00:37:11,255 --> 00:37:13,883
‫كان هناك حفلة خاصة
‫أقامها شاب يُدعى "سكيتر".

728
00:37:14,283 --> 00:37:17,011
‫منزل ثان. هذا آخر مكان شُوهدت فيه آخر مرة.

729
00:37:17,678 --> 00:37:19,389
‫هل تواصلتما مع "سكيتر" هذا؟

730
00:37:19,636 --> 00:37:21,682
‫أخبرنا "توبي" عن لقبه فحسب.

731
00:37:21,926 --> 00:37:22,927
‫لا شيء آخر.

732
00:37:23,010 --> 00:37:25,186
‫يجب أن نصل إلى "ميد" ونبدأ في طرق الأبواب.

733
00:37:25,232 --> 00:37:26,726
‫لا بد أن هناك من يعرف شيئاً.

734
00:37:26,819 --> 00:37:29,350
‫في القرى، يعرف الجميع شؤونك.

735
00:37:29,433 --> 00:37:31,227
‫- هل زرت "ميد" من قبل؟
‫- مرة واحدة.

736
00:37:31,651 --> 00:37:33,694
‫جيد. أحتاج إلى زيارتها وأخذ فكرة عنها.

737
00:37:34,403 --> 00:37:36,447
‫لننزل إلى الشوارع. حان الوقت.

738
00:37:36,531 --> 00:37:37,990
‫احجزا رحلتكما إلى "ميد".

739
00:37:40,243 --> 00:37:43,470
‫لا أعرف كيف وصلتما إلى "كودياك"
‫ولا أريد أن أعرف،

740
00:37:43,596 --> 00:37:45,289
‫ولكن أحسنتما.

741
00:37:51,838 --> 00:37:53,422
‫كنت محقة في عدم نشر المقالة.

742
00:37:54,006 --> 00:37:56,217
‫لدينا المزيد لننقله إلى الشرطة في "ميد".

743
00:38:01,767 --> 00:38:02,473
‫بئساً، لا.

744
00:38:03,467 --> 00:38:04,267
‫ماذا؟

745
00:38:04,350 --> 00:38:05,685
‫أخبار عاجلة الليلة.

746
00:38:05,748 --> 00:38:10,439
‫تُوفي "جوردان تيلر" أحد سكان "أنكوراج"
‫في حادث سقوط طائرة في خليج "ألاسكا".

747
00:38:10,857 --> 00:38:14,997
‫{\an8}كان "تيلر" يقود الطائرة بنفسه
‫وكان الوحيد على متنها في ذلك الوقت.

748
00:38:15,050 --> 00:38:16,017
‫{\an8}"وفاة (جوردان تيلر) إثر سقوط طائرة"

749
00:38:16,070 --> 00:38:18,990
‫{\an8}سبب الحادث قيد التحقيق.

750
00:38:19,123 --> 00:38:20,867
‫- استقال "تيلر" مؤخراً...
‫- "يونا".

751
00:38:20,950 --> 00:38:22,368
‫- عقب انتشار فضيحة...
‫- أتصل.

752
00:38:22,451 --> 00:38:23,786
‫...تمس منصبه...

753
00:38:24,631 --> 00:38:25,580
‫سيدتي؟

754
00:38:26,163 --> 00:38:27,164
‫"وفاة (جوردان تيلر) إثر سقوط طائرة"

755
00:38:27,248 --> 00:38:28,165
‫مرحباً؟

756
00:38:28,249 --> 00:38:29,166
‫"مكالمة من (أوستن تيغ)"

757
00:38:29,250 --> 00:38:30,376
‫سيدتي؟

758
00:38:35,590 --> 00:38:36,924
‫قبل 12 عاماً،

759
00:38:37,008 --> 00:38:39,635
‫وقعت أنا وزوجي في الحب
‫في مطعم "ريتاز داينر".

760
00:38:40,177 --> 00:38:42,551
‫كنا نجلس مستمتعين بالقهوة السادة لساعات.

761
00:38:43,191 --> 00:38:46,017
‫ربما كانت المطاعم الأخرى
‫ستطلب منا دفع الحساب.

762
00:38:46,851 --> 00:38:48,060
‫لم تفعل "ريتا" ذلك قط.

763
00:38:48,769 --> 00:38:51,206
‫هذا لأنها جعلتك تشعر بأنك من العائلة.

764
00:38:51,772 --> 00:38:54,609
‫ما يعني الكثير في مكان مثل "ألاسكا".

765
00:39:01,324 --> 00:39:02,909
‫مكان ليتواصل فيه الناس.

766
00:39:04,243 --> 00:39:07,038
‫للتغلب على المشكلات معاً،

767
00:39:07,830 --> 00:39:09,582
‫{\an8}ولكن شيئاً ما تغيّر.

768
00:39:10,082 --> 00:39:12,335
‫لم نعد نصغي إلى بعضنا بعضاً.

769
00:39:13,336 --> 00:39:15,671
‫هذه الصحفية، مثل الكثير منكم،

770
00:39:16,034 --> 00:39:17,300
‫كانت تصدّق أن بيع "ريتا"

771
00:39:17,360 --> 00:39:20,593
‫هو خبر ينطوي على شركة ضخمة
‫تستولي على مطعم محلي،

772
00:39:21,344 --> 00:39:23,394
‫{\an8}لكنها ليست قضية تتعلق بعمل دنيء،

773
00:39:23,741 --> 00:39:25,681
‫وإنما سلوك سيئ.

774
00:39:26,015 --> 00:39:26,891
‫سلوكنا.

775
00:39:28,267 --> 00:39:31,646
‫وافقت "ريتا" على التحدث إليّ لأن الحقيقة

776
00:39:31,729 --> 00:39:34,087
‫هي أنها سئمت الشجار،

777
00:39:34,273 --> 00:39:36,609
‫لدرجة أنها أحرقت مطعمها المحبوب
‫عن بكرة أبيه.

778
00:39:37,318 --> 00:39:38,694
‫هذه ما أخبرتني به...

779
00:39:39,987 --> 00:39:43,061
‫"نظن أنه كلما تحدثنا بصوت أعلى،
‫سُمعنا بشكل أوضح،

780
00:39:43,783 --> 00:39:45,785
‫ولكن لا أحد يجري المحادثة نفسها.

781
00:39:47,536 --> 00:39:48,829
‫علينا العودة إلى ذلك."

782
00:39:48,913 --> 00:39:51,248
‫"أمتأكد من أنني لا يمكنني
‫شراء المشروب لك أيها الطيار؟"

783
00:39:52,333 --> 00:39:53,584
‫"مواصلة الحديث..."

784
00:39:54,168 --> 00:39:56,195
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

785
00:39:56,545 --> 00:39:57,630
‫"...والإصغاء..."

786
00:39:57,801 --> 00:39:58,589
‫شكراً لك.

787
00:39:59,048 --> 00:40:00,132
‫"...والتواصل...

788
00:40:01,342 --> 00:40:02,593
‫مع بعضنا.

789
00:40:08,209 --> 00:40:09,266
‫بخلاف ذلك...

790
00:40:11,549 --> 00:40:12,770
‫سنظل جميعاً وحيدين."

791
00:40:46,012 --> 00:40:48,014
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

