﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,581
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,641 --> 00:00:04,769
‫ألن يعرقل هذا تأكيد تعيين الجنرال؟

3
00:00:04,807 --> 00:00:07,772
‫نظراً لأنه اختيار الرئيس
‫لمنصب وزير الدفاع،

4
00:00:07,855 --> 00:00:09,899
‫أرى أن الشعب الأمريكي
‫له الحق في معرفة ذلك.

5
00:00:10,004 --> 00:00:11,776
‫الجنرال رجل سيئ ونعرف ذلك.

6
00:00:11,859 --> 00:00:14,236
‫- إذا كانت المستندات مزيفة...
‫- عليهم إثبات ذلك.

7
00:00:14,320 --> 00:00:17,364
‫استخدم الجنرال سلطته
‫لبيع الأسلحة لأشخاص أشرار.

8
00:00:17,421 --> 00:00:18,928
‫مات الأبرياء نتيجةً لذلك.

9
00:00:21,869 --> 00:00:22,828
‫مهلاً!

10
00:00:24,955 --> 00:00:26,040
‫ماذا حدث؟

11
00:00:26,373 --> 00:00:27,958
‫أُغمي عليك وصُدم رأسك.

12
00:00:28,459 --> 00:00:29,418
‫أُصبت بنوبة هلع.

13
00:00:29,502 --> 00:00:30,711
‫أنا بخير يا "ستانلي".

14
00:00:30,795 --> 00:00:32,797
‫لا يبدو لي أنك بخير.

15
00:00:33,122 --> 00:00:34,040
‫"أيلين فيتزجيرالد".

16
00:00:34,093 --> 00:00:35,993
‫أعتقد أن لديّ شيئاً يهمك.

17
00:00:36,613 --> 00:00:37,259
‫هل هذا ما أظنه؟

18
00:00:36,920 --> 00:00:38,177
{\an8}‫"قسم شرطة (ميد)"

19
00:00:37,593 --> 00:00:40,193
‫تقرير الشرطة غير المنقح. هناك اسمان.

20
00:00:40,240 --> 00:00:41,889
‫"إيزرا فيشر" و"ريغا هورن".

21
00:00:48,868 --> 00:00:50,507
‫فلنر إلى أين وصلوا بشأن ذلك.

22
00:00:51,996 --> 00:00:53,081
‫ما هذا؟

23
00:00:53,979 --> 00:00:55,249
‫ابن مقرض.

24
00:00:55,375 --> 00:00:58,226
‫- ابن مقرض؟
‫- ابني لديه نشاط اعرض وتحدّث بعد الغداء.

25
00:00:58,266 --> 00:00:59,629
‫أنا في مهمة حراسة ابن مقرض.

26
00:01:00,004 --> 00:01:01,297
‫هل هذا آمن؟

27
00:01:01,623 --> 00:01:03,783
‫إنه ذكر، وهو بخير.

28
00:01:03,876 --> 00:01:05,419
‫اسمه "هيري بوتر".

29
00:01:06,490 --> 00:01:08,409
‫لم أر ابن مقرض عن قرب من قبل.

30
00:01:08,823 --> 00:01:10,329
‫مرحباً يا "هيري".

31
00:01:10,357 --> 00:01:11,996
‫هل هناك ابن مقرض في الداخل؟

32
00:01:12,050 --> 00:01:14,094
‫- أليس خطيراً؟
‫- على ما يبدو لا.

33
00:01:14,219 --> 00:01:15,345
‫قطعاً لا.

34
00:01:15,678 --> 00:01:16,846
‫إنه مقرف قليلاً.

35
00:01:17,097 --> 00:01:18,556
‫لديّ رذاذ ماء الورد.

36
00:01:18,807 --> 00:01:19,849
‫يستحق المحاولة.

37
00:01:20,266 --> 00:01:22,644
‫"بوب"، أريد أن أتحدث إليك
‫بشأن مقالة الحدائق.

38
00:01:22,727 --> 00:01:25,396
‫لديّ مكالمة سريعة.
‫تعالي إلى مكتبي بعد 10 دقائق.

39
00:01:25,522 --> 00:01:26,523
‫من دون ابن مقرض.

40
00:01:27,857 --> 00:01:28,942
‫ابق هنا يا "هيري".

41
00:01:30,860 --> 00:01:32,403
‫أهناك جديد عن "إيزرا فيشر"؟

42
00:01:32,695 --> 00:01:33,655
‫ليس بعد.

43
00:01:33,938 --> 00:01:38,031
‫أجريت بحثاً سريعاً على منصات التواصل
‫وبحثت في العناوين وأرقام الهواتف.

44
00:01:42,196 --> 00:01:44,383
‫- غير معقول.
‫- ماذا؟

45
00:01:44,523 --> 00:01:47,463
‫سيلقي وزير الدفاع خطاباً غداً
‫في القاعدة الجوية.

46
00:01:47,569 --> 00:01:50,445
‫"غرين"؟ هل تواصلت معه
‫منذ مقالة "فان غارد"؟

47
00:01:50,529 --> 00:01:51,446
‫لا،

48
00:01:51,530 --> 00:01:53,448
‫- ولكن ثمة شيئاً يحدث.
‫- لماذا؟

49
00:01:53,573 --> 00:01:55,742
‫مثل هذه الزيارات
‫لا تُعلن في اللحظة الأخيرة.

50
00:01:55,826 --> 00:01:58,829
‫بمعرفتي له، أعلم أن الخطاب
‫هو مجرد تستر على شيء ما.

51
00:01:59,371 --> 00:02:00,330
‫مهلاً.

52
00:02:02,082 --> 00:02:02,958
‫"أيلين"؟

53
00:02:04,113 --> 00:02:06,233
‫ما زلنا نعمل على "ريغا" و"إيزرا"، صحيح؟

54
00:02:06,461 --> 00:02:08,826
‫أمهليني دقيقة. عليّ التحدث إلى "ستانلي".

55
00:02:18,750 --> 00:02:20,210
‫{\an8}هل تلقيت أخباراً من مصادرك؟

56
00:02:20,601 --> 00:02:22,837
‫{\an8}لا. اتصلت وراسلت رجلي في متجر بيع الصحف.

57
00:02:22,921 --> 00:02:23,963
‫{\an8}إنه يراوغ.

58
00:02:24,681 --> 00:02:26,854
‫{\an8}سأصل إليه. هل تمانع إذا اصطحبت "يونا"؟

59
00:02:26,948 --> 00:02:29,427
‫{\an8}أما زالت تعاني تداعيات "تيلر"؟

60
00:02:29,481 --> 00:02:31,967
‫{\an8}إنها تتحسن، لكنها لم تقترح أي مقالات.

61
00:02:32,247 --> 00:02:34,767
‫{\an8}ظننت أنها قد تدعني أؤدي العمل الشاق.

62
00:02:35,601 --> 00:02:37,527
‫{\an8}سيكون "غرين" في قاعدة القوات الجوية غداً.

63
00:02:37,561 --> 00:02:40,567
‫{\an8}أعلم. أيمكنك طرق بابي عندما يكون مغلقاً؟

64
00:02:41,521 --> 00:02:43,387
‫{\an8}أحتاج إلى الذهاب. هل أنت موافق؟

65
00:02:43,421 --> 00:02:45,423
‫{\an8}- كلفت "أوستن" بالمقالة.
‫- ماذا؟

66
00:02:46,408 --> 00:02:48,867
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لأنه يغطي القاعدة.

67
00:02:48,894 --> 00:02:51,788
‫{\an8}بحقك يا "ستانلي"، إنه هدفي.
‫أعرفه أكثر من أي شخص.

68
00:02:51,872 --> 00:02:53,332
‫{\an8}ستكون مقالة جيدة.

69
00:02:53,704 --> 00:02:57,151
‫{\an8}- لا أقصد الإهانة.
‫- أغطي القاعدة الجوية منذ 3 سنوات.

70
00:02:57,419 --> 00:03:00,380
‫{\an8}- لديّ علاقات ومصادر.
‫- وأنا أعرف الكثير عن "غرين".

71
00:03:00,464 --> 00:03:01,632
‫{\an8}أخبريني بما تعرفين.

72
00:03:01,896 --> 00:03:04,636
‫{\an8}- لن تطغي عليّ هنا.
‫- إنها مقالة "أوستن".

73
00:03:04,927 --> 00:03:05,969
‫{\an8}إذاً أرسلني معه.

74
00:03:06,053 --> 00:03:07,471
‫{\an8}سأرسل "يونا" معه.

75
00:03:07,649 --> 00:03:10,296
‫{\an8}بحقك. اصطحبها إلى السينما
‫إذا كنت تريد مضاجعتها.

76
00:03:10,356 --> 00:03:11,308
‫{\an8}هل أنت جادة؟

77
00:03:11,391 --> 00:03:12,935
‫{\an8}"أوستن"، هلّا تتركنا بمفردنا؟

78
00:03:14,870 --> 00:03:17,210
‫{\an8}حسناً، ولكن أبعدها عن مقالتي.

79
00:03:22,444 --> 00:03:23,779
‫{\an8}لم تفعل ذلك؟

80
00:03:24,630 --> 00:03:26,156
‫{\an8}تعرف أن هذا يهمني.

81
00:03:26,323 --> 00:03:28,367
‫{\an8}- كتابي.
‫- هذا ليس متعلقاً بكتابك.

82
00:03:28,450 --> 00:03:30,953
‫{\an8}"أيلين"، لديك ثأر لم ينته مع "غرين".

83
00:03:30,990 --> 00:03:33,956
‫{\an8}بالضبط. ماضيّ معه سيجعل هذه المقالة أفضل،

84
00:03:34,039 --> 00:03:36,458
‫{\an8}وستجلب المزيد من القرّاء.
‫أليس هذا هو الهدف؟

85
00:03:36,541 --> 00:03:38,543
‫{\an8}ليس إذا كان يهدد سلامة الصحيفة.

86
00:03:38,806 --> 00:03:41,630
‫{\an8}إن وضعك في مواجهة مع "غرين"
‫مخاطرة كبيرة بالنسبة إلينا.

87
00:03:41,713 --> 00:03:44,080
‫{\an8}وجود "أوستن" هناك هو القرار الأصوب.

88
00:03:46,584 --> 00:03:48,264
‫{\an8}هل هذا متعلق بنوبة الهلع الخاصة بي؟

89
00:03:48,391 --> 00:03:49,721
‫{\an8}هذا بالتأكيد جزء منه،

90
00:03:49,904 --> 00:03:52,704
‫{\an8}كما أنني لا أريدك أن تتصدري الأخبار.

91
00:03:53,898 --> 00:03:55,269
‫{\an8}هذا ليس الوقت المناسب.

92
00:03:55,631 --> 00:03:57,020
‫{\an8}كمحرر وصديق لك،

93
00:03:57,184 --> 00:03:59,022
‫{\an8}أنصحك بالابتعاد عن "غرين".

94
00:04:05,654 --> 00:04:06,863
‫ما هذه الرائحة الكريهة؟

95
00:04:07,322 --> 00:04:08,699
‫ابن المقرض الخاص بابني.

96
00:04:09,593 --> 00:04:10,701
‫بالطبع.

97
00:04:11,910 --> 00:04:14,663
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

98
00:04:16,248 --> 00:04:17,582
‫"وزير الدفاع (ريموند غرين)
‫يحشد القوات في القاعدة الجوية"

99
00:04:17,610 --> 00:04:19,362
‫"البحث في السجلات العامة، (إيزرا)"

100
00:04:30,588 --> 00:04:32,042
‫"محكمة جرائم العنف المنزلي،
‫الضحية (تيري إف)"

101
00:04:32,341 --> 00:04:33,084
‫إلى أين ذهبت؟

102
00:04:33,747 --> 00:04:34,419
‫ماذا؟

103
00:04:36,321 --> 00:04:39,227
‫- آسفة، لم أنتبه إلى الوقت.
‫- إلى الوقت أم للمقالة؟

104
00:04:41,194 --> 00:04:43,155
‫- هل أبعدك "ستانلي" عن المقالة؟
‫- نعم.

105
00:04:43,367 --> 00:04:44,948
‫- وأنت غاضبة الآن.
‫- نعم.

106
00:04:45,032 --> 00:04:45,761
‫لماذا؟

107
00:04:46,107 --> 00:04:48,160
‫لماذا؟ لا أعلم،

108
00:04:48,250 --> 00:04:50,787
‫ربما لأن الرجل الذي تعثرت به
‫في طريقي للإيقاف

109
00:04:50,871 --> 00:04:52,598
‫هنا في ظروف غامضة.

110
00:04:53,124 --> 00:04:55,064
‫ويرسل الحبيبين.

111
00:04:55,991 --> 00:04:59,137
‫إنه أمر سيئ عندما يُكلّف شخص آخر بمقالة

112
00:04:59,344 --> 00:05:02,466
‫تهتمين بها بشدة
‫وتشعرين بأنه يمكنك تغطيتها كلّها بنفسك.

113
00:05:03,137 --> 00:05:03,925
‫أليس كذلك؟

114
00:05:06,433 --> 00:05:08,640
‫هيا، سنذهب إلى المحكمة.

115
00:05:08,839 --> 00:05:10,959
‫- لماذا؟
‫- أديت عملك بشأن "إيزرا فيشر".

116
00:05:11,026 --> 00:05:14,227
‫إنه في "أنكوراج"
‫وهو متهم في قضية عنف منزلي مفتوحة.

117
00:05:14,311 --> 00:05:16,772
‫سيكون المدعي العام حاضراً
‫في المحكمة اليوم.

118
00:05:17,033 --> 00:05:18,059
‫ونحن كذلك.

119
00:05:32,533 --> 00:05:34,059
‫قد لا نجد "ريغا هورن" أيضاً.

120
00:05:34,139 --> 00:05:36,391
‫محركات البحث ومنصات التواصل،
‫لا تُظهر شيئاً.

121
00:05:36,474 --> 00:05:39,832
‫يترك معظم الناس وراءهم دليلاً،
‫ولكن هذا الرجل شبح.

122
00:05:39,952 --> 00:05:42,085
‫لكن "إيزرا فيشر" لديه سجل جنائي طويل.

123
00:05:42,385 --> 00:05:44,569
‫روايتان عن الاعتداء بالضرب على حبيبته،

124
00:05:44,649 --> 00:05:46,818
‫بما في ذلك تهمة العنف المنزلي المفتوحة.

125
00:05:47,597 --> 00:05:48,528
‫من المدعي العام؟

126
00:05:48,612 --> 00:05:50,350
‫- "آدم بارنت".
‫- أتعرفين شيئاً عنه؟

127
00:05:50,443 --> 00:05:53,290
‫يعجبني ما قرأته عبر الإنترنت،
‫لكنني لن أرفع آمالي.

128
00:05:55,503 --> 00:05:57,913
‫ألديك فكرة عن سبب مجيء "غرين" من العاصمة؟

129
00:05:58,156 --> 00:06:01,625
‫عادةً عندما يأتي وزير الدفاع،
‫نحصل على تنبيه.

130
00:06:01,816 --> 00:06:02,626
‫متى؟

131
00:06:02,959 --> 00:06:04,252
‫ربما أسبوع أو 2.

132
00:06:04,628 --> 00:06:07,255
‫بعيداً عن النشر، لا بد أنك تعرف شيئاً.

133
00:06:07,422 --> 00:06:08,340
‫لا شيء،

134
00:06:09,216 --> 00:06:10,702
‫ولكن بعيداً عن النشر،

135
00:06:11,489 --> 00:06:13,386
‫كانت الأجواء غريبة
‫في القاعدة طوال الأسبوع.

136
00:06:13,762 --> 00:06:14,555
‫ماذا تقصد؟

137
00:06:14,971 --> 00:06:17,182
‫يبدو أن الجميع متوتر.

138
00:06:17,647 --> 00:06:19,184
‫لا أعلم ما الأمر، ولكن أشعر بذلك.

139
00:06:19,920 --> 00:06:22,354
‫- لأن "غرين" قادم؟
‫- حتى قبل إعلان الخبر.

140
00:06:23,053 --> 00:06:24,481
‫هل كانت الأجواء هكذا من قبل؟

141
00:06:24,731 --> 00:06:26,942
‫آخر مرة كان الأمر على هذا النحو قبل عامين.

142
00:06:27,313 --> 00:06:28,193
‫اخترقت مقاتلتا "سو 57"

143
00:06:28,276 --> 00:06:32,155
‫وقاذفة "بلاك جاك"
‫منطقة تحديد الدفاع الجوي في "ألاسكا".

144
00:06:32,509 --> 00:06:33,949
‫أقلعنا بمقاتلات "إف 22".

145
00:06:34,603 --> 00:06:36,743
‫- يا إلهي.
‫- كنا في الصفوف الأمامية.

146
00:06:36,956 --> 00:06:38,954
‫مع تغيّر المناخ الذي يذوّب القمم الجليدية،

147
00:06:39,120 --> 00:06:40,243
‫فالقطب الشمالي جاهز للاحتلال.

148
00:06:40,709 --> 00:06:41,982
‫الروس يختبروننا.

149
00:06:42,973 --> 00:06:44,796
‫عليّ الاستعداد لهذا البيان.

150
00:06:45,345 --> 00:06:48,277
‫بالمناسبة، يريد مدير اتصالات "غرين"

151
00:06:48,317 --> 00:06:50,423
‫التأكد من عدم حضور "أيلين فيتزجيرالد".

152
00:06:50,690 --> 00:06:51,595
‫هل كُلّفت بالتغطية؟

153
00:06:51,678 --> 00:06:54,222
‫لن تكون موجودة. أنا ومراسلة أخرى فحسب.

154
00:06:54,637 --> 00:06:55,766
‫- جيد، شكراً.
‫- أجل.

155
00:06:55,849 --> 00:06:58,393
‫إذا عرفت أي شيء غير رسمي، فسأبلغك.

156
00:07:04,900 --> 00:07:06,443
‫يا إلهي. "هيري"؟

157
00:07:13,283 --> 00:07:14,201
‫يا رفاق.

158
00:07:14,493 --> 00:07:16,787
‫هل أخرج أحدكم ابن المقرض من الصندوق؟

159
00:07:16,912 --> 00:07:18,038
‫- ليس أنا.
‫- لا.

160
00:07:18,416 --> 00:07:19,331
‫هل هو مفقود؟

161
00:07:20,165 --> 00:07:23,001
‫حسناً. هرب "هيري بوتر".

162
00:07:23,502 --> 00:07:27,297
‫ليبحث الجميع تحت المكاتب
‫وفي الأدراج والحقائب.

163
00:07:27,380 --> 00:07:29,633
‫- إنه مخادع...
‫- هل أنت واثقة من أنه ليس خطيراً؟

164
00:07:29,716 --> 00:07:31,259
‫أنا متأكدة، اتفقنا؟

165
00:07:31,593 --> 00:07:34,403
‫- لست متأكدة تماماً، ولكن...
‫- ماذا يحدث؟

166
00:07:36,014 --> 00:07:37,557
‫هرب ابن المقرض يا "بوب".

167
00:07:38,225 --> 00:07:39,392
‫كيف؟

168
00:07:39,609 --> 00:07:41,311
‫من الواضح أنه يجيد فتح السحّاب.

169
00:07:41,643 --> 00:07:42,889
‫هذا مخيف قليلاً.

170
00:07:43,373 --> 00:07:45,917
‫عليّ الاتصال بمعلمة "بيت"
‫وتأجيل نشاط اعرض وتحدّث.

171
00:07:46,001 --> 00:07:47,711
‫إنها مقتنعة بأنني أم سيئة بالفعل.

172
00:07:49,171 --> 00:07:50,005
‫مهلاً.

173
00:07:50,980 --> 00:07:55,812
‫فلنر ما إذا كنا كغرفة أخبار
‫يمكننا تدارك الوضع، اتفقنا؟

174
00:07:55,852 --> 00:07:59,799
‫فلنقسم المكتب إلى أرباع
‫ونجر عمليات التفتيش الخارجية.

175
00:07:59,845 --> 00:08:04,885
‫باستخدام هذا المكان كنقطة مركزية،
‫عملية البحث عن "هيري بوتر" قيد التنفيذ.

176
00:08:05,385 --> 00:08:07,189
‫- ابحثي هنا.
‫- حسناً.

177
00:08:07,596 --> 00:08:10,557
‫- عد إلى حقيبتك يا "هيري".
‫- "هيري".

178
00:08:10,729 --> 00:08:13,811
‫سيادة القاضي، تشعر الولاية
‫بأنه لم يعد بإمكانها متابعة هذه القضية.

179
00:08:14,029 --> 00:08:15,896
‫نحن بصدد رفض جميع التهم.

180
00:08:16,327 --> 00:08:19,133
‫على أي أساس تقدّم الولاية هذه التوصية؟

181
00:08:19,720 --> 00:08:23,237
‫كان من الصعب للغاية الاتصال بالضحية.

182
00:08:24,321 --> 00:08:26,031
‫هل يعترض محامي الدفاع؟

183
00:08:27,115 --> 00:08:28,617
‫لا أعترض. شكراً يا سيادة القاضي.

184
00:08:28,784 --> 00:08:29,910
‫حسناً.

185
00:08:29,993 --> 00:08:31,742
‫قضية رقم 4589 رُفضت.

186
00:08:35,162 --> 00:08:36,208
‫ما إحصائياتك؟

187
00:08:36,792 --> 00:08:40,045
‫يرفض 8 قضايا ويحيل 3 إلى المحاكمة.

188
00:08:40,838 --> 00:08:43,762
‫قضية رقم 5321.

189
00:08:44,091 --> 00:08:46,093
‫اعتداء من الدرجة الأولى.

190
00:08:46,795 --> 00:08:47,970
‫هذا هدفنا.

191
00:08:49,847 --> 00:08:53,769
‫مساعد المدعي العام "بارنت"،
‫لماذا تعيد فتح هذه القضية؟

192
00:08:54,056 --> 00:08:56,937
‫سيادة القاضي، أطلب من المحكمة
‫إعادة النظر في هذه القضية.

193
00:08:57,020 --> 00:08:58,897
‫عانت الضحية بشكل رهيب.

194
00:08:59,044 --> 00:09:01,358
‫كان حكمي بالرفض واضحاً.

195
00:09:01,458 --> 00:09:04,111
‫ماذا نفعل هنا؟
‫نشطب العناصر من قوائم المهام

196
00:09:04,194 --> 00:09:06,572
‫أم ندافع عن حقوق الإنسان في "ألاسكا"؟

197
00:09:06,951 --> 00:09:09,127
‫لدينا أدلة جديدة للمحكمة لإعادة النظر.

198
00:09:09,607 --> 00:09:11,702
‫تطلب الولاية المحاكمة أمام هيئة محلفين.

199
00:09:14,147 --> 00:09:18,167
‫حسناً، إحالة قضية رقم 5321 للمحاكمة.

200
00:09:18,933 --> 00:09:20,627
‫تحقق مع الموظف لمواعيد المحاكمة.

201
00:09:21,140 --> 00:09:22,087
‫شكراً يا سيادة القاضي.

202
00:09:23,560 --> 00:09:26,133
‫أيها المساعد "بارنت"،
‫أنا "أيلين" من "دايلي ألاسكان".

203
00:09:26,176 --> 00:09:28,010
‫وهذه زميلتي "روز فريندلي".

204
00:09:28,302 --> 00:09:29,934
‫مرحباً. كيف أساعدكما؟

205
00:09:30,016 --> 00:09:31,638
‫نريد التحدث إليك بشأن "إيزرا فيشر".

206
00:09:32,102 --> 00:09:32,821
‫ماذا عنه؟

207
00:09:32,988 --> 00:09:35,281
‫نحقق في مقتل "غلوريا نانماك".

208
00:09:35,381 --> 00:09:37,121
‫امرأة من الـ"إنوبياك" في "ميد".

209
00:09:37,174 --> 00:09:39,723
‫كان "إيزرا" من بين المشتبه فيهما
‫في تقرير الشرطة.

210
00:09:40,795 --> 00:09:43,089
‫تسرّني مساعدتكما.
‫أتريدان المجيء إلى مكتبي؟

211
00:09:45,262 --> 00:09:48,474
‫لسوء الحظ، ما تصفانه
‫في قضية "غلوريا" ليس غريباً.

212
00:09:48,748 --> 00:09:50,028
‫كما رأيتما اليوم،

213
00:09:50,068 --> 00:09:53,814
‫حتى عندما تعتقل الشرطة الأشرار،
‫يخطئ المدعون.

214
00:09:54,888 --> 00:09:58,059
‫يصعّب النظام الأمر
‫حتى على المدعين المثاليين.

215
00:09:58,426 --> 00:10:00,428
‫ثمة قضايا كثيرة جداً، بالآلاف.

216
00:10:01,239 --> 00:10:04,399
‫يظلم القانون النساء، وخاصةً الأصليات.

217
00:10:04,712 --> 00:10:07,060
‫- أيمكنك إخبارنا عن "إيزرا"؟
‫- بعيداً عن النشر؟

218
00:10:07,602 --> 00:10:10,313
‫أريد مساعدتكما
‫في تحقيق العدالة لـ"غلوريا"،

219
00:10:10,779 --> 00:10:13,233
‫لكنني سأُطرد
‫إذا علم المدعي العام أنني تحدثت إليكما.

220
00:10:13,316 --> 00:10:16,419
‫- بعيداً عن النشر.
‫- "إيزرا فيشر" رجل سيئ.

221
00:10:16,619 --> 00:10:19,989
‫سأجعلكما تتحدثان إلى ضحية العنف المنزلي.
‫زوجته السابقة "تايلور".

222
00:10:20,639 --> 00:10:22,200
‫كي تستمعا من المصدر الأول.

223
00:10:22,599 --> 00:10:23,743
‫إنه عنيف.

224
00:10:24,266 --> 00:10:26,788
‫وغير متوقع وجذاب.

225
00:10:27,199 --> 00:10:28,498
‫إنه مزيج خطير.

226
00:10:29,533 --> 00:10:31,167
‫هل تعتقد أنه قتل "غلوريا"؟

227
00:10:31,773 --> 00:10:35,463
‫لا أعرف القضية،
‫ولكنني لست متفاجئاً من الاشتباه فيه.

228
00:10:36,046 --> 00:10:37,465
‫أتعلم أين يمكننا إيجاده؟

229
00:10:37,816 --> 00:10:42,136
‫يعمل لدى "دينالي برودباند"،
‫ينصب أبراج الهواتف عبر الولاية.

230
00:10:43,429 --> 00:10:46,349
‫قالت "تايلور" إنه يعمل في "أنكوراج" الآن.

231
00:10:47,517 --> 00:10:49,784
‫إليكما رقمها.

232
00:10:50,812 --> 00:10:53,940
‫واحذرا من "إيزرا".

233
00:10:54,732 --> 00:10:56,693
‫فتحت كلّ فتحات التصريف.

234
00:10:57,360 --> 00:10:59,153
‫وتفقدتها بكشاف.

235
00:11:00,805 --> 00:11:02,156
‫أعتقد أنه هرب.

236
00:11:05,632 --> 00:11:06,786
‫آسف.

237
00:11:08,986 --> 00:11:11,124
‫لا أصدّق أن ذلك حدث وهو تحت مسؤوليتي.

238
00:11:11,457 --> 00:11:13,084
‫هذا ليس خطأك.

239
00:11:14,512 --> 00:11:17,380
‫الهدف الأول لأي حبيس في القفص هو الهروب.

240
00:11:18,112 --> 00:11:20,300
‫إنه قانون الطبيعة.

241
00:11:20,833 --> 00:11:21,759
‫حقاً؟

242
00:11:21,884 --> 00:11:23,636
‫في رأيي، نعم.

243
00:11:24,619 --> 00:11:27,015
‫أشعر وكأنني أحياناً
‫لا أستطيع النجاح في أي شيء.

244
00:11:28,558 --> 00:11:30,184
‫أنت مراسلة رائعة.

245
00:11:30,852 --> 00:11:32,770
‫شكراً يا "بوب". هذا لطف منك،

246
00:11:34,247 --> 00:11:36,607
‫ولكن الأطفال يحوّلون الحياة إلى فوضى.

247
00:11:37,066 --> 00:11:39,152
‫لا أستطيع التصرّف في ظل الفوضى.

248
00:11:40,313 --> 00:11:41,846
‫تجعلني الفوضى قلقاً.

249
00:11:42,238 --> 00:11:44,115
‫أفهم لماذا تفزعك "أيلين".

250
00:11:44,560 --> 00:11:47,201
‫إنها مثل وجود ابن مقرض
‫يزن 400 كيلوغرام في المكتب.

251
00:11:47,785 --> 00:11:51,760
‫تتسم بالغموض والمكر والمفاجئة.

252
00:11:53,291 --> 00:11:54,834
‫ولكنها لا تخلو من المميزات.

253
00:11:55,460 --> 00:11:58,755
‫صحيح. لا تخلو من المميزات.

254
00:12:03,183 --> 00:12:04,927
‫"بوب"، لا تسمح لها بإزعاجك.

255
00:12:05,149 --> 00:12:07,597
‫هذه هي "أيلين".

256
00:12:08,176 --> 00:12:10,266
‫أعلم، الأمر ليس...

257
00:12:10,559 --> 00:12:11,642
‫كذلك.

258
00:12:13,532 --> 00:12:14,979
‫"كولين" مريضة.

259
00:12:16,272 --> 00:12:17,357
‫يا إلهي.

260
00:12:17,774 --> 00:12:18,649
‫"بوب".

261
00:12:19,880 --> 00:12:20,777
‫ماذا حدث؟

262
00:12:20,985 --> 00:12:22,612
‫أفضّل ألّا أتحدّث عن ذلك.

263
00:12:22,806 --> 00:12:25,698
‫لأنه جديد و...

264
00:12:27,492 --> 00:12:28,993
‫وسأبكي سريعاً،

265
00:12:31,704 --> 00:12:35,124
‫لكننا سنتحدث يوماً ما.

266
00:12:37,413 --> 00:12:39,420
‫لديها موقف رائع حيال ذلك كلّه.

267
00:12:41,339 --> 00:12:43,508
‫- وأنت؟
‫- أنا؟

268
00:12:45,218 --> 00:12:48,901
‫أشعر بالضياع.

269
00:12:53,163 --> 00:12:55,019
‫"(تولستويز بريد)"

270
00:12:55,103 --> 00:12:57,757
‫نبحث عن "إيزرا فيشر" بخصوص جريمة قتل.

271
00:12:57,790 --> 00:13:00,643
‫نعلم أنك رفعت قضية عنف منزلي ضده.

272
00:13:00,856 --> 00:13:02,836
‫نعم، كان يضربني عندما كنا معاً.

273
00:13:03,089 --> 00:13:04,737
‫إنه وغد عنيف.

274
00:13:05,696 --> 00:13:06,864
‫عنيف إلى أي درجة؟

275
00:13:07,240 --> 00:13:08,779
‫أصابني بكدمة حول عيني

276
00:13:09,292 --> 00:13:10,779
‫وغرزة في رأسي

277
00:13:11,146 --> 00:13:12,787
‫وكدمات في الضلوع.

278
00:13:13,079 --> 00:13:13,678
‫هذا مريع.

279
00:13:13,904 --> 00:13:14,904
‫آسفة.

280
00:13:15,538 --> 00:13:18,876
‫أريد فحسب حبس "إيزرا"
‫كي لا يؤذيني أو يؤذي ابني.

281
00:13:19,478 --> 00:13:20,753
‫هل "إيزرا" والده؟

282
00:13:23,756 --> 00:13:25,514
‫أتعتقدين أنه قادر على القتل؟

283
00:13:27,140 --> 00:13:29,429
‫كلّ ما أعرف أنه رجل سيئ.

284
00:13:30,167 --> 00:13:32,390
‫خاصةً عندما يكون ثملاً، يصبح حقيراً.

285
00:13:33,814 --> 00:13:35,588
‫عليّ الذهاب.

286
00:13:35,852 --> 00:13:37,520
‫- شكراً لك.
‫- سنظل على تواصل.

287
00:13:47,427 --> 00:13:48,239
‫ماذا تعتقدين؟

288
00:13:49,487 --> 00:13:51,720
‫"بارنت" محق، "إيزرا" سيئ.

289
00:13:52,484 --> 00:13:54,671
‫سأعرف مكان عمله غداً.

290
00:13:56,080 --> 00:13:57,290
‫يمكننا زيارة "تايلور".

291
00:14:08,676 --> 00:14:12,138
‫"مقهى (باليت روسترز)"

292
00:14:14,009 --> 00:14:16,189
‫يعمل "إيزرا" في مشروع وسط المدينة.

293
00:14:16,650 --> 00:14:17,818
‫ممتاز.

294
00:14:19,492 --> 00:14:20,452
‫أهذه لي؟

295
00:14:20,702 --> 00:14:21,545
‫أجل.

296
00:14:21,912 --> 00:14:22,913
‫شكراً لك.

297
00:14:23,455 --> 00:14:24,456
‫لماذا؟

298
00:14:24,623 --> 00:14:26,791
‫لأننا في الصباح واشتريت اثنين.

299
00:14:29,841 --> 00:14:31,421
‫أتمانعين التحدث إلى "إيزرا" بمفردك؟

300
00:14:31,821 --> 00:14:33,661
‫ظننت "ستانلي" أمرك بالابتعاد عن "غرين".

301
00:14:33,734 --> 00:14:34,716
‫فعل ذلك.

302
00:14:35,354 --> 00:14:36,635
‫هل يمكنك توصيلي إلى القاعدة؟

303
00:14:36,801 --> 00:14:39,221
‫- سيجعلني هذا متآمرة.
‫- وهو أمر مثير.

304
00:14:40,305 --> 00:14:42,224
‫- ليس كذلك.
‫- ربما قليلاً؟

305
00:14:55,487 --> 00:14:56,633
‫بطاقات الهوية من فضلكما.

306
00:14:56,905 --> 00:15:00,158
‫- شكراً لك.
‫- يا إلهي، أعرفهما.

307
00:15:00,242 --> 00:15:01,451
‫- من؟
‫- آل "تشوي".

308
00:15:01,500 --> 00:15:03,203
‫عملت أمي معها. انتظر.

309
00:15:04,746 --> 00:15:06,122
{\an8}‫مرحباً!

310
00:15:06,581 --> 00:15:09,936
‫{\an8}السيد والسيدة "تشوي"، أنا "يونا بارك".
‫عملت مع أمي في المستشفى.

311
00:15:11,294 --> 00:15:12,671
‫{\an8}بالطبع. مرحباً يا "يونا".

312
00:15:13,003 --> 00:15:14,583
‫{\an8}إنها ابنة السيدة "بارك".

313
00:15:14,756 --> 00:15:16,216
‫{\an8}- أهلاً.
‫- أهلاً.

314
00:15:16,363 --> 00:15:17,968
‫{\an8}لم أنتما هنا؟

315
00:15:18,609 --> 00:15:20,679
‫{\an8}ابننا "غريغ"...

316
00:15:21,500 --> 00:15:23,098
‫{\an8}طيار مقاتل.

317
00:15:23,459 --> 00:15:26,226
‫{\an8}هل أنتما هنا من أجل خطاب الجنرال؟

318
00:15:26,546 --> 00:15:27,769
‫{\an8}لا.

319
00:15:30,048 --> 00:15:31,273
‫{\an8}هل كلّ شيء بخير؟

320
00:15:31,721 --> 00:15:32,983
‫{\an8}لا نعلم.

321
00:15:33,348 --> 00:15:35,777
‫{\an8}كان عيد ميلاد زوجتي أمس.

322
00:15:36,675 --> 00:15:39,155
‫{\an8}ولم يتصل بنا.

323
00:15:39,643 --> 00:15:42,496
‫{\an8}كان يتصل دوماً، حتى عندما كان في "العراق".

324
00:15:42,965 --> 00:15:45,931
‫{\an8}متى آخر مرة تحدثتما إليه؟

325
00:15:46,151 --> 00:15:47,136
‫{\an8}قبل أسبوع.

326
00:15:47,928 --> 00:15:52,141
‫{\an8}اتصلنا بقائد كتيبته ولم يخبرونا بشيء.

327
00:15:53,110 --> 00:15:55,296
‫{\an8}السيد والسيدة "تشوي"، تعالا معي من هنا.

328
00:15:55,436 --> 00:15:57,396
‫{\an8}سُررنا بمقابلتك يا "يونا".

329
00:15:57,816 --> 00:16:00,107
‫{\an8}ألقي التحية على أمك.

330
00:16:06,072 --> 00:16:07,782
‫- هل الأمور بخير؟
‫- كان هذا غريباً.

331
00:16:07,990 --> 00:16:09,533
‫حقاً؟ ماذا قالا؟

332
00:16:09,867 --> 00:16:11,535
‫"بارك"، "تيغ"، ادخلا الآن.

333
00:16:11,798 --> 00:16:14,204
‫- شكراً لك.
‫- سأخبرك عندما ندخل.

334
00:16:17,018 --> 00:16:19,585
‫"مقهى (بولد موس)"

335
00:16:20,315 --> 00:16:21,748
‫- أتريد قهوة؟
‫- بالحليب.

336
00:16:21,858 --> 00:16:22,775
‫شكراً لك.

337
00:16:24,762 --> 00:16:25,945
‫كيف حال "بيت"؟

338
00:16:26,029 --> 00:16:28,573
‫نام واستيقظ وهو يبكي.

339
00:16:28,656 --> 00:16:29,866
‫يبدو هذا قاسياً.

340
00:16:29,949 --> 00:16:30,908
‫كان كذلك.

341
00:16:32,183 --> 00:16:33,286
‫كيف حالك اليوم؟

342
00:16:33,369 --> 00:16:35,413
‫سعيد لأنني في العمل.

343
00:16:36,070 --> 00:16:37,248
‫أعرف هذا الشعور.

344
00:16:38,583 --> 00:16:39,667
‫شكراً لك.

345
00:16:41,044 --> 00:16:42,925
‫لعل "هيري" سيظهر اليوم.

346
00:16:43,379 --> 00:16:44,881
‫لا تفقدي الأمل.

347
00:16:45,688 --> 00:16:47,133
‫آمل في غرفة الأخبار.

348
00:16:47,387 --> 00:16:50,734
‫يبدو رجعياً للغاية، أليس كذلك؟

349
00:16:51,012 --> 00:16:52,972
‫الأمل عموماً يبدو رجعياً.

350
00:16:57,310 --> 00:16:58,853
‫"إيزرا فيشر"؟

351
00:16:59,714 --> 00:17:03,358
‫- نعم؟
‫- "روز فريندلي" من "ذا دايلي ألاسكان".

352
00:17:03,775 --> 00:17:05,109
‫أيمكنني التحدث إليك؟

353
00:17:09,155 --> 00:17:10,198
‫بشأن ماذا؟

354
00:17:11,783 --> 00:17:13,915
‫"غلوريا نانماك"،
‫تلك المرأة من الـ"إنوبياك"

355
00:17:13,940 --> 00:17:18,122
‫التي اختفت قبل عامين في "ميد".

356
00:17:18,986 --> 00:17:20,208
‫نعم، أتذكّر "غلوريا".

357
00:17:20,291 --> 00:17:21,292
‫أتعرفها؟

358
00:17:21,793 --> 00:17:22,835
‫قليلاً.

359
00:17:23,773 --> 00:17:24,545
‫هل كنتما صديقين؟

360
00:17:25,386 --> 00:17:26,672
‫أقصد أنني رأيتها بالجوار.

361
00:17:27,006 --> 00:17:29,717
‫هل رأيتها في الليلة التي اختفت فيها؟

362
00:17:29,967 --> 00:17:31,469
‫آخر مكان شُوهدت فيه حية

363
00:17:31,542 --> 00:17:34,036
‫كان في منزل يعود إلى "كلارنس ريدنغ".

364
00:17:34,096 --> 00:17:36,642
‫"سكيتر". نعم، أعرفه.

365
00:17:36,849 --> 00:17:38,226
‫هل كان صديقك؟

366
00:17:38,726 --> 00:17:39,727
‫ليس بالضبط.

367
00:17:40,402 --> 00:17:42,418
‫إذا كنت تبحثين عن مخدرات

368
00:17:42,471 --> 00:17:44,482
‫أو شيء آخر، فستذهبين إلى "سكيتر".

369
00:17:44,638 --> 00:17:47,318
‫وهل كنت هناك ليلة اختفاء "غلوريا"؟

370
00:17:49,112 --> 00:17:50,029
‫نعم، كنت هناك.

371
00:17:50,238 --> 00:17:53,394
‫ألهذا السبب أنت من بين المشتبه فيهما
‫في تقرير الشرطة؟

372
00:17:55,021 --> 00:17:56,119
‫كيف عرفت ذلك؟

373
00:17:56,869 --> 00:17:58,704
‫نعمل مع الشرطة.

374
00:18:01,667 --> 00:18:04,140
‫أتذكّر عندما أتت إلى "سكيتر"
‫باحثة عن "أوكسيكودون".

375
00:18:05,002 --> 00:18:06,254
‫لم قد تبحث عن "أوكسيكودون"؟

376
00:18:06,754 --> 00:18:09,340
‫كانت تعاني قضمة صقيع.

377
00:18:10,016 --> 00:18:12,176
‫أعتقد أنها لم تستطع الحصول عليه من الطبيب.

378
00:18:12,463 --> 00:18:14,429
‫لم يكن أحد عند "سكيتر" لديه، لذا غادرت.

379
00:18:14,512 --> 00:18:16,139
‫هل رأيتها تغادر منزل "سكيتر"؟

380
00:18:17,036 --> 00:18:19,392
‫أنا متأكد من أنها كانت هناك عندما غادرت.

381
00:18:20,283 --> 00:18:21,644
‫كان عليّ العودة إلى ابني.

382
00:18:23,104 --> 00:18:24,689
‫هل قتلت "غلوريا"؟

383
00:18:26,190 --> 00:18:27,108
‫ماذا؟

384
00:18:27,817 --> 00:18:28,901
‫لا!

385
00:18:30,323 --> 00:18:31,571
‫لم قد أفعل ذلك؟

386
00:18:31,654 --> 00:18:33,322
‫من قال إنني قتلتها؟ الشرطة؟

387
00:18:33,406 --> 00:18:35,056
‫ثمة قضية عنف منزلي مفتوحة...

388
00:18:35,136 --> 00:18:36,284
‫مهلاً.

389
00:18:37,869 --> 00:18:40,037
‫هل تحدثت إلى "آدم بارنت"؟

390
00:18:44,167 --> 00:18:45,251
‫اسمعي،

391
00:18:46,169 --> 00:18:48,713
‫ضرب "تايلور" كان أكبر خطأ في حياتي.

392
00:18:49,088 --> 00:18:51,632
‫إنها أم ابني بحق السماء.

393
00:18:52,300 --> 00:18:56,451
‫وحتى إذا برأتني المحكمة،
‫فلن أنسى ذلك إلى الأبد،

394
00:18:58,181 --> 00:19:00,958
‫ولكن ذلك الرجل "بارنت"،

395
00:19:01,605 --> 00:19:03,436
‫يدلس كلّ شيء.

396
00:19:05,465 --> 00:19:07,231
‫هل عندما أهانني

397
00:19:07,435 --> 00:19:10,055
‫ذكر أنه كان يضاجع "تايلور"؟

398
00:19:12,111 --> 00:19:14,030
‫أجل، لم أعتقد ذلك.

399
00:19:14,864 --> 00:19:16,532
‫لذا بالطبع يحاول تشويه سمعتي،

400
00:19:18,117 --> 00:19:19,243
‫لكنه مساعد المدعي العام.

401
00:19:19,588 --> 00:19:20,661
‫ماذا عساي أن أفعل؟

402
00:19:26,110 --> 00:19:26,751
‫مرحباً.

403
00:19:27,460 --> 00:19:28,794
‫تحدثت إلى "إيزرا".

404
00:19:29,003 --> 00:19:29,837
‫وماذا؟

405
00:19:29,921 --> 00:19:32,965
‫ادّعى أن "آدم بارنت" يضاجع "تايلور".

406
00:19:33,341 --> 00:19:34,425
‫مساعد المدعي العام؟

407
00:19:35,009 --> 00:19:37,220
‫يضاجع زوجة "إيزرا" السابقة؟

408
00:19:37,470 --> 00:19:38,513
‫هذا ما قاله.

409
00:19:39,339 --> 00:19:40,348
‫هل صدّقته؟

410
00:19:41,516 --> 00:19:45,353
‫لا أعلم، ولكن إن كان صحيحاً،
‫فسيكون تضارب مصالح كبير.

411
00:19:45,561 --> 00:19:47,522
‫علينا أن نبحث في كلّ القضايا الأخرى.

412
00:19:47,772 --> 00:19:50,066
‫قد لا تكون هذه أول مرة لـ"بارنت".

413
00:19:51,063 --> 00:19:52,476
‫فكّرت في الشيء نفسه.

414
00:19:52,985 --> 00:19:54,111
‫حسناً. أحسنت.

415
00:19:54,195 --> 00:19:56,239
‫سأتصل بك مجدداً في أقرب وقت.

416
00:19:58,370 --> 00:19:59,657
‫غير معقول.

417
00:20:00,284 --> 00:20:01,661
‫لا تقلقا. جئت في سلام.

418
00:20:01,786 --> 00:20:03,955
‫- هل تفعلين ذلك حقاً؟
‫- نعم،

419
00:20:04,038 --> 00:20:05,790
‫ولكنني لست هنا لأطغى عليكما، أعدكما.

420
00:20:05,873 --> 00:20:08,668
‫افعلا ما شئتما، لن أتدخل. إنه مهم لي فحسب.

421
00:20:09,085 --> 00:20:10,044
‫أين الوزير؟

422
00:20:10,378 --> 00:20:13,313
‫- لقد تأخر.
‫- ماذا عرفت؟

423
00:20:15,193 --> 00:20:16,572
‫الوضع محتدم في القاعدة

424
00:20:17,009 --> 00:20:20,873
‫وقد يكون الأمر مرتبطاً
‫بوجود الوزير هنا أو لا.

425
00:20:21,493 --> 00:20:22,390
‫هل من شيء آخر؟

426
00:20:25,354 --> 00:20:28,646
‫قد لا يكون هذا مرتبطاً،
‫لكنني قابلت للتو صديقين لوالديّ.

427
00:20:28,901 --> 00:20:31,914
‫ابنهما "غريغ تشوي" طيار
‫ولم يسمعا منه منذ أسبوع.

428
00:20:32,233 --> 00:20:35,027
‫- ماذا قالت لهما القوات الجوية؟
‫- ليس الكثير حسبما قالا.

429
00:20:35,353 --> 00:20:36,571
‫كان في أي كتيبة؟

430
00:20:36,654 --> 00:20:38,489
‫جناح المقاتلة 486.

431
00:20:38,573 --> 00:20:39,991
‫حصلوا على مقاتلات "إف 41".

432
00:20:40,992 --> 00:20:44,120
‫كتبت مقالة العام الماضي
‫عن التأخير في تشغيل "إف 41".

433
00:20:44,203 --> 00:20:47,373
‫صممت "آرميون" مقاتلات "إف 41".

434
00:20:47,582 --> 00:20:51,919
‫نعم، ولم تعلق "آرميون"
‫ولا القوات الجوية على المقالة.

435
00:20:52,003 --> 00:20:54,463
‫قالوا إنها معلومات سرية.

436
00:20:54,594 --> 00:20:56,966
‫خمّن من كان في مجلس الإدارة حينها.

437
00:20:57,383 --> 00:20:58,301
‫صديقي الصغير.

438
00:20:59,677 --> 00:21:01,887
‫سريّة، انتباه!

439
00:21:03,162 --> 00:21:06,058
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكن ابتعدي قليلاً كي لا نتورط معك.

440
00:21:06,142 --> 00:21:07,255
‫- هذا منصف.
‫- حسناً.

441
00:21:12,940 --> 00:21:14,233
‫جلوس.

442
00:21:17,403 --> 00:21:18,404
‫استريحوا.

443
00:21:19,822 --> 00:21:22,033
‫سيداتي وسادتي، سأختصر الحديث.

444
00:21:22,908 --> 00:21:27,830
‫منذ ما يقرب من 155 عاماً،
‫وزير الخارجية "ويليام سيوارد"

445
00:21:27,913 --> 00:21:29,999
‫اشترى "ألاسكا" من "روسيا".

446
00:21:30,662 --> 00:21:32,918
‫لم تكن هذه الصفقة تنمّ عن أي حماقة.

447
00:21:33,919 --> 00:21:35,087
‫من "ألاسكا"،

448
00:21:35,212 --> 00:21:40,325
‫يمكننا نشر قواتنا في أي مكان
‫في نصف الكرة الشمالي في غضون 10 ساعات.

449
00:21:40,968 --> 00:21:44,513
‫ما يعني أن كلّ جندي وطيار هنا

450
00:21:45,056 --> 00:21:49,977
‫هو الوصيّ والمستجيب الأول
‫للعالم الحر بأسره.

451
00:21:50,758 --> 00:21:53,648
‫بينما يتعدى علينا أعداؤنا
‫ويذوب القطب الشمالي،

452
00:21:53,731 --> 00:21:56,938
‫لم تكن قيادة "ألاسكا" أكثر أهمية

453
00:21:57,318 --> 00:22:00,112
‫أو أكثر حيوية من أي وقت مضى
‫للدفاع عن وطننا.

454
00:22:00,780 --> 00:22:03,866
‫لم تكن الكلمات
‫التي قالها الجنرال "بيلي ميتشل" عام 1935

455
00:22:03,949 --> 00:22:06,202
‫أكثر صدقاً مما هي عليه اليوم.

456
00:22:07,286 --> 00:22:10,247
‫"من يملك (ألاسكا)، يملك العالم."

457
00:22:11,457 --> 00:22:15,419
‫وننوي امتلاك "ألاسكا" لمدة 155 عاماً أخرى.

458
00:22:16,462 --> 00:22:17,421
‫وأكثر.

459
00:22:19,465 --> 00:22:20,383
‫شكراً لكم.

460
00:22:22,176 --> 00:22:26,222
‫السؤال الأول
‫من "أوستن تيغ" من "ذا دايلي ألاسكان".

461
00:22:26,627 --> 00:22:28,320
‫شكراً لك. سيدي الوزير،

462
00:22:28,447 --> 00:22:31,394
‫رُتبت هذه الزيارة بسرعة كبيرة.

463
00:22:31,477 --> 00:22:33,377
‫أهناك بنود أخرى في جدول أعمالك هنا

464
00:22:33,450 --> 00:22:35,357
‫يجب أن يعرفها الشعب الأمريكي؟

465
00:22:35,590 --> 00:22:40,657
‫أعرف مدى أهمية التواصل مع قواتنا
‫عندما أستطيع ذلك.

466
00:22:41,253 --> 00:22:43,206
‫أُتيحت لي الفرصة

467
00:22:43,346 --> 00:22:45,783
‫لتذكير الجنود والنساء الرائعين

468
00:22:46,200 --> 00:22:48,077
‫بقيمتهم الكبيرة لهذا البلد،

469
00:22:49,203 --> 00:22:50,121
‫لذا استغللتها.

470
00:22:50,725 --> 00:22:53,916
‫السؤال التالي
‫من "أميليا غلنواي" من "سياتل تايمز".

471
00:22:53,999 --> 00:22:55,960
‫- سيدي الوزير.
‫- "أيلين فيتزجيرالد"

472
00:22:56,345 --> 00:22:58,129
‫- من "دايلي ألاسكان".
‫- سيدتي، سأطلب منك

473
00:22:58,212 --> 00:23:01,173
‫عدم طرح الأسئلة
‫إذا لم تكوني مدرجة في القائمة.

474
00:23:01,257 --> 00:23:04,802
‫سيدي الوزير،
‫هل تعلم أن الطيار "غريغ تشوي" من 486

475
00:23:04,885 --> 00:23:06,762
‫مفقود منذ 5 أيام؟

476
00:23:08,013 --> 00:23:09,295
‫مرحباً يا "أيلين".

477
00:23:09,974 --> 00:23:13,310
‫كالعادة، ليست لديّ فكرة عما تتحدثين.

478
00:23:15,104 --> 00:23:16,147
‫اسمح لي أن أطلعك.

479
00:23:16,397 --> 00:23:20,431
‫تقول مصادر في القاعدة إنه اختفى
‫في إحدى المقاتلات الجديدة "إف 41"

480
00:23:20,568 --> 00:23:23,154
‫التي ساعدت في تطويرها وبيعها للقوات الجوية

481
00:23:23,210 --> 00:23:25,406
‫عندما كنت مديراً تنفيذياً
‫في شركة "آرميون".

482
00:23:29,994 --> 00:23:33,789
‫هل تود التعليق على المقاتلة "إف 41"
‫أو مكان وجود الطيار "تشوي"؟

483
00:23:34,415 --> 00:23:37,473
‫ليس لديّ شيء لأضيفه. شكراً لكم.

484
00:23:37,877 --> 00:23:40,546
‫سريّة، انتباه!

485
00:23:42,882 --> 00:23:44,091
‫أفسدت الحفل.

486
00:23:44,258 --> 00:23:45,551
‫لقد طرفت عيناه. رأيتماه.

487
00:23:45,594 --> 00:23:47,554
‫نعم، لأنك تفتعلين الحماقات بسرعة البرق.

488
00:23:47,647 --> 00:23:48,754
‫لا شيء مما قلته مؤكد.

489
00:23:48,847 --> 00:23:50,574
‫أغضبته، إذاً هناك علاقة.

490
00:23:50,614 --> 00:23:52,266
‫- ماذا إن كان غير ذلك؟
‫- سيدتي.

491
00:23:53,350 --> 00:23:54,977
‫يريد الوزير التحدث إليك.

492
00:24:13,953 --> 00:24:15,288
‫سيدي الوزير.

493
00:24:17,259 --> 00:24:19,266
‫كيف حالك في "ألاسكا" يا "أيلين"؟

494
00:24:19,667 --> 00:24:20,835
‫إنها ولاية رائعة.

495
00:24:22,128 --> 00:24:23,131
‫ما سبب زيارتك؟

496
00:24:24,444 --> 00:24:25,673
‫زيارة روتينية.

497
00:24:26,632 --> 00:24:27,800
‫لا أصدقّك.

498
00:24:29,635 --> 00:24:31,554
‫لقد أوضحت هذا بشكل كاف.

499
00:24:32,680 --> 00:24:35,975
‫هل تنكر أن زيارتك هنا
‫لها علاقة بـ"غريغ تشوي"؟

500
00:24:36,317 --> 00:24:39,771
‫لم أطلب مقابلتك لمناقشة أمر الطيار "تشوي".

501
00:24:40,229 --> 00:24:41,898
‫أردت أن أشكرك في الواقع.

502
00:24:42,732 --> 00:24:43,649
‫بشكل شخصي.

503
00:24:43,858 --> 00:24:44,692
‫تشكرني؟

504
00:24:44,945 --> 00:24:48,696
‫ليست لديك فكرة
‫كم مرة ظهر اسمك في الجلسات المغلقة

505
00:24:48,773 --> 00:24:50,198
‫في جلسة تأكيد منصبي.

506
00:24:51,199 --> 00:24:52,658
‫كلما زاد ازدراؤك،

507
00:24:53,326 --> 00:24:54,952
‫زاد الاحترام تجاهي.

508
00:24:58,014 --> 00:24:59,749
‫هل حسبت من قبل

509
00:24:59,832 --> 00:25:03,336
‫عدد المدنيين الأبرياء
‫الذين قُتلوا على يد الطغاة الذين سلحتهم؟

510
00:25:04,337 --> 00:25:06,422
‫نعم. إنه عدد ضخم.

511
00:25:07,089 --> 00:25:08,387
‫وسيُسجل في كتابي.

512
00:25:08,480 --> 00:25:11,052
‫حسناً، استمري في تأليف كتابك يا "أيلين".

513
00:25:11,385 --> 00:25:13,137
‫ربما تضعينني في "البيت الأبيض".

514
00:25:13,846 --> 00:25:14,972
‫لم أنت هنا؟

515
00:25:15,264 --> 00:25:17,475
‫لأنه من المؤكد أن زيارتك ليست لها أي علاقة

516
00:25:17,558 --> 00:25:19,803
‫بهذا الاقتباس الممل للجنرال "بيلي ميتشل".

517
00:25:21,437 --> 00:25:24,065
‫ما يحدث لك محرج للغاية.

518
00:25:25,191 --> 00:25:27,693
‫أصبحت الأحداث المهمة
‫بعيدة عن متناول يدك الآن.

519
00:25:28,110 --> 00:25:29,862
‫تغطين التفاهات في المناطق النائية.

520
00:25:31,525 --> 00:25:33,574
‫هل تسخر من رئيسي؟

521
00:25:34,845 --> 00:25:38,538
‫"ذا دايلي ألاسكان" خطوة
‫تفوق الكتاب السنوي للمدرسة الثانوية.

522
00:25:40,248 --> 00:25:41,607
‫سيدي الوزير،

523
00:25:42,041 --> 00:25:45,002
‫ثمة أشياء أخرى قد تجعلني أكثر سعادة

524
00:25:45,086 --> 00:25:46,712
‫من تقليلك من قوة صحيفة محلية.

525
00:25:47,588 --> 00:25:51,634
‫ربما لا تكون فخمة
‫وقد تكون بعيدة عن أروقة السلطة في العاصمة،

526
00:25:51,801 --> 00:25:54,122
‫ولكنها بالتأكيد أقرب إلى الحقيقة.

527
00:25:55,596 --> 00:25:58,204
‫سأشتري لك اشتراكاً عندما أكتب مقالتي.

528
00:26:04,605 --> 00:26:07,066
‫- "كوري"، اسمعي.
‫- قلت إن "فيتزجيرالد" ليست مكلفة.

529
00:26:07,149 --> 00:26:08,943
‫ليست كذلك. اقتحمت المؤتمر الصحفي.

530
00:26:09,026 --> 00:26:11,195
‫مدير الاتصالات الخاص بالوزير
‫غاضب جداً مني.

531
00:26:11,279 --> 00:26:12,863
‫حسناً، ضعها في السجن العسكري.

532
00:26:13,030 --> 00:26:14,342
‫ستسدي لكلينا معروفاً.

533
00:26:15,324 --> 00:26:16,492
‫ثق بي يا "كوري".

534
00:26:17,102 --> 00:26:18,035
‫لم أكن لأكشف أنك مصدري.

535
00:26:19,579 --> 00:26:21,163
‫عليّ إصلاح هذه الفوضى.

536
00:26:23,583 --> 00:26:26,377
‫"كشك معلومات نظام المحكمة"

537
00:26:42,768 --> 00:26:45,047
‫مرحباً، أنا "روز فريندلي"
‫من "دايلي ألاسكان".

538
00:26:45,134 --> 00:26:48,107
‫أعرف أن "آدم بارنت" كان مسؤولاً عن قضيتك.

539
00:26:49,150 --> 00:26:51,611
‫مرحباً. أحاول الوصول إلى "ألايزا بيترس".

540
00:26:53,446 --> 00:26:55,732
‫حسناً. هل تعلم متى ستكون في المنزل؟

541
00:26:57,116 --> 00:27:00,453
‫لماذا اصطحبك "آدم بارنت" إلى نزل "لانترن"؟

542
00:27:01,787 --> 00:27:03,998
‫هل تمانعين إذا سألتك عن قضيتك؟

543
00:27:05,074 --> 00:27:07,168
‫هل حاول "آدم بارنت" إغواءك من قبل؟

544
00:27:08,419 --> 00:27:10,028
‫لا، الخروج في موعد غرامي.

545
00:27:11,297 --> 00:27:12,256
‫حسناً.

546
00:27:12,712 --> 00:27:13,754
‫شكراً على وقتك.

547
00:27:23,305 --> 00:27:25,224
‫"وزير الدفاع
‫يخاطب القوات في قاعدة (ألاسكا)"

548
00:27:27,611 --> 00:27:30,896
‫{\an8}كالعادة، ليست لديّ فكرة عما تتحدثين.

549
00:27:30,980 --> 00:27:32,732
‫{\an8}"انتقاد (أيلين)"

550
00:27:33,138 --> 00:27:33,983
‫{\an8}مرحباً يا "أيلين".

551
00:27:34,111 --> 00:27:35,693
‫كالعادة، ليست لديّ...

552
00:27:39,989 --> 00:27:41,574
‫أخبرت مصدري أنك لن تحضري.

553
00:27:41,657 --> 00:27:43,868
‫- إنه مصدر جيد.
‫- سيتخطى الأمر كالعادة.

554
00:27:43,908 --> 00:27:47,496
‫- أجل. وأنت أيضاً.
‫- قلت لك، ضربت وتراً حساساً.

555
00:27:48,349 --> 00:27:49,415
‫ماذا قال لك؟

556
00:27:49,498 --> 00:27:51,083
‫قال إنني أعمل لدى صحيفة رديئة.

557
00:27:51,275 --> 00:27:52,334
‫هل قال ذلك؟

558
00:27:53,085 --> 00:27:54,253
‫هل أهاننا بهده البساطة؟

559
00:27:54,336 --> 00:27:56,422
‫- نعم.
‫- تسهل إهانتنا.

560
00:27:56,870 --> 00:27:58,758
‫انتظري، ألم ينكر ادعاءك؟

561
00:27:58,783 --> 00:28:00,134
‫لا يا "أوستن"، لم ينكر.

562
00:28:00,426 --> 00:28:01,343
‫لمسنا وتراً حساساً.

563
00:28:01,427 --> 00:28:02,720
‫فعلنا ذلك بالتأكيد.

564
00:28:02,887 --> 00:28:04,138
‫تواصلي مع والدي "تشوي".

565
00:28:04,221 --> 00:28:05,576
‫- علينا التحدّث إليهما.
‫- حسناً.

566
00:28:07,516 --> 00:28:09,477
‫أصبحت أنباء وطنية مجدداً يا "أيلين".

567
00:28:09,889 --> 00:28:11,479
‫وهو ما أردت تجنبه.

568
00:28:11,937 --> 00:28:13,647
‫"غرين" فاسد ويحاول التستر.

569
00:28:13,731 --> 00:28:15,585
‫- على أي شيء؟
‫- الطيار المفقود؟

570
00:28:15,686 --> 00:28:17,005
‫نعم، "تشوي".

571
00:28:17,572 --> 00:28:19,172
‫كيف اكتشفت أمره؟

572
00:28:19,685 --> 00:28:21,947
‫تعرف "يونا" والديه. كانا في القاعدة.

573
00:28:22,281 --> 00:28:23,949
‫نعلم أن ذلك متعلق بالمقاتلة "إف 41".

574
00:28:24,033 --> 00:28:26,202
‫كان "تشوي" يحلق بها، وهي من صنع "آرميون".

575
00:28:26,285 --> 00:28:28,204
‫انظر إلى التسجيل يا "ستانلي".
‫ارتبك "غرين".

576
00:28:28,287 --> 00:28:29,205
‫لا أعارضك.

577
00:28:29,288 --> 00:28:31,919
‫مع احترامي،
‫لا يهمني ما إذا كنت توافق أم لا.

578
00:28:32,541 --> 00:28:34,668
‫سألته من دون التأكد من معلوماتك،

579
00:28:34,752 --> 00:28:37,106
‫وهذا يهدد سمعة هذه الصحيفة.

580
00:28:37,672 --> 00:28:38,839
‫لم أكن أعرف أن لدينا سمعة.

581
00:28:38,923 --> 00:28:40,674
‫لا تسخري منّا.

582
00:28:41,792 --> 00:28:44,199
‫إذا أردت التمرد، فاسأليني أولاً،

583
00:28:44,303 --> 00:28:46,847
‫وإلا فلن أدعمك في المستقبل. هل هذا مفهوم؟

584
00:28:48,307 --> 00:28:49,225
‫مفهوم تماماً.

585
00:28:59,302 --> 00:29:00,361
‫هل أنت بخير؟

586
00:29:00,486 --> 00:29:01,654
‫حزينة قليلاً.

587
00:29:04,448 --> 00:29:06,102
‫- سيد "بريتشارد".
‫- مرحباً.

588
00:29:06,955 --> 00:29:10,708
‫- هل قاطعتكما؟
‫- حفل شفقة بعد توبيخي فحسب.

589
00:29:11,121 --> 00:29:13,082
‫أحالفك الحظ مع اللواتي سألتهنّ عن "بارنت"؟

590
00:29:13,396 --> 00:29:15,376
‫أنكرن جمعياً العلاقات الجنسية معه.

591
00:29:15,459 --> 00:29:18,736
‫- هل تعتقدين أن "إيزرا فيشر" يكذب؟
‫- ربما. سأستمر في البحث.

592
00:29:20,005 --> 00:29:23,611
‫نقطع هذا البث لنشرة أخبار عاجلة.

593
00:29:24,009 --> 00:29:26,353
‫أعلنت السفارة الروسية للتو

594
00:29:26,378 --> 00:29:29,552
‫أن أسطولها البحري استولى على طائرة أمريكية

595
00:29:29,605 --> 00:29:33,185
‫سقطت في المياه الإقليمية الروسية
‫قبل 5 أيام.

596
00:29:33,485 --> 00:29:38,726
‫{\an8}وصرحت أن البحارة الروس
‫انتشلوا جثة طيار أمريكي.

597
00:29:44,040 --> 00:29:45,173
‫ما النظرية المؤقتة؟

598
00:29:45,292 --> 00:29:47,586
‫أثناء تفاوض وزارة الخارجية بهدوء

599
00:29:47,669 --> 00:29:49,588
‫على عودة الطائرة وجثة "تشوي"،

600
00:29:49,846 --> 00:29:52,966
‫ظهر "غرين" في القاعدة الجوية
‫بخطاب مشكوك فيه.

601
00:29:53,216 --> 00:29:56,250
‫وتعتقدين أن هذا متعلق بالمقاتلة "إف 41"؟

602
00:29:56,386 --> 00:29:58,970
‫- نعم.
‫- ماذا ذكر البيان الصحفي للروس؟

603
00:29:59,222 --> 00:30:02,851
‫عندما أجبرت "أيلين" "غرين"
‫على إنكار علمه بمكان وجود "تشوي"،

604
00:30:03,050 --> 00:30:06,030
‫أصدر الروس بياناً صحفياً لإحراجه.

605
00:30:06,183 --> 00:30:08,243
‫على الأرجح تكتيك تفاوضي.

606
00:30:08,482 --> 00:30:11,818
‫نعم، والآن تلقي وزارة الدفاع اللوم
‫على خطأ الطيار.

607
00:30:12,027 --> 00:30:13,570
‫وأنت في موضع شك، لُم الميت.

608
00:30:13,993 --> 00:30:15,287
‫تسأل "يونا" والدي "تشوي"

609
00:30:15,312 --> 00:30:17,532
‫عن شعورهما بعد لوم الوزارة ابنهما.

610
00:30:17,856 --> 00:30:18,850
‫هل تواصلت معهما؟

611
00:30:19,034 --> 00:30:20,160
‫ليس بعد، ولكنني سأفعل.

612
00:30:20,327 --> 00:30:21,411
‫حسناً.

613
00:30:21,863 --> 00:30:22,621
‫فلنسرع.

614
00:30:28,585 --> 00:30:30,051
‫ألديك شيء تود قوله لي؟

615
00:30:32,397 --> 00:30:33,298
‫ليس الآن. لا.

616
00:30:33,590 --> 00:30:35,977
‫"أخبار مهمة عاجلة تعزز من شأن الصحيفة."

617
00:30:36,051 --> 00:30:37,135
‫أتتذكّر هذا الخطاب؟

618
00:30:38,126 --> 00:30:42,406
‫حتى الساعة المعطلة تكون صائبة
‫مرتين في اليوم. ما فعتله كان متهوراً.

619
00:30:43,350 --> 00:30:44,392
‫نجحت، صحيح؟

620
00:31:06,748 --> 00:31:07,832
‫وجدت "هيري بوتر".

621
00:31:08,291 --> 00:31:09,209
‫تعالي إلى هنا.

622
00:31:09,376 --> 00:31:10,700
‫تعال يا "هيري".

623
00:31:11,087 --> 00:31:12,747
‫أيها الساحر كريه الرائحة.

624
00:31:13,380 --> 00:31:14,965
‫لا أصدّق أنك وجدته.

625
00:31:15,173 --> 00:31:17,973
‫لقد أنقذتني. شكراً لك.

626
00:31:18,218 --> 00:31:19,427
‫انظري إليه.

627
00:31:20,136 --> 00:31:22,004
‫كان لدينا أمل وتحقق.

628
00:31:22,150 --> 00:31:24,307
‫ربما ليس رجعياً كما ظننا.

629
00:31:24,391 --> 00:31:25,600
‫انظر إلى حالك.

630
00:31:26,226 --> 00:31:29,020
‫من الأفضل أن آخذه إلى المنزل وأعود حالاً.

631
00:31:29,104 --> 00:31:29,980
‫- أجل.
‫- حسناً.

632
00:31:32,148 --> 00:31:34,703
‫- ربما شيء للـ...
‫- الرائحة، أعلم.

633
00:31:34,985 --> 00:31:37,070
‫أحب رائحتك الآن نوعاً ما.

634
00:31:44,828 --> 00:31:45,829
‫"روز فريندلي".

635
00:31:46,413 --> 00:31:49,454
‫مرحباً. هل تركت رسالة لي؟

636
00:31:50,125 --> 00:31:51,601
‫بشأن "آدم بارنت"؟

637
00:31:51,960 --> 00:31:53,003
‫من أنت؟

638
00:31:54,296 --> 00:31:57,817
‫"لايزا بيترس". بحثت عنك.

639
00:31:58,677 --> 00:32:01,136
‫كتبت عن صديقتي التي اختفت العام الماضي.

640
00:32:01,428 --> 00:32:04,445
‫"باولينا"؟ هذا هو السبب الوحيد لاتصالي بك.

641
00:32:04,492 --> 00:32:06,891
‫ظننت أنه بإمكاني الوثوق بك.

642
00:32:07,619 --> 00:32:08,495
‫نعم يمكنك.

643
00:32:11,619 --> 00:32:12,833
‫ما الذي تريدين معرفته؟

644
00:32:14,178 --> 00:32:16,976
‫هل أقمت علاقة جنسية مع "آدم بارنت"؟

645
00:32:20,623 --> 00:32:21,417
‫"لايزا"؟

646
00:32:22,476 --> 00:32:23,464
‫أجل.

647
00:32:25,571 --> 00:32:26,377
‫لقد وعدني

648
00:32:26,410 --> 00:32:29,017
‫بأنه سيحاسب جاري عما فعله بي.

649
00:32:30,159 --> 00:32:33,704
‫عندما التقيت به،
‫ظننت أنني وجدت شخصاً يساعدني أخيراً.

650
00:32:34,987 --> 00:32:36,999
‫كيف انتهى الأمر بك بمواعدته؟

651
00:32:38,261 --> 00:32:39,668
‫ضاجعته تلك الليلة.

652
00:32:40,828 --> 00:32:42,234
‫في نزل "لانترن".

653
00:32:43,647 --> 00:32:46,421
‫أظن أنني أردت ذلك حينها.

654
00:32:47,696 --> 00:32:50,336
‫ثم أدركت أنه لم يكن صحيحاً، ولكن...

655
00:32:52,416 --> 00:32:53,390
‫ولكن ماذا؟

656
00:32:55,196 --> 00:32:56,810
‫كنت قلقة

657
00:32:57,089 --> 00:33:00,862
‫من أنني إذا توقفت عن مواعدته،
‫فسيسقط القضية ضد جاري.

658
00:33:03,484 --> 00:33:05,569
‫هل تعلمين إذا كانت لديه علاقات أخرى

659
00:33:05,630 --> 00:33:07,988
‫مع ضحايا العنف اللواتي يترافع عنهنّ؟

660
00:33:09,456 --> 00:33:10,710
‫لست الوحيدة.

661
00:33:15,964 --> 00:33:17,024
‫{\an8}مرحباً.

662
00:33:19,791 --> 00:33:21,764
‫{\an8}يؤسفني فقدان ابنك.

663
00:33:24,943 --> 00:33:26,470
‫{\an8}أيمكنني الدخول؟

664
00:33:27,310 --> 00:33:29,656
‫{\an8}هل أنت هنا كصديقة أم مراسلة؟

665
00:33:30,563 --> 00:33:31,750
‫{\an8}كمراسلة.

666
00:33:34,208 --> 00:33:36,611
‫{\an8}أعلم أن "غريغ" كان طياراً رائعاً،

667
00:33:37,274 --> 00:33:40,267
‫{\an8}ولكنهم الآن يلقون اللوم عليه
‫في تحطم الطائرة.

668
00:33:40,406 --> 00:33:41,552
‫{\an8}إنهم يكذبون!

669
00:33:41,619 --> 00:33:42,312
‫{\an8}"نابي".

670
00:33:43,618 --> 00:33:45,244
‫{\an8}أخبر "يونا" بكلّ شيء.

671
00:33:46,387 --> 00:33:48,623
‫{\an8}كانوا يعرفون منذ وقت طويل.

672
00:33:49,607 --> 00:33:51,300
‫{\an8}كانوا يعرفون...

673
00:33:52,293 --> 00:33:53,799
‫{\an8}وأرسلوا ابننا إلى حتفه.

674
00:33:53,961 --> 00:33:55,033
‫رجاءً.

675
00:33:55,533 --> 00:33:58,179
‫لا يمكنه الدفاع عن نفسه.
‫إن كنت تعرف أي شيء، فأخبرني.

676
00:34:00,418 --> 00:34:05,131
‫{\an8}مقاتلة "إف 41"؟ ليست طائرة جيدة.

677
00:34:05,798 --> 00:34:07,544
‫{\an8}قال "غريغ" إن بها مشكلات.

678
00:34:09,891 --> 00:34:11,187
‫{\an8}كان خائفاً.

679
00:34:11,521 --> 00:34:12,522
‫{\an8}كان خائفاً.

680
00:34:13,105 --> 00:34:14,657
‫{\an8}هل قال ذلك؟

681
00:34:15,937 --> 00:34:16,609
‫{\an8}نعم.

682
00:34:17,885 --> 00:34:20,358
‫{\an8}وأخبرنا أنه أرسل بريداً إلكترونياً...

683
00:34:21,345 --> 00:34:24,534
‫{\an8}بتفاصيل المشكلات إلى قائده.

684
00:34:26,180 --> 00:34:27,703
‫{\an8}أما زال لديكما البريد الإلكتروني؟

685
00:34:32,458 --> 00:34:35,287
‫يا "كوري". أهناك أي تداعيات
‫من الإعلان الروسي؟

686
00:34:37,194 --> 00:34:39,322
‫حسناً، فهمت. إلى اللقاء.

687
00:34:40,114 --> 00:34:42,992
‫القاعدة مغلقة. القادة في جلسات مغلقة.

688
00:34:43,451 --> 00:34:44,720
‫أعلم ما يتسترون عليه.

689
00:34:46,245 --> 00:34:48,353
‫قبل أسبوعين، أخبر "غريغ" والديه
‫أنه أرسل بريداً

690
00:34:48,387 --> 00:34:51,593
‫إلى القائد العقيد "نورتون"
‫بشأن مشكلات "إف 41".

691
00:34:52,126 --> 00:34:53,085
‫أي نوع من المشكلات؟

692
00:34:53,561 --> 00:34:56,255
‫نظام الأكسجين.
‫قال إنه يواجه صعوبة في التنفس.

693
00:34:56,631 --> 00:34:58,674
‫وأخبرهم أن مكثفات الأكسجين

694
00:34:58,721 --> 00:35:00,635
‫تبدو معطلة عند الاشتباك.

695
00:35:00,927 --> 00:35:01,801
‫الاشتباك؟

696
00:35:01,908 --> 00:35:03,137
‫مناورات قتالية جوية.

697
00:35:03,241 --> 00:35:05,806
‫- يحاولون التستر على ذلك.
‫- "يونا".

698
00:35:05,868 --> 00:35:08,017
‫تواصلي مع العقيد "نورتون" للتعليق.

699
00:35:08,351 --> 00:35:10,269
‫"أوستن"، اتصل بمسؤول المعلومات العامة

700
00:35:10,353 --> 00:35:11,437
‫واحصل على تعليق.

701
00:35:12,188 --> 00:35:13,488
‫هل الوالدان يريدان النشر؟

702
00:35:14,815 --> 00:35:16,817
‫نعم.

703
00:35:26,223 --> 00:35:27,140
‫"تايلور".

704
00:35:27,724 --> 00:35:28,725
‫ماذا تفعلين هنا؟

705
00:35:28,850 --> 00:35:32,062
‫عليّ مراجعة بعض الحقائق
‫واعتقدت أن هذا سيكون أسرع.

706
00:35:32,209 --> 00:35:33,605
‫أخبرتك بكلّ ما أعرفه.

707
00:35:34,594 --> 00:35:37,254
‫هل ضغط عليك "آدم بارنت" لممارسة الجنس معه؟

708
00:35:39,486 --> 00:35:41,581
‫ووعدك بأنه سيزج "إيزرا" في السجن؟

709
00:35:42,280 --> 00:35:44,950
‫وأنك ستحصلين على الوصاية الكاملة لابنك
‫إذا تضاجعتما؟

710
00:35:45,033 --> 00:35:47,187
‫ماذا؟ هل أخبرك "إيزرا" بذلك؟

711
00:35:48,078 --> 00:35:50,205
‫كم مرة ذهبت إلى غرفة "آدم" في الفندق؟

712
00:35:50,372 --> 00:35:52,666
‫ليس من شأنك. عليّ اصطحاب ابني.

713
00:35:53,330 --> 00:35:56,763
‫لست ضحية العنف الوحيدة
‫التي تم التلاعب بها مضاجعته.

714
00:35:59,245 --> 00:36:01,216
‫عرفت 7 ضحايا إلى الآن.

715
00:36:03,468 --> 00:36:06,888
‫لم تهتمين بشأن "آدم"؟
‫يجب أن يكون "إيزرا" في السجن.

716
00:36:07,388 --> 00:36:12,001
‫حسناً. أخبريني إذاً.
‫هل ذكر "إيزرا" "غلوريا نانماك" من قبل؟

717
00:36:15,001 --> 00:36:16,863
‫نعم. سمعت عنها.

718
00:36:17,683 --> 00:36:23,017
‫أعلم أن "إيزرا" رأى "غلوريا"
‫في منزل صديقه في الليلة التي اختفت فيها.

719
00:36:24,166 --> 00:36:28,573
‫أخبرني أن "غلوريا" كانت هناك
‫عندما ذهب لإحضار "جاكسون".

720
00:36:29,369 --> 00:36:31,621
‫قال ابني إنهما كانا معاً طوال الليل.

721
00:36:34,276 --> 00:36:36,835
‫هل تعتقدين أن "إيزرا"
‫كان من الممكن أن يقتل "غلوريا"؟

722
00:36:39,421 --> 00:36:41,756
‫إنه ليس رجلاً صالحاً،

723
00:36:42,841 --> 00:36:44,523
‫ولكنه لم يقتل "غلوريا".

724
00:36:58,040 --> 00:36:59,433
‫مرحباً يا "روز".

725
00:37:00,266 --> 00:37:00,960
‫مرحباً.

726
00:37:01,106 --> 00:37:03,337
‫تحدثت إلى "تايلور". أعلم سبب حضورك.

727
00:37:04,260 --> 00:37:06,465
‫هذا محبط بصراحة.

728
00:37:06,746 --> 00:37:09,953
‫مثلما هو محبط مواعدتك
‫لضحايا العنف اللواتي تترافع عنهنّ؟

729
00:37:10,053 --> 00:37:12,893
‫لا أواعد الضحايا، بل أواعد النساء.

730
00:37:13,466 --> 00:37:17,268
‫النساء القويات الرائعات
‫اللواتي كرست حياتي لحمايتهنّ.

731
00:37:17,685 --> 00:37:20,187
‫في بعض الأحيان تُولد مشاعر بيننا.

732
00:37:20,839 --> 00:37:23,467
‫وهنّ يستحققنّ الأفضل
‫بعد الرجال الذين كنّ معهم.

733
00:37:23,550 --> 00:37:25,678
‫الأفضل؟ أهذا أنت؟

734
00:37:27,318 --> 00:37:28,971
‫نعم، أنا.

735
00:37:30,664 --> 00:37:33,951
‫وعلى أي حال، أبلغ رؤسائي بكلّ علاقة.

736
00:37:35,166 --> 00:37:36,355
‫سأحرص على سؤالهم.

737
00:37:38,572 --> 00:37:41,445
‫لدينا آلاف القضايا.

738
00:37:41,902 --> 00:37:46,692
‫أجيد ما أفعله لأنني أهتم.
‫من عساه يهتم أكثر مني؟

739
00:37:47,426 --> 00:37:51,046
‫سأكتب مقالة
‫تقول إنك تستغل الضحايا في قضاياك

740
00:37:51,359 --> 00:37:54,745
‫وتعتدي عليهنّ مجدداً
‫بتوريطهنّ في علاقة معك.

741
00:37:55,125 --> 00:37:57,619
‫أنت مخطئة تماماً بشأني. هذا ليس صحيحاً.

742
00:38:00,546 --> 00:38:02,172
‫هل أنت مهتم بالتعليق على مقالتي؟

743
00:38:03,605 --> 00:38:04,466
‫علّقت للتو.

744
00:38:07,761 --> 00:38:09,471
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

745
00:38:09,555 --> 00:38:10,653
‫يوم آخر.

746
00:38:11,013 --> 00:38:13,767
‫يمكن الجزم إن إيجاد "هيري"
‫كان الحدث الأهم.

747
00:38:13,851 --> 00:38:15,019
‫معك حق.

748
00:38:16,026 --> 00:38:19,773
‫للذكر فقط يا "بوب"،
‫أياً كان ما يحدث مع "كولين"،

749
00:38:19,857 --> 00:38:21,233
‫تعلم أننا جميعاً هنا ندعمك.

750
00:38:22,541 --> 00:38:23,402
‫أقدّر ذلك.

751
00:38:24,445 --> 00:38:25,362
‫بشدة.

752
00:38:29,574 --> 00:38:30,951
‫كنت أفكر

753
00:38:31,948 --> 00:38:34,204
‫أن هذا هو الوقت المناسب لنا لشراء كلب.

754
00:38:35,247 --> 00:38:38,208
‫الكلاب رائعة. فوضوية...

755
00:38:40,568 --> 00:38:41,195
‫ولكنها رائعة.

756
00:38:43,374 --> 00:38:45,020
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

757
00:38:51,473 --> 00:38:54,475
‫تقول 9 نساء إنهنّ أقمنّ علاقة
‫مع مساعد المدعي العام "بارنت"

758
00:38:54,558 --> 00:38:56,986
‫خلال الترافع عن قضايا العنف الخاصة بهنّ.

759
00:38:57,779 --> 00:39:00,813
‫أخبرني أنه أبلغ مكتب المدعي العام
‫بتلك العلاقات.

760
00:39:01,315 --> 00:39:03,332
‫- كان يكذب.
‫- يا له من حقير.

761
00:39:03,592 --> 00:39:04,401
‫هل كتبت هذا الأمر؟

762
00:39:04,526 --> 00:39:06,653
‫- نعم.
‫- إلى أين يقودنا ذلك مع "إيزرا"؟

763
00:39:06,904 --> 00:39:09,600
‫ساندته زوجته السابقة. دافع عنه ابنهما.

764
00:39:10,100 --> 00:39:11,200
‫صدّقت "تايلور" الطفل.

765
00:39:12,147 --> 00:39:14,113
‫بمجرد أن ننشر ونفضح سلوك "بارنت"،

766
00:39:14,153 --> 00:39:15,680
‫فسيتم التشكيك في قضاياه.

767
00:39:15,900 --> 00:39:19,453
‫نعم، وربما يتم إسقاط
‫التهم الحالية ضد "إيزرا".

768
00:39:23,347 --> 00:39:24,656
‫سأتابع ادعاء "إيزرا"

769
00:39:24,739 --> 00:39:27,284
‫بأن "غلوريا" كانت تبحث
‫عن "أوكسيكودون" ليلة اختفائها.

770
00:39:27,374 --> 00:39:31,204
‫وسأرى ما إذا تم القبض
‫على أي شخص لبيعه الأدوية بعد اختفائها.

771
00:39:31,504 --> 00:39:33,277
‫حسناً. أحسنت.

772
00:39:37,544 --> 00:39:38,503
‫كيف كان شعورك؟

773
00:39:38,583 --> 00:39:39,546
‫أي شعور؟

774
00:39:40,497 --> 00:39:41,881
‫مواجهة بعبعك.

775
00:39:42,437 --> 00:39:45,343
‫شعور جيد. سيكون شعور أفضل عندما أفضحه.

776
00:39:46,443 --> 00:39:48,847
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

777
00:39:54,691 --> 00:39:59,149
‫الليلة، تدحض وزارة الدفاع المزاعم
‫التي وردت مؤخراً

778
00:39:59,174 --> 00:40:03,653
‫في مقالة "ذا دايلي ألاسكان"
‫التي تشكك في مزاعم وزارة الدفاع

779
00:40:03,838 --> 00:40:07,407
‫بأن تحطم طائرة "إف 41" للطيار "غريغ تشوي"

780
00:40:07,532 --> 00:40:09,409
‫كان بسبب خطأ الطيار.

781
00:40:09,511 --> 00:40:11,279
‫تفيد مقالة الصحيفة

782
00:40:11,333 --> 00:40:15,123
‫بوجود بريد إلكتروني
‫يشرح بالتفصيل مخاوف الطيار "تشوي"

783
00:40:15,173 --> 00:40:20,606
‫من تعرّض نظام الأكسجين في الطائرة للخطر.
‫وزير الدفاع...

784
00:40:23,626 --> 00:40:24,586
‫ماذا تفعل؟

785
00:40:25,293 --> 00:40:29,012
‫راسلتك عدة مرات. لم تجيبي، فأردت المجيء.

786
00:40:29,720 --> 00:40:32,891
‫هل تطرق عادةً أبواب الناس
‫الذين لا يردون على رسائلك؟

787
00:40:33,254 --> 00:40:34,601
‫الذين أود رؤيتهم فحسب،

788
00:40:35,268 --> 00:40:37,228
‫أو الذين لديهم عادة فقدان الوعي.

789
00:40:37,341 --> 00:40:38,881
‫حسناً، رأيتني.

790
00:40:39,648 --> 00:40:42,651
‫لم أتمكن من قول ما أتيت إلى هنا لأقوله.

791
00:40:43,943 --> 00:40:44,649
‫حسناً.

792
00:40:48,490 --> 00:40:50,075
‫ما فعلته اليوم كان...

793
00:40:52,202 --> 00:40:53,078
‫مذهلاً.

794
00:40:53,963 --> 00:40:56,623
‫إذا وعدتني بألّا تخبر "بوب"،
‫فهو أمر متهور أيضاً.

795
00:40:56,706 --> 00:40:58,041
‫لم أعلم إذا كنت محقة.

796
00:40:58,167 --> 00:40:59,876
‫أجل، كان ذلك واضحاً جداً،

797
00:41:00,740 --> 00:41:03,963
‫ولكنني أعتقد أن هذا ما يجعلك مختلفة.

798
00:41:06,933 --> 00:41:09,827
‫حسناً. ما دمت تسد بابي، أخبرني.

799
00:41:10,261 --> 00:41:11,596
‫ما الذي يجعلك مختلفاً؟

800
00:41:12,613 --> 00:41:15,975
‫يتطلب هذا السؤال مشروباً.

801
00:41:16,821 --> 00:41:18,387
‫هل تحتاج إلى استجماع شجاعتك؟

802
00:41:19,396 --> 00:41:20,480
‫ربما.

803
00:41:21,441 --> 00:41:23,274
‫الشجاعة أولاً والمشروب لاحقاً.

804
00:41:24,148 --> 00:41:26,653
‫الآن فرصتك، لا تخربها.

805
00:41:27,595 --> 00:41:29,030
‫ما الذي يجعلك مختلفاً؟

806
00:41:47,899 --> 00:41:50,176
‫هذه قبلة جيدة،

807
00:41:51,566 --> 00:41:53,012
‫ولكن لا يمكن تكرارها،

808
00:41:55,140 --> 00:41:56,391
‫الآن أو لاحقاً.

809
00:41:59,728 --> 00:42:00,528
‫مفهوم.

810
00:42:43,938 --> 00:42:45,940
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

