﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,293
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,463
‫لدينا غداء اليوم.
‫أنت وأنا وناشرنا المحترم "آرون بريتشارد".

3
00:00:05,547 --> 00:00:08,049
‫- محال.
‫- سايريني، تحافظ عائلته على استمرار العمل.

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,177
‫أعيش في غرفة هنا في فندق "كابتن كوك".
‫ذلك نحن جاران.

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,138
‫مرحباً يا "أيلين". هل تلقيت رسالتي؟

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
‫أهلاً أيها المواطن المهتم.
‫كم لطيف أن تتصل مجدداً.

7
00:00:16,641 --> 00:00:19,602
‫- أول زيارة للقطب الشمالي؟
‫- هل أتيت إلى هنا من قبل؟

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,896
‫قليلاً. لا أحب المكان هنا.

9
00:00:21,977 --> 00:00:24,941
‫كان سمك الثلج 90 سم
‫في الليلة التي اختفت فيها.

10
00:00:25,025 --> 00:00:25,984
‫أعتقد أنني غاضبة.

11
00:00:26,067 --> 00:00:28,153
‫الصحيفة تحقق في بعض القضايا القديمة.

12
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
‫لا نستطيع الحصول
‫على تقرير الشرطة بشأن "غلوريا نانماك".

13
00:00:31,990 --> 00:00:35,869
‫مرحباً يا "ديريك". نحاول الحصول
‫على التقارير الشهرية لقسم الشرطة.

14
00:00:35,952 --> 00:00:37,354
‫لا أعلم إذا كان مسموحاً لي بذلك.

15
00:00:37,414 --> 00:00:40,434
‫- أنا مستاءة لأنك ذهبت من دون علمي.
‫- لا يتعلق الأمر بك،

16
00:00:40,707 --> 00:00:41,875
‫بل بالمقالة.

17
00:00:41,958 --> 00:00:43,168
‫هذا كلّ ما يهم.

18
00:00:43,251 --> 00:00:43,928
‫حقاً؟

19
00:00:44,021 --> 00:00:47,047
‫72 شكوى جنائية من دون تهمة واحدة.

20
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
‫لماذا لا تحقق
‫في جرائم العنف ضد النساء الأصليات؟

21
00:00:49,924 --> 00:00:52,093
‫- سيتلقى "دوركين" عقابه.
‫- أحسنتما عملاً.

22
00:00:52,177 --> 00:00:55,847
‫ثمة شيء آخر. قد لا ترغبين في الاعتراف،
‫لكنك تحتاجين إليّ في هذا التحقيق.

23
00:00:56,007 --> 00:00:57,300
‫لا بد أن أستطيع الوثوق بك.

24
00:00:57,384 --> 00:00:59,803
‫للعلم، لم يتذمر أحد عندما كنت أعمل بمفردي.

25
00:01:32,210 --> 00:01:33,170
{\an8}‫حسناً يا رفاق،

26
00:01:33,253 --> 00:01:35,505
‫عطلة نهاية الأسبوع على الأبواب،

27
00:01:35,589 --> 00:01:39,217
{\an8}‫ولكن كما يعرف أغلبكم، إنها ليست كأي عطلة،

28
00:01:39,301 --> 00:01:42,220
{\an8}‫إنها عطلة افتتاح معرض الولاية.

29
00:01:42,531 --> 00:01:46,610
‫لا أحتاج إلى تذكيركم
‫بأن المعرض سيحضره 30 ألف شخصاً.

30
00:01:46,635 --> 00:01:49,037
‫أي أكثر من نصف الولاية.

31
00:01:49,121 --> 00:01:53,255
{\an8}‫قد لا تكون أخباراً جادة،
‫لكنها تهم سكان "ألاسكا".

32
00:01:53,348 --> 00:01:54,808
{\an8}‫إذاً فهي تهمنا.

33
00:01:55,001 --> 00:01:58,145
‫خطاب جيد. أنا معك.
‫سأغطي الأمور الترفيهية كالعادة.

34
00:01:58,281 --> 00:01:59,354
‫العنوان هذا العام؟

35
00:01:59,548 --> 00:02:01,801
{\an8}‫"هوتي آند ذا بلو فيش". أنا معجبة.

36
00:02:01,884 --> 00:02:05,888
{\an8}‫سأتولى أمر المأكولات. وأجل، سأغطي
‫المعجنات المحشوة بالكريمة من "دينالي".

37
00:02:06,268 --> 00:02:06,931
‫"مايلز"؟

38
00:02:06,968 --> 00:02:08,470
{\an8}‫سأعمل على أي شيء.

39
00:02:08,553 --> 00:02:11,389
{\an8}‫وللعلم، أحب المعرض.

40
00:02:11,473 --> 00:02:14,809
‫نظراً لأن "أوستن" ذهب إلى "بيثيل"
‫لتغطية مجلس مصائد الأسماك،

41
00:02:14,893 --> 00:02:18,451
{\an8}‫سنحتاج إلى شخص يضاعف عمله
‫لتغطية سباقات الخنازير.

42
00:02:18,772 --> 00:02:20,941
{\an8}‫سأتولى الأمر. سأحضر ابني "فين".

43
00:02:20,991 --> 00:02:23,660
{\an8}‫سيسعده كثيراً، يعشق سباقات الخنازير.

44
00:02:23,744 --> 00:02:25,370
{\an8}‫أتتحدثين عن السياسة مجدداً؟

45
00:02:25,527 --> 00:02:27,873
{\an8}‫لا، سباقات خنازير حقيقة.

46
00:02:28,064 --> 00:02:30,042
{\an8}‫- مع الأطفال.
‫- مع الأطفال؟

47
00:02:30,125 --> 00:02:32,002
‫- إنه شيء حقيقي.
‫- معرض الولاية.

48
00:02:32,085 --> 00:02:34,838
{\an8}‫أجل، سمعت عنه. كلّها أمور خاصة بـ"ألاسكا".

49
00:02:34,922 --> 00:02:37,799
{\an8}‫نتخلى عن تهكمنا
‫عندما نغطي المعرض يا "أيلين".

50
00:02:37,848 --> 00:02:39,801
‫أعلم ذلك. هل ستذهب؟

51
00:02:40,085 --> 00:02:43,091
{\an8}‫طُلب مني التحكيم
‫في مسابقة المربى مرة أخرى هذا العام.

52
00:02:43,172 --> 00:02:44,836
‫- هذا...
‫- شرف.

53
00:02:45,065 --> 00:02:48,303
‫- أجل. كنت على وشك...
‫- العودة إلى عملك.

54
00:02:48,791 --> 00:02:49,929
{\an8}‫الذهاب!

55
00:02:50,940 --> 00:02:53,943
{\an8}‫أخيراً، سيغطي مسابقة أكبر ملفوف لهذا العام

56
00:02:54,036 --> 00:02:57,029
‫"غابرييل توفار".

57
00:02:57,780 --> 00:02:59,156
{\an8}‫حقاً؟ أنا؟

58
00:02:59,904 --> 00:03:01,283
‫هل يناسبك ذلك؟

59
00:03:01,367 --> 00:03:02,952
‫أتمزح؟ في أول مقالة لي؟

60
00:03:03,035 --> 00:03:05,037
‫بالطبع. شكراً لك يا "ستانلي".

61
00:03:05,996 --> 00:03:07,831
{\an8}‫سأكون هنا معظم عطلة نهاية الأسبوع.

62
00:03:07,915 --> 00:03:10,292
{\an8}‫إذا كتبتم شيئاً، فأرسلوه.

63
00:03:10,376 --> 00:03:12,086
‫حسناً، انتهينا. ابدؤوا العمل.

64
00:03:12,878 --> 00:03:14,755
{\an8}‫- وامرحوا قليلاً غداً.
‫- رائع.

65
00:03:14,838 --> 00:03:16,131
{\an8}‫تهانينا.

66
00:03:17,007 --> 00:03:19,927
{\an8}‫ما الاسم الأول لرئيس قسم "ميد"
‫قبل "دوركين"؟

67
00:03:20,010 --> 00:03:21,887
‫- "أورين".
‫- "أورين كونرز".

68
00:03:21,971 --> 00:03:25,224
‫بحثت عن عنوانه على "نكسيس" ولم أجد شيئاً.

69
00:03:25,307 --> 00:03:28,227
‫وفقاً لما قاله "دوركين"،
‫ربما يعيش في الشارع الآن.

70
00:03:28,536 --> 00:03:31,683
‫علينا الحصول على معلومات
‫من المحافظ حول مقالة "دوركين".

71
00:03:31,783 --> 00:03:33,270
‫واصلي البحث وجدي "سكيتر".

72
00:03:33,303 --> 00:03:36,360
‫- أيمكنك العمل في هذه العطلة؟
‫- لا، أنا مشغولة.

73
00:03:36,750 --> 00:03:37,820
‫مشغولة بفعل ماذا؟

74
00:03:38,403 --> 00:03:39,113
‫مسابقة.

75
00:03:39,905 --> 00:03:42,074
‫- أي نوع من المسابقات؟
‫- كرة السلة.

76
00:03:43,075 --> 00:03:46,453
‫أعرف أنك ما زلت غاضبة مما حدث في "ميد"،

77
00:03:46,537 --> 00:03:49,123
‫ولكن للعلم، أفتقد "روز" المشرقة المتكلمة.

78
00:03:49,556 --> 00:03:54,044
‫حصلت مقالة "دوركين"
‫على 2000 مشاهدة وتزداد.

79
00:03:54,128 --> 00:03:56,922
‫وصلني خبر للتو، مجلس المدينة يوقف "دوركين"

80
00:03:57,006 --> 00:03:58,449
‫في انتظار التحقيق.

81
00:03:58,799 --> 00:03:59,800
‫أحسنتما.

82
00:04:00,096 --> 00:04:01,676
‫ما زلنا لم نعرف من قتل "غلوريا".

83
00:04:01,722 --> 00:04:03,762
‫نأمل أن تكشف مقالتكما شيئاً.

84
00:04:03,843 --> 00:04:05,347
‫يمكننا العمل في عطلة الأسبوع.

85
00:04:06,724 --> 00:04:09,165
‫يمكنك وحدك. أتمنى لكما عطلة سعيدة.

86
00:04:09,435 --> 00:04:10,352
‫وأنت أيضاً.

87
00:04:12,288 --> 00:04:14,418
‫- هل تتحسن الأمور؟
‫- كثيراً.

88
00:04:14,799 --> 00:04:16,400
‫يجب أن تأخذي عطلة الأسبوع إجازة.

89
00:04:17,435 --> 00:04:20,121
‫شكراً. وأيضًا، يعمل نصف موظفيك
‫في عطلة هذا الأسبوع.

90
00:04:20,161 --> 00:04:23,032
‫في تغطية المعرض. هل تريدين تغطيته؟

91
00:04:25,242 --> 00:04:27,244
‫عطلات نهاية الأسبوع جيدة يا "أيلين".

92
00:04:27,281 --> 00:04:28,996
‫أرى أنها سيئة. أنا هنا للعمل.

93
00:04:29,208 --> 00:04:30,122
‫والعيش.

94
00:04:30,228 --> 00:04:31,123
‫الأولوية للعمل.

95
00:04:34,126 --> 00:04:36,462
‫- هل حاول أن يرشوك؟
‫- لم أصدّق ذلك.

96
00:04:36,545 --> 00:04:40,137
‫إنها وقاحة.
‫وكأنني سأضحّي بنزاهتي مقابل 100 دولار.

97
00:04:40,299 --> 00:04:42,176
‫100 دولار؟ ليس بثمن بخس.

98
00:04:42,259 --> 00:04:43,510
‫غير معقول.

99
00:04:43,594 --> 00:04:45,684
‫إنها مجرد مربى.

100
00:04:45,804 --> 00:04:47,890
‫أنا حكم في معرض الولاية.

101
00:04:50,793 --> 00:04:51,752
‫ما هذا؟

102
00:04:51,953 --> 00:04:54,588
‫لا أعلم. تُرك في مكتب الاستقبال.

103
00:04:54,672 --> 00:04:55,714
‫أعطتني إياه "جانيس".

104
00:04:56,215 --> 00:04:57,550
‫هل تعرف ممن؟

105
00:04:58,092 --> 00:04:59,510
‫لم تر.

106
00:05:01,429 --> 00:05:02,513
‫"عودي إلى ديارك"

107
00:05:02,971 --> 00:05:03,888
‫بريد من معجب.

108
00:05:06,933 --> 00:05:08,226
‫هذه رصاصة.

109
00:05:09,019 --> 00:05:10,270
‫أجل، بالطبع.

110
00:05:10,895 --> 00:05:13,732
‫طريقة غريبة لطلب الزواج.
‫هل يفعلون ذلك في "ألاسكا"؟

111
00:05:13,815 --> 00:05:15,349
‫هل رأت "جانيس" من ترك الطرد؟

112
00:05:15,396 --> 00:05:18,274
‫- لا، كانت في الحمّام.
‫- علينا الاتصال بالشرطة.

113
00:05:18,358 --> 00:05:19,818
‫هل لديكم كاميرا في البهو؟

114
00:05:20,234 --> 00:05:22,247
‫لا، كانت لدينا واحدة في المبنى القديم.

115
00:05:22,327 --> 00:05:24,892
‫"أيلين"، عليك إخبار "ستانلي" والمحامين.

116
00:05:24,999 --> 00:05:26,292
‫- هذا خطير.
‫- إنها محقة.

117
00:05:26,452 --> 00:05:30,463
‫لا أعلم إن كان ذلك سيجدي نفعاً،
‫ولكن إذا كان سيريحكما، فسأفعل.

118
00:05:30,599 --> 00:05:32,924
‫للعلم، تلقيت أسوأ من ذلك.

119
00:05:33,078 --> 00:05:34,675
‫على الأقل هذا صندوق جميل.

120
00:05:40,215 --> 00:05:42,372
‫هلّا أشاركك بعض الأخبار السارّة؟

121
00:05:42,854 --> 00:05:43,785
‫تفضّل.

122
00:05:45,053 --> 00:05:46,388
‫حصلت على تكليفي الأول.

123
00:05:47,181 --> 00:05:48,140
‫حقاً؟

124
00:05:49,183 --> 00:05:50,100
‫ماذا ستغطي؟

125
00:05:50,184 --> 00:05:52,895
‫أكبر ملفوف في معرض الولاية.

126
00:05:53,569 --> 00:05:55,189
‫لن تنسى ذلك.

127
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
‫أي نصائح؟

128
00:05:56,356 --> 00:05:58,650
‫اكتب اسم الفائزة بلا أخطاء إملائية.

129
00:05:58,734 --> 00:06:00,486
‫ستندهش من عدد الذين يخطئون.

130
00:06:01,361 --> 00:06:03,113
‫هذا جيد. حسناً، شكراً.

131
00:06:03,739 --> 00:06:04,615
‫على الرحب.

132
00:06:05,849 --> 00:06:08,660
‫هل تقلقك تلك الرصاصة؟

133
00:06:08,744 --> 00:06:12,349
‫لا أحبها،
‫ولكنني أعتبر هذا الهراء بمثابة وسام شرف.

134
00:06:13,540 --> 00:06:17,357
‫ينزعج الناس
‫عندما تُسلط الأضواء وتُكشف الحقيقة.

135
00:06:17,711 --> 00:06:18,837
‫فهمت.

136
00:06:20,663 --> 00:06:22,174
‫لا تجعل هذه الأمور تقلقك.

137
00:06:24,003 --> 00:06:26,089
‫استمتع بكتابة مقالتك.

138
00:06:26,172 --> 00:06:28,216
‫- إنه موضوع جيد.
‫- سأفعل.

139
00:06:29,677 --> 00:06:31,863
‫- استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع.
‫- سأفعل.

140
00:06:33,157 --> 00:06:34,343
‫"أيلين فيتزجيرالد".

141
00:06:34,534 --> 00:06:35,576
‫هل تلقيت هديتي؟

142
00:06:36,497 --> 00:06:37,245
‫نعم.

143
00:06:38,137 --> 00:06:40,139
‫تزداد الأمور جدية بيننا.

144
00:06:40,637 --> 00:06:42,930
‫لا يمكنك كبح جماح نفسك، أليس كذلك؟

145
00:06:43,023 --> 00:06:44,477
‫أيمكنك التوضيح؟

146
00:06:44,943 --> 00:06:46,923
‫حطمت حياة رجل.

147
00:06:47,070 --> 00:06:48,113
‫"دوركين"؟

148
00:06:48,196 --> 00:06:49,823
‫جنى عل نفسه.

149
00:06:49,906 --> 00:06:52,617
‫أجل، الجميع مخطئون إلا أنت.

150
00:06:52,701 --> 00:06:54,744
‫لن أدعك تقلبين ولايتنا رأساً على عقب،

151
00:06:54,784 --> 00:06:56,517
‫لمجرد أنك هربت من "نيويورك".

152
00:06:56,913 --> 00:06:58,748
‫هل هذا ما تعتقد أنه حدث؟

153
00:06:58,832 --> 00:06:59,958
‫أعرف الأمر.

154
00:07:00,041 --> 00:07:01,209
‫نعرف جميعاً.

155
00:07:01,293 --> 00:07:03,545
‫الرصاصة التالية لن تكون في صندوق.

156
00:07:26,133 --> 00:07:27,343
‫{\an8}"بحث الجنرال (غرين)"

157
00:07:33,368 --> 00:07:34,536
‫مرحباً يا صديقي.

158
00:07:35,528 --> 00:07:36,538
‫أين كنا؟

159
00:07:38,707 --> 00:07:41,025
‫"بلا عنوان"

160
00:07:47,758 --> 00:07:48,717
‫"مفقود"

161
00:07:56,308 --> 00:07:58,769
‫"مرحباً في معرض ولاية (ألاسكا)"

162
00:08:05,076 --> 00:08:06,116
‫أنا "يونا بارك"...

163
00:08:11,740 --> 00:08:12,741
‫{\an8}"مسابقة المربى"

164
00:08:26,380 --> 00:08:27,923
‫فلينتظر الجميع!

165
00:08:28,006 --> 00:08:29,883
‫وصلنا إلى آخر واحدة.

166
00:08:29,967 --> 00:08:31,927
‫وتبدو فريدة من نوعها.

167
00:08:33,334 --> 00:08:34,304
‫كيف حالك يا صديقي؟

168
00:08:34,681 --> 00:08:36,848
‫أنا متوتر قليلاً. هل هذا جنوني؟

169
00:08:36,932 --> 00:08:38,058
‫مستحيل.

170
00:08:38,221 --> 00:08:39,601
‫أنت متوتر لأنك مهتم.

171
00:08:41,311 --> 00:08:42,604
‫أتريد علكة؟ لعلها تساعدك.

172
00:08:43,522 --> 00:08:44,542
‫علكة حشيش؟

173
00:08:44,702 --> 00:08:46,984
‫لا، شكراً. أريد أن أركّز.

174
00:08:48,819 --> 00:08:49,820
‫وأنا أيضاً.

175
00:08:50,570 --> 00:08:52,155
‫ها قد وصل الحكم.

176
00:08:52,239 --> 00:08:55,117
‫سيداتي سادتي، هذا رسمي.

177
00:08:55,262 --> 00:08:57,995
‫الفائزة في مسابقة أكبر ملفوف،

178
00:08:58,078 --> 00:09:01,957
‫بوزن 62 كيلوغراماً هي...

179
00:09:02,722 --> 00:09:03,989
‫"إيريكا بلوك"!

180
00:09:09,965 --> 00:09:11,425
‫حان الوقت يا صديقي.

181
00:09:16,219 --> 00:09:17,846
‫أهلاً، آسف على المقاطعة.

182
00:09:17,929 --> 00:09:19,931
‫أنا "غابرييل توفار" من "دايلي ألاسكان".

183
00:09:20,348 --> 00:09:23,184
‫{\an8}أهنئك على الفوز. لا بد أن هذا مثير جداً.

184
00:09:23,268 --> 00:09:26,027
‫{\an8}- شكراً.
‫- هل يمكنك تهجئة اسمك؟

185
00:09:26,093 --> 00:09:29,654
‫{\an8}"إيريكا". "إ ي ر ي ك ا".
‫"بلوك" " ب ل و ك".

186
00:09:31,534 --> 00:09:32,319
‫آسف.

187
00:09:32,854 --> 00:09:34,106
‫- وأنا أيضاً.
‫- آسف.

188
00:09:34,439 --> 00:09:35,720
‫أنا متوتر قليلاً.

189
00:09:36,650 --> 00:09:37,567
‫وأنا أيضاً.

190
00:09:37,916 --> 00:09:39,695
‫لم أتحدّث إلى مراسل من قبل.

191
00:09:40,195 --> 00:09:44,283
‫أنت أول مقابلة لي على الإطلاق،
‫لذا أعتقد أنه يمكننا أن نتوتر معاً.

192
00:09:46,081 --> 00:09:49,341
‫هل كان حلمك الفوز بجائزة أكبر ملفوف؟

193
00:09:50,187 --> 00:09:52,207
‫أعتقد أنني اشتركت صدفةً.

194
00:09:52,290 --> 00:09:54,501
‫نزرع الملفوف ونما بشكل كبير حقاً.

195
00:09:54,635 --> 00:09:56,701
‫فقلت لم لا أشترك؟

196
00:09:57,713 --> 00:10:00,799
‫ستُتوّجين غداً بجائزة أكبر ملفوف.

197
00:10:01,425 --> 00:10:03,802
‫أو أعتقد أن ملفوفك سيُتوّج.

198
00:10:04,678 --> 00:10:06,138
‫لا بد أنه شعور رائع.

199
00:10:06,809 --> 00:10:08,949
‫- نوعاً ما.
‫- "إيريكا".

200
00:10:09,978 --> 00:10:11,814
‫حسناً، قادمة.

201
00:10:11,897 --> 00:10:13,190
‫آسفة، إنه والدي.

202
00:10:13,699 --> 00:10:15,159
‫سُررت بلقائك يا "غابرييل".

203
00:10:15,312 --> 00:10:17,411
‫أجل، أراك غداً في حفل التتويج.

204
00:10:17,779 --> 00:10:18,738
‫أتمنى ذلك.

205
00:10:19,363 --> 00:10:20,746
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

206
00:10:30,750 --> 00:10:33,044
‫"مكافأة، مفقود، يُرجى المساعدة"

207
00:10:43,304 --> 00:10:45,306
‫- "غابرييل".
‫- أهلاً يا "أيلين".

208
00:10:45,570 --> 00:10:47,016
‫آسف على مقاطعة عملك.

209
00:10:47,218 --> 00:10:48,177
‫ما الأمر؟

210
00:10:48,260 --> 00:10:50,104
‫لديّ مشكلة.

211
00:10:50,244 --> 00:10:51,954
‫كتبت مقالتي و...

212
00:10:52,871 --> 00:10:54,998
‫- وأرى أنها ليست جيدة.
‫- لماذا؟

213
00:10:55,430 --> 00:10:59,169
‫إنها قصيرة قليلاً ويغلب عليها...

214
00:10:59,253 --> 00:11:00,087
‫الملل؟

215
00:11:00,671 --> 00:11:02,047
‫نعم، هذا وصف دقيق.

216
00:11:02,170 --> 00:11:04,423
‫إنها عن الملفوف فحسب.

217
00:11:04,670 --> 00:11:05,717
‫واصل البحث.

218
00:11:05,757 --> 00:11:07,857
‫لديك فرصة للتعمق في الأعمال المطبوعة.

219
00:11:07,930 --> 00:11:09,337
‫تحدّث إلى الفائزة ثانيةً.

220
00:11:09,803 --> 00:11:11,103
‫حسناً.

221
00:11:11,237 --> 00:11:14,346
‫سأراها غداً في حفل الجائزة.
‫أعتقد أنني سأسأل...

222
00:11:14,393 --> 00:11:17,604
‫تكتب مقالة عن الملفوف.
‫اذهب إلى المزرعة، هناك جوهر مقالتك.

223
00:11:17,688 --> 00:11:21,053
‫حسناً، الفكرة هي أنني لم أحصل
‫على عنوان أو رقم هاتف.

224
00:11:21,400 --> 00:11:24,725
‫"غابرييل"، إنها مزرعة عمل.
‫تتبعها. هذا ما نفعله.

225
00:11:24,859 --> 00:11:26,739
‫- أنت محقة.
‫- عليّ إنهاء المكالمة.

226
00:11:29,867 --> 00:11:31,785
‫"9.2 لا تخسر أبداً!"

227
00:11:53,682 --> 00:11:55,058
‫"(تشيلكوت تشارليز)"

228
00:11:55,142 --> 00:11:57,978
‫الجولة التالية على حسابي كبادرة تقدير

229
00:11:58,002 --> 00:12:02,799
‫للسماح لنا بالفوز عليكنّ يا رفيقات.

230
00:12:05,426 --> 00:12:08,596
‫انظري إلى حالك، اكتسبت صفات أصحاب عملك.

231
00:12:08,680 --> 00:12:09,673
‫لا.

232
00:12:09,806 --> 00:12:11,891
‫قلت لكنّ، لا حديث عن العمل.

233
00:12:12,475 --> 00:12:14,102
‫أحتاج إلى استراحة من هذا المكان.

234
00:12:14,185 --> 00:12:16,146
‫بحقك. كان عليك أن تعرفي أننا سنستجوبك

235
00:12:16,229 --> 00:12:19,357
‫بشأن تلك المرأة البيضاء الأنيقة
‫من "نيويورك" التي تريد وظيفتك.

236
00:12:19,440 --> 00:12:20,733
‫لن يحدث أبداً.

237
00:12:20,847 --> 00:12:22,527
‫كيف تبدو إذاً؟

238
00:12:22,944 --> 00:12:23,862
‫صفيها لنا.

239
00:12:26,691 --> 00:12:28,818
‫تعرفن جماعات الإوز التي تأتي كلّ صيف.

240
00:12:28,902 --> 00:12:30,084
‫لا تمكث هنا طويلاً،

241
00:12:30,131 --> 00:12:33,884
‫ولكنها تُحدث الكثير من الضوضاء
‫وتتصرف كما لو أنها تملك المكان.

242
00:12:35,611 --> 00:12:38,417
‫لماذا لم يدعوك تكتبين المقالة وحدك؟

243
00:12:38,572 --> 00:12:40,658
‫قرار المحرر. إنها مقالة مهمة.

244
00:12:41,324 --> 00:12:42,785
‫أراد خبرتها.

245
00:12:43,492 --> 00:12:45,453
‫جيد، لكن هل ستفعل ما يفعلونه دائماً؟

246
00:12:45,492 --> 00:12:48,359
‫تكتب بعض المقالات
‫وترحل بعد استغلال آلامنا.

247
00:12:48,654 --> 00:12:49,826
‫ليس في وجودي.

248
00:12:49,873 --> 00:12:52,012
‫المقالة التي كتبتها عن شرطي "ميد" رائعة.

249
00:12:52,079 --> 00:12:53,585
‫أجل، كانت كذلك.

250
00:12:54,046 --> 00:12:54,961
‫شكراً.

251
00:12:59,674 --> 00:13:00,759
‫مرحباً!

252
00:13:01,551 --> 00:13:02,594
‫ما أخبار الطعام؟

253
00:13:02,677 --> 00:13:04,930
‫لذيذ. كلّه. وثمة الكثير منه.

254
00:13:05,472 --> 00:13:06,556
‫مرحباً يا "فين".

255
00:13:07,349 --> 00:13:08,225
‫شكراً.

256
00:13:08,308 --> 00:13:09,809
‫"فين"، تعرف "يونا". ألق التحية.

257
00:13:09,893 --> 00:13:11,728
‫- أهلاً.
‫- هل أنت مستمتع؟

258
00:13:12,354 --> 00:13:13,688
‫الخنازير رائعة.

259
00:13:13,950 --> 00:13:16,608
‫الخنازير أسرع من المعتاد هذا العام.

260
00:13:17,359 --> 00:13:18,829
‫ثمة غش بالتأكيد.

261
00:13:19,163 --> 00:13:20,089
‫منشطات؟

262
00:13:21,529 --> 00:13:24,403
‫أجل، لن أندهش.

263
00:13:24,783 --> 00:13:27,118
‫يفوّت "أوستن" الحدث الأكبر هنا.

264
00:13:29,656 --> 00:13:31,248
‫ماذا بينكما؟

265
00:13:32,009 --> 00:13:34,000
‫ماذا؟ لا شيء. نحن...

266
00:13:34,793 --> 00:13:36,936
‫تبتسمان إلى بعضكما كثيراً.

267
00:13:37,250 --> 00:13:38,505
‫لا أعلم.

268
00:13:39,214 --> 00:13:42,133
‫"أوستن" شاب رائع،
‫ولكن لديه الكثير من المشكلات

269
00:13:42,189 --> 00:13:44,636
‫مع زوجته السابقة وابنه وكلّ شيء،

270
00:13:44,661 --> 00:13:47,138
‫ونعمل معاً...

271
00:13:48,756 --> 00:13:49,603
‫ماذا؟

272
00:13:49,933 --> 00:13:53,561
‫لا أعلم. لا تفرطي في التفكير في الأمر،
‫لا يفعل الرجال ذلك.

273
00:13:53,770 --> 00:13:55,522
‫- أمي، ها قد دخلت!
‫- ها قد دخلت.

274
00:13:55,605 --> 00:13:56,477
‫"بدء"

275
00:13:56,723 --> 00:13:59,083
‫لدينا "ماي داي" و"بيلي".

276
00:14:10,149 --> 00:14:12,289
‫- أهلاً يا "غابرييل".
‫- أهلاً يا "إيريكا".

277
00:14:12,743 --> 00:14:14,449
‫أدركت أن مقالتي كانت قصيرة نوعاً ما

278
00:14:14,476 --> 00:14:17,132
‫وكنت أتمنى أن أطرح عليك المزيد من الأسئلة.

279
00:14:19,202 --> 00:14:20,677
‫حسناً.

280
00:14:22,262 --> 00:14:23,417
‫أي نوع من الأسئلة؟

281
00:14:23,958 --> 00:14:25,897
‫لا شيء جاد، أعدك.

282
00:14:27,684 --> 00:14:29,603
‫مرحباً! من هذا؟

283
00:14:29,686 --> 00:14:30,604
‫مرحباً يا سيدي.

284
00:14:30,980 --> 00:14:32,731
‫"غابرييل توفار" من "دايلي ألاسكان".

285
00:14:32,767 --> 00:14:34,900
‫حاورت "إيريكا" بعد فوزها في المعرض.

286
00:14:35,776 --> 00:14:37,402
‫لم أتيت اليوم يا "غابرييل"؟

287
00:14:37,986 --> 00:14:40,319
‫كنت آمل أن أرى مكان زراعة الملفوف

288
00:14:40,379 --> 00:14:42,616
‫وأعلم المزيد عن عملكما.

289
00:14:42,926 --> 00:14:45,035
‫أريد أن أثقل مقالتي فحسب.

290
00:14:45,994 --> 00:14:47,860
‫أعتقد أن "إيريكا" يمكنها مساعدتك في ذلك.

291
00:14:48,330 --> 00:14:49,167
‫هل أنت مستعدة يا عزيزتي؟

292
00:14:49,623 --> 00:14:51,583
‫- نعم.
‫- ها أنت ذا.

293
00:14:52,292 --> 00:14:53,418
‫تفضّل بالدخول.

294
00:15:01,951 --> 00:15:04,554
‫هل تمانع في وضع هاتفك في الصندوق؟

295
00:15:05,078 --> 00:15:08,433
‫إنها قاعدة منزلية.
‫نود أن يبقى الجميع حاضراً في المزرعة.

296
00:15:08,478 --> 00:15:10,109
‫تعيق الهواتف ذلك عادةً.

297
00:15:10,489 --> 00:15:11,853
‫أتمنى ألّا تمانع.

298
00:15:11,937 --> 00:15:14,147
‫أجل، إذا كانت قاعدة منزلية، فلا بأس.

299
00:15:14,231 --> 00:15:16,900
‫- أحتاج إلى دفتري فحسب.
‫- أقدّر ذلك.

300
00:15:18,841 --> 00:15:22,656
‫هل قاعدة عدم استخدام الهاتف
‫جزء من فلسفتك الزراعية؟

301
00:15:23,848 --> 00:15:24,948
‫يسعك قول ذلك.

302
00:15:25,061 --> 00:15:27,244
‫نؤمن بنمط الحياة البسيط.

303
00:15:27,568 --> 00:15:30,067
‫كنت أعمل في صناعة التكنولوجيا وعلمت

304
00:15:30,108 --> 00:15:31,687
‫أنها تضر أكثر مما تفيد.

305
00:15:31,788 --> 00:15:32,705
‫فهمت.

306
00:15:33,247 --> 00:15:36,501
‫هلّا تذكر أي أمثلة
‫على الضرر الذي تسببه التكنولوجيا؟

307
00:15:36,540 --> 00:15:38,154
‫وماذا تفضّل بشأن حياة المزرعة؟

308
00:15:39,754 --> 00:15:40,588
‫الكثير،

309
00:15:41,542 --> 00:15:44,129
‫لكنني أؤكد لك أن ذلك سيضجرك أنت وقراؤك.

310
00:15:44,467 --> 00:15:46,761
‫عليّ العودة إلى العمل.

311
00:15:47,136 --> 00:15:49,263
‫ويمكنكما البدء في جولتكما.

312
00:15:49,509 --> 00:15:51,636
‫صحيح، بالطبع. شكراً لوقتك.

313
00:16:01,673 --> 00:16:04,009
‫"(راشمي)"

314
00:16:09,203 --> 00:16:10,621
‫أهلاً يا "أيلين". أنا "راشمي".

315
00:16:10,705 --> 00:16:11,776
‫مر وقت طويل.

316
00:16:11,890 --> 00:16:13,923
‫قرأت للتو مقالتك من "ألاسكا".

317
00:16:14,137 --> 00:16:16,590
‫لا عجب، إنه عمل جيد.

318
00:16:16,723 --> 00:16:18,323
‫يسعدني أنك وجدت موطناً جديداً.

319
00:16:18,516 --> 00:16:21,853
‫نفتقدك هنا في "ذا فانغارد".
‫أنا هنا إذا أردت التواصل.

320
00:17:03,647 --> 00:17:05,856
‫المعذرة. أحتاج إلى بعض المساحة.

321
00:17:07,983 --> 00:17:09,234
‫مهلاً!

322
00:17:11,987 --> 00:17:13,280
‫"(كابتن كوك)"

323
00:17:26,866 --> 00:17:29,160
‫أهلاً، بم تشعرين؟

324
00:17:30,620 --> 00:17:31,779
‫ماذا حدث؟

325
00:17:32,288 --> 00:17:33,790
‫أُغمي عليك وصُدم رأسك.

326
00:17:34,119 --> 00:17:37,122
‫أعتقد أنك ستحتاجين إلى بضع غرز.

327
00:17:37,206 --> 00:17:38,373
‫ماذا تفعل هنا؟

328
00:17:38,457 --> 00:17:39,708
‫أول الحاضرين.

329
00:17:40,093 --> 00:17:41,011
‫مرعب.

330
00:17:41,094 --> 00:17:44,014
‫"أيلين"، خذي أنفاساً عميقة، اتفقنا؟

331
00:17:44,097 --> 00:17:45,640
‫معدل ضربات قلبك مرتفع.

332
00:17:45,724 --> 00:17:47,726
‫أنا بخير. هل يمكنك إعادتي إلى الفندق؟

333
00:17:47,809 --> 00:17:50,353
‫لا، إنهم بحاجة إلى فحصك ومعرفة ما حدث.

334
00:17:50,524 --> 00:17:52,647
‫أعرف ما حدث. هلّا تعيدينني إلى الفندق؟

335
00:17:53,691 --> 00:17:54,441
‫ماذا حدث؟

336
00:18:00,820 --> 00:18:02,106
‫أُصبت بنوبة هلع.

337
00:18:06,357 --> 00:18:09,485
‫يا إلهي، هذا بغيض.

338
00:18:09,537 --> 00:18:13,323
‫نعم، هذه بقايا السلمون
‫التي نستخدمها كسماد عضوي.

339
00:18:13,406 --> 00:18:15,992
‫رائحته كريهة، ولكنه ساحر.

340
00:18:16,337 --> 00:18:17,677
‫أجل، لاحظت ذلك.

341
00:18:18,578 --> 00:18:21,057
‫تعال، سأريك أين ينمو الملفوف،
‫إنه جميل حقاً.

342
00:18:26,069 --> 00:18:28,796
‫أعتقد أنني سأضطر إلى رسمها
‫لأنني لا أملك هاتفي.

343
00:18:29,256 --> 00:18:30,840
‫آسفة بشأن ذلك.

344
00:18:31,883 --> 00:18:34,910
‫يكون أبي صارماً فيما يتعلق بالتكنولوجيا.

345
00:18:35,428 --> 00:18:36,837
‫هل هناك شيء غير الهواتف؟

346
00:18:37,639 --> 00:18:41,324
‫كلّ شيء.
‫الحواسيب والتلفازات وكلّ شيء يعمل بشريحة.

347
00:18:42,618 --> 00:18:44,938
‫لا أظن أن بإمكاني العيش من دون أجهزتي.

348
00:18:45,897 --> 00:18:46,981
‫ماذا عن المدرسة؟

349
00:18:47,607 --> 00:18:48,608
‫أتعلّم في المنزل.

350
00:18:49,192 --> 00:18:50,618
‫من قبل والديك؟

351
00:18:52,040 --> 00:18:52,987
‫أبي.

352
00:18:55,073 --> 00:18:57,826
‫ماتت أمي عندما كان عمري 11 عاماً.

353
00:18:58,701 --> 00:18:59,786
‫يؤسفني ذلك.

354
00:19:01,371 --> 00:19:03,081
‫كانت مصابة بالسرطان.

355
00:19:04,165 --> 00:19:05,166
‫ورم في الدماغ.

356
00:19:06,167 --> 00:19:08,795
‫أصبح أبي مقتنعاً بأن السبب هو الهاتف.

357
00:19:10,421 --> 00:19:12,757
‫هذا يفسر الأمر...

358
00:19:12,840 --> 00:19:14,509
‫أجل، إنه تغيّر.

359
00:19:15,067 --> 00:19:17,161
‫أصبح كلّ شيء في حياتنا خطيراً فجأة.

360
00:19:18,721 --> 00:19:21,224
‫قال إنه يجب علينا التوقف عن إطعام الوحش.

361
00:19:21,267 --> 00:19:23,754
‫كانت تلك التكنولوجيا تلتهمنا أحياء.

362
00:19:24,634 --> 00:19:25,841
‫ثم انتقلنا إلى هنا.

363
00:19:27,361 --> 00:19:28,982
‫إذاً، هل هناك غيركما في المزرعة؟

364
00:19:30,074 --> 00:19:32,527
‫لدينا بعض الأشخاص
‫الذين يساعدوننا في العمل،

365
00:19:32,610 --> 00:19:35,279
‫ولكن في الأغلب أنا وأبي فحسب.

366
00:19:37,772 --> 00:19:40,284
‫والمرة الأخرى التي أرى فيها الناس
‫تكون في الكنيسة.

367
00:19:40,910 --> 00:19:42,100
‫إلى أي كنيسة تذهبين؟

368
00:19:42,495 --> 00:19:44,163
‫كنيسة الصليب المقدس اللوثرية.

369
00:19:48,673 --> 00:19:50,640
‫منذ متى وأنت تعانين نوبات الهلع؟

370
00:19:50,795 --> 00:19:51,963
‫ما زلت في البداية.

371
00:19:52,940 --> 00:19:53,899
‫هذه المرة الثالثة.

372
00:19:54,233 --> 00:19:56,235
‫هل تعرّضت للكثير من الضغط مؤخراً؟

373
00:19:56,260 --> 00:19:56,900
‫لا.

374
00:19:57,447 --> 00:19:58,365
‫لا أعلم.

375
00:19:59,753 --> 00:20:00,406
‫أجل.

376
00:20:01,653 --> 00:20:04,513
‫أيمكنك تذّكر أي شيء ربما تسبب في ذلك؟

377
00:20:04,646 --> 00:20:08,506
‫تعرّضت لتزاحم عدد قليل
‫من السياح السويديين في المصعد.

378
00:20:09,203 --> 00:20:10,246
‫متى يمكنني المغادرة؟

379
00:20:10,871 --> 00:20:12,456
‫آسفة، صُدم رأسك.

380
00:20:12,569 --> 00:20:14,417
‫يجب التأكد من عدم إصابتك بارتجاج.

381
00:20:14,500 --> 00:20:17,152
‫وأحتاج إلى وضعك تحت المراقبة لبضع ساعات.

382
00:20:17,232 --> 00:20:18,337
‫بضع ساعات؟

383
00:20:20,506 --> 00:20:21,340
‫مرحباً!

384
00:20:22,383 --> 00:20:23,384
‫ما زلت هنا.

385
00:20:24,760 --> 00:20:26,679
‫لست بصدد تركك هنا بمفردك.

386
00:20:27,555 --> 00:20:28,426
‫كيف حالك؟

387
00:20:28,681 --> 00:20:29,326
‫بخير.

388
00:20:31,684 --> 00:20:33,673
‫هل يمكنك التوقف عن التحديق بي هكذا؟

389
00:20:36,272 --> 00:20:37,690
‫ألديك فكرة عما تسبب في ذلك؟

390
00:20:38,816 --> 00:20:40,776
‫هل يمكن ألّا نتحدث عن هذا الآن؟

391
00:20:41,152 --> 00:20:41,986
‫بالطبع.

392
00:20:43,600 --> 00:20:48,564
‫المقالة التي كتبتها عن "دوركين"
‫كانت ممتازة حقاً.

393
00:20:48,647 --> 00:20:49,426
‫رائع.

394
00:20:49,833 --> 00:20:51,775
‫أيمكننا الحصول على ميزانية سفر أكبر؟

395
00:20:53,580 --> 00:20:55,527
‫قد تحتاجين إلى الانتظار قليلاً على ذلك.

396
00:20:55,821 --> 00:20:57,364
‫لم لا يمكنك التصريح بذلك فحسب؟

397
00:20:57,447 --> 00:20:59,783
‫أم أن والدك هو من يتحكم في الأموال حقاً؟

398
00:21:02,520 --> 00:21:03,287
‫آسفة.

399
00:21:03,513 --> 00:21:06,039
‫تظهر شخصيتي السيئة عندما أحقق.

400
00:21:06,206 --> 00:21:06,957
‫ألسنا جميعاً؟

401
00:21:07,840 --> 00:21:11,300
‫لكنني أتفهّم إحباطك
‫من الميزانية في الصحيفة.

402
00:21:12,762 --> 00:21:13,763
‫أفعل ما بوسعي.

403
00:21:14,033 --> 00:21:16,265
‫أتمنى أن تكوني صبورة فحسب.

404
00:21:17,040 --> 00:21:18,934
‫أعتقد أنني أجيد الصبر.

405
00:21:21,353 --> 00:21:23,807
‫يمكنني القول إن أبي صارم أيضاً.

406
00:21:24,132 --> 00:21:26,108
‫حقاً؟ كيف؟

407
00:21:26,859 --> 00:21:29,528
‫فيما يخص العمل على الأغلب.

408
00:21:30,279 --> 00:21:31,947
‫كان يعمل في صناعة النفط

409
00:21:32,448 --> 00:21:36,118
‫وشعر بالإحباط لأنني لم أعمل معه،
‫ولكنني لست مهتماً بتلك الصناعة.

410
00:21:36,821 --> 00:21:39,288
‫أعتقد أنها شجاعة منك أن تختار طريقك.

411
00:21:39,994 --> 00:21:41,720
‫لم أستطع فعل ذلك مع والدي.

412
00:21:43,125 --> 00:21:44,502
‫هل أنت قلقة بشأنه؟

413
00:21:44,854 --> 00:21:48,320
‫تغيّر حاله بعد وفاة أمي.

414
00:21:49,256 --> 00:21:50,883
‫هلّا تعطينني مثالاً؟

415
00:21:52,261 --> 00:21:55,634
‫بدأ حضور تلك الاجتماعات مثلاً.

416
00:21:56,180 --> 00:21:58,682
‫- الاجتماعات المعادية للتكنولوجيا؟
‫- أجل.

417
00:21:59,934 --> 00:22:02,767
‫حينها بدأ يصبح متقلب المزاج وكتوماً.

418
00:22:03,312 --> 00:22:04,414
‫كتوم إلى أي درجة؟

419
00:22:04,980 --> 00:22:05,856
‫مثل هذه الحظيرة.

420
00:22:06,884 --> 00:22:08,610
‫كنت ألعب هنا منذ أن كنت طفلة

421
00:22:08,663 --> 00:22:10,778
‫وفي أحد الأيام، أخبرني أن أبتعد عنها.

422
00:22:12,154 --> 00:22:13,322
‫هلّا أراها من الداخل؟

423
00:22:13,405 --> 00:22:14,657
‫لقد أغلقها.

424
00:22:16,323 --> 00:22:18,285
‫هذا ما أقصده. الأمر غريب.

425
00:22:20,579 --> 00:22:23,103
‫أنا قلقة عليه من التمادي في هذا الوضع.

426
00:22:23,716 --> 00:22:24,882
‫ماذا تقصدين؟

427
00:22:27,002 --> 00:22:30,122
‫لا أعلم. هلّا ننهي الحديث
‫عن هذا الأمر يا "غابرييل"؟

428
00:22:30,209 --> 00:22:31,048
‫بالطبع.

429
00:22:39,437 --> 00:22:40,938
‫أيمكن أن يكون هذا سراً بيننا؟

430
00:22:41,803 --> 00:22:42,565
‫بالطبع.

431
00:22:44,377 --> 00:22:46,510
‫لديك شخص يمكنك التحدث إليه
‫حول هذا الأمر، أليس كذلك؟

432
00:22:47,030 --> 00:22:48,237
‫في "ألاسكا"؟

433
00:22:48,383 --> 00:22:49,429
‫ماذا عن "نيويورك"؟

434
00:22:50,114 --> 00:22:51,366
‫شخص تثقين به.

435
00:22:52,640 --> 00:22:55,078
‫لا أعلم إذا كنت أثق بنفسي في هذه المرحلة.

436
00:22:56,173 --> 00:22:58,373
‫عليك معرفة ماذا يحدث.

437
00:22:58,493 --> 00:23:00,708
‫عليّ معرفة كيف سأخرج من هنا.

438
00:23:03,711 --> 00:23:06,214
‫يبدو الهلام لذيذاً في المقصف.

439
00:23:06,667 --> 00:23:08,049
‫ما رأيك ببعض منه الآن؟

440
00:23:08,508 --> 00:23:10,568
‫بالطبع. بنكهة الليمون.

441
00:23:11,427 --> 00:23:14,305
‫أشكرك مرة أخرى يا سيدي. مزرعتك مذهلة.

442
00:23:14,389 --> 00:23:16,432
‫على الرحب. إنه لمن دواعي سروري استضافتك.

443
00:23:16,516 --> 00:23:18,267
‫وبالتوفيق في مقالتك.

444
00:23:18,351 --> 00:23:19,854
‫صحيح. الهاتف.

445
00:23:20,581 --> 00:23:23,081
‫ما لم تكن على استعداد للعيش من دونه.

446
00:23:23,155 --> 00:23:24,740
‫ليس تماماً، ولكن شكراً لك.

447
00:23:25,227 --> 00:23:26,116
‫حسناً.

448
00:23:28,089 --> 00:23:31,208
‫أشكرك على الجولة.
‫أعتقد أنني حصلت على ما يلزمني.

449
00:23:31,718 --> 00:23:32,635
‫على الرحب.

450
00:23:34,655 --> 00:23:37,248
‫تعرفين كيف تتواصلين معي إذا أردت التحدث.

451
00:23:38,308 --> 00:23:41,853
‫أرى أنك لطيف وذكي حقاً
‫ويُسعدني أنك مراسل صحفي.

452
00:24:37,492 --> 00:24:38,368
‫"سماد عضوي"

453
00:24:38,451 --> 00:24:39,369
‫"غابرييل".

454
00:24:40,912 --> 00:24:41,958
‫كيف دخلت إلى هنا؟

455
00:24:42,413 --> 00:24:44,916
‫كنت ألقي نظرة فحسب.

456
00:24:45,366 --> 00:24:48,503
‫أحاول معرفة ما يلزم عن المزرعة
‫لكتابة مقالتي.

457
00:24:49,128 --> 00:24:52,632
‫يسعدني أنك وجدت هذا مثيراً للاهتمام،
‫لكن أعتقد أنه حان الوقت لترحل.

458
00:24:53,591 --> 00:24:54,551
‫بالطبع.

459
00:25:03,349 --> 00:25:04,642
‫كيف حال الفجل؟

460
00:25:04,726 --> 00:25:06,227
‫"أيلين"، أحتاج إلى نصيحتك.

461
00:25:06,716 --> 00:25:09,109
‫- حسناً.
‫- أجل، غادرت المزرعة للتو.

462
00:25:09,155 --> 00:25:12,855
‫أشك أن هناك شيئاً مريباً،
‫لكنني لست متأكداً تماماً من ماهيته.

463
00:25:13,495 --> 00:25:15,011
‫أريد مناقشة الأمر معك.

464
00:25:15,929 --> 00:25:16,782
‫بالطبع.

465
00:25:17,996 --> 00:25:20,211
‫لم لا تصطحبني؟

466
00:25:20,522 --> 00:25:22,227
‫حقاً؟ حسناً. من فندقك؟

467
00:25:22,722 --> 00:25:25,042
‫لا. مستشفى "أنكوراج" الأول.

468
00:25:25,082 --> 00:25:26,458
‫ماذا؟ لم أنت هناك؟

469
00:25:27,042 --> 00:25:28,877
‫اصطحبني من هنا فحسب.

470
00:25:29,503 --> 00:25:31,308
‫- الآن.
‫- حسناً.

471
00:25:43,600 --> 00:25:44,518
‫أهلاً يا "ستانلي".

472
00:25:45,060 --> 00:25:46,061
‫أين أنت؟

473
00:25:46,099 --> 00:25:47,729
‫كانت لديّ بعض المهمات.

474
00:25:48,564 --> 00:25:49,731
‫تحدثت إلى "آرون".

475
00:25:50,649 --> 00:25:52,988
‫أرى بوضوح من لا يمكنه الاحتفاظ بسر.

476
00:25:53,101 --> 00:25:54,403
‫كان قلقاً.

477
00:25:55,487 --> 00:25:56,780
‫وأنا أيضاً.

478
00:25:57,322 --> 00:25:58,532
‫أنا بخير يا "ستانلي".

479
00:25:58,588 --> 00:26:00,603
‫لا يبدو لي أنك بخير.

480
00:26:00,726 --> 00:26:02,202
‫آسفة يا "ستانلي".

481
00:26:02,286 --> 00:26:04,288
‫عليّ إنهاء المكالمة. سأتصل بك لاحقاً.

482
00:26:06,164 --> 00:26:07,416
‫شكراً لاصطحابك لي.

483
00:26:07,499 --> 00:26:08,375
‫هل أنت بخير؟

484
00:26:08,458 --> 00:26:09,710
‫لم كنت في المستشفى؟

485
00:26:09,793 --> 00:26:10,711
‫ليس مهماً.

486
00:26:11,503 --> 00:26:14,121
‫- ما الذي تريد التحدث عنه؟
‫- فعلت كما قلت.

487
00:26:14,162 --> 00:26:16,967
‫ذهبت إلى المزرعة وكنت محقة.
‫هناك جوهر المقالة.

488
00:26:17,050 --> 00:26:20,235
‫أجريت حواراً مع "إيريكا"
‫وأخبرتني أن والدها يتصرف بغرابة.

489
00:26:20,501 --> 00:26:22,598
‫أليست هذه فكرة أغلب الأطفال عن آبائهم؟

490
00:26:22,890 --> 00:26:26,429
‫ربما، لكن ليس هناك سواهما
‫وقد أصبح معادياً جداً للتكنولوجيا.

491
00:26:26,723 --> 00:26:28,983
‫قالت إنه أصبح غريباً وكتوماً.

492
00:26:29,143 --> 00:26:31,023
‫هل رأيت أو سمعت شيئاً؟

493
00:26:31,397 --> 00:26:34,276
‫لا، سمحت لي "إيريكا"
‫بالدخول إلى الحظيرة التي يبقيها مغلقة،

494
00:26:34,359 --> 00:26:35,944
‫ولكنني ألقيت نظرة و...

495
00:26:36,445 --> 00:26:37,362
‫مهلاً.

496
00:26:38,424 --> 00:26:40,741
‫أدركت شيئاً للتو،
‫كان لديهما سماد في الحظيرة.

497
00:26:40,824 --> 00:26:43,285
‫- الكثير منه.
‫- إنها مزرعة وهذا شيء طبيعي.

498
00:26:43,368 --> 00:26:44,244
‫ليس هناك.

499
00:26:44,328 --> 00:26:47,372
‫يستخدمان سماد السلمون العضوي فحسب،
‫هذه طريقتهما.

500
00:26:47,646 --> 00:26:48,749
‫هل كان هناك المزيد منه؟

501
00:26:48,832 --> 00:26:50,876
‫أجل، 3 أو 4 أرفف.

502
00:26:51,251 --> 00:26:53,462
‫حسناً، دعنا لا نستبق الأحداث،

503
00:26:53,545 --> 00:26:56,465
‫ولكن السماد هو نترات الأمونيوم.

504
00:26:56,548 --> 00:26:58,258
‫يُستخدم في صنع المتفجرات.

505
00:27:02,054 --> 00:27:03,613
‫اذهب إليها. امنحها الإذن

506
00:27:03,640 --> 00:27:05,849
‫الذي تحتاج إليه لتخبرك أكثر، هذه وظيفتك.

507
00:27:05,933 --> 00:27:06,850
‫فهمت؟

508
00:27:09,102 --> 00:27:10,437
‫جيد، افعل ذلك.

509
00:27:18,362 --> 00:27:20,197
‫- مرحباً؟
‫- "إيريكا".

510
00:27:20,280 --> 00:27:21,615
‫أهلاً، أنا "غابرييل".

511
00:27:22,366 --> 00:27:23,867
‫لا يمكنني التحدث يا "غابرييل".

512
00:27:23,951 --> 00:27:26,036
‫أبي مستاء لأنك تسللت إلى الحظيرة.

513
00:27:26,119 --> 00:27:29,498
‫آسف، لكنني أحتاج إلى التحدث إليك
‫في أقرب وقت ممكن.

514
00:27:29,581 --> 00:27:30,666
‫لا أستطيع.

515
00:27:30,749 --> 00:27:31,667
‫آسفة.

516
00:27:32,417 --> 00:27:34,044
‫- عليّ الذهاب.
‫- انتظري رجاءً.

517
00:27:34,878 --> 00:27:36,755
‫لديك كنيسة صباح الغد، أليس كذلك؟

518
00:27:37,438 --> 00:27:39,190
‫سآتي. أراك هناك.

519
00:27:39,274 --> 00:27:42,211
‫- لا، سيكون معي.
‫- "إيريكا"!

520
00:27:42,365 --> 00:27:43,658
‫قادمة يا أبي.

521
00:27:44,325 --> 00:27:45,785
‫عليّ الذهاب. آسفة.

522
00:27:45,868 --> 00:27:47,787
‫سأكون هناك في الكنيسة غداً.

523
00:28:00,524 --> 00:28:02,777
‫مرحباً. كيف حالك؟

524
00:28:07,037 --> 00:28:09,497
‫- أبي، سأذهب إلى...
‫- بالطبع.

525
00:28:09,581 --> 00:28:10,832
‫- حسناً.
‫- حسناً.

526
00:28:15,879 --> 00:28:16,532
‫مرحباً.

527
00:28:18,779 --> 00:28:19,972
‫شكراً لك على مقابلتي.

528
00:28:20,926 --> 00:28:22,408
‫هذا صعب عليّ حقاً.

529
00:28:23,701 --> 00:28:24,592
‫ما هو؟

530
00:28:26,012 --> 00:28:27,121
‫"إيريكا"...

531
00:28:28,289 --> 00:28:30,332
‫هذه فرصتك لمساعدة والدك.

532
00:28:33,419 --> 00:28:34,545
‫يمكنك التحدث إليّ.

533
00:28:44,388 --> 00:28:45,306
‫ما هذه؟

534
00:28:45,973 --> 00:28:49,018
‫بعض الأشخاص في المجموعة
‫التي يلتقي بها والدي أعطوها له.

535
00:28:49,560 --> 00:28:51,437
‫يخفيها عني في غرفته.

536
00:28:52,961 --> 00:28:56,233
‫الأمر سيئ للغاية.
‫لا أريد أن يفعل والدي شيئاً سيئاً.

537
00:28:58,435 --> 00:28:59,261
‫أيمكنني رؤيتها؟

538
00:28:59,768 --> 00:29:01,614
‫"غابرييل"، إنه كلّ ما لديّ.

539
00:29:15,377 --> 00:29:16,430
‫هذا جنوني.

540
00:29:16,484 --> 00:29:18,364
‫"يأتي وقت يتعين فيه على الوطنيين الحقيقيين

541
00:29:18,397 --> 00:29:21,150
‫محو أخطاء الماضي والحاضر والإطاحة

542
00:29:21,204 --> 00:29:24,357
‫بأنظمتنا الاقتصادية والتكنولوجية
‫بأي وسيلة..."

543
00:29:24,390 --> 00:29:26,197
‫"وسيلة لازمة.

544
00:29:26,237 --> 00:29:29,404
‫وهذا يشمل العنف، إذا كان سيحقق هدفنا."

545
00:29:29,977 --> 00:29:30,852
‫توقيع "جينيسيس".

546
00:29:32,070 --> 00:29:34,481
‫كتبنا مقالة عن هؤلاء الأشخاص العام الماضي.

547
00:29:34,565 --> 00:29:35,657
‫أظن أنه كان "أوستن".

548
00:29:36,149 --> 00:29:40,067
‫- "جينيسيس" جماعة إرهابية بيئية شرعية.
‫- اتصل بـ"أوستن" ليخبرك ما يعرفه.

549
00:29:40,134 --> 00:29:42,654
‫- لدينا مقالة هنا.
‫- لدينا أجزاء من المقالة.

550
00:29:42,714 --> 00:29:45,993
‫نحن أمام رجل مضطرب يخزن مواد صنع القنابل،

551
00:29:46,100 --> 00:29:48,912
‫وهو مرتبط بمجموعة من المجانين
‫الذين يدافعون عن العنف.

552
00:29:48,996 --> 00:29:52,921
‫لدينا مزارع يخزن الأسمدة
‫ويمارس حقوق التعديل الدستوري الأول.

553
00:29:52,961 --> 00:29:55,377
‫- تتجاهل الحقائق.
‫- بل أوضّح الحقائق.

554
00:29:55,581 --> 00:29:58,036
‫ثمة شيء هنا، ولكننا نغامر.

555
00:29:58,070 --> 00:30:01,236
‫- بحقك يا "ستانلي".
‫- عد إلى "بلوك" واسأله مباشرةً.

556
00:30:01,383 --> 00:30:03,510
‫احصل على مزيد من الحقائق.
‫نحتاج إلى التسجيل له

557
00:30:03,550 --> 00:30:06,370
‫وهو يؤكد نيته وعلاقته بـ"جينيسيس".

558
00:30:06,395 --> 00:30:09,013
‫هل سنسأله إذا كان يخطط لصنع قنبلة؟

559
00:30:09,330 --> 00:30:11,599
‫هذا بالضبط ما نفعله. هذه هي المتعة.

560
00:30:11,916 --> 00:30:13,596
‫لا تبدو لي كمتعة.

561
00:30:13,629 --> 00:30:14,852
‫إنها نوع من المتعة.

562
00:30:15,069 --> 00:30:16,813
‫- ماذا أيضاً؟
‫- علينا الإبلاغ.

563
00:30:16,896 --> 00:30:17,814
‫أتفق.

564
00:30:18,314 --> 00:30:20,900
‫- أستبلغان المباحث الفدرالية؟
‫- نعم، نحن مضطران.

565
00:30:21,297 --> 00:30:25,196
‫- لا تدعهم يخرّبوا مقالته.
‫- اذهبا واحصلا على تعليق.

566
00:30:27,158 --> 00:30:28,358
‫أمستعد؟

567
00:30:36,861 --> 00:30:37,903
‫هل تراه؟

568
00:30:38,214 --> 00:30:39,132
‫لا.

569
00:30:46,723 --> 00:30:47,640
‫هناك.

570
00:30:51,227 --> 00:30:53,146
‫حسناً. انظر إلى عينيه

571
00:30:53,229 --> 00:30:55,684
‫واطرح عليه السؤال.
‫لا تدعه يذهب قبل أن يجيبك.

572
00:30:56,441 --> 00:30:57,442
‫حسناً.

573
00:30:59,237 --> 00:31:00,322
‫سيد "بلوك".

574
00:31:01,343 --> 00:31:03,241
‫هذه زميلتي "أيلين فيتزجيرالد".

575
00:31:03,700 --> 00:31:06,317
‫لا أريدك أن تتحدث إلى "إيريكا" مجدداً.

576
00:31:06,417 --> 00:31:07,746
‫خسرت ثقتنا.

577
00:31:07,903 --> 00:31:10,290
‫لا نريد التحدث إليها. نريد التحدث إليك.

578
00:31:13,210 --> 00:31:14,036
‫عندما كنت في حظيرتك،

579
00:31:14,070 --> 00:31:16,590
‫رأيت مخزونك من سماد نترات الأمونيوم.

580
00:31:16,783 --> 00:31:18,048
‫ماذا إذاً؟ إنها مزرعة.

581
00:31:18,324 --> 00:31:20,926
‫يمكن استخدام نترات الأمونيا
‫في صنع قنبلة أيضاً.

582
00:31:21,503 --> 00:31:23,136
‫هل أنا متهم بشيء؟

583
00:31:23,220 --> 00:31:24,513
‫نسألك فحسب.

584
00:31:25,143 --> 00:31:27,224
‫هل تخطط لصنع قنبلة بهذه المواد؟

585
00:31:27,863 --> 00:31:29,059
‫لم قد أصنع قنبلة؟

586
00:31:29,270 --> 00:31:32,187
‫هل أنت عضو
‫في الجماعة الإرهابية البيئية "جينيسيس"؟

587
00:31:32,683 --> 00:31:34,147
‫من أين حصلتما على هذه؟

588
00:31:34,225 --> 00:31:37,038
‫- أيمكنك الرد على السؤال؟
‫- هل سرقت هذه من منزلي؟

589
00:31:37,092 --> 00:31:38,985
‫إذا كان كذلك، فسيتم القبض عليك الآن.

590
00:31:39,019 --> 00:31:40,278
‫لم يسرقها.

591
00:31:40,362 --> 00:31:41,432
‫كيف حصل عليها إذاً؟

592
00:31:41,613 --> 00:31:42,781
‫أعطيتها له يا أبي.

593
00:31:43,907 --> 00:31:46,065
‫ماذا؟ لم فعلت ذلك؟

594
00:31:47,202 --> 00:31:49,752
‫لأنني لا أريد خسارتك
‫وأشعر بأنني خسرتك بالفعل.

595
00:31:50,466 --> 00:31:52,432
‫لا. أبداً.

596
00:31:52,582 --> 00:31:54,279
‫إنها خائفة يا سيد "بلوك".

597
00:31:54,859 --> 00:31:56,812
‫إنها قلقة بشأن تورطك مع "جينيسيس".

598
00:31:56,866 --> 00:31:58,386
‫لا تخبرني بالمزيد عن ابنتي.

599
00:31:58,784 --> 00:31:59,910
‫إنها كلّ ما تبقّى لديّ.

600
00:32:00,578 --> 00:32:03,664
‫لا أريدها أن تكبر في عالم كهذا.

601
00:32:03,748 --> 00:32:05,164
‫تحتاج إلى الحماية.

602
00:32:07,125 --> 00:32:08,919
‫هذا ما أحاول فعله. لست إرهابياً.

603
00:32:09,084 --> 00:32:11,398
‫تكون كذلك عندما تلجأ إلى التفجير
‫لتوضيح وجهة نظرك.

604
00:32:11,589 --> 00:32:14,018
‫حسناً، علينا الذهاب.

605
00:32:16,015 --> 00:32:16,844
‫سأنتظرك في السيارة.

606
00:32:18,835 --> 00:32:20,014
‫"إيريكا"...

607
00:32:21,015 --> 00:32:22,767
‫أنا آسف. هل أنت بخير؟

608
00:32:23,297 --> 00:32:24,018
‫أجل.

609
00:32:25,227 --> 00:32:26,450
‫هل تريدين المجيء معنا؟

610
00:32:26,604 --> 00:32:29,482
‫لا، أريد الذهاب مع والدي. أريد مساعدته.

611
00:32:30,610 --> 00:32:31,734
‫إنه رجل صالح.

612
00:32:32,943 --> 00:32:33,861
‫شكراً لك.

613
00:32:34,862 --> 00:32:38,064
‫- "تيد"، أنا هنا مع "بوب يونغ".
‫- تشرفت بمعرفتك يا "بوب".

614
00:32:38,192 --> 00:32:39,452
‫وأنا أيضاً أيها العميل "كريتون".

615
00:32:39,678 --> 00:32:44,205
‫صادف أحد مراسلي
‫كمية كبيرة من نترات الأمونيوم

616
00:32:44,288 --> 00:32:47,333
‫في مزرعة عضوية في الوادي.

617
00:32:47,489 --> 00:32:50,461
‫هل هناك أي سبب للاعتقاد
‫أنها مخزنة لغير الغرض المقصود منه؟

618
00:32:50,544 --> 00:32:55,549
‫يبدو أن المزارع ينتمي
‫إلى جماعة إرهابية بيئية تُسمى "جينيسيس".

619
00:32:55,633 --> 00:32:56,842
‫هل تعرفهم؟

620
00:32:56,983 --> 00:32:59,529
‫نعم. كيف وصلت إلى هذا الرجل؟

621
00:32:59,689 --> 00:33:01,597
‫مزرعته

622
00:33:01,680 --> 00:33:05,142
‫فازت بمسابقة أكبر ملفوف في معرض الولاية.

623
00:33:05,316 --> 00:33:07,289
‫وعلاقته بجماعة "جينيسيس"؟

624
00:33:07,442 --> 00:33:12,316
‫كان بحوزته بيان معاد للتكنولوجيا
‫نشرته الجماعة.

625
00:33:12,399 --> 00:33:14,985
‫ويؤكد اللجوء إلى العنف بشكل واضح.

626
00:33:15,370 --> 00:33:16,362
‫ما اسمه؟

627
00:33:18,614 --> 00:33:20,783
‫"براندون بلوك".

628
00:33:20,866 --> 00:33:22,089
‫هل يذكّرك بشيء؟

629
00:33:22,326 --> 00:33:23,744
‫لا.

630
00:33:24,161 --> 00:33:26,288
‫- "ب ل و ك"؟
‫- صحيح.

631
00:33:26,997 --> 00:33:27,789
‫أين تُوجد المزرعة؟

632
00:33:27,916 --> 00:33:31,902
‫"تيد"، نحن بصدد نشر مقالة عن "بلوك"

633
00:33:32,169 --> 00:33:35,035
‫وعلاقته بـ"جينيسيس".

634
00:33:35,339 --> 00:33:39,120
‫إذا فجّر هذا الرجل شيئاً ومات الناس،
‫فلا نريد تحمّل المسؤولية.

635
00:33:39,580 --> 00:33:41,333
‫بالطبع، ولكن فرضاً،

636
00:33:41,387 --> 00:33:44,432
‫إذا علمنا أن شخصاً ما
‫يخطط لهجوم في "ألاسكا"،

637
00:33:44,515 --> 00:33:46,820
‫فسنعتقله قبل تنفيذ خطته.

638
00:33:47,280 --> 00:33:47,873
‫فهمتك.

639
00:33:49,800 --> 00:33:52,373
‫حسناً يا "تيد". سأكون على تواصل معك.

640
00:33:53,774 --> 00:33:55,120
‫هل تعتقد أن الهجوم وشيك؟

641
00:33:55,200 --> 00:33:57,082
‫من الصعب معرفة ذلك، لكن شيئاً ما يُخطط.

642
00:33:59,713 --> 00:34:00,526
‫علام حصلتما؟

643
00:34:00,752 --> 00:34:01,920
‫إنه مختل.

644
00:34:02,003 --> 00:34:04,464
‫إنه ليس عقلاً مدبراً، لكنه مجرد أداة.

645
00:34:04,773 --> 00:34:07,300
‫هل أخبركما أنه يستخدم السماد لصنع قنبلة؟

646
00:34:08,052 --> 00:34:10,498
‫معظم الإرهابيين لا يكشفون
‫عن تلك المعلومات يا "بوب".

647
00:34:10,551 --> 00:34:11,597
‫سيكونون مضحيكن هكذا.

648
00:34:11,680 --> 00:34:13,078
‫إذا لم يؤكد ذلك...

649
00:34:13,165 --> 00:34:15,376
‫لدينا ما يكفي يا "ستانلي".
‫إنها مقالة جيدة.

650
00:34:15,459 --> 00:34:16,565
‫ليست كافية للنشر.

651
00:34:16,625 --> 00:34:18,111
‫- أنت مخطئ.
‫- أتفق.

652
00:34:19,211 --> 00:34:21,380
‫- عُلم.
‫- لدينا بيان.

653
00:34:21,463 --> 00:34:23,799
‫يحق له قراءة أي شيء
‫وفقاً للتعديل الدستوري...

654
00:34:23,852 --> 00:34:26,010
‫هل رضخت إلى المباحث الفدرالية؟

655
00:34:26,093 --> 00:34:28,038
‫لا يعجبني هذا الاتهام.

656
00:34:28,095 --> 00:34:30,514
‫- وأنت مخطئة.
‫- اقتربنا.

657
00:34:30,565 --> 00:34:32,878
‫كشفتما شيئاً لم تعرفه المباحث الفدرالية.

658
00:34:32,903 --> 00:34:34,518
‫هذا له مغزى.

659
00:34:34,602 --> 00:34:38,772
‫لكن للأسف، ينقصنا الكثير.
‫هذه المقالة ليست جاهزة للنشر.

660
00:34:38,939 --> 00:34:40,399
‫- لم ننته بعد.
‫- حسناً.

661
00:34:42,532 --> 00:34:43,736
‫هيا يا "غابرييل".

662
00:34:46,238 --> 00:34:47,364
‫هل أنت غاضب؟

663
00:34:48,991 --> 00:34:50,409
‫نعم، نوعاً ما.

664
00:34:50,492 --> 00:34:52,286
‫استغل ذلك. اجعلهم يدفعون الثمن!

665
00:34:52,369 --> 00:34:54,578
‫- من؟
‫- الجميع. كلّ من يقف حائلاً

666
00:34:54,612 --> 00:34:56,718
‫بينك وبين نشر مقالاتك. أتفهم قصدي؟

667
00:34:57,583 --> 00:34:58,834
‫أعتقد ذلك.

668
00:34:58,918 --> 00:34:59,960
‫"أيلين فيتزجيرالد".

669
00:35:00,461 --> 00:35:01,921
‫أنا "أورين كونورز".

670
00:35:02,134 --> 00:35:04,590
‫الرئيس "كونورز"، شكراً لاتصالك.

671
00:35:04,715 --> 00:35:05,758
‫ابق غاضباً.

672
00:35:06,383 --> 00:35:07,676
‫كنا نبحث عنك.

673
00:35:07,760 --> 00:35:09,678
‫قرأت مقالتك عن "دوركين".

674
00:35:09,762 --> 00:35:11,034
‫حقاً؟ ما رأيك؟

675
00:35:11,305 --> 00:35:13,287
‫أعتقد أن لديّ شيئاً يهمك.

676
00:35:13,515 --> 00:35:15,935
‫هلّا تقابلينني في "ريفر غريل"
‫في الخامسة مساءً؟

677
00:35:16,154 --> 00:35:17,311
‫بالطبع.

678
00:35:28,850 --> 00:35:29,768
‫{\an8}هل سترحل؟

679
00:35:30,716 --> 00:35:32,312
‫نعم.

680
00:35:33,176 --> 00:35:35,732
‫ألديك وقت لاحتساء الجعة في "بيرد"؟

681
00:35:36,316 --> 00:35:38,484
‫- أنت لا تشرب.
‫- أنت تشرب.

682
00:35:39,051 --> 00:35:41,613
‫وأنا متأكد من أنك ستشرب كأساً الآن.

683
00:35:44,825 --> 00:35:47,703
‫أريدك أن تعرف أن حقيقة عدم النشر

684
00:35:47,786 --> 00:35:49,454
‫لم تكن بسبب عملك،

685
00:35:49,538 --> 00:35:52,571
‫وإنما بسب المعيار الذي وضعناه كصحفيين.

686
00:35:53,250 --> 00:35:55,836
‫أفهم ذلك نظرياً.

687
00:35:56,420 --> 00:35:57,964
‫ولكن عملياً، هذا سيئ.

688
00:35:58,585 --> 00:35:59,424
‫فهمت.

689
00:36:01,091 --> 00:36:04,700
‫نشر مقالة غير كاملة
‫يمكن أن يضر أكثر مما ينفع.

690
00:36:07,347 --> 00:36:08,599
‫لا بد أن تعرف

691
00:36:09,016 --> 00:36:13,147
‫أن المباحث الفدرالية لم تكن تراقب
‫"براندون بلوك"، ولكنهم يفعلون الآن.

692
00:36:14,479 --> 00:36:15,397
‫هل أخبروك بذلك؟

693
00:36:15,440 --> 00:36:18,567
‫نعم. تحدثت للتو إلى مصدري هناك مرة أخرى.

694
00:36:19,651 --> 00:36:23,405
‫هذه طريقة "جينيسيس"، يستهدفون المتضررين

695
00:36:23,452 --> 00:36:27,784
‫ويجهزونهم، وفي النهاية، يجعلونهم متطرفين.

696
00:36:28,785 --> 00:36:32,279
‫يبدو أن "براندون بلوك"
‫كان على وشك فعل شيء غبي جداً،

697
00:36:32,623 --> 00:36:34,416
‫وربما منعته من ذلك.

698
00:36:35,092 --> 00:36:38,186
‫وبمشاركة هذه المعلومات
‫مع المباحث الفدرالية،

699
00:36:38,286 --> 00:36:39,796
‫لعلك ساعدت في إنقاذ الأرواح.

700
00:36:39,880 --> 00:36:42,466
‫لذا يا "غابرييل"،

701
00:36:45,510 --> 00:36:47,012
‫أهلاً بك في غرفة الأخبار.

702
00:36:48,096 --> 00:36:49,306
‫أتقصد...

703
00:36:49,389 --> 00:36:50,873
‫سواء أكانت نعمة أم نقمة،

704
00:36:50,920 --> 00:36:53,233
‫أنت الآن مراسل لصالح "ذا دايلي ألاسكان".

705
00:36:54,186 --> 00:36:55,187
‫هل أنت جاد؟

706
00:36:56,396 --> 00:36:59,053
‫إضافةً إلى مهامك الحالية.

707
00:37:01,193 --> 00:37:03,434
‫ولا يمكنني منحك زيادة مالية على الفور.

708
00:37:03,580 --> 00:37:04,988
‫أتفهّم ذلك.

709
00:37:06,531 --> 00:37:07,449
‫شكراً لك.

710
00:37:08,116 --> 00:37:09,034
‫جزيلاً.

711
00:37:14,665 --> 00:37:15,749
‫إنه في الداخل.

712
00:37:16,458 --> 00:37:17,584
‫هل صدمت رأسك؟

713
00:37:17,668 --> 00:37:19,836
‫نعم. على الأرض.

714
00:37:21,421 --> 00:37:22,339
‫ليلة حافلة؟

715
00:37:23,246 --> 00:37:25,425
‫أليست كلّ الليالي في "ألاسكا" حافلة؟

716
00:37:26,927 --> 00:37:29,252
‫كنت أشرب طوال الوقت آنذاك.

717
00:37:29,805 --> 00:37:32,265
‫صدمت السيارة في عمود إنارة.

718
00:37:33,475 --> 00:37:35,166
‫لم يكن لديّ أي مصداقية.

719
00:37:35,660 --> 00:37:38,313
‫هل تقول إنكم أحرزتم تقدماً
‫في قضية "غلوريا"؟

720
00:37:38,438 --> 00:37:40,524
‫فعل "دوركين" ذلك.

721
00:37:40,549 --> 00:37:42,359
‫كان المحقق الرئيسي الخاص بي.

722
00:37:43,260 --> 00:37:47,406
‫لكن كما ذكرتما،
‫لم يكن يريد متابعة أي أدلة.

723
00:37:47,489 --> 00:37:49,449
‫لكنك الرئيس. لماذا لم ترغمه؟

724
00:37:49,533 --> 00:37:50,653
‫كنت ثملاً.

725
00:37:51,201 --> 00:37:52,369
‫لم يكن لديّ أي نفوذ.

726
00:37:53,829 --> 00:37:56,373
‫أراد "دوركين" وظيفتي، وحصل عليها.

727
00:37:57,624 --> 00:38:00,460
‫قراءة مقالتكما أعادت كلّ شيء.

728
00:38:01,795 --> 00:38:02,921
‫صدمتني.

729
00:38:03,961 --> 00:38:05,048
‫أنا ممتن لذلك.

730
00:38:07,561 --> 00:38:08,969
‫من الواضح

731
00:38:09,761 --> 00:38:14,057
‫أن من قتل "غلوريا"
‫متأكد من أنه لن يُعثر عليه.

732
00:38:15,183 --> 00:38:16,852
‫لديكما ميزة.

733
00:38:17,936 --> 00:38:19,396
‫أي نوع من الميزات؟

734
00:38:30,745 --> 00:38:34,832
‫"قسم شرطة (ميد)"

735
00:38:37,122 --> 00:38:38,039
‫شكراً لك.

736
00:38:39,735 --> 00:38:40,709
‫حسناً.

737
00:38:45,335 --> 00:38:47,924
‫- هل هذا ما أظنه؟
‫- تقرير الشرطة غير المنقح.

738
00:38:48,508 --> 00:38:52,203
‫هناك اسمان. "إيزرا فيشر" و"ريغا هورن".

739
00:38:52,512 --> 00:38:54,806
‫كان لدى "دوركين" مشتبهان.

740
00:38:55,237 --> 00:38:57,559
‫لم يعد "دوركين" مهماً بعد الآن، بل هذان.

741
00:39:03,001 --> 00:39:04,357
‫تحققت أمنيتك.

742
00:39:04,975 --> 00:39:06,268
‫ستعملين في عطلة الأسبوع.

743
00:39:06,308 --> 00:39:08,714
‫بالكاد. إنها ليلة الأحد،
‫أي يوم الاثنين تقريباً.

744
00:39:10,856 --> 00:39:12,149
‫إلى أين أوصّلك؟

745
00:39:12,607 --> 00:39:13,859
‫حانة الفندق.

746
00:39:14,735 --> 00:39:15,902
‫كيف كانت المسابقة؟

747
00:39:17,320 --> 00:39:19,406
‫جيدة. ربحنا.

748
00:39:19,489 --> 00:39:20,741
‫لا يدهشني ذلك.

749
00:39:22,534 --> 00:39:24,244
‫هل تحاولين أن تكوني لطيفة؟

750
00:39:26,037 --> 00:39:27,122
‫هلّا نذهب؟

751
00:40:10,081 --> 00:40:12,083
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

