﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:01,700
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,760 --> 00:00:03,888
‫ألن يعرقل هذا تأكيد تعيين الجنرال؟

3
00:00:03,926 --> 00:00:06,891
‫نظراً لأنه اختيار الرئيس
‫لمنصب وزير الدفاع،

4
00:00:06,974 --> 00:00:09,018
‫أرى أن الشعب الأمريكي
‫له الحق في معرفة ذلك.

5
00:00:09,123 --> 00:00:10,895
‫الجنرال رجل سيئ ونعرف ذلك.

6
00:00:10,978 --> 00:00:13,355
‫- إذا كانت المستندات مزيفة...
‫- عليهم إثبات ذلك.

7
00:00:13,439 --> 00:00:16,483
‫استخدم الجنرال سلطته
‫لبيع الأسلحة لأشخاص أشرار.

8
00:00:16,540 --> 00:00:18,047
‫مات الأبرياء نتيجةً لذلك.

9
00:00:20,988 --> 00:00:21,947
‫مهلاً!

10
00:00:24,074 --> 00:00:25,159
‫ماذا حدث؟

11
00:00:25,492 --> 00:00:27,077
‫أُغمي عليك وصُدم رأسك.

12
00:00:27,480 --> 00:00:28,537
‫أُصبت بنوبة هلع.

13
00:00:28,621 --> 00:00:29,830
‫أنا بخير يا "ستانلي".

14
00:00:29,855 --> 00:00:31,916
‫لا يبدو لي أنك بخير.

15
00:00:32,241 --> 00:00:33,159
‫"أيلين فيتزجيرالد".

16
00:00:33,212 --> 00:00:35,112
‫أعتقد أن لديّ شيئاً يهمك.

17
00:00:35,732 --> 00:00:36,378
‫هل هذا ما أظنه؟

18
00:00:36,039 --> 00:00:37,296
{\an8}‫"قسم شرطة (ميد)"

19
00:00:36,712 --> 00:00:39,312
‫تقرير الشرطة غير المنقح. هناك اسمان.

20
00:00:39,359 --> 00:00:41,008
‫"إيزرا فيشر" و"ريغا هورن".

21
00:00:47,987 --> 00:00:49,626
‫فلنر إلى أين وصلوا بشأن ذلك.

22
00:00:51,115 --> 00:00:52,200
‫ما هذا؟

23
00:00:53,098 --> 00:00:54,368
‫ابن مقرض.

24
00:00:54,494 --> 00:00:57,345
‫- ابن مقرض؟
‫- ابني لديه نشاط اعرض وتحدّث بعد الغداء.

25
00:00:57,385 --> 00:00:58,748
‫أنا في مهمة حراسة ابن مقرض.

26
00:00:59,123 --> 00:01:00,416
‫هل هذا آمن؟

27
00:01:00,742 --> 00:01:02,902
‫إنه ذكر، وهو بخير.

28
00:01:02,995 --> 00:01:04,538
‫اسمه "هيري بوتر".

29
00:01:05,609 --> 00:01:07,528
‫لم أر ابن مقرض عن قرب من قبل.

30
00:01:07,942 --> 00:01:09,448
‫مرحباً يا "هيري".

31
00:01:09,476 --> 00:01:11,115
‫هل هناك ابن مقرض في الداخل؟

32
00:01:11,169 --> 00:01:13,213
‫- أليس خطيراً؟
‫- على ما يبدو لا.

33
00:01:13,338 --> 00:01:14,464
‫قطعاً لا.

34
00:01:14,797 --> 00:01:15,965
‫إنه مقرف قليلاً.

35
00:01:16,216 --> 00:01:17,675
‫لديّ رذاذ ماء الورد.

36
00:01:17,926 --> 00:01:18,968
‫يستحق المحاولة.

37
00:01:19,385 --> 00:01:21,763
‫"بوب"، أريد أن أتحدث إليك
‫بشأن مقالة الحدائق.

38
00:01:21,846 --> 00:01:24,515
‫لديّ مكالمة سريعة.
‫تعالي إلى مكتبي بعد 10 دقائق.

39
00:01:24,641 --> 00:01:25,642
‫من دون ابن مقرض.

40
00:01:26,976 --> 00:01:28,061
‫ابق هنا يا "هيري".

41
00:01:29,979 --> 00:01:31,522
‫أهناك جديد عن "إيزرا فيشر"؟

42
00:01:31,814 --> 00:01:32,774
‫ليس بعد.

43
00:01:33,057 --> 00:01:37,150
‫أجريت بحثاً سريعاً على منصات التواصل
‫وبحثت في العناوين وأرقام الهواتف.

44
00:01:41,315 --> 00:01:43,502
‫- غير معقول.
‫- ماذا؟

45
00:01:43,642 --> 00:01:46,582
‫سيلقي وزير الدفاع خطاباً غداً
‫في القاعدة الجوية.

46
00:01:46,688 --> 00:01:49,564
‫"غرين"؟ هل تواصلت معه
‫منذ مقالة "فان غارد"؟

47
00:01:49,648 --> 00:01:50,565
‫لا،

48
00:01:50,649 --> 00:01:52,567
‫- ولكن ثمة شيئاً يحدث.
‫- لماذا؟

49
00:01:52,692 --> 00:01:54,861
‫مثل هذه الزيارات
‫لا تُعلن في اللحظة الأخيرة.

50
00:01:54,945 --> 00:01:57,948
‫بمعرفتي له، أعلم أن الخطاب
‫هو مجرد تستر على شيء ما.

51
00:01:58,490 --> 00:01:59,449
‫مهلاً.

52
00:02:01,201 --> 00:02:02,077
‫"أيلين"؟

53
00:02:03,232 --> 00:02:05,352
‫ما زلنا نعمل على "ريغا" و"إيزرا"، صحيح؟

54
00:02:05,580 --> 00:02:07,945
‫أمهليني دقيقة. عليّ التحدث إلى "ستانلي".

55
00:02:18,820 --> 00:02:20,280
‫{\an8}هل تلقيت أخباراً من مصادرك؟

56
00:02:20,633 --> 00:02:22,907
‫{\an8}لا. اتصلت وراسلت رجلي في متجر بيع الصحف.

57
00:02:22,991 --> 00:02:24,033
‫{\an8}إنه يراوغ.

58
00:02:24,751 --> 00:02:26,924
‫{\an8}سأصل إليه. هل تمانع إذا اصطحبت "يونا"؟

59
00:02:27,018 --> 00:02:29,497
‫{\an8}أما زالت تعاني تداعيات "تيلر"؟

60
00:02:29,551 --> 00:02:32,037
‫{\an8}إنها تتحسن، لكنها لم تقترح أي مقالات.

61
00:02:32,317 --> 00:02:34,837
‫{\an8}ظننت أنها قد تدعني أؤدي العمل الشاق.

62
00:02:35,671 --> 00:02:37,597
‫{\an8}سيكون "غرين" في قاعدة القوات الجوية غداً.

63
00:02:37,631 --> 00:02:40,637
‫{\an8}أعلم. أيمكنك طرق بابي عندما يكون مغلقاً؟

64
00:02:41,591 --> 00:02:43,457
‫{\an8}أحتاج إلى الذهاب. هل أنت موافق؟

65
00:02:43,491 --> 00:02:45,493
‫{\an8}- كلفت "أوستن" بالمقالة.
‫- ماذا؟

66
00:02:46,478 --> 00:02:48,937
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لأنه يغطي القاعدة.

67
00:02:48,964 --> 00:02:51,858
‫{\an8}بحقك يا "ستانلي"، إنه هدفي.
‫أعرفه أكثر من أي شخص.

68
00:02:51,942 --> 00:02:53,402
‫{\an8}ستكون مقالة جيدة.

69
00:02:53,774 --> 00:02:57,221
‫{\an8}- لا أقصد الإهانة.
‫- أغطي القاعدة الجوية منذ 3 سنوات.

70
00:02:57,489 --> 00:03:00,450
‫{\an8}- لديّ علاقات ومصادر.
‫- وأنا أعرف الكثير عن "غرين".

71
00:03:00,534 --> 00:03:01,702
‫{\an8}أخبريني بما تعرفين.

72
00:03:01,966 --> 00:03:04,706
‫{\an8}- لن تطغي عليّ هنا.
‫- إنها مقالة "أوستن".

73
00:03:04,997 --> 00:03:06,039
‫{\an8}إذاً أرسلني معه.

74
00:03:06,123 --> 00:03:07,541
‫{\an8}سأرسل "يونا" معه.

75
00:03:07,719 --> 00:03:10,366
‫{\an8}بحقك. اصطحبها إلى السينما
‫إذا كنت تريد مضاجعتها.

76
00:03:10,426 --> 00:03:11,378
‫{\an8}هل أنت جادة؟

77
00:03:11,461 --> 00:03:13,005
‫{\an8}"أوستن"، هلّا تتركنا بمفردنا؟

78
00:03:14,940 --> 00:03:17,280
‫{\an8}حسناً، ولكن أبعدها عن مقالتي.

79
00:03:22,514 --> 00:03:23,849
‫{\an8}لم تفعل ذلك؟

80
00:03:24,700 --> 00:03:26,226
‫{\an8}تعرف أن هذا يهمني.

81
00:03:26,393 --> 00:03:28,437
‫{\an8}- كتابي.
‫- هذا ليس متعلقاً بكتابك.

82
00:03:28,520 --> 00:03:31,023
‫{\an8}"أيلين"، لديك ثأر لم ينته مع "غرين".

83
00:03:31,060 --> 00:03:34,026
‫{\an8}بالضبط. ماضيّ معه سيجعل هذه المقالة أفضل،

84
00:03:34,109 --> 00:03:36,528
‫{\an8}وستجلب المزيد من القرّاء.
‫أليس هذا هو الهدف؟

85
00:03:36,611 --> 00:03:38,613
‫{\an8}ليس إذا كان يهدد سلامة الصحيفة.

86
00:03:38,876 --> 00:03:41,700
‫{\an8}إن وضعك في مواجهة مع "غرين"
‫مخاطرة كبيرة بالنسبة إلينا.

87
00:03:41,783 --> 00:03:44,150
‫{\an8}وجود "أوستن" هناك هو القرار الأصوب.

88
00:03:46,654 --> 00:03:48,334
‫{\an8}هل هذا متعلق بنوبة الهلع الخاصة بي؟

89
00:03:48,461 --> 00:03:49,791
‫{\an8}هذا بالتأكيد جزء منه،

90
00:03:49,974 --> 00:03:52,774
‫{\an8}كما أنني لا أريدك أن تتصدري الأخبار.

91
00:03:53,968 --> 00:03:55,339
‫{\an8}هذا ليس الوقت المناسب.

92
00:03:55,701 --> 00:03:57,090
‫{\an8}كمحرر وصديق لك،

93
00:03:57,254 --> 00:03:59,092
‫{\an8}أنصحك بالابتعاد عن "غرين".

94
00:04:05,724 --> 00:04:06,933
‫ما هذه الرائحة الكريهة؟

95
00:04:07,392 --> 00:04:08,769
‫ابن المقرض الخاص بابني.

96
00:04:09,663 --> 00:04:10,771
‫بالطبع.

97
00:04:11,980 --> 00:04:14,733
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

98
00:04:16,318 --> 00:04:17,652
‫"وزير الدفاع (ريموند غرين)
‫يحشد القوات في القاعدة الجوية"

99
00:04:17,680 --> 00:04:19,432
‫"البحث في السجلات العامة، (إيزرا)"

100
00:04:30,658 --> 00:04:32,112
‫"محكمة جرائم العنف المنزلي،
‫الضحية (تيري إف)"

101
00:04:32,411 --> 00:04:33,154
‫إلى أين ذهبت؟

102
00:04:33,817 --> 00:04:34,489
‫ماذا؟

103
00:04:36,391 --> 00:04:39,297
‫- آسفة، لم أنتبه إلى الوقت.
‫- إلى الوقت أم للمقالة؟

104
00:04:41,264 --> 00:04:43,225
‫- هل أبعدك "ستانلي" عن المقالة؟
‫- نعم.

105
00:04:43,437 --> 00:04:45,018
‫- وأنت غاضبة الآن.
‫- نعم.

106
00:04:45,102 --> 00:04:45,831
‫لماذا؟

107
00:04:46,177 --> 00:04:48,230
‫لماذا؟ لا أعلم،

108
00:04:48,320 --> 00:04:50,857
‫ربما لأن الرجل الذي تعثرت به
‫في طريقي للإيقاف

109
00:04:50,941 --> 00:04:52,668
‫هنا في ظروف غامضة.

110
00:04:53,194 --> 00:04:55,134
‫ويرسل الحبيبين.

111
00:04:56,061 --> 00:04:59,207
‫إنه أمر سيئ عندما يُكلّف شخص آخر بمقالة

112
00:04:59,414 --> 00:05:02,536
‫تهتمين بها بشدة
‫وتشعرين بأنه يمكنك تغطيتها كلّها بنفسك.

113
00:05:03,207 --> 00:05:03,995
‫أليس كذلك؟

114
00:05:06,503 --> 00:05:08,710
‫هيا، سنذهب إلى المحكمة.

115
00:05:08,909 --> 00:05:11,029
‫- لماذا؟
‫- أديت عملك بشأن "إيزرا فيشر".

116
00:05:11,096 --> 00:05:14,297
‫إنه في "أنكوراج"
‫وهو متهم في قضية عنف منزلي مفتوحة.

117
00:05:14,381 --> 00:05:16,842
‫سيكون المدعي العام حاضراً
‫في المحكمة اليوم.

118
00:05:17,103 --> 00:05:18,129
‫ونحن كذلك.

119
00:05:34,004 --> 00:05:35,530
‫قد لا نجد "ريغا هورن" أيضاً.

120
00:05:35,610 --> 00:05:37,862
‫محركات البحث ومنصات التواصل،
‫لا تُظهر شيئاً.

121
00:05:37,970 --> 00:05:41,303
‫يترك معظم الناس وراءهم دليلاً،
‫ولكن هذا الرجل شبح.

122
00:05:41,423 --> 00:05:43,556
‫لكن "إيزرا فيشر" لديه سجل جنائي طويل.

123
00:05:43,856 --> 00:05:46,040
‫روايتان عن الاعتداء بالضرب على حبيبته،

124
00:05:46,120 --> 00:05:48,289
‫بما في ذلك تهمة العنف المنزلي المفتوحة.

125
00:05:49,068 --> 00:05:49,999
‫من المدعي العام؟

126
00:05:50,083 --> 00:05:51,821
‫- "آدم بارنت".
‫- أتعرفين شيئاً عنه؟

127
00:05:51,914 --> 00:05:54,761
‫يعجبني ما قرأته عبر الإنترنت،
‫لكنني لن أرفع آمالي.

128
00:05:56,974 --> 00:05:59,384
‫ألديك فكرة عن سبب مجيء "غرين" من العاصمة؟

129
00:05:59,627 --> 00:06:03,096
‫عادةً عندما يأتي وزير الدفاع،
‫نحصل على تنبيه.

130
00:06:03,287 --> 00:06:04,097
‫متى؟

131
00:06:04,430 --> 00:06:05,723
‫ربما أسبوع أو 2.

132
00:06:06,099 --> 00:06:08,726
‫بعيداً عن النشر، لا بد أنك تعرف شيئاً.

133
00:06:08,893 --> 00:06:09,811
‫لا شيء،

134
00:06:10,687 --> 00:06:12,173
‫ولكن بعيداً عن النشر،

135
00:06:12,960 --> 00:06:14,857
‫كانت الأجواء غريبة
‫في القاعدة طوال الأسبوع.

136
00:06:15,233 --> 00:06:16,026
‫ماذا تقصد؟

137
00:06:16,442 --> 00:06:18,653
‫يبدو أن الجميع متوتر.

138
00:06:19,118 --> 00:06:20,655
‫لا أعلم ما الأمر، ولكن أشعر بذلك.

139
00:06:21,391 --> 00:06:23,825
‫- لأن "غرين" قادم؟
‫- حتى قبل إعلان الخبر.

140
00:06:24,524 --> 00:06:25,952
‫هل كانت الأجواء هكذا من قبل؟

141
00:06:26,202 --> 00:06:28,413
‫آخر مرة كان الأمر على هذا النحو قبل عامين.

142
00:06:28,784 --> 00:06:29,664
‫اخترقت مقاتلتا "سو 57"

143
00:06:29,747 --> 00:06:33,626
‫وقاذفة "بلاك جاك"
‫منطقة تحديد الدفاع الجوي في "ألاسكا".

144
00:06:33,980 --> 00:06:35,420
‫أقلعنا بمقاتلات "إف 22".

145
00:06:36,074 --> 00:06:38,214
‫- يا إلهي.
‫- كنا في الصفوف الأمامية.

146
00:06:38,427 --> 00:06:40,425
‫مع تغيّر المناخ الذي يذوّب القمم الجليدية،

147
00:06:40,591 --> 00:06:41,714
‫فالقطب الشمالي جاهز للاحتلال.

148
00:06:42,180 --> 00:06:43,453
‫الروس يختبروننا.

149
00:06:44,444 --> 00:06:46,267
‫عليّ الاستعداد لهذا البيان.

150
00:06:46,816 --> 00:06:49,748
‫بالمناسبة، يريد مدير اتصالات "غرين"

151
00:06:49,788 --> 00:06:51,894
‫التأكد من عدم حضور "أيلين فيتزجيرالد".

152
00:06:52,161 --> 00:06:53,066
‫هل كُلّفت بالتغطية؟

153
00:06:53,149 --> 00:06:55,693
‫لن تكون موجودة. أنا ومراسلة أخرى فحسب.

154
00:06:56,108 --> 00:06:57,237
‫- جيد، شكراً.
‫- أجل.

155
00:06:57,320 --> 00:06:59,864
‫إذا عرفت أي شيء غير رسمي، فسأبلغك.

156
00:07:06,371 --> 00:07:07,914
‫يا إلهي. "هيري"؟

157
00:07:14,754 --> 00:07:15,672
‫يا رفاق.

158
00:07:15,964 --> 00:07:18,258
‫هل أخرج أحدكم ابن المقرض من الصندوق؟

159
00:07:18,383 --> 00:07:19,509
‫- ليس أنا.
‫- لا.

160
00:07:19,887 --> 00:07:20,802
‫هل هو مفقود؟

161
00:07:21,636 --> 00:07:24,472
‫حسناً. هرب "هيري بوتر".

162
00:07:24,973 --> 00:07:28,768
‫ليبحث الجميع تحت المكاتب
‫وفي الأدراج والحقائب.

163
00:07:28,851 --> 00:07:31,104
‫- إنه مخادع...
‫- هل أنت واثقة من أنه ليس خطيراً؟

164
00:07:31,187 --> 00:07:32,730
‫أنا متأكدة، اتفقنا؟

165
00:07:33,064 --> 00:07:35,874
‫- لست متأكدة تماماً، ولكن...
‫- ماذا يحدث؟

166
00:07:37,485 --> 00:07:39,028
‫هرب ابن المقرض يا "بوب".

167
00:07:39,696 --> 00:07:40,863
‫كيف؟

168
00:07:41,080 --> 00:07:42,782
‫من الواضح أنه يجيد فتح السحّاب.

169
00:07:43,114 --> 00:07:44,360
‫هذا مخيف قليلاً.

170
00:07:44,844 --> 00:07:47,388
‫عليّ الاتصال بمعلمة "بيت"
‫وتأجيل نشاط اعرض وتحدّث.

171
00:07:47,472 --> 00:07:49,182
‫إنها مقتنعة بأنني أم سيئة بالفعل.

172
00:07:50,642 --> 00:07:51,476
‫مهلاً.

173
00:07:52,451 --> 00:07:57,283
‫فلنر ما إذا كنا كغرفة أخبار
‫يمكننا تدارك الوضع، اتفقنا؟

174
00:07:57,323 --> 00:08:01,270
‫فلنقسم المكتب إلى أرباع
‫ونجر عمليات التفتيش الخارجية.

175
00:08:01,316 --> 00:08:06,356
‫باستخدام هذا المكان كنقطة مركزية،
‫عملية البحث عن "هيري بوتر" قيد التنفيذ.

176
00:08:06,856 --> 00:08:08,660
‫- ابحثي هنا.
‫- حسناً.

177
00:08:09,067 --> 00:08:12,028
‫- عد إلى حقيبتك يا "هيري".
‫- "هيري".

178
00:08:12,200 --> 00:08:15,282
‫سيادة القاضي، تشعر الولاية
‫بأنه لم يعد بإمكانها متابعة هذه القضية.

179
00:08:15,500 --> 00:08:17,367
‫نحن بصدد رفض جميع التهم.

180
00:08:17,798 --> 00:08:20,604
‫على أي أساس تقدّم الولاية هذه التوصية؟

181
00:08:21,191 --> 00:08:24,708
‫كان من الصعب للغاية الاتصال بالضحية.

182
00:08:25,792 --> 00:08:27,502
‫هل يعترض محامي الدفاع؟

183
00:08:28,586 --> 00:08:30,088
‫لا أعترض. شكراً يا سيادة القاضي.

184
00:08:30,255 --> 00:08:31,381
‫حسناً.

185
00:08:31,464 --> 00:08:33,213
‫قضية رقم 4589 رُفضت.

186
00:08:36,633 --> 00:08:37,679
‫ما إحصائياتك؟

187
00:08:38,263 --> 00:08:41,516
‫يرفض 8 قضايا ويحيل 3 إلى المحاكمة.

188
00:08:42,309 --> 00:08:45,233
‫قضية رقم 5321.

189
00:08:45,562 --> 00:08:47,564
‫اعتداء من الدرجة الأولى.

190
00:08:48,266 --> 00:08:49,441
‫هذا هدفنا.

191
00:08:51,318 --> 00:08:55,240
‫مساعد المدعي العام "بارنت"،
‫لماذا تعيد فتح هذه القضية؟

192
00:08:55,527 --> 00:08:58,408
‫سيادة القاضي، أطلب من المحكمة
‫إعادة النظر في هذه القضية.

193
00:08:58,491 --> 00:09:00,368
‫عانت الضحية بشكل رهيب.

194
00:09:00,515 --> 00:09:02,829
‫كان حكمي بالرفض واضحاً.

195
00:09:02,929 --> 00:09:05,582
‫ماذا نفعل هنا؟
‫نشطب العناصر من قوائم المهام

196
00:09:05,665 --> 00:09:08,043
‫أم ندافع عن حقوق الإنسان في "ألاسكا"؟

197
00:09:08,422 --> 00:09:10,598
‫لدينا أدلة جديدة للمحكمة لإعادة النظر.

198
00:09:11,078 --> 00:09:13,173
‫تطلب الولاية المحاكمة أمام هيئة محلفين.

199
00:09:15,618 --> 00:09:19,638
‫حسناً، إحالة قضية رقم 5321 للمحاكمة.

200
00:09:20,404 --> 00:09:22,098
‫تحقق مع الموظف لمواعيد المحاكمة.

201
00:09:22,611 --> 00:09:23,558
‫شكراً يا سيادة القاضي.

202
00:09:25,031 --> 00:09:27,604
‫أيها المساعد "بارنت"،
‫أنا "أيلين" من "دايلي ألاسكان".

203
00:09:27,647 --> 00:09:29,481
‫وهذه زميلتي "روز فريندلي".

204
00:09:29,773 --> 00:09:31,405
‫مرحباً. كيف أساعدكما؟

205
00:09:31,487 --> 00:09:33,109
‫نريد التحدث إليك بشأن "إيزرا فيشر".

206
00:09:33,573 --> 00:09:34,292
‫ماذا عنه؟

207
00:09:34,459 --> 00:09:36,752
‫نحقق في مقتل "غلوريا نانماك".

208
00:09:36,852 --> 00:09:38,592
‫امرأة من الـ"إنوبياك" في "ميد".

209
00:09:38,645 --> 00:09:41,194
‫كان "إيزرا" من بين المشتبه فيهما
‫في تقرير الشرطة.

210
00:09:42,266 --> 00:09:44,560
‫تسرّني مساعدتكما.
‫أتريدان المجيء إلى مكتبي؟

211
00:09:46,733 --> 00:09:49,945
‫لسوء الحظ، ما تصفانه
‫في قضية "غلوريا" ليس غريباً.

212
00:09:50,219 --> 00:09:51,499
‫كما رأيتما اليوم،

213
00:09:51,539 --> 00:09:55,285
‫حتى عندما تعتقل الشرطة الأشرار،
‫يخطئ المدعون.

214
00:09:56,359 --> 00:09:59,530
‫يصعّب النظام الأمر
‫حتى على المدعين المثاليين.

215
00:09:59,897 --> 00:10:01,899
‫ثمة قضايا كثيرة جداً، بالآلاف.

216
00:10:02,710 --> 00:10:05,870
‫يظلم القانون النساء، وخاصةً الأصليات.

217
00:10:06,183 --> 00:10:08,531
‫- أيمكنك إخبارنا عن "إيزرا"؟
‫- بعيداً عن النشر؟

218
00:10:09,073 --> 00:10:11,784
‫أريد مساعدتكما
‫في تحقيق العدالة لـ"غلوريا"،

219
00:10:12,250 --> 00:10:14,704
‫لكنني سأُطرد
‫إذا علم المدعي العام أنني تحدثت إليكما.

220
00:10:14,787 --> 00:10:17,890
‫- بعيداً عن النشر.
‫- "إيزرا فيشر" رجل سيئ.

221
00:10:18,090 --> 00:10:21,460
‫سأجعلكما تتحدثان إلى ضحية العنف المنزلي.
‫زوجته السابقة "تايلور".

222
00:10:22,110 --> 00:10:23,671
‫كي تستمعا من المصدر الأول.

223
00:10:24,070 --> 00:10:25,214
‫إنه عنيف.

224
00:10:25,737 --> 00:10:28,259
‫وغير متوقع وجذاب.

225
00:10:28,670 --> 00:10:29,969
‫إنه مزيج خطير.

226
00:10:31,004 --> 00:10:32,638
‫هل تعتقد أنه قتل "غلوريا"؟

227
00:10:33,244 --> 00:10:36,934
‫لا أعرف القضية،
‫ولكنني لست متفاجئاً من الاشتباه فيه.

228
00:10:37,517 --> 00:10:38,936
‫أتعلم أين يمكننا إيجاده؟

229
00:10:39,287 --> 00:10:43,607
‫يعمل لدى "دينالي برودباند"،
‫ينصب أبراج الهواتف عبر الولاية.

230
00:10:44,900 --> 00:10:47,820
‫قالت "تايلور" إنه يعمل في "أنكوراج" الآن.

231
00:10:48,988 --> 00:10:51,255
‫إليكما رقمها.

232
00:10:52,283 --> 00:10:55,411
‫واحذرا من "إيزرا".

233
00:10:56,203 --> 00:10:58,164
‫فتحت كلّ فتحات التصريف.

234
00:10:58,831 --> 00:11:00,624
‫وتفقدتها بكشاف.

235
00:11:02,276 --> 00:11:03,627
‫أعتقد أنه هرب.

236
00:11:07,103 --> 00:11:08,257
‫آسف.

237
00:11:10,457 --> 00:11:12,595
‫لا أصدّق أن ذلك حدث وهو تحت مسؤوليتي.

238
00:11:12,928 --> 00:11:14,555
‫هذا ليس خطأك.

239
00:11:15,983 --> 00:11:18,851
‫الهدف الأول لأي حبيس في القفص هو الهروب.

240
00:11:19,583 --> 00:11:21,771
‫إنه قانون الطبيعة.

241
00:11:22,304 --> 00:11:23,230
‫حقاً؟

242
00:11:23,355 --> 00:11:25,107
‫في رأيي، نعم.

243
00:11:26,090 --> 00:11:28,486
‫أشعر وكأنني أحياناً
‫لا أستطيع النجاح في أي شيء.

244
00:11:30,029 --> 00:11:31,655
‫أنت مراسلة رائعة.

245
00:11:32,323 --> 00:11:34,241
‫شكراً يا "بوب". هذا لطف منك،

246
00:11:35,718 --> 00:11:38,078
‫ولكن الأطفال يحوّلون الحياة إلى فوضى.

247
00:11:38,537 --> 00:11:40,623
‫لا أستطيع التصرّف في ظل الفوضى.

248
00:11:41,784 --> 00:11:43,317
‫تجعلني الفوضى قلقاً.

249
00:11:43,709 --> 00:11:45,586
‫أفهم لماذا تفزعك "أيلين".

250
00:11:46,031 --> 00:11:48,672
‫إنها مثل وجود ابن مقرض
‫يزن 400 كيلوغرام في المكتب.

251
00:11:49,256 --> 00:11:53,231
‫تتسم بالغموض والمكر والمفاجئة.

252
00:11:54,762 --> 00:11:56,305
‫ولكنها لا تخلو من المميزات.

253
00:11:56,931 --> 00:12:00,226
‫صحيح. لا تخلو من المميزات.

254
00:12:04,654 --> 00:12:06,398
‫"بوب"، لا تسمح لها بإزعاجك.

255
00:12:06,620 --> 00:12:09,068
‫هذه هي "أيلين".

256
00:12:09,647 --> 00:12:11,737
‫أعلم، الأمر ليس...

257
00:12:12,030 --> 00:12:13,113
‫كذلك.

258
00:12:15,003 --> 00:12:16,450
‫"كولين" مريضة.

259
00:12:17,743 --> 00:12:18,828
‫يا إلهي.

260
00:12:19,245 --> 00:12:20,120
‫"بوب".

261
00:12:21,351 --> 00:12:22,248
‫ماذا حدث؟

262
00:12:22,456 --> 00:12:24,083
‫أفضّل ألّا أتحدّث عن ذلك.

263
00:12:24,277 --> 00:12:27,169
‫لأنه جديد و...

264
00:12:28,963 --> 00:12:30,464
‫وسأبكي سريعاً،

265
00:12:33,175 --> 00:12:36,595
‫لكننا سنتحدث يوماً ما.

266
00:12:38,884 --> 00:12:40,891
‫لديها موقف رائع حيال ذلك كلّه.

267
00:12:42,810 --> 00:12:44,979
‫- وأنت؟
‫- أنا؟

268
00:12:46,689 --> 00:12:50,372
‫أشعر بالضياع.

269
00:12:54,634 --> 00:12:56,490
‫"(تولستويز بريد)"

270
00:12:56,574 --> 00:12:59,228
‫نبحث عن "إيزرا فيشر" بخصوص جريمة قتل.

271
00:12:59,261 --> 00:13:02,114
‫نعلم أنك رفعت قضية عنف منزلي ضده.

272
00:13:02,327 --> 00:13:04,307
‫نعم، كان يضربني عندما كنا معاً.

273
00:13:04,560 --> 00:13:06,208
‫إنه وغد عنيف.

274
00:13:07,167 --> 00:13:08,335
‫عنيف إلى أي درجة؟

275
00:13:08,711 --> 00:13:10,250
‫أصابني بكدمة حول عيني

276
00:13:10,763 --> 00:13:12,250
‫وغرزة في رأسي

277
00:13:12,617 --> 00:13:14,258
‫وكدمات في الضلوع.

278
00:13:14,550 --> 00:13:15,149
‫هذا مريع.

279
00:13:15,375 --> 00:13:16,375
‫آسفة.

280
00:13:17,009 --> 00:13:20,347
‫أريد فحسب حبس "إيزرا"
‫كي لا يؤذيني أو يؤذي ابني.

281
00:13:20,949 --> 00:13:22,224
‫هل "إيزرا" والده؟

282
00:13:25,227 --> 00:13:26,985
‫أتعتقدين أنه قادر على القتل؟

283
00:13:28,611 --> 00:13:30,900
‫كلّ ما أعرف أنه رجل سيئ.

284
00:13:31,638 --> 00:13:33,861
‫خاصةً عندما يكون ثملاً، يصبح حقيراً.

285
00:13:35,285 --> 00:13:37,059
‫عليّ الذهاب.

286
00:13:37,323 --> 00:13:38,991
‫- شكراً لك.
‫- سنظل على تواصل.

287
00:13:48,898 --> 00:13:49,710
‫ماذا تعتقدين؟

288
00:13:50,958 --> 00:13:53,191
‫"بارنت" محق، "إيزرا" سيئ.

289
00:13:53,955 --> 00:13:56,142
‫سأعرف مكان عمله غداً.

290
00:13:57,551 --> 00:13:58,761
‫يمكننا زيارة "تايلور".

291
00:14:10,147 --> 00:14:13,609
‫"مقهى (باليت روسترز)"

292
00:14:16,753 --> 00:14:19,006
‫يعمل "إيزرا" في مشروع وسط المدينة.

293
00:14:19,394 --> 00:14:20,562
‫ممتاز.

294
00:14:22,236 --> 00:14:23,196
‫أهذه لي؟

295
00:14:23,446 --> 00:14:24,289
‫أجل.

296
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
‫شكراً لك.

297
00:14:26,199 --> 00:14:27,200
‫لماذا؟

298
00:14:27,367 --> 00:14:29,535
‫لأننا في الصباح واشتريت اثنين.

299
00:14:32,585 --> 00:14:34,165
‫أتمانعين التحدث إلى "إيزرا" بمفردك؟

300
00:14:34,565 --> 00:14:36,405
‫ظننت "ستانلي" أمرك بالابتعاد عن "غرين".

301
00:14:36,478 --> 00:14:37,460
‫فعل ذلك.

302
00:14:38,098 --> 00:14:39,379
‫هل يمكنك توصيلي إلى القاعدة؟

303
00:14:39,545 --> 00:14:41,965
‫- سيجعلني هذا متآمرة.
‫- وهو أمر مثير.

304
00:14:43,049 --> 00:14:44,968
‫- ليس كذلك.
‫- ربما قليلاً؟

305
00:14:58,231 --> 00:14:59,377
‫بطاقات الهوية من فضلكما.

306
00:14:59,649 --> 00:15:02,843
‫- شكراً لك.
‫- يا إلهي، أعرفهما.

307
00:15:02,986 --> 00:15:04,195
‫- من؟
‫- آل "تشوي".

308
00:15:04,244 --> 00:15:05,947
‫عملت أمي معها. انتظر.

309
00:15:07,535 --> 00:15:08,866
{\an8}‫مرحباً!

310
00:15:09,101 --> 00:15:12,680
‫{\an8}السيد والسيدة "تشوي"، أنا "يونا بارك".
‫عملت مع أمي في المستشفى.

311
00:15:14,038 --> 00:15:15,415
‫{\an8}بالطبع. مرحباً يا "يونا".

312
00:15:15,747 --> 00:15:17,327
‫{\an8}إنها ابنة السيدة "بارك".

313
00:15:17,500 --> 00:15:18,960
‫{\an8}- أهلاً.
‫- أهلاً.

314
00:15:19,107 --> 00:15:20,712
‫{\an8}لم أنتما هنا؟

315
00:15:21,353 --> 00:15:23,423
‫{\an8}ابننا "غريغ"...

316
00:15:24,244 --> 00:15:25,842
‫{\an8}طيار مقاتل.

317
00:15:26,203 --> 00:15:28,970
‫{\an8}هل أنتما هنا من أجل خطاب الجنرال؟

318
00:15:29,290 --> 00:15:30,513
‫{\an8}لا.

319
00:15:32,792 --> 00:15:34,017
‫{\an8}هل كلّ شيء بخير؟

320
00:15:34,465 --> 00:15:35,727
‫{\an8}لا نعلم.

321
00:15:36,092 --> 00:15:38,521
‫{\an8}كان عيد ميلاد زوجتي أمس.

322
00:15:39,419 --> 00:15:41,899
‫{\an8}ولم يتصل بنا.

323
00:15:42,387 --> 00:15:45,240
‫{\an8}كان يتصل دوماً، حتى عندما كان في "العراق".

324
00:15:45,709 --> 00:15:48,675
‫{\an8}متى آخر مرة تحدثتما إليه؟

325
00:15:48,895 --> 00:15:49,880
‫{\an8}قبل أسبوع.

326
00:15:50,672 --> 00:15:54,885
‫{\an8}اتصلنا بقائد كتيبته ولم يخبرونا بشيء.

327
00:15:55,878 --> 00:15:58,040
‫{\an8}السيد والسيدة "تشوي"، تعالا معي من هنا.

328
00:15:58,346 --> 00:16:00,306
‫{\an8}سُررنا بمقابلتك يا "يونا".

329
00:16:00,666 --> 00:16:03,017
‫{\an8}ألقي التحية على أمك.

330
00:16:08,862 --> 00:16:10,572
‫- هل الأمور بخير؟
‫- كان هذا غريباً.

331
00:16:10,780 --> 00:16:12,323
‫حقاً؟ ماذا قالا؟

332
00:16:12,657 --> 00:16:14,325
‫"بارك"، "تيغ"، ادخلا الآن.

333
00:16:14,588 --> 00:16:16,994
‫- شكراً لك.
‫- سأخبرك عندما ندخل.

334
00:16:19,808 --> 00:16:22,375
‫"مقهى (بولد موس)"

335
00:16:23,105 --> 00:16:24,538
‫- أتريد قهوة؟
‫- بالحليب.

336
00:16:24,648 --> 00:16:25,565
‫شكراً لك.

337
00:16:27,552 --> 00:16:28,735
‫كيف حال "بيت"؟

338
00:16:28,819 --> 00:16:31,363
‫نام واستيقظ وهو يبكي.

339
00:16:31,446 --> 00:16:32,656
‫يبدو هذا قاسياً.

340
00:16:32,739 --> 00:16:33,698
‫كان كذلك.

341
00:16:34,973 --> 00:16:36,076
‫كيف حالك اليوم؟

342
00:16:36,159 --> 00:16:38,203
‫سعيد لأنني في العمل.

343
00:16:38,860 --> 00:16:40,038
‫أعرف هذا الشعور.

344
00:16:41,373 --> 00:16:42,457
‫شكراً لك.

345
00:16:43,834 --> 00:16:45,715
‫لعل "هيري" سيظهر اليوم.

346
00:16:46,169 --> 00:16:47,671
‫لا تفقدي الأمل.

347
00:16:48,478 --> 00:16:49,923
‫آمل في غرفة الأخبار.

348
00:16:50,177 --> 00:16:53,524
‫يبدو رجعياً للغاية، أليس كذلك؟

349
00:16:53,802 --> 00:16:55,762
‫الأمل عموماً يبدو رجعياً.

350
00:17:00,100 --> 00:17:01,643
‫"إيزرا فيشر"؟

351
00:17:02,504 --> 00:17:06,148
‫- نعم؟
‫- "روز فريندلي" من "ذا دايلي ألاسكان".

352
00:17:06,565 --> 00:17:07,899
‫أيمكنني التحدث إليك؟

353
00:17:11,945 --> 00:17:12,988
‫بشأن ماذا؟

354
00:17:14,573 --> 00:17:16,705
‫"غلوريا نانماك"،
‫تلك المرأة من الـ"إنوبياك"

355
00:17:16,730 --> 00:17:20,912
‫التي اختفت قبل عامين في "ميد".

356
00:17:21,776 --> 00:17:22,998
‫نعم، أتذكّر "غلوريا".

357
00:17:23,081 --> 00:17:24,082
‫أتعرفها؟

358
00:17:24,583 --> 00:17:25,625
‫قليلاً.

359
00:17:26,563 --> 00:17:27,335
‫هل كنتما صديقين؟

360
00:17:28,176 --> 00:17:29,462
‫أقصد أنني رأيتها بالجوار.

361
00:17:29,796 --> 00:17:32,507
‫هل رأيتها في الليلة التي اختفت فيها؟

362
00:17:32,757 --> 00:17:34,259
‫آخر مكان شُوهدت فيه حية

363
00:17:34,332 --> 00:17:36,826
‫كان في منزل يعود إلى "كلارنس ريدنغ".

364
00:17:36,886 --> 00:17:39,432
‫"سكيتر". نعم، أعرفه.

365
00:17:39,639 --> 00:17:41,016
‫هل كان صديقك؟

366
00:17:41,516 --> 00:17:42,517
‫ليس بالضبط.

367
00:17:43,192 --> 00:17:45,208
‫إذا كنت تبحثين عن مخدرات

368
00:17:45,261 --> 00:17:47,272
‫أو شيء آخر، فستذهبين إلى "سكيتر".

369
00:17:47,428 --> 00:17:50,108
‫وهل كنت هناك ليلة اختفاء "غلوريا"؟

370
00:17:51,902 --> 00:17:52,819
‫نعم، كنت هناك.

371
00:17:53,028 --> 00:17:56,184
‫ألهذا السبب أنت من بين المشتبه فيهما
‫في تقرير الشرطة؟

372
00:17:57,811 --> 00:17:58,909
‫كيف عرفت ذلك؟

373
00:17:59,659 --> 00:18:01,494
‫نعمل مع الشرطة.

374
00:18:04,457 --> 00:18:06,930
‫أتذكّر عندما أتت إلى "سكيتر"
‫باحثة عن "أوكسيكودون".

375
00:18:07,792 --> 00:18:09,044
‫لم قد تبحث عن "أوكسيكودون"؟

376
00:18:09,544 --> 00:18:12,130
‫كانت تعاني قضمة صقيع.

377
00:18:12,806 --> 00:18:14,966
‫أعتقد أنها لم تستطع الحصول عليه من الطبيب.

378
00:18:15,253 --> 00:18:17,219
‫لم يكن أحد عند "سكيتر" لديه، لذا غادرت.

379
00:18:17,302 --> 00:18:18,929
‫هل رأيتها تغادر منزل "سكيتر"؟

380
00:18:19,826 --> 00:18:22,182
‫أنا متأكد من أنها كانت هناك عندما غادرت.

381
00:18:23,073 --> 00:18:24,434
‫كان عليّ العودة إلى ابني.

382
00:18:25,894 --> 00:18:27,479
‫هل قتلت "غلوريا"؟

383
00:18:28,980 --> 00:18:29,898
‫ماذا؟

384
00:18:30,607 --> 00:18:31,691
‫لا!

385
00:18:33,113 --> 00:18:34,361
‫لم قد أفعل ذلك؟

386
00:18:34,444 --> 00:18:36,112
‫من قال إنني قتلتها؟ الشرطة؟

387
00:18:36,196 --> 00:18:37,846
‫ثمة قضية عنف منزلي مفتوحة...

388
00:18:37,926 --> 00:18:39,074
‫مهلاً.

389
00:18:40,659 --> 00:18:42,827
‫هل تحدثت إلى "آدم بارنت"؟

390
00:18:46,957 --> 00:18:48,041
‫اسمعي،

391
00:18:48,959 --> 00:18:51,503
‫ضرب "تايلور" كان أكبر خطأ في حياتي.

392
00:18:51,878 --> 00:18:54,422
‫إنها أم ابني بحق السماء.

393
00:18:55,090 --> 00:18:59,241
‫وحتى إذا برأتني المحكمة،
‫فلن أنسى ذلك إلى الأبد،

394
00:19:00,971 --> 00:19:03,748
‫ولكن ذلك الرجل "بارنت"،

395
00:19:04,395 --> 00:19:06,226
‫يدلس كلّ شيء.

396
00:19:08,255 --> 00:19:10,021
‫هل عندما أهانني

397
00:19:10,225 --> 00:19:12,845
‫ذكر أنه كان يضاجع "تايلور"؟

398
00:19:14,901 --> 00:19:16,820
‫أجل، لم أعتقد ذلك.

399
00:19:17,654 --> 00:19:19,322
‫لذا بالطبع يحاول تشويه سمعتي،

400
00:19:20,907 --> 00:19:22,033
‫لكنه مساعد المدعي العام.

401
00:19:22,378 --> 00:19:23,451
‫ماذا عساي أن أفعل؟

402
00:19:28,900 --> 00:19:29,541
‫مرحباً.

403
00:19:30,250 --> 00:19:31,584
‫تحدثت إلى "إيزرا".

404
00:19:31,793 --> 00:19:32,627
‫وماذا؟

405
00:19:32,711 --> 00:19:35,755
‫ادّعى أن "آدم بارنت" يضاجع "تايلور".

406
00:19:36,131 --> 00:19:37,215
‫مساعد المدعي العام؟

407
00:19:37,799 --> 00:19:40,010
‫يضاجع زوجة "إيزرا" السابقة؟

408
00:19:40,260 --> 00:19:41,303
‫هذا ما قاله.

409
00:19:42,129 --> 00:19:43,138
‫هل صدّقته؟

410
00:19:44,306 --> 00:19:48,143
‫لا أعلم، ولكن إن كان صحيحاً،
‫فسيكون تضارب مصالح كبير.

411
00:19:48,351 --> 00:19:50,312
‫علينا أن نبحث في كلّ القضايا الأخرى.

412
00:19:50,562 --> 00:19:52,856
‫قد لا تكون هذه أول مرة لـ"بارنت".

413
00:19:53,853 --> 00:19:55,266
‫فكّرت في الشيء نفسه.

414
00:19:55,775 --> 00:19:56,901
‫حسناً. أحسنت.

415
00:19:56,985 --> 00:19:59,029
‫سأتصل بك مجدداً في أقرب وقت.

416
00:20:01,160 --> 00:20:02,447
‫غير معقول.

417
00:20:03,074 --> 00:20:04,451
‫لا تقلقا. جئت في سلام.

418
00:20:04,576 --> 00:20:06,745
‫- هل تفعلين ذلك حقاً؟
‫- نعم،

419
00:20:06,828 --> 00:20:08,580
‫ولكنني لست هنا لأطغى عليكما، أعدكما.

420
00:20:08,663 --> 00:20:11,458
‫افعلا ما شئتما، لن أتدخل. إنه مهم لي فحسب.

421
00:20:11,875 --> 00:20:12,834
‫أين الوزير؟

422
00:20:13,168 --> 00:20:16,103
‫- لقد تأخر.
‫- ماذا عرفت؟

423
00:20:17,983 --> 00:20:19,362
‫الوضع محتدم في القاعدة

424
00:20:19,799 --> 00:20:23,663
‫وقد يكون الأمر مرتبطاً
‫بوجود الوزير هنا أو لا.

425
00:20:24,283 --> 00:20:25,180
‫هل من شيء آخر؟

426
00:20:28,144 --> 00:20:31,436
‫قد لا يكون هذا مرتبطاً،
‫لكنني قابلت للتو صديقين لوالديّ.

427
00:20:31,691 --> 00:20:34,704
‫ابنهما "غريغ تشوي" طيار
‫ولم يسمعا منه منذ أسبوع.

428
00:20:35,023 --> 00:20:37,817
‫- ماذا قالت لهما القوات الجوية؟
‫- ليس الكثير حسبما قالا.

429
00:20:38,143 --> 00:20:39,361
‫كان في أي كتيبة؟

430
00:20:39,444 --> 00:20:41,279
‫جناح المقاتلة 486.

431
00:20:41,363 --> 00:20:42,781
‫حصلوا على مقاتلات "إف 41".

432
00:20:43,782 --> 00:20:46,910
‫كتبت مقالة العام الماضي
‫عن التأخير في تشغيل "إف 41".

433
00:20:46,993 --> 00:20:50,163
‫صممت "آرميون" مقاتلات "إف 41".

434
00:20:50,372 --> 00:20:54,709
‫نعم، ولم تعلق "آرميون"
‫ولا القوات الجوية على المقالة.

435
00:20:54,793 --> 00:20:57,253
‫قالوا إنها معلومات سرية.

436
00:20:57,384 --> 00:20:59,756
‫خمّن من كان في مجلس الإدارة حينها.

437
00:21:00,173 --> 00:21:01,091
‫صديقي الصغير.

438
00:21:02,467 --> 00:21:04,677
‫سريّة، انتباه!

439
00:21:05,952 --> 00:21:08,848
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكن ابتعدي قليلاً كي لا نتورط معك.

440
00:21:08,932 --> 00:21:10,045
‫- هذا منصف.
‫- حسناً.

441
00:21:15,730 --> 00:21:17,023
‫جلوس.

442
00:21:20,193 --> 00:21:21,194
‫استريحوا.

443
00:21:22,612 --> 00:21:24,823
‫سيداتي وسادتي، سأختصر الحديث.

444
00:21:25,698 --> 00:21:30,620
‫منذ ما يقرب من 155 عاماً،
‫وزير الخارجية "ويليام سيوارد"

445
00:21:30,703 --> 00:21:32,789
‫اشترى "ألاسكا" من "روسيا".

446
00:21:33,452 --> 00:21:35,708
‫لم تكن هذه الصفقة تنمّ عن أي حماقة.

447
00:21:36,709 --> 00:21:37,877
‫من "ألاسكا"،

448
00:21:38,002 --> 00:21:43,115
‫يمكننا نشر قواتنا في أي مكان
‫في نصف الكرة الشمالي في غضون 10 ساعات.

449
00:21:43,758 --> 00:21:47,303
‫ما يعني أن كلّ جندي وطيار هنا

450
00:21:47,846 --> 00:21:52,767
‫هو الوصيّ والمستجيب الأول
‫للعالم الحر بأسره.

451
00:21:53,548 --> 00:21:56,438
‫بينما يتعدى علينا أعداؤنا
‫ويذوب القطب الشمالي،

452
00:21:56,521 --> 00:21:59,728
‫لم تكن قيادة "ألاسكا" أكثر أهمية

453
00:22:00,108 --> 00:22:02,902
‫أو أكثر حيوية من أي وقت مضى
‫للدفاع عن وطننا.

454
00:22:03,570 --> 00:22:06,656
‫لم تكن الكلمات
‫التي قالها الجنرال "بيلي ميتشل" عام 1935

455
00:22:06,739 --> 00:22:08,992
‫أكثر صدقاً مما هي عليه اليوم.

456
00:22:10,076 --> 00:22:13,037
‫"من يملك (ألاسكا)، يملك العالم."

457
00:22:14,247 --> 00:22:18,209
‫وننوي امتلاك "ألاسكا" لمدة 155 عاماً أخرى.

458
00:22:19,252 --> 00:22:20,211
‫وأكثر.

459
00:22:22,255 --> 00:22:23,173
‫شكراً لكم.

460
00:22:24,966 --> 00:22:29,012
‫السؤال الأول
‫من "أوستن تيغ" من "ذا دايلي ألاسكان".

461
00:22:29,417 --> 00:22:31,110
‫شكراً لك. سيدي الوزير،

462
00:22:31,237 --> 00:22:34,184
‫رُتبت هذه الزيارة بسرعة كبيرة.

463
00:22:34,267 --> 00:22:36,167
‫أهناك بنود أخرى في جدول أعمالك هنا

464
00:22:36,240 --> 00:22:38,147
‫يجب أن يعرفها الشعب الأمريكي؟

465
00:22:38,380 --> 00:22:43,447
‫أعرف مدى أهمية التواصل مع قواتنا
‫عندما أستطيع ذلك.

466
00:22:44,043 --> 00:22:45,996
‫أُتيحت لي الفرصة

467
00:22:46,136 --> 00:22:48,573
‫لتذكير الجنود والنساء الرائعين

468
00:22:48,990 --> 00:22:50,867
‫بقيمتهم الكبيرة لهذا البلد،

469
00:22:51,993 --> 00:22:52,911
‫لذا استغللتها.

470
00:22:53,515 --> 00:22:56,706
‫السؤال التالي
‫من "أميليا غلنواي" من "سياتل تايمز".

471
00:22:56,789 --> 00:22:58,750
‫- سيدي الوزير.
‫- "أيلين فيتزجيرالد"

472
00:22:59,135 --> 00:23:00,919
‫- من "دايلي ألاسكان".
‫- سيدتي، سأطلب منك

473
00:23:01,002 --> 00:23:03,963
‫عدم طرح الأسئلة
‫إذا لم تكوني مدرجة في القائمة.

474
00:23:04,047 --> 00:23:07,592
‫سيدي الوزير،
‫هل تعلم أن الطيار "غريغ تشوي" من 486

475
00:23:07,675 --> 00:23:09,552
‫مفقود منذ 5 أيام؟

476
00:23:10,803 --> 00:23:12,085
‫مرحباً يا "أيلين".

477
00:23:12,764 --> 00:23:16,100
‫كالعادة، ليست لديّ فكرة عما تتحدثين.

478
00:23:17,894 --> 00:23:18,937
‫اسمح لي أن أطلعك.

479
00:23:19,187 --> 00:23:23,221
‫تقول مصادر في القاعدة إنه اختفى
‫في إحدى المقاتلات الجديدة "إف 41"

480
00:23:23,358 --> 00:23:25,944
‫التي ساعدت في تطويرها وبيعها للقوات الجوية

481
00:23:26,000 --> 00:23:28,196
‫عندما كنت مديراً تنفيذياً
‫في شركة "آرميون".

482
00:23:32,784 --> 00:23:36,579
‫هل تود التعليق على المقاتلة "إف 41"
‫أو مكان وجود الطيار "تشوي"؟

483
00:23:37,205 --> 00:23:40,263
‫ليس لديّ شيء لأضيفه. شكراً لكم.

484
00:23:40,667 --> 00:23:43,336
‫سريّة، انتباه!

485
00:23:45,672 --> 00:23:46,881
‫أفسدت الحفل.

486
00:23:47,048 --> 00:23:48,341
‫لقد طرفت عيناه. رأيتماه.

487
00:23:48,384 --> 00:23:50,344
‫نعم، لأنك تفتعلين الحماقات بسرعة البرق.

488
00:23:50,437 --> 00:23:51,544
‫لا شيء مما قلته مؤكد.

489
00:23:51,637 --> 00:23:53,364
‫أغضبته، إذاً هناك علاقة.

490
00:23:53,404 --> 00:23:55,056
‫- ماذا إن كان غير ذلك؟
‫- سيدتي.

491
00:23:56,197 --> 00:23:57,767
‫يريد الوزير التحدث إليك.

492
00:24:18,096 --> 00:24:19,431
‫سيدي الوزير.

493
00:24:21,402 --> 00:24:23,409
‫كيف حالك في "ألاسكا" يا "أيلين"؟

494
00:24:23,810 --> 00:24:24,978
‫إنها ولاية رائعة.

495
00:24:26,271 --> 00:24:27,274
‫ما سبب زيارتك؟

496
00:24:28,587 --> 00:24:29,816
‫زيارة روتينية.

497
00:24:30,775 --> 00:24:31,943
‫لا أصدقّك.

498
00:24:33,778 --> 00:24:35,697
‫لقد أوضحت هذا بشكل كاف.

499
00:24:36,823 --> 00:24:40,118
‫هل تنكر أن زيارتك هنا
‫لها علاقة بـ"غريغ تشوي"؟

500
00:24:40,460 --> 00:24:43,914
‫لم أطلب مقابلتك لمناقشة أمر الطيار "تشوي".

501
00:24:44,372 --> 00:24:46,041
‫أردت أن أشكرك في الواقع.

502
00:24:46,875 --> 00:24:47,792
‫بشكل شخصي.

503
00:24:48,001 --> 00:24:48,835
‫تشكرني؟

504
00:24:49,088 --> 00:24:52,839
‫ليست لديك فكرة
‫كم مرة ظهر اسمك في الجلسات المغلقة

505
00:24:52,916 --> 00:24:54,341
‫في جلسة تأكيد منصبي.

506
00:24:55,342 --> 00:24:56,801
‫كلما زاد ازدراؤك،

507
00:24:57,469 --> 00:24:59,095
‫زاد الاحترام تجاهي.

508
00:25:02,157 --> 00:25:03,892
‫هل حسبت من قبل

509
00:25:03,975 --> 00:25:07,479
‫عدد المدنيين الأبرياء
‫الذين قُتلوا على يد الطغاة الذين سلحتهم؟

510
00:25:08,480 --> 00:25:10,565
‫نعم. إنه عدد ضخم.

511
00:25:11,232 --> 00:25:12,530
‫وسيُسجل في كتابي.

512
00:25:12,623 --> 00:25:15,195
‫حسناً، استمري في تأليف كتابك يا "أيلين".

513
00:25:15,528 --> 00:25:17,280
‫ربما تضعينني في "البيت الأبيض".

514
00:25:17,989 --> 00:25:19,115
‫لم أنت هنا؟

515
00:25:19,407 --> 00:25:21,618
‫لأنه من المؤكد أن زيارتك ليست لها أي علاقة

516
00:25:21,701 --> 00:25:23,946
‫بهذا الاقتباس الممل للجنرال "بيلي ميتشل".

517
00:25:25,580 --> 00:25:28,208
‫ما يحدث لك محرج للغاية.

518
00:25:29,334 --> 00:25:31,836
‫أصبحت الأحداث المهمة
‫بعيدة عن متناول يدك الآن.

519
00:25:32,253 --> 00:25:34,005
‫تغطين التفاهات في المناطق النائية.

520
00:25:35,668 --> 00:25:37,717
‫هل تسخر من رئيسي؟

521
00:25:38,988 --> 00:25:42,681
‫"ذا دايلي ألاسكان" خطوة
‫تفوق الكتاب السنوي للمدرسة الثانوية.

522
00:25:44,391 --> 00:25:45,750
‫سيدي الوزير،

523
00:25:46,184 --> 00:25:49,145
‫ثمة أشياء أخرى قد تجعلني أكثر سعادة

524
00:25:49,229 --> 00:25:50,855
‫من تقليلك من قوة صحيفة محلية.

525
00:25:51,731 --> 00:25:55,777
‫ربما لا تكون فخمة
‫وقد تكون بعيدة عن أروقة السلطة في العاصمة،

526
00:25:55,944 --> 00:25:58,265
‫ولكنها بالتأكيد أقرب إلى الحقيقة.

527
00:25:59,739 --> 00:26:02,347
‫سأشتري لك اشتراكاً عندما أكتب مقالتي.

528
00:26:08,748 --> 00:26:11,209
‫- "كوري"، اسمعي.
‫- قلت إن "فيتزجيرالد" ليست مكلفة.

529
00:26:11,292 --> 00:26:13,086
‫ليست كذلك. اقتحمت المؤتمر الصحفي.

530
00:26:13,169 --> 00:26:15,338
‫مدير الاتصالات الخاص بالوزير
‫غاضب جداً مني.

531
00:26:15,422 --> 00:26:17,006
‫حسناً، ضعها في السجن العسكري.

532
00:26:17,173 --> 00:26:18,485
‫ستسدي لكلينا معروفاً.

533
00:26:19,467 --> 00:26:20,635
‫ثق بي يا "كوري".

534
00:26:21,245 --> 00:26:22,178
‫لم أكن لأكشف أنك مصدري.

535
00:26:23,722 --> 00:26:25,306
‫عليّ إصلاح هذه الفوضى.

536
00:26:27,726 --> 00:26:30,520
‫"كشك معلومات نظام المحكمة"

537
00:26:46,911 --> 00:26:49,190
‫مرحباً، أنا "روز فريندلي"
‫من "دايلي ألاسكان".

538
00:26:49,397 --> 00:26:52,250
‫أعرف أن "آدم بارنت" كان مسؤولاً عن قضيتك.

539
00:26:53,293 --> 00:26:55,754
‫مرحباً. أحاول الوصول إلى "ألايزا بيترس".

540
00:26:57,589 --> 00:26:59,875
‫حسناً. هل تعلم متى ستكون في المنزل؟

541
00:27:01,259 --> 00:27:04,596
‫لماذا اصطحبك "آدم بارنت" إلى نزل "لانترن"؟

542
00:27:05,930 --> 00:27:08,141
‫هل تمانعين إذا سألتك عن قضيتك؟

543
00:27:09,217 --> 00:27:11,311
‫هل حاول "آدم بارنت" إغواءك من قبل؟

544
00:27:12,562 --> 00:27:14,171
‫لا، الخروج في موعد غرامي.

545
00:27:15,440 --> 00:27:16,399
‫حسناً.

546
00:27:16,855 --> 00:27:17,897
‫شكراً على وقتك.

547
00:27:27,448 --> 00:27:29,367
‫"وزير الدفاع
‫يخاطب القوات في قاعدة (ألاسكا)"

548
00:27:31,754 --> 00:27:35,039
‫{\an8}كالعادة، ليست لديّ فكرة عما تتحدثين.

549
00:27:35,123 --> 00:27:36,875
‫{\an8}"انتقاد (أيلين)"

550
00:27:37,281 --> 00:27:38,126
‫{\an8}مرحباً يا "أيلين".

551
00:27:38,254 --> 00:27:39,836
‫كالعادة، ليست لديّ...

552
00:27:44,132 --> 00:27:45,717
‫أخبرت مصدري أنك لن تحضري.

553
00:27:45,800 --> 00:27:48,011
‫- إنه مصدر جيد.
‫- سيتخطى الأمر كالعادة.

554
00:27:48,051 --> 00:27:51,639
‫- أجل. وأنت أيضاً.
‫- قلت لك، ضربت وتراً حساساً.

555
00:27:52,492 --> 00:27:53,558
‫ماذا قال لك؟

556
00:27:53,641 --> 00:27:55,226
‫قال إنني أعمل لدى صحيفة رديئة.

557
00:27:55,418 --> 00:27:56,477
‫هل قال ذلك؟

558
00:27:57,228 --> 00:27:58,396
‫هل أهاننا بهده البساطة؟

559
00:27:58,479 --> 00:28:00,565
‫- نعم.
‫- تسهل إهانتنا.

560
00:28:01,013 --> 00:28:02,901
‫انتظري، ألم ينكر ادعاءك؟

561
00:28:02,926 --> 00:28:04,277
‫لا يا "أوستن"، لم ينكر.

562
00:28:04,569 --> 00:28:05,486
‫لمسنا وتراً حساساً.

563
00:28:05,570 --> 00:28:06,863
‫فعلنا ذلك بالتأكيد.

564
00:28:07,030 --> 00:28:08,281
‫تواصلي مع والدي "تشوي".

565
00:28:08,364 --> 00:28:09,719
‫- علينا التحدّث إليهما.
‫- حسناً.

566
00:28:11,659 --> 00:28:13,620
‫أصبحت أنباء وطنية مجدداً يا "أيلين".

567
00:28:14,032 --> 00:28:15,622
‫وهو ما أردت تجنبه.

568
00:28:16,080 --> 00:28:17,790
‫"غرين" فاسد ويحاول التستر.

569
00:28:17,874 --> 00:28:19,728
‫- على أي شيء؟
‫- الطيار المفقود؟

570
00:28:19,829 --> 00:28:21,148
‫نعم، "تشوي".

571
00:28:21,715 --> 00:28:23,315
‫كيف اكتشفت أمره؟

572
00:28:23,828 --> 00:28:26,090
‫تعرف "يونا" والديه. كانا في القاعدة.

573
00:28:26,424 --> 00:28:28,092
‫نعلم أن ذلك متعلق بالمقاتلة "إف 41".

574
00:28:28,176 --> 00:28:30,345
‫كان "تشوي" يحلق بها، وهي من صنع "آرميون".

575
00:28:30,428 --> 00:28:32,347
‫انظر إلى التسجيل يا "ستانلي".
‫ارتبك "غرين".

576
00:28:32,430 --> 00:28:33,348
‫لا أعارضك.

577
00:28:33,431 --> 00:28:36,062
‫مع احترامي،
‫لا يهمني ما إذا كنت توافق أم لا.

578
00:28:36,684 --> 00:28:38,811
‫سألته من دون التأكد من معلوماتك،

579
00:28:38,895 --> 00:28:41,249
‫وهذا يهدد سمعة هذه الصحيفة.

580
00:28:41,815 --> 00:28:42,982
‫لم أكن أعرف أن لدينا سمعة.

581
00:28:43,066 --> 00:28:44,817
‫لا تسخري منّا.

582
00:28:45,935 --> 00:28:48,342
‫إذا أردت التمرد، فاسأليني أولاً،

583
00:28:48,446 --> 00:28:50,990
‫وإلا فلن أدعمك في المستقبل. هل هذا مفهوم؟

584
00:28:52,450 --> 00:28:53,368
‫مفهوم تماماً.

585
00:29:03,445 --> 00:29:04,504
‫هل أنت بخير؟

586
00:29:04,629 --> 00:29:05,797
‫حزينة قليلاً.

587
00:29:08,591 --> 00:29:10,245
‫- سيد "بريتشارد".
‫- مرحباً.

588
00:29:11,098 --> 00:29:14,851
‫- هل قاطعتكما؟
‫- حفل شفقة بعد توبيخي فحسب.

589
00:29:15,264 --> 00:29:17,225
‫أحالفك الحظ مع اللواتي سألتهنّ عن "بارنت"؟

590
00:29:17,539 --> 00:29:19,519
‫أنكرن جمعياً العلاقات الجنسية معه.

591
00:29:19,602 --> 00:29:22,879
‫- هل تعتقدين أن "إيزرا فيشر" يكذب؟
‫- ربما. سأستمر في البحث.

592
00:29:24,148 --> 00:29:27,754
‫نقطع هذا البث لنشرة أخبار عاجلة.

593
00:29:28,152 --> 00:29:30,496
‫أعلنت السفارة الروسية للتو

594
00:29:30,521 --> 00:29:33,695
‫أن أسطولها البحري استولى على طائرة أمريكية

595
00:29:33,748 --> 00:29:37,328
‫سقطت في المياه الإقليمية الروسية
‫قبل 5 أيام.

596
00:29:37,628 --> 00:29:42,869
‫{\an8}وصرحت أن البحارة الروس
‫انتشلوا جثة طيار أمريكي.

597
00:29:49,593 --> 00:29:50,726
‫ما النظرية المؤقتة؟

598
00:29:50,845 --> 00:29:53,139
‫أثناء تفاوض وزارة الخارجية بهدوء

599
00:29:53,222 --> 00:29:55,141
‫على عودة الطائرة وجثة "تشوي"،

600
00:29:55,399 --> 00:29:58,519
‫ظهر "غرين" في القاعدة الجوية
‫بخطاب مشكوك فيه.

601
00:29:58,769 --> 00:30:01,803
‫وتعتقدين أن هذا متعلق بالمقاتلة "إف 41"؟

602
00:30:01,939 --> 00:30:04,523
‫- نعم.
‫- ماذا ذكر البيان الصحفي للروس؟

603
00:30:04,775 --> 00:30:08,404
‫عندما أجبرت "أيلين" "غرين"
‫على إنكار علمه بمكان وجود "تشوي"،

604
00:30:08,603 --> 00:30:11,583
‫أصدر الروس بياناً صحفياً لإحراجه.

605
00:30:11,736 --> 00:30:13,796
‫على الأرجح تكتيك تفاوضي.

606
00:30:14,035 --> 00:30:17,371
‫نعم، والآن تلقي وزارة الدفاع اللوم
‫على خطأ الطيار.

607
00:30:17,580 --> 00:30:19,123
‫وأنت في موضع شك، لُم الميت.

608
00:30:19,546 --> 00:30:20,840
‫تسأل "يونا" والدي "تشوي"

609
00:30:20,865 --> 00:30:23,085
‫عن شعورهما بعد لوم الوزارة ابنهما.

610
00:30:23,409 --> 00:30:24,403
‫هل تواصلت معهما؟

611
00:30:24,587 --> 00:30:25,713
‫ليس بعد، ولكنني سأفعل.

612
00:30:25,880 --> 00:30:26,964
‫حسناً.

613
00:30:27,416 --> 00:30:28,174
‫فلنسرع.

614
00:30:34,138 --> 00:30:35,604
‫ألديك شيء تود قوله لي؟

615
00:30:37,950 --> 00:30:38,851
‫ليس الآن. لا.

616
00:30:39,143 --> 00:30:41,530
‫"أخبار مهمة عاجلة تعزز من شأن الصحيفة."

617
00:30:41,604 --> 00:30:42,688
‫أتتذكّر هذا الخطاب؟

618
00:30:43,679 --> 00:30:47,959
‫حتى الساعة المعطلة تكون صائبة
‫مرتين في اليوم. ما فعتله كان متهوراً.

619
00:30:48,903 --> 00:30:49,945
‫نجحت، صحيح؟

620
00:31:12,301 --> 00:31:13,385
‫وجدت "هيري بوتر".

621
00:31:13,844 --> 00:31:14,762
‫تعالي إلى هنا.

622
00:31:14,929 --> 00:31:16,253
‫تعال يا "هيري".

623
00:31:16,640 --> 00:31:18,300
‫أيها الساحر كريه الرائحة.

624
00:31:18,933 --> 00:31:20,518
‫لا أصدّق أنك وجدته.

625
00:31:20,726 --> 00:31:23,526
‫لقد أنقذتني. شكراً لك.

626
00:31:23,771 --> 00:31:24,980
‫انظري إليه.

627
00:31:25,689 --> 00:31:27,557
‫كان لدينا أمل وتحقق.

628
00:31:27,703 --> 00:31:29,860
‫ربما ليس رجعياً كما ظننا.

629
00:31:29,944 --> 00:31:31,153
‫انظر إلى حالك.

630
00:31:31,779 --> 00:31:34,573
‫من الأفضل أن آخذه إلى المنزل وأعود حالاً.

631
00:31:34,657 --> 00:31:35,533
‫- أجل.
‫- حسناً.

632
00:31:37,701 --> 00:31:40,256
‫- ربما شيء للـ...
‫- الرائحة، أعلم.

633
00:31:40,538 --> 00:31:42,623
‫أحب رائحتك الآن نوعاً ما.

634
00:31:50,381 --> 00:31:51,382
‫"روز فريندلي".

635
00:31:51,966 --> 00:31:55,007
‫مرحباً. هل تركت رسالة لي؟

636
00:31:55,678 --> 00:31:57,154
‫بشأن "آدم بارنت"؟

637
00:31:57,513 --> 00:31:58,556
‫من أنت؟

638
00:31:59,849 --> 00:32:03,370
‫"لايزا بيترس". بحثت عنك.

639
00:32:04,230 --> 00:32:06,689
‫كتبت عن صديقتي التي اختفت العام الماضي.

640
00:32:06,981 --> 00:32:09,998
‫"باولينا"؟ هذا هو السبب الوحيد لاتصالي بك.

641
00:32:10,045 --> 00:32:12,444
‫ظننت أنه بإمكاني الوثوق بك.

642
00:32:13,172 --> 00:32:14,048
‫نعم يمكنك.

643
00:32:17,172 --> 00:32:18,386
‫ما الذي تريدين معرفته؟

644
00:32:19,731 --> 00:32:22,529
‫هل أقمت علاقة جنسية مع "آدم بارنت"؟

645
00:32:26,176 --> 00:32:26,970
‫"لايزا"؟

646
00:32:28,029 --> 00:32:29,017
‫أجل.

647
00:32:31,124 --> 00:32:31,930
‫لقد وعدني

648
00:32:31,963 --> 00:32:34,570
‫بأنه سيحاسب جاري عما فعله بي.

649
00:32:35,712 --> 00:32:39,257
‫عندما التقيت به،
‫ظننت أنني وجدت شخصاً يساعدني أخيراً.

650
00:32:40,540 --> 00:32:42,552
‫كيف انتهى الأمر بك بمواعدته؟

651
00:32:43,814 --> 00:32:45,221
‫ضاجعته تلك الليلة.

652
00:32:46,381 --> 00:32:47,787
‫في نزل "لانترن".

653
00:32:49,200 --> 00:32:51,974
‫أظن أنني أردت ذلك حينها.

654
00:32:53,249 --> 00:32:55,889
‫ثم أدركت أنه لم يكن صحيحاً، ولكن...

655
00:32:57,969 --> 00:32:58,943
‫ولكن ماذا؟

656
00:33:00,749 --> 00:33:02,363
‫كنت قلقة

657
00:33:02,642 --> 00:33:06,415
‫من أنني إذا توقفت عن مواعدته،
‫فسيسقط القضية ضد جاري.

658
00:33:09,037 --> 00:33:11,122
‫هل تعلمين إذا كانت لديه علاقات أخرى

659
00:33:11,183 --> 00:33:13,541
‫مع ضحايا العنف اللواتي يترافع عنهنّ؟

660
00:33:15,009 --> 00:33:16,263
‫لست الوحيدة.

661
00:33:21,517 --> 00:33:22,577
‫{\an8}مرحباً.

662
00:33:25,344 --> 00:33:27,317
‫{\an8}يؤسفني فقدان ابنك.

663
00:33:30,496 --> 00:33:32,023
‫{\an8}أيمكنني الدخول؟

664
00:33:32,863 --> 00:33:35,209
‫{\an8}هل أنت هنا كصديقة أم مراسلة؟

665
00:33:36,116 --> 00:33:37,303
‫{\an8}كمراسلة.

666
00:33:39,761 --> 00:33:42,164
‫{\an8}أعلم أن "غريغ" كان طياراً رائعاً،

667
00:33:42,827 --> 00:33:45,820
‫{\an8}ولكنهم الآن يلقون اللوم عليه
‫في تحطم الطائرة.

668
00:33:45,959 --> 00:33:47,327
‫{\an8}إنهم يكذبون!

669
00:33:47,414 --> 00:33:47,865
‫{\an8}"نابي".

670
00:33:49,171 --> 00:33:50,797
‫{\an8}أخبر "يونا" بكلّ شيء.

671
00:33:51,940 --> 00:33:54,176
‫{\an8}كانوا يعرفون منذ وقت طويل.

672
00:33:55,160 --> 00:33:56,853
‫{\an8}كانوا يعرفون...

673
00:33:57,846 --> 00:33:59,352
‫{\an8}وأرسلوا ابننا إلى حتفه.

674
00:33:59,514 --> 00:34:00,586
‫رجاءً.

675
00:34:01,086 --> 00:34:03,732
‫لا يمكنه الدفاع عن نفسه.
‫إن كنت تعرف أي شيء، فأخبرني.

676
00:34:05,971 --> 00:34:10,684
‫{\an8}مقاتلة "إف 41"؟ ليست طائرة جيدة.

677
00:34:11,351 --> 00:34:13,097
‫{\an8}قال "غريغ" إن بها مشكلات.

678
00:34:15,444 --> 00:34:16,740
‫{\an8}كان خائفاً.

679
00:34:17,074 --> 00:34:18,075
‫{\an8}كان خائفاً.

680
00:34:18,658 --> 00:34:20,210
‫{\an8}هل قال ذلك؟

681
00:34:21,490 --> 00:34:22,162
‫{\an8}نعم.

682
00:34:23,438 --> 00:34:25,911
‫{\an8}وأخبرنا أنه أرسل بريداً إلكترونياً...

683
00:34:26,898 --> 00:34:30,087
‫{\an8}بتفاصيل المشكلات إلى قائده.

684
00:34:31,733 --> 00:34:33,256
‫{\an8}أما زال لديكما البريد الإلكتروني؟

685
00:34:38,011 --> 00:34:40,840
‫يا "كوري". أهناك أي تداعيات
‫من الإعلان الروسي؟

686
00:34:42,747 --> 00:34:44,875
‫حسناً، فهمت. إلى اللقاء.

687
00:34:45,667 --> 00:34:48,545
‫القاعدة مغلقة. القادة في جلسات مغلقة.

688
00:34:49,004 --> 00:34:50,273
‫أعلم ما يتسترون عليه.

689
00:34:51,798 --> 00:34:53,906
‫قبل أسبوعين، أخبر "غريغ" والديه
‫أنه أرسل بريداً

690
00:34:53,940 --> 00:34:57,146
‫إلى القائد العقيد "نورتون"
‫بشأن مشكلات "إف 41".

691
00:34:57,679 --> 00:34:58,638
‫أي نوع من المشكلات؟

692
00:34:59,114 --> 00:35:01,808
‫نظام الأكسجين.
‫قال إنه يواجه صعوبة في التنفس.

693
00:35:02,184 --> 00:35:04,227
‫وأخبرهم أن مكثفات الأكسجين

694
00:35:04,274 --> 00:35:06,188
‫تبدو معطلة عند الاشتباك.

695
00:35:06,480 --> 00:35:07,354
‫الاشتباك؟

696
00:35:07,461 --> 00:35:08,690
‫مناورات قتالية جوية.

697
00:35:08,794 --> 00:35:11,359
‫- يحاولون التستر على ذلك.
‫- "يونا".

698
00:35:11,421 --> 00:35:13,570
‫تواصلي مع العقيد "نورتون" للتعليق.

699
00:35:13,904 --> 00:35:15,822
‫"أوستن"، اتصل بمسؤول المعلومات العامة

700
00:35:15,906 --> 00:35:16,990
‫واحصل على تعليق.

701
00:35:17,741 --> 00:35:19,041
‫هل الوالدان يريدان النشر؟

702
00:35:20,368 --> 00:35:22,370
‫نعم.

703
00:35:33,220 --> 00:35:34,137
‫"تايلور".

704
00:35:34,721 --> 00:35:35,722
‫ماذا تفعلين هنا؟

705
00:35:35,847 --> 00:35:39,059
‫عليّ مراجعة بعض الحقائق
‫واعتقدت أن هذا سيكون أسرع.

706
00:35:39,206 --> 00:35:40,602
‫أخبرتك بكلّ ما أعرفه.

707
00:35:41,591 --> 00:35:44,251
‫هل ضغط عليك "آدم بارنت" لممارسة الجنس معه؟

708
00:35:46,483 --> 00:35:48,578
‫ووعدك بأنه سيزج "إيزرا" في السجن؟

709
00:35:49,277 --> 00:35:51,947
‫وأنك ستحصلين على الوصاية الكاملة لابنك
‫إذا تضاجعتما؟

710
00:35:52,030 --> 00:35:54,184
‫ماذا؟ هل أخبرك "إيزرا" بذلك؟

711
00:35:55,075 --> 00:35:57,202
‫كم مرة ذهبت إلى غرفة "آدم" في الفندق؟

712
00:35:57,369 --> 00:35:59,663
‫ليس من شأنك. عليّ اصطحاب ابني.

713
00:36:00,327 --> 00:36:03,760
‫لست ضحية العنف الوحيدة
‫التي تم التلاعب بها مضاجعته.

714
00:36:06,242 --> 00:36:08,213
‫عرفت 7 ضحايا إلى الآن.

715
00:36:10,465 --> 00:36:13,885
‫لم تهتمين بشأن "آدم"؟
‫يجب أن يكون "إيزرا" في السجن.

716
00:36:14,385 --> 00:36:18,998
‫حسناً. أخبريني إذاً.
‫هل ذكر "إيزرا" "غلوريا نانماك" من قبل؟

717
00:36:21,998 --> 00:36:23,860
‫نعم. سمعت عنها.

718
00:36:24,680 --> 00:36:30,014
‫أعلم أن "إيزرا" رأى "غلوريا"
‫في منزل صديقه في الليلة التي اختفت فيها.

719
00:36:31,163 --> 00:36:35,570
‫أخبرني أن "غلوريا" كانت هناك
‫عندما ذهب لإحضار "جاكسون".

720
00:36:36,366 --> 00:36:38,618
‫قال ابني إنهما كانا معاً طوال الليل.

721
00:36:41,273 --> 00:36:43,832
‫هل تعتقدين أن "إيزرا"
‫كان من الممكن أن يقتل "غلوريا"؟

722
00:36:46,418 --> 00:36:48,753
‫إنه ليس رجلاً صالحاً،

723
00:36:49,838 --> 00:36:51,520
‫ولكنه لم يقتل "غلوريا".

724
00:37:05,037 --> 00:37:06,430
‫مرحباً يا "روز".

725
00:37:07,263 --> 00:37:07,957
‫مرحباً.

726
00:37:08,103 --> 00:37:10,334
‫تحدثت إلى "تايلور". أعلم سبب حضورك.

727
00:37:11,257 --> 00:37:13,462
‫هذا محبط بصراحة.

728
00:37:13,743 --> 00:37:16,950
‫مثلما هو محبط مواعدتك
‫لضحايا العنف اللواتي تترافع عنهنّ؟

729
00:37:17,050 --> 00:37:19,890
‫لا أواعد الضحايا، بل أواعد النساء.

730
00:37:20,463 --> 00:37:24,265
‫النساء القويات الرائعات
‫اللواتي كرست حياتي لحمايتهنّ.

731
00:37:24,682 --> 00:37:27,184
‫في بعض الأحيان تُولد مشاعر بيننا.

732
00:37:27,836 --> 00:37:30,464
‫وهنّ يستحققنّ الأفضل
‫بعد الرجال الذين كنّ معهم.

733
00:37:30,547 --> 00:37:32,675
‫الأفضل؟ أهذا أنت؟

734
00:37:34,315 --> 00:37:35,968
‫نعم، أنا.

735
00:37:37,661 --> 00:37:40,948
‫وعلى أي حال، أبلغ رؤسائي بكلّ علاقة.

736
00:37:42,163 --> 00:37:43,352
‫سأحرص على سؤالهم.

737
00:37:45,569 --> 00:37:48,442
‫لدينا آلاف القضايا.

738
00:37:48,899 --> 00:37:53,689
‫أجيد ما أفعله لأنني أهتم.
‫من عساه يهتم أكثر مني؟

739
00:37:54,423 --> 00:37:58,043
‫سأكتب مقالة
‫تقول إنك تستغل الضحايا في قضاياك

740
00:37:58,356 --> 00:38:01,742
‫وتعتدي عليهنّ مجدداً
‫بتوريطهنّ في علاقة معك.

741
00:38:02,122 --> 00:38:04,616
‫أنت مخطئة تماماً بشأني. هذا ليس صحيحاً.

742
00:38:07,543 --> 00:38:09,169
‫هل أنت مهتم بالتعليق على مقالتي؟

743
00:38:10,602 --> 00:38:11,463
‫علّقت للتو.

744
00:38:14,758 --> 00:38:16,468
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

745
00:38:16,552 --> 00:38:17,650
‫يوم آخر.

746
00:38:18,010 --> 00:38:20,764
‫يمكن الجزم إن إيجاد "هيري"
‫كان الحدث الأهم.

747
00:38:20,848 --> 00:38:22,016
‫معك حق.

748
00:38:23,023 --> 00:38:26,770
‫للذكر فقط يا "بوب"،
‫أياً كان ما يحدث مع "كولين"،

749
00:38:26,854 --> 00:38:28,230
‫تعلم أننا جميعاً هنا ندعمك.

750
00:38:29,538 --> 00:38:30,399
‫أقدّر ذلك.

751
00:38:31,442 --> 00:38:32,359
‫بشدة.

752
00:38:36,571 --> 00:38:37,948
‫كنت أفكر

753
00:38:38,945 --> 00:38:41,201
‫أن هذا هو الوقت المناسب لنا لشراء كلب.

754
00:38:42,244 --> 00:38:45,205
‫الكلاب رائعة. فوضوية...

755
00:38:47,565 --> 00:38:48,192
‫ولكنها رائعة.

756
00:38:50,371 --> 00:38:52,017
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

757
00:38:58,470 --> 00:39:01,472
‫تقول 9 نساء إنهنّ أقمنّ علاقة
‫مع مساعد المدعي العام "بارنت"

758
00:39:01,555 --> 00:39:03,983
‫خلال الترافع عن قضايا العنف الخاصة بهنّ.

759
00:39:04,776 --> 00:39:07,810
‫أخبرني أنه أبلغ مكتب المدعي العام
‫بتلك العلاقات.

760
00:39:08,312 --> 00:39:10,329
‫- كان يكذب.
‫- يا له من حقير.

761
00:39:10,589 --> 00:39:11,398
‫هل كتبت هذا الأمر؟

762
00:39:11,523 --> 00:39:13,650
‫- نعم.
‫- إلى أين يقودنا ذلك مع "إيزرا"؟

763
00:39:13,901 --> 00:39:16,597
‫ساندته زوجته السابقة. دافع عنه ابنهما.

764
00:39:17,097 --> 00:39:18,197
‫صدّقت "تايلور" الطفل.

765
00:39:19,144 --> 00:39:21,110
‫بمجرد أن ننشر ونفضح سلوك "بارنت"،

766
00:39:21,150 --> 00:39:22,677
‫فسيتم التشكيك في قضاياه.

767
00:39:22,897 --> 00:39:26,450
‫نعم، وربما يتم إسقاط
‫التهم الحالية ضد "إيزرا".

768
00:39:30,344 --> 00:39:31,653
‫سأتابع ادعاء "إيزرا"

769
00:39:31,736 --> 00:39:34,281
‫بأن "غلوريا" كانت تبحث
‫عن "أوكسيكودون" ليلة اختفائها.

770
00:39:34,371 --> 00:39:38,201
‫وسأرى ما إذا تم القبض
‫على أي شخص لبيعه الأدوية بعد اختفائها.

771
00:39:38,501 --> 00:39:40,274
‫حسناً. أحسنت.

772
00:39:44,541 --> 00:39:45,500
‫كيف كان شعورك؟

773
00:39:45,580 --> 00:39:46,543
‫أي شعور؟

774
00:39:47,494 --> 00:39:48,878
‫مواجهة بعبعك.

775
00:39:49,434 --> 00:39:52,340
‫شعور جيد. سيكون شعور أفضل عندما أفضحه.

776
00:39:53,440 --> 00:39:55,844
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

777
00:40:01,688 --> 00:40:06,146
‫الليلة، تدحض وزارة الدفاع المزاعم
‫التي وردت مؤخراً

778
00:40:06,171 --> 00:40:10,650
‫في مقالة "ذا دايلي ألاسكان"
‫التي تشكك في مزاعم وزارة الدفاع

779
00:40:10,835 --> 00:40:14,404
‫بأن تحطم طائرة "إف 41" للطيار "غريغ تشوي"

780
00:40:14,529 --> 00:40:16,406
‫كان بسبب خطأ الطيار.

781
00:40:16,508 --> 00:40:18,276
‫تفيد مقالة الصحيفة

782
00:40:18,330 --> 00:40:22,120
‫بوجود بريد إلكتروني
‫يشرح بالتفصيل مخاوف الطيار "تشوي"

783
00:40:22,170 --> 00:40:27,603
‫من تعرّض نظام الأكسجين في الطائرة للخطر.
‫وزير الدفاع...

784
00:40:30,623 --> 00:40:31,583
‫ماذا تفعل؟

785
00:40:32,290 --> 00:40:36,009
‫راسلتك عدة مرات. لم تجيبي، فأردت المجيء.

786
00:40:36,717 --> 00:40:39,888
‫هل تطرق عادةً أبواب الناس
‫الذين لا يردون على رسائلك؟

787
00:40:40,251 --> 00:40:41,598
‫الذين أود رؤيتهم فحسب،

788
00:40:42,265 --> 00:40:44,225
‫أو الذين لديهم عادة فقدان الوعي.

789
00:40:44,338 --> 00:40:45,878
‫حسناً، رأيتني.

790
00:40:46,645 --> 00:40:49,648
‫لم أتمكن من قول ما أتيت إلى هنا لأقوله.

791
00:40:50,940 --> 00:40:51,646
‫حسناً.

792
00:40:55,487 --> 00:40:57,072
‫ما فعلته اليوم كان...

793
00:40:59,199 --> 00:41:00,075
‫مذهلاً.

794
00:41:00,960 --> 00:41:03,620
‫إذا وعدتني بألّا تخبر "بوب"،
‫فهو أمر متهور أيضاً.

795
00:41:03,703 --> 00:41:05,038
‫لم أعلم إذا كنت محقة.

796
00:41:05,164 --> 00:41:06,873
‫أجل، كان ذلك واضحاً جداً،

797
00:41:07,737 --> 00:41:10,960
‫ولكنني أعتقد أن هذا ما يجعلك مختلفة.

798
00:41:13,930 --> 00:41:16,824
‫حسناً. ما دمت تسد بابي، أخبرني.

799
00:41:17,258 --> 00:41:18,593
‫ما الذي يجعلك مختلفاً؟

800
00:41:19,610 --> 00:41:22,972
‫يتطلب هذا السؤال مشروباً.

801
00:41:23,818 --> 00:41:25,384
‫هل تحتاج إلى استجماع شجاعتك؟

802
00:41:26,393 --> 00:41:27,477
‫ربما.

803
00:41:28,438 --> 00:41:30,271
‫الشجاعة أولاً والمشروب لاحقاً.

804
00:41:31,145 --> 00:41:33,650
‫الآن فرصتك، لا تخربها.

805
00:41:34,592 --> 00:41:36,027
‫ما الذي يجعلك مختلفاً؟

806
00:41:54,896 --> 00:41:57,173
‫هذه قبلة جيدة،

807
00:41:58,563 --> 00:42:00,009
‫ولكن لا يمكن تكرارها،

808
00:42:02,137 --> 00:42:03,388
‫الآن أو لاحقاً.

809
00:42:06,725 --> 00:42:07,525
‫مفهوم.

810
00:42:50,935 --> 00:42:52,937
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

