﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
‫{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,171
‫{\an8}ظهرت شكاوى. نحتاج إلى التراجع عن المقالة.

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,673
‫إن فعلت ذلك، فسأرحل يا "راشمي".

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,008
‫"ستانلي". لم أنت هنا؟

5
00:00:08,091 --> 00:00:09,884
‫اسمها "غلوريا نانماك".

6
00:00:10,060 --> 00:00:12,178
‫إنها قصة عن تجاهل أزمة

7
00:00:12,262 --> 00:00:15,140
‫{\an8}اختفاء وقتل نساء السكان الأصليين
‫بصورة ملحوظة.

8
00:00:15,390 --> 00:00:17,267
‫"روز"، أريد تكليفك بمقالة مع "أيلين".

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,144
‫- لم لا تكلّفني بها؟
‫- إنها مقالتي.

10
00:00:19,227 --> 00:00:20,645
‫أتعرفين أي شيء عن "ألاسكا"؟

11
00:00:20,770 --> 00:00:22,981
‫عقب نشر مقالاتكما، طُرد "دوركين".

12
00:00:23,064 --> 00:00:24,607
‫- و"بارنيت".
‫- حين تفضحان أشخاصاً

13
00:00:24,691 --> 00:00:25,900
‫هل تقلقان بشأن رد الفعل؟

14
00:00:26,109 --> 00:00:27,736
‫مرحباً يا "أيلين". أتلقيت هديتي؟

15
00:00:27,984 --> 00:00:28,653
{\pos(100,196)}‫"عودي إلى ديارك"

16
00:00:27,864 --> 00:00:29,947
‫التالية لن تكون في صندوق.

17
00:00:33,017 --> 00:00:34,701
‫- مرحباً يا "كلير".
‫- "دينيس".

18
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
‫ما أخبار المدونة؟

19
00:00:36,745 --> 00:00:40,415
‫من الرائع أن نرى حجم الموارد
‫التي تتم توظيفها لإيجاد "هينلي سكوت".

20
00:00:40,498 --> 00:00:42,250
‫- لا يمكنك تثمين الحياة.
‫- بالمناسبة،

21
00:00:42,275 --> 00:00:43,960
‫امرأة من النساء الأصليات مفقودة.

22
00:00:44,044 --> 00:00:47,867
‫والمبلغ الذي يُنفق لإيجادها
‫أقل من وجبة سوشي يتناولها موظفوك.

23
00:00:48,048 --> 00:00:50,175
‫ليتك شاعري الطيار المفضل.

24
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
‫هل أنت متفرغة الليلة؟

25
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
‫أنا مضطرة إلى تأجيل ذلك.

26
00:00:53,053 --> 00:00:55,540
‫وعدت زملائي بمشروب.

27
00:00:55,805 --> 00:00:57,593
‫- طابت ليتلك.
‫- طابت ليلتك يا "جيمي".

28
00:00:57,707 --> 00:00:58,516
‫"أيلين"؟

29
00:01:09,302 --> 00:01:12,749
‫الحقيقة هي أننا من نتعرّض للتنمر
‫من قبل وسائل الإعلام.

30
00:01:13,256 --> 00:01:15,633
‫هذا ما يحدث في خطابنا العام.

31
00:01:15,755 --> 00:01:17,718
‫اختلف مع أي شيء يقولونه

32
00:01:17,802 --> 00:01:20,513
‫{\an8}وسيتم تصنيفك
‫بالفاشي والعنصري وكاره المثليين.

33
00:01:20,596 --> 00:01:24,778
‫{\an8}هذا هو التنمر. يستغلون اللغة كوسيلة ضغط

34
00:01:24,925 --> 00:01:26,894
‫{\an8}لجعلنا نخضع لذاتيتهم الأخلاقية.

35
00:01:26,978 --> 00:01:28,062
‫{\an8}ثقوا بي، أعلم ذلك.

36
00:01:28,218 --> 00:01:30,978
‫{\an8}كنت أعمل في مكان لا يقبل المعارضة.

37
00:01:57,771 --> 00:01:58,691
‫{\an8}طابت ليلتك يا "جيمي".

38
00:02:01,334 --> 00:02:03,937
‫{\an8}- "أيلين"؟
‫- من أنت؟

39
00:02:04,551 --> 00:02:05,797
‫{\an8}تعرفين من أكون.

40
00:02:06,824 --> 00:02:08,211
‫{\an8}المواطن المهتم.

41
00:02:14,765 --> 00:02:15,772
‫{\an8}لا تفعل هذا.

42
00:02:17,434 --> 00:02:18,727
‫{\an8}لم تتركي لي أي خيار.

43
00:02:23,680 --> 00:02:24,608
‫{\an8}أتوسل إليك.

44
00:02:25,692 --> 00:02:27,127
‫{\an8}لا تفعل هذا.

45
00:02:27,860 --> 00:02:29,087
‫{\an8}أعطيني هاتفك.

46
00:02:34,873 --> 00:02:35,744
‫{\an8}انهضي.

47
00:02:39,446 --> 00:02:40,332
‫انهضي!

48
00:02:44,336 --> 00:02:45,929
‫{\an8}هناك أشخاص آخرون هنا.

49
00:02:46,896 --> 00:02:48,489
‫{\an8}لا يُوجد أحد هنا يا "أيلين".

50
00:02:48,729 --> 00:02:49,758
‫{\an8}أنا وأنت فقط.

51
00:02:51,262 --> 00:02:52,177
‫تحرّكي.

52
00:02:55,931 --> 00:02:56,932
‫{\an8}اجلسي.

53
00:02:57,849 --> 00:03:00,544
‫{\an8}لدينا محرر ليلي يأتي لعلمك.

54
00:03:01,186 --> 00:03:03,138
‫لا أحد سيدخل هذا المبنى.

55
00:03:03,605 --> 00:03:05,516
‫إن دخل أحد، فستموتين.

56
00:03:11,210 --> 00:03:12,697
‫أنا متأخرة. هؤلاء أصدقائي.

57
00:03:12,781 --> 00:03:14,449
‫ربما يتساءلون أين أنا.

58
00:03:16,284 --> 00:03:17,744
‫"توقّفي عن العمل وتعالي."

59
00:03:17,994 --> 00:03:18,912
‫افتحي القفل.

60
00:03:19,913 --> 00:03:20,831
‫ببطء.

61
00:03:28,046 --> 00:03:30,715
‫"(أيلين): لا أظن أنني سآتي. آسفة."

62
00:03:32,413 --> 00:03:35,887
‫- ماذا تريد يا "ستانلي"؟
‫- الكثير من الأشياء.

63
00:03:36,680 --> 00:03:39,232
‫لكنني سأكتفي بجولة أخرى للفريق.

64
00:03:39,319 --> 00:03:40,976
‫ومياه مكربنة لك؟

65
00:03:42,053 --> 00:03:42,892
‫لك ذلك.

66
00:03:43,712 --> 00:03:45,897
‫أفهم أنك لا تحب الطريقة
‫التي أؤدي بها عملي.

67
00:03:46,731 --> 00:03:47,892
‫أنا من خارج الولاية.

68
00:03:49,961 --> 00:03:51,514
‫أود أن أعتذر يا سيد...

69
00:03:51,728 --> 00:03:53,454
‫- لا أسماء.
‫- حسناً.

70
00:03:53,989 --> 00:03:55,088
‫أيها المواطن المهتم.

71
00:03:56,254 --> 00:03:59,001
‫ما الذي يمكنني فعله لتصحيح الأمور؟

72
00:03:59,508 --> 00:04:01,294
‫أخبرتك أن تعودي إلى "نيويورك".

73
00:04:02,386 --> 00:04:03,481
‫ما زلت هنا.

74
00:04:04,513 --> 00:04:05,514
‫كنت بحاجة إلى الوظيفة.

75
00:04:06,724 --> 00:04:07,808
‫لن يوظفني أحد.

76
00:04:09,018 --> 00:04:09,936
‫لماذا أنت هنا؟

77
00:04:10,728 --> 00:04:12,355
‫لأنك لم تصغي إليّ.

78
00:04:12,627 --> 00:04:13,393
‫لا أحد يفعل.

79
00:04:13,467 --> 00:04:14,649
‫"الأرشيف"

80
00:04:23,115 --> 00:04:25,874
‫وتصيب ما استهدفته، 20 نقطة 3 مرات.

81
00:04:26,160 --> 00:04:27,662
‫كيف تجيدين هذا؟

82
00:04:27,745 --> 00:04:29,705
‫عشت هنا عملياً قبل أن أنجب الطفلين.

83
00:04:29,789 --> 00:04:31,407
‫الآن، تبدو "كلير" تلك ممتعة.

84
00:04:31,514 --> 00:04:32,414
‫كانت كذلك.

85
00:04:33,584 --> 00:04:35,314
‫- تباً!
‫- انتبه لألفاظك يا "بوب"!

86
00:04:36,740 --> 00:04:37,922
‫أأنت بخير يا "ستانلي"؟

87
00:04:38,703 --> 00:04:40,341
‫هناك رجل مسلح في غرفة الأخبار.

88
00:04:40,424 --> 00:04:41,926
‫أخذ "أيلين" كرهينة.

89
00:04:42,009 --> 00:04:44,804
‫- ماذا؟
‫- يعتقد أنه المواطن المهتم.

90
00:04:45,012 --> 00:04:47,640
‫- الرجل الذي كان يضايقها.
‫- إلى من تتحدث؟

91
00:04:47,723 --> 00:04:49,770
‫يختبئ "غابرييل" في الأرشيف.

92
00:04:49,934 --> 00:04:50,810
‫يا إلهي.

93
00:04:51,018 --> 00:04:54,480
‫المواطن المهتم من أرسل الرصاصة
‫إلى "أيلين" الشهر الماضي؟

94
00:04:54,788 --> 00:04:57,198
‫- كان يجب أن نتصل بالشرطة.
‫- يجب أن نتصل بهم الآن.

95
00:04:57,331 --> 00:04:59,438
‫- ألن يثير ذلك غضبه؟
‫- هذا وارد.

96
00:04:59,705 --> 00:05:02,339
‫- لا نعرف ما يستطيع هذا الرجل فعله.
‫- لا خيار أمامنا.

97
00:05:02,905 --> 00:05:05,418
‫- اتصل بهم.
‫- موافق، سأجري المكالمة.

98
00:05:05,491 --> 00:05:07,659
‫- "بوب"، اتصل بـ"بريتشارد".
‫- سأفعل.

99
00:05:11,664 --> 00:05:13,657
‫- ما الغرض من هذا؟
‫- اعترافك.

100
00:05:14,590 --> 00:05:16,836
‫ما الذي سأعترف به؟

101
00:05:17,531 --> 00:05:20,381
‫نشر الأكاذيب وقمع الحقيقة.

102
00:05:20,631 --> 00:05:22,790
‫خدمتك بإخلاص لأسياد شركتك

103
00:05:22,883 --> 00:05:24,983
‫بينما يدمرون عصب بلادنا.

104
00:05:31,621 --> 00:05:32,601
‫هل تقرأ "ذا إيغل"؟

105
00:05:33,394 --> 00:05:34,312
‫أجل.

106
00:05:35,062 --> 00:05:36,902
‫"دينيس غيبسون". يقول الحقيقة.

107
00:05:37,982 --> 00:05:40,109
‫يفهم ما يحدث بالفعل هناك.

108
00:05:40,609 --> 00:05:42,778
‫لديه رأي حول ما يحدث،

109
00:05:42,862 --> 00:05:46,408
‫ولكن مما قرأته، فهو لا يتعامل بالحقائق.

110
00:05:46,675 --> 00:05:47,616
‫أنت منافقة.

111
00:05:47,896 --> 00:05:51,029
‫أنت في "أنكوراج" لأنك لم تحصلي
‫على الحقائق الصحيحة في "نيويورك".

112
00:05:51,967 --> 00:05:54,435
‫والآن أنت هنا
‫لتنشري الهراء الليبرالي نفسه.

113
00:05:55,124 --> 00:05:56,255
‫لست سياسية.

114
00:05:56,792 --> 00:05:58,042
‫لا أشارك في الانتخابات.

115
00:05:59,128 --> 00:06:03,356
‫واجبي هو الحفاظ على الموضوعية...

116
00:06:03,409 --> 00:06:04,467
‫واجبك؟

117
00:06:04,800 --> 00:06:07,428
‫تخليت عن واجباتك منذ وقت طويل يا سيدتي.

118
00:06:08,849 --> 00:06:10,062
‫أجريت بحثي.

119
00:06:10,723 --> 00:06:13,822
‫الغرض من الإعلام
‫هو الدفاع عن الرجل العادي.

120
00:06:14,977 --> 00:06:17,146
‫وهذا لا ينطبق عليك بلا شك.

121
00:06:18,606 --> 00:06:19,459
‫حسناً.

122
00:06:21,400 --> 00:06:24,403
‫أتريدني أن أعترف بعدم أداء عملي؟

123
00:06:24,487 --> 00:06:25,446
‫هل هذا كلّ شيء؟

124
00:06:25,696 --> 00:06:26,614
‫أجل، هذا كلّ شيء.

125
00:06:29,859 --> 00:06:30,839
‫اكتبي.

126
00:06:37,280 --> 00:06:39,251
‫"كارلا"، أيمكنك إعداد وعاء قهوة؟

127
00:06:39,444 --> 00:06:41,397
‫بالتأكيد، ساد الهدوء هناك رغم ذلك.

128
00:06:41,437 --> 00:06:42,588
‫هل كلّ شيء بخير؟

129
00:06:43,418 --> 00:06:46,724
‫لا. ثمة مشكلة في غرفة الأخبار.
‫اقتحم أحدهم المكان ويبدو أنه مسلّح.

130
00:06:46,777 --> 00:06:48,757
‫هل أنت جاد؟ هل يجب أن نخرج من هنا؟

131
00:06:50,559 --> 00:06:53,319
‫غير متأكد.
‫لا يزال "ستانلي" يتحدث إلى الشرطة.

132
00:06:53,966 --> 00:06:58,552
‫لكن ربما عليك إغلاق المكان بعد هذه الجولة
‫وربما إخبارهم باستخدام الباب الخلفي.

133
00:07:01,357 --> 00:07:02,650
‫كان ذلك النقيب "فريمان".

134
00:07:02,792 --> 00:07:03,752
‫أيعمل على هذا؟

135
00:07:04,026 --> 00:07:05,069
‫ليس حليفاً.

136
00:07:05,179 --> 00:07:09,721
‫ربما لا، لكنه أكد لي أنه يتفهم التهديد.

137
00:07:09,949 --> 00:07:14,388
‫وهو واثق من قدرته على محاصرة المبنى
‫من دون تنبيه المسلّح.

138
00:07:14,481 --> 00:07:15,830
‫- أيمكننا البقاء هنا؟
‫- سأبقى.

139
00:07:15,955 --> 00:07:17,123
‫أجل، سأتحدث إلى "كارلا".

140
00:07:17,206 --> 00:07:19,510
‫أعلم أننا جميعاً قلقون وخائفون،

141
00:07:19,610 --> 00:07:22,970
‫لكننا بحاجة إلى نسيان ذلك حالياً والتركيز.

142
00:07:23,170 --> 00:07:27,608
‫أفضل طريقة لمساعدة "أيلين" و"غابرييل"
‫هي الحصول على بعض الإجابات للشرطة.

143
00:07:27,664 --> 00:07:28,801
‫من هو هذا الرجل؟

144
00:07:28,884 --> 00:07:31,178
‫ولماذا لاحق "أيلين"؟

145
00:07:32,984 --> 00:07:34,263
‫المكان تحت تصرفكم.

146
00:07:34,330 --> 00:07:37,010
‫الباب الخلفي مغلق
‫والأمامي مفتوح للشرطة كما طلبت.

147
00:07:37,103 --> 00:07:38,031
‫شكراً يا "كارلا".

148
00:07:38,610 --> 00:07:39,543
‫لديّ سجلات هاتفها،

149
00:07:39,570 --> 00:07:41,854
‫لكن إلى أن نعرف اسمه،
‫فلا يُوجد شيء للتحقق منه.

150
00:07:41,938 --> 00:07:45,429
‫هناك شخص كان ينشر
‫في قسم التعليقات لدينا مؤخراً.

151
00:07:45,750 --> 00:07:48,349
‫"أويلمان 223". اسمعوا هذا.

152
00:07:48,409 --> 00:07:50,529
‫"حماية البيئة هي أعظم شيء يحدث

153
00:07:50,562 --> 00:07:52,742
‫لزيادة سيطرة الحكومة منذ أحداث 11 سبتمبر."

154
00:07:52,809 --> 00:07:55,889
‫- يبدو ككلام "دينيس".
‫- أجل. أنا على مدونة "إيغل" الآن.

155
00:07:55,956 --> 00:07:57,963
‫نسخ "أويلمان 223" السطر منها.

156
00:07:58,023 --> 00:07:58,996
‫إنه متابع بالتأكيد.

157
00:07:59,080 --> 00:08:02,583
‫أرى الاسم نفسه يتربص لـ"أيلين"
‫على "تويتر" من "أويلمان 223".

158
00:08:02,883 --> 00:08:06,450
‫"كمين (أيلين فيتزجيرالد) المخزي لحاكمنا
‫سيكون الأخير لها."

159
00:08:06,537 --> 00:08:08,456
‫هل راجعت الملف الشخصي لمعرفة اسمه؟

160
00:08:08,624 --> 00:08:11,502
‫أجل، لا اسم.
‫عطّل خدمات معرفة الموقع أيضاً.

161
00:08:11,730 --> 00:08:13,129
‫كان هذا الوغد يجهّز لهذا.

162
00:08:13,212 --> 00:08:15,037
‫لنستعن بالجمهور وننشر أسماءه المستعارة.

163
00:08:15,097 --> 00:08:16,250
‫أحدهم سيعرف هويته.

164
00:08:16,303 --> 00:08:17,925
‫سنخاطر بكشف القصة.

165
00:08:17,970 --> 00:08:19,594
‫بخصوص ذلك، يؤسفني ذكر ذلك،

166
00:08:19,637 --> 00:08:22,684
‫لكن هل نذكر وجود رهينة أم لا؟

167
00:08:22,731 --> 00:08:25,397
‫سؤال وجيه. لو كانت أزمة رهائن أخرى،
‫لانخرطنا فيها.

168
00:08:25,444 --> 00:08:30,058
‫ولكن إذا نشرنا علناً،
‫فلا نعرف ماذا ستكون ردة فعل "أويلمان 223".

169
00:08:30,188 --> 00:08:31,311
‫الشرطة في طريقها.

170
00:08:31,397 --> 00:08:33,941
‫لن يُلاحظ الأمر إلا لفترة قصيرة.

171
00:08:34,483 --> 00:08:36,819
‫إن سمع مراسلو التلفاز عن الأمر،
‫فسينتشر الخبر.

172
00:08:37,056 --> 00:08:38,836
‫من يهتم؟ لا يتعلق الأمر بذلك.

173
00:08:38,896 --> 00:08:41,156
‫سنتعامل مع ذلك عندما يحين وقته.

174
00:08:41,202 --> 00:08:42,658
‫سيسبقنا أحد بلا شك.

175
00:08:42,896 --> 00:08:45,578
‫لكنني أريد أن أمنح رجال الشرطة
‫أكبر قدر ممكن من الوقت.

176
00:08:45,616 --> 00:08:48,414
‫تذكّروا أننا سنكون الوحيدين
‫المنخرطين داخلياً في هذا.

177
00:08:48,497 --> 00:08:49,796
‫فبمجرد أن يُعلن،

178
00:08:49,829 --> 00:08:53,609
‫يجب أن ننشر الأخبار لحظة بلحظة
‫على حساب "ذا دايلي ألاسكان".

179
00:08:53,682 --> 00:08:56,589
‫حتى ذلك الحين، لا نشر.

180
00:09:04,329 --> 00:09:05,264
‫هل انتهيت؟

181
00:09:06,933 --> 00:09:10,937
‫ليس بعد. أفهم ما تريد مني أن أكتبه،

182
00:09:11,309 --> 00:09:14,523
‫لكن هذا ليس ما أومن به.

183
00:09:15,358 --> 00:09:17,716
‫أجل، هذه هي المشكلة.

184
00:09:19,063 --> 00:09:20,276
‫تكتبين ما تريدينه.

185
00:09:20,669 --> 00:09:22,483
‫لا تهتمين بمن يُدمر جراء ذلك.

186
00:09:22,865 --> 00:09:24,289
‫أيمكنك أن تقول مثالاً؟

187
00:09:24,856 --> 00:09:28,287
‫مقالتك الأخيرة عن الجنرال "غرين"
‫دمرت أسطولاً كاملاً من طائرات "إف 41".

188
00:09:29,497 --> 00:09:31,509
‫تم إغلاق خط الإنتاج في "أرميون".

189
00:09:32,959 --> 00:09:34,710
‫سيفقد الكثير من الناس وظائفهم.

190
00:09:35,229 --> 00:09:37,142
‫قل ذلك لوالدي الطيار الميت.

191
00:09:37,713 --> 00:09:38,798
‫هذا ليس المغزى.

192
00:09:40,299 --> 00:09:41,342
‫هذا هو المغزى.

193
00:09:42,476 --> 00:09:45,680
‫كتابة الحقيقة لها عواقب وخيمة،
‫ونحن جميعاً نكافح إثر ذلك.

194
00:09:45,763 --> 00:09:47,803
‫لكن لا يمكنك أن تلومني على شيء...

195
00:09:47,856 --> 00:09:49,896
‫لا تقولي هراء،
‫"لا تلم الشخص الذي نقل الرسالة."

196
00:09:51,683 --> 00:09:53,145
‫لا تلم الشخص الذي نقل الرسالة إذاً.

197
00:09:53,870 --> 00:09:55,147
‫أنهي الاعتراف.

198
00:09:57,250 --> 00:09:58,276
‫ثم ماذا؟

199
00:10:06,784 --> 00:10:08,911
‫هيا، أجب.

200
00:10:10,162 --> 00:10:11,091
‫تحدّث إليّ.

201
00:10:11,170 --> 00:10:12,164
‫هل أنت بخير؟

202
00:10:12,524 --> 00:10:15,411
‫- في الوقت الحالي.
‫- و"أيلين"؟

203
00:10:15,929 --> 00:10:17,420
‫الوضع متوتر للغاية هناك.

204
00:10:17,503 --> 00:10:19,213
‫يجبرها على كتابة اعتراف.

205
00:10:19,714 --> 00:10:21,090
‫هل تسايره؟

206
00:10:21,716 --> 00:10:23,542
‫أجل، ولكن ليس بهدوء.

207
00:10:23,949 --> 00:10:26,922
‫أريد المساعدة، لكنني لا أعرف كيف.

208
00:10:28,264 --> 00:10:30,822
‫ابق هادئاً. نتحدث إلى الشرطة.

209
00:10:31,142 --> 00:10:33,477
‫هل من طريقة لتوصل رسالة إلى "أيلين"؟

210
00:10:34,020 --> 00:10:35,196
‫من دون أن يراني؟

211
00:10:35,550 --> 00:10:36,936
‫لا أعرف.

212
00:10:37,106 --> 00:10:38,357
‫أخذ هاتفها.

213
00:10:47,074 --> 00:10:48,200
‫مهلاً.

214
00:10:53,581 --> 00:10:55,359
‫يمكنها رؤية صفحة التحليلات.

215
00:11:01,505 --> 00:11:05,074
‫{\an8}"موظف كولومبي محبوس في الأرشيف،
‫هل يمكنك رؤيته؟"

216
00:11:29,325 --> 00:11:31,035
‫"(غابرييل): رأت ذلك. ماذا أقول غير ذلك؟"

217
00:11:31,118 --> 00:11:33,738
‫لدينا طريقة لإيصال المعلومات إلى "أيلين".

218
00:11:34,121 --> 00:11:35,706
‫إلام وصلنا مع "أويلمان 223"؟

219
00:11:35,915 --> 00:11:38,334
‫أنشأ الكثير
‫من الحسابات الوهمية على "تويتر".

220
00:11:38,384 --> 00:11:40,336
‫- مزيفة؟
‫- يستخدمها الناس لتضخيم الرسائل.

221
00:11:40,384 --> 00:11:42,505
‫يستخدمها للإعجاب وإعادة تغريد تعليقاته.

222
00:11:42,588 --> 00:11:43,371
‫يا له من فاشل.

223
00:11:43,424 --> 00:11:46,967
‫الحسابات ليست موثقة،
‫لكنني عثرت على رابط متصل بموقع ويب.

224
00:11:47,047 --> 00:11:50,137
‫تم تسجيل اسم النطاق باسم "إي إل باري".

225
00:11:50,221 --> 00:11:52,398
‫سجلت الدخول في "نيكساس".
‫هناك "إريك لويل باري".

226
00:11:52,478 --> 00:11:54,350
‫العنوان في "سبينارد". ربما ليس الحالي.

227
00:11:55,976 --> 00:11:59,230
‫- بعض مخالفات الركن والقيادة ثملاً.
‫- لكن لا تاريخ لجرائم العنف؟

228
00:11:59,264 --> 00:12:01,065
‫- هل من صورة لهذا الرجل؟
‫- هنا.

229
00:12:05,218 --> 00:12:07,405
‫- ماذا تفعل؟
‫- يستطيع "غابرييل" رؤيته.

230
00:12:11,534 --> 00:12:13,965
‫- "ستانلي"؟
‫- "آرون". في الخلف هنا.

231
00:12:15,913 --> 00:12:16,747
‫إنه هو.

232
00:12:16,912 --> 00:12:18,833
‫سأخبر قسم شرطة "أنكوراج" أن لدينا اسماً.

233
00:12:19,259 --> 00:12:20,219
‫هل لدينا اسم؟

234
00:12:20,501 --> 00:12:24,039
‫أجل. "إريك لويل باري".

235
00:12:24,593 --> 00:12:25,464
‫ماذا نعرف عنه؟

236
00:12:25,533 --> 00:12:27,485
‫إنه ساخط، على أقل تقدير.

237
00:12:28,013 --> 00:12:30,945
‫- كيف حال "أيلين"؟
‫- يقول "غابرييل" إنها تبدو بخير.

238
00:12:31,005 --> 00:12:34,113
‫لدينا طريقة لإيصال الرسائل إليها
‫عبر صفحة التحليلات.

239
00:12:34,413 --> 00:12:36,142
‫لنذهب للتحدث إلى النقيب "فريمان". وصل.

240
00:12:36,186 --> 00:12:37,006
‫حسناً.

241
00:12:44,540 --> 00:12:46,152
‫الفريق "بي" على الأرض.

242
00:12:46,786 --> 00:12:48,279
‫أرى المشتبه به.

243
00:12:49,238 --> 00:12:51,073
‫عُلم أيها الفريق "بي". انتظروا الأوامر.

244
00:12:51,490 --> 00:12:54,201
‫"(ذا ديلي ألاسكان)"

245
00:12:56,093 --> 00:12:58,164
‫سيد "كورنك"، سيد "بريتشارد".

246
00:12:58,340 --> 00:12:59,582
‫حضرة النقيب. كيف نساعد؟

247
00:12:59,665 --> 00:13:01,125
‫كنتم مفيدين جداً حتى الآن.

248
00:13:01,208 --> 00:13:02,251
‫هذه "لورا كول".

249
00:13:02,418 --> 00:13:04,378
‫عضو بارز في فريق مفاوضات الأزمات.

250
00:13:04,462 --> 00:13:07,923
‫أفهم أن لدينا اسماً، "إريك باري"
‫وأنه يمكننا التواصل مع "أيلين".

251
00:13:08,132 --> 00:13:09,258
‫- أي شيء آخر؟
‫- ليس بعد.

252
00:13:09,341 --> 00:13:10,926
‫ما زلنا نجمع معلومات عن "إريك".

253
00:13:11,080 --> 00:13:13,554
‫أحتاج إلى "كول"
‫لإقامة اتصال في أقرب وقت ممكن.

254
00:13:13,627 --> 00:13:15,222
‫ما هو أفضل خط مكتب للاتصال به؟

255
00:13:15,434 --> 00:13:16,974
‫هل هذا آمن؟ الاتصال؟

256
00:13:17,304 --> 00:13:19,810
‫أفضل طريقة لحماية زميليك هي جعله يتحدث.

257
00:13:19,853 --> 00:13:22,354
‫ولكن أي معلومات أخرى
‫يكشف عنها فريقك ستكون مفيدة.

258
00:13:22,480 --> 00:13:24,148
‫لنستمر في مشاركة المعلومات.

259
00:13:24,231 --> 00:13:27,457
‫وفي هذه الأثناء،
‫سأجعل القناصة يراقبون غرفة الأخبار.

260
00:13:28,277 --> 00:13:31,822
‫"أعترف أنني (أيلين فيتزجيرالد)

261
00:13:33,084 --> 00:13:35,242
‫عضوة في النخبة الإعلامية الليبرالية.

262
00:13:35,743 --> 00:13:38,913
‫تقاريري ليست متحيزة فحسب،
‫بل إنها تمثل جهداً متضافراً

263
00:13:38,967 --> 00:13:41,400
‫لقمع الحقيقة ونشر الأكاذيب،

264
00:13:41,753 --> 00:13:44,043
‫الأكاذيب التي تخدم المصالح العالمية فقط

265
00:13:44,126 --> 00:13:47,046
‫من الشركات العالمية التي هدفها الأساسي

266
00:13:47,129 --> 00:13:50,466
‫هو السيطرة على حكومتنا
‫وتقييد حرياتنا الدستورية."

267
00:13:54,428 --> 00:13:55,346
‫أهذا يفي بالغرض؟

268
00:13:57,281 --> 00:13:57,954
‫أجل.

269
00:13:58,516 --> 00:13:59,850
‫اكتبي المقالة وانشريها.

270
00:14:02,019 --> 00:14:03,020
‫لا أستطيع فعل ذلك.

271
00:14:03,103 --> 00:14:04,392
‫- هراء.
‫- لا، أنا...

272
00:14:05,022 --> 00:14:06,065
‫لا أستطيع حرفياً.

273
00:14:06,095 --> 00:14:07,399
‫لا أعرف كيف أنشر.

274
00:14:07,448 --> 00:14:10,768
‫- يجب أن يرسل المحرر رابطاً مباشراً...
‫- اجعليه يرسل الرابط إذاً.

275
00:14:11,108 --> 00:14:14,166
‫لن يفلح ذلك. يجب أن يقرأها ويراجعها.

276
00:14:14,613 --> 00:14:17,033
‫المحررون يسيطرون على كلّ شيء.

277
00:14:17,180 --> 00:14:18,577
‫هذا ليس مزاحاً.

278
00:14:18,953 --> 00:14:22,432
‫لا أمزح. هذا الاعتراف لا يعبّر عني.
‫سيفهم أنني مجبرة.

279
00:14:22,498 --> 00:14:24,375
‫سيفهم أي شخص يقرأها أنني مجبرة.

280
00:14:28,109 --> 00:14:29,505
‫قد يكون هذا محرري.

281
00:14:29,588 --> 00:14:30,516
‫دعني أتحدّث إليه.

282
00:14:32,216 --> 00:14:33,592
‫أبلغ. ماذا حدث؟

283
00:14:34,283 --> 00:14:35,261
‫أبلغ.

284
00:14:35,909 --> 00:14:36,709
‫أبلغ.

285
00:14:41,130 --> 00:14:42,047
‫ماذا حدث؟

286
00:14:42,798 --> 00:14:45,649
‫- هل أطلق المشتبه به النار؟
‫- أجل. تم إطلاق رصاصة.

287
00:14:45,749 --> 00:14:46,903
‫أنتظر تأكيد التصويب.

288
00:14:47,636 --> 00:14:48,475
‫كانت رصاصة تخويف.

289
00:14:49,029 --> 00:14:50,222
‫لم تُصب الرهينة بأذى.

290
00:14:57,146 --> 00:14:58,397
‫لم أكن سأردّ.

291
00:14:59,003 --> 00:15:00,063
‫أتأكد فحسب.

292
00:15:03,653 --> 00:15:04,779
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.

293
00:15:04,866 --> 00:15:06,433
‫من الأفضل ألّا تكون حيلة ما.

294
00:15:06,989 --> 00:15:07,865
‫ليست كذلك.

295
00:15:08,406 --> 00:15:09,930
‫أنا هنا منذ ساعات. أرجوك.

296
00:15:12,369 --> 00:15:13,678
‫ما هذا؟ هل كلّ شيء بخير؟

297
00:15:13,829 --> 00:15:15,289
‫أطلق النار من سلاحه،

298
00:15:15,345 --> 00:15:16,584
‫لكن "أيلين" بخير.

299
00:15:17,499 --> 00:15:19,835
‫"كلير"، عودي إلى المنزل وتعاملي مع عائلتك.

300
00:15:20,002 --> 00:15:21,128
‫تولى "جيف" الأمر.

301
00:15:21,211 --> 00:15:23,046
‫لن أغادر وهما لا يزالان هناك.

302
00:15:23,130 --> 00:15:23,964
‫لا أحد منا سيغادر.

303
00:15:24,531 --> 00:15:25,340
‫شكراً يا "كارلا".

304
00:15:25,465 --> 00:15:26,466
‫ما الوضع؟

305
00:15:26,524 --> 00:15:28,802
‫ما زلنا نجمع مشاركات وتعليقات "إريك".

306
00:15:29,261 --> 00:15:32,157
‫هل لديكم أي فكرة عن سبب استهدافه "أيلين"؟

307
00:15:32,264 --> 00:15:34,016
‫يكره وسائل الإعلام السائدة.

308
00:15:34,099 --> 00:15:37,019
‫ولكن عندما يتربص،
‫لا يشير إلى أي جريمة محددة.

309
00:15:37,044 --> 00:15:40,104
‫يقتبس من "دينيس غيبسون".
‫معظم أعماله موجودة على "ذا إيغل".

310
00:15:40,230 --> 00:15:43,025
‫كانا يتبادلان الرسائل
‫قبل دخول "إريك" إلى غرفة الأخبار.

311
00:15:43,545 --> 00:15:47,578
‫قارن دينيس "أيلين"
‫بـ"قرحة سرطانية تنتشر تتطلب الاستئصال".

312
00:15:47,946 --> 00:15:50,449
‫يا له من وغد. كان أول محرر لي في الصحيفة.

313
00:15:50,812 --> 00:15:52,409
‫سأوقظه. موافق؟

314
00:15:52,492 --> 00:15:53,618
‫أجل. اذهبي.

315
00:15:55,245 --> 00:15:57,956
‫يا رفاق، هذا المحقق "كووالتشيك".

316
00:15:58,832 --> 00:15:59,791
‫مرحباً.

317
00:15:59,875 --> 00:16:00,834
‫مرحباً يا "وولز".

318
00:16:01,041 --> 00:16:03,462
‫"أوستن"، تسرّني رؤيتك.
‫آسف لأنها في ظل هذه الظروف.

319
00:16:03,513 --> 00:16:05,080
‫ونحن أيضاً. كيف نساعد؟

320
00:16:05,460 --> 00:16:08,967
‫أجل، لديّ آخر عنوان معروف لـ"إريك باري".

321
00:16:09,051 --> 00:16:10,994
‫- شارع "نورثوود"؟
‫- بالضبط.

322
00:16:11,220 --> 00:16:12,721
‫يحارب الإخلاء منذ شهور.

323
00:16:13,055 --> 00:16:15,908
‫خمن متى حجز المصرف المنزل؟ قبل 3 أيام.

324
00:16:16,714 --> 00:16:19,853
‫هل أتوجه إلى هناك أيضاً؟
‫أستطلع الجيران وأرى ماذا يعرفون.

325
00:16:19,978 --> 00:16:20,693
‫أجل. اذهب.

326
00:16:20,800 --> 00:16:24,853
‫إذا كانت سيارتك في الخارج،
‫فهي محاصرة بسيارات الشرطة.

327
00:16:25,962 --> 00:16:27,130
‫هل يمكنك أن تقلني؟

328
00:16:27,839 --> 00:16:28,799
‫بشكل رسمي؟ لا.

329
00:16:28,882 --> 00:16:31,137
‫ولكن إذا اعتبرناها مرافقة، فأجل.

330
00:16:31,204 --> 00:16:32,891
‫لكن عليك أن تسألني أولاً.

331
00:16:34,537 --> 00:16:36,306
‫أيمكنني مرافقتك يا "وولز"؟

332
00:16:36,818 --> 00:16:37,977
‫إذا وقّعت على تنازل.

333
00:16:38,031 --> 00:16:39,284
‫أجل، لنذهب.

334
00:16:57,424 --> 00:16:58,423
‫هل تتبولين؟

335
00:16:59,964 --> 00:17:01,009
‫لا أستطيع.

336
00:17:01,998 --> 00:17:03,595
‫لم أتبول قط تحت تهديد السلاح.

337
00:17:07,799 --> 00:17:09,059
‫هل عملت في منصات النفط؟

338
00:17:10,435 --> 00:17:14,739
‫حذاؤك. كتبت عن "ديب ووتر هورايزون"
‫في عام 2010.

339
00:17:15,239 --> 00:17:17,025
‫حقاً؟ هل كتبت عن الأمر؟

340
00:17:18,151 --> 00:17:20,139
‫هل تعملين أي عمل حقيقي أم تكتبين فحسب؟

341
00:17:21,446 --> 00:17:23,073
‫أعتقد أن عملي حقيقي.

342
00:17:24,492 --> 00:17:29,086
‫ولكن إذا كنت تقصد العمالة الماهرة،
‫فليس كثيراً. كان والدي كذلك.

343
00:17:29,412 --> 00:17:33,500
‫كان يعمل في صناعة الصلب
‫في "يونغستاون" في ولاية "أوهايو".

344
00:17:34,626 --> 00:17:35,752
‫تماماً مثل والده.

345
00:17:38,146 --> 00:17:39,464
‫كان فخوراً بذلك.

346
00:17:41,067 --> 00:17:42,175
‫وأنا أيضاً.

347
00:17:43,480 --> 00:17:45,387
‫أيُفترض أن يجعلك ذلك تروقين لي أو ما شابه؟

348
00:17:46,293 --> 00:17:48,390
‫تستمر في مناداتي بـ"النخبة".

349
00:17:49,775 --> 00:17:52,509
‫لم أترعرع وأنا ثرية أو في مدارس فاخرة.

350
00:17:54,255 --> 00:17:55,730
‫كانت أمي معلّمة.

351
00:17:56,648 --> 00:17:58,489
‫لم يكن لدينا الكثير، لكنها كانت حياة جيدة.

352
00:17:59,776 --> 00:18:02,729
‫ثم دُمر كلّ ذلك في الثمانينيات،
‫عندما أُغلقت المطاحن.

353
00:18:05,069 --> 00:18:06,491
‫تغيّر والدي بعدها.

354
00:18:07,176 --> 00:18:08,368
‫حطّمه ذلك.

355
00:18:10,276 --> 00:18:11,538
‫حطّم عائلتنا بأكملها.

356
00:18:17,443 --> 00:18:19,129
‫كلانا نعرف كيف ينتهي هذا.

357
00:18:20,550 --> 00:18:22,340
‫ستكون في الأخبار الوطنية.

358
00:18:22,995 --> 00:18:23,967
‫استغل ذلك.

359
00:18:24,222 --> 00:18:24,968
‫استغلني.

360
00:18:25,555 --> 00:18:26,886
‫دعني أروي قصتك.

361
00:18:27,462 --> 00:18:31,182
‫لتحوّليها إلى هراء "الذكر الأبيض الغاضب"
‫لجماعتك المتحيزين؟

362
00:18:31,558 --> 00:18:33,810
‫أنا في قائمتهم السوداء. تباً لهم.

363
00:18:34,238 --> 00:18:35,311
‫سأكون عادلة.

364
00:18:35,592 --> 00:18:39,399
‫على أي حال، ستتمكن من قراءتها
‫قبل إرسالها إلى المحرر الخاص بي للنشر.

365
00:18:41,693 --> 00:18:42,777
‫كلماتي؟

366
00:18:43,979 --> 00:18:45,113
‫يقول "غابرييل"،

367
00:18:45,546 --> 00:18:48,616
‫"(أيلين) جعلت (إريك) يتحدث الآن
‫ويبدو أقل غضباً."

368
00:18:48,700 --> 00:18:50,410
‫يمكن أن يتغير ذلك فجأة.

369
00:18:50,493 --> 00:18:52,166
‫ألا يمكنك التواصل معه عبر الهاتف؟

370
00:18:52,206 --> 00:18:55,707
‫جربنا 2 من الخطوط الأرضية الأخرى.
‫لم يطلق النار عليهما، لكنه لم يردّ.

371
00:18:55,790 --> 00:18:57,292
‫ما هي الخطة إذاً؟

372
00:18:57,459 --> 00:18:59,252
‫لديّ 3 فرق قناصة في مواقعها.

373
00:18:59,335 --> 00:19:01,754
‫1 فقط لديه احتمال كبير لإطلاق رصاصة قاتلة.

374
00:19:02,338 --> 00:19:04,486
‫أريد أن أعطيهم الإذن. هناك مشكلة واحدة.

375
00:19:04,757 --> 00:19:05,675
‫ما هي؟

376
00:19:06,006 --> 00:19:07,469
‫مراسلك في مجال التصويب.

377
00:19:07,635 --> 00:19:10,305
‫أتريدنا أن نخبرها أن تتحرك
‫لتطلق النار على الرجل؟

378
00:19:10,388 --> 00:19:12,373
‫لعلها أسرع وأسلم طريقة لإنهاء هذا.

379
00:19:13,673 --> 00:19:14,809
‫افعلها.

380
00:19:18,021 --> 00:19:21,107
‫عملت على الحفارات طوال حياتي،
‫على الشاطئ وخارجه.

381
00:19:22,554 --> 00:19:25,361
‫بدأت في "نورث سلوب"
‫بعد تخرجي في الثانوية كمستجد.

382
00:19:26,047 --> 00:19:27,071
‫صعدت السلم الوظيفي.

383
00:19:27,587 --> 00:19:32,243
‫جاءت "شيل" إلى المدينة في عام 2012
‫بإنفاق 6 مليارات دولار.

384
00:19:33,411 --> 00:19:34,579
‫كانت تلك سنوات رائعة.

385
00:19:36,001 --> 00:19:40,088
‫كان بإمكاني الاستمرار في ذلك،
‫لكن "أنور" وما تشبهها أفسدوا الأمر.

386
00:19:40,374 --> 00:19:41,377
‫من "أنور"؟

387
00:19:42,007 --> 00:19:43,796
‫محمية الحياة البرية الوطنية.

388
00:19:44,281 --> 00:19:46,508
‫يسيطر الفدراليون على مساحة هائلة من الأرض،

389
00:19:46,567 --> 00:19:48,510
‫ولكن يتم التحكم بها من قبل "غرينبيس".

390
00:19:48,732 --> 00:19:52,847
‫واحتجّت كلّ هذه المجموعات البيئية الأخرى
‫من دون توقّف.

391
00:19:52,881 --> 00:19:54,474
‫أخّروا كاسحات الجليد.

392
00:19:54,835 --> 00:19:56,392
‫خربوا "كولوك". أجل.

393
00:19:56,768 --> 00:19:57,810
‫- جهاز الحفر.
‫- أجل.

394
00:19:58,106 --> 00:20:00,230
‫اعتقدت أن هذا الشيء عانى مشاكل لسنوات.

395
00:20:00,259 --> 00:20:02,232
‫أعطال متعددة في المحرك وما شابه.

396
00:20:02,315 --> 00:20:04,567
‫أجل، إذا كنت تصدّقين الصحافة السائدة.

397
00:20:04,837 --> 00:20:06,986
‫لذا انسحبت "شيل".

398
00:20:07,904 --> 00:20:10,823
‫في 2015. ثم "شيفرون"، ثم "إمبريال".

399
00:20:11,199 --> 00:20:13,034
‫اللوائح الحكومية

400
00:20:13,678 --> 00:20:17,539
‫والهستيريا الجماعية حول هراء
‫الاحتباس الحراري دمرت نفط "ألاسكا".

401
00:20:18,431 --> 00:20:20,458
‫هل تظن أن ظاهرة الاحتباس الحراري هراء؟

402
00:20:21,619 --> 00:20:23,294
‫أظن أنه لا حل ليس له جانب سلبي.

403
00:20:23,705 --> 00:20:25,630
‫إما أن نحرق الوقود الأحفوري،

404
00:20:26,089 --> 00:20:29,384
‫وإما ننقب عن بطاريات صديقة للبيئة.
‫تؤدي كلها إلى النتيجة نفسها.

405
00:20:30,093 --> 00:20:31,553
‫فلماذا لا يدعونا نعمل؟

406
00:20:32,492 --> 00:20:35,098
‫وفي الوقت نفسه، لم أعمل منذ 7 سنوات.

407
00:20:36,831 --> 00:20:37,492
‫7.

408
00:20:39,852 --> 00:20:42,230
‫وأجل، هذا يحطّم المرء.

409
00:20:46,606 --> 00:20:48,945
‫{\an8}"موظفة سابقة في (فان غارد) في مرمى النار."

410
00:20:49,028 --> 00:20:51,030
‫{\an8}"اسقطي على الأرض لإنهاء المشكلة."

411
00:20:51,839 --> 00:20:53,199
‫إلام تنظرين؟

412
00:20:53,819 --> 00:20:55,925
‫أتساءل فحسب ما إذا بزغ الفجر.

413
00:21:08,421 --> 00:21:09,338
‫تباً.

414
00:21:09,422 --> 00:21:11,174
‫قالت لا. لن تتحرك.

415
00:21:12,748 --> 00:21:14,261
‫لماذا تحمي هذا الرجل؟

416
00:21:14,844 --> 00:21:16,137
‫لا أحد يفهمها.

417
00:21:16,220 --> 00:21:19,407
‫إذا كانت تتحدث إلى "باري"،
‫فربما شعرت بجانبه الإنساني.

418
00:21:19,614 --> 00:21:22,160
‫تعلم أنها إذا سايرتنا، فسيموت.

419
00:21:22,477 --> 00:21:24,240
‫لا تريد أن تكون مسؤولة عن وفاته.

420
00:21:24,534 --> 00:21:27,254
‫- أرجو أن يكون الشعور متبادلاً من طرفه.
‫- لا أظن ذلك.

421
00:21:28,024 --> 00:21:31,152
‫من واقع خبرتي،
‫مع تصاعد الضغط، هناك فرصة كبيرة

422
00:21:31,235 --> 00:21:33,488
‫- أن ينفذ خطته.
‫- وهي قتل "أيلين".

423
00:21:33,613 --> 00:21:35,974
‫بناءً على ما نعرفه، أجل.

424
00:21:39,034 --> 00:21:41,561
‫"7:30 صباحاً
‫بعد 10 ساعات و13 دقيقة من الاقتحام"

425
00:21:50,708 --> 00:21:52,754
‫- هل أيقظتك؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

426
00:21:52,881 --> 00:21:56,008
‫أخذ أحد متابعيك المخلصين
‫"أيلين فيتزجيرالد" كرهينة

427
00:21:56,054 --> 00:21:57,914
‫في غرفة الأخبار تحت تهديد السلاح.

428
00:21:58,303 --> 00:21:59,596
‫هل تقترحين أنها غلطتي؟

429
00:21:59,723 --> 00:22:02,084
‫أقترح عليك أن تعيده إلى رشده.

430
00:22:06,704 --> 00:22:09,264
‫أنا مروّض المجنون الآن إذاً.

431
00:22:09,530 --> 00:22:10,691
‫مجنون أنت شجعته.

432
00:22:12,352 --> 00:22:16,692
‫"إريك باري". ربما تعرفه بشكل أفضل
‫باسم "أويلمان 223".

433
00:22:18,657 --> 00:22:19,911
‫أجريت بعض المحادثات معه.

434
00:22:19,958 --> 00:22:22,703
‫لا أتذكّر أنني طلبت منه أخذ مراسلة كرهينة.

435
00:22:22,943 --> 00:22:27,342
‫الليلة الماضية، قبل ساعة من فعلته،
‫تواصلتما على لوحة رسائل "إيغل".

436
00:22:28,495 --> 00:22:32,129
‫سألك ماذا يُفترض أن يفعل الرجل
‫بينما أشخاص مثل "أيلين فيتزجيرالد"

437
00:22:32,212 --> 00:22:34,354
‫"يغيرون الحقائق
‫لتحويل ولاية (ألاسكا) العظيمة

438
00:22:34,394 --> 00:22:36,633
‫إلى مكان متحيز آخر مثل (كاليفورنيا)."

439
00:22:36,717 --> 00:22:37,593
‫إنه سؤال وجيه.

440
00:22:38,609 --> 00:22:39,958
‫وماذا قلت؟

441
00:22:40,205 --> 00:22:42,331
‫أقول الكثير لقرائي المخلصين.

442
00:22:43,149 --> 00:22:45,726
‫"تصرّف يا (أويلمان 223).

443
00:22:45,970 --> 00:22:49,438
‫الصحفيون أمثال (أيلين فيتزجيرالد)
‫هم بمثابة قرحة سرطانية تنتشر

444
00:22:49,521 --> 00:22:51,108
‫تتطلب الاستئصال."

445
00:22:51,195 --> 00:22:53,030
‫أتحدّث بشكل مجازي.

446
00:22:53,088 --> 00:22:55,921
‫عندما أتحدّث عن التصرف،
‫أعني العمل السياسي.

447
00:22:56,683 --> 00:23:00,330
‫لا أعتقد أن "إريك"
‫أدرك الفارق الدقيق في ذلك. اتصل به.

448
00:23:00,562 --> 00:23:03,176
‫- لن أتورط.
‫- أنت متورط.

449
00:23:03,523 --> 00:23:04,774
‫هل تريده أن يقتلها؟

450
00:23:04,858 --> 00:23:06,475
‫لا يمكنك لومي يا "روز".

451
00:23:06,509 --> 00:23:08,778
‫لم أجعله حزيناً وغاضباً ومحبطاً.

452
00:23:08,862 --> 00:23:11,229
‫أخبرته فحسب أنه كان محقاً
‫في الشعور بتلك المشاعر،

453
00:23:11,295 --> 00:23:12,975
‫وهو ما استحق سماعه.

454
00:23:13,158 --> 00:23:14,909
‫يمكنني كتابة هذه المقالة بطريقتين.

455
00:23:14,993 --> 00:23:18,079
‫إما أنك الشرير الذي حرض على أخذ رهينة،

456
00:23:18,163 --> 00:23:20,971
‫وإما أنك بطل ساعد في إنقاذ زميلة صحفية.

457
00:23:21,524 --> 00:23:22,542
‫أي طريقة تختار؟

458
00:24:01,539 --> 00:24:02,707
‫صباح الخير. سيد "تورغسون"؟

459
00:24:02,790 --> 00:24:04,709
‫- أجل.
‫- "أوستن تيغ"، "دايلي ألاسكان".

460
00:24:04,792 --> 00:24:07,086
‫لديّ بعض الأسئلة حول جارك "إريك باري".

461
00:24:07,359 --> 00:24:08,546
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

462
00:24:08,630 --> 00:24:11,696
‫لا أستطيع الخوض في التفاصيل،
‫لكنه وقع في مشكلة مع الشرطة.

463
00:24:11,763 --> 00:24:13,381
‫أحاول معرفة بعض المعلومات الأساسية عنه.

464
00:24:13,534 --> 00:24:14,677
‫لست متفاجئاً.

465
00:24:14,761 --> 00:24:15,887
‫حقاً؟ لماذا؟

466
00:24:16,346 --> 00:24:18,223
‫اعتدنا على احتساء الجعة من حين لآخر.

467
00:24:18,349 --> 00:24:21,571
‫تلقّى بعض الصدمات في حياته
‫وأصبح غاضباً ومرتاباً.

468
00:24:21,726 --> 00:24:24,354
‫- مرتاباً؟
‫- أجل، وضع سياجاً في فناء منزله.

469
00:24:24,511 --> 00:24:26,571
‫نصب فخاخاً في منزله حتى.

470
00:24:27,065 --> 00:24:30,413
‫- كاد يقتل كلبي...
‫- "وولز"، انتظر!

471
00:24:37,617 --> 00:24:38,534
‫"وولز"؟

472
00:24:51,696 --> 00:24:52,632
‫"وولز"؟

473
00:24:53,129 --> 00:24:54,217
‫حسناً.

474
00:24:58,137 --> 00:24:59,472
‫انظر، هذا جميل.

475
00:25:14,240 --> 00:25:17,448
‫أفهم أن الأمر كان صعباً،
‫لكن وظائف النفط تعود، صحيح؟

476
00:25:18,313 --> 00:25:19,450
‫ليس لأشخاص مثلي.

477
00:25:19,826 --> 00:25:23,882
‫أي أنه حتى إن كانت الخبرة متساوية،
‫وغالباً ليست كذلك،

478
00:25:24,589 --> 00:25:25,623
‫فلن يتم تعييني.

479
00:25:26,916 --> 00:25:28,167
‫هل تعتقدين أن هذا عادل؟

480
00:25:29,419 --> 00:25:33,035
‫- أو حتى قانوني؟
‫- ربما ليست كذلك كما تصوغها.

481
00:25:33,395 --> 00:25:34,757
‫تتحدثين مثل زوجتي السابقة.

482
00:25:35,758 --> 00:25:36,676
‫ماذا حدث؟

483
00:25:38,261 --> 00:25:40,346
‫التقت بشخص إيجابي أكثر.

484
00:25:41,055 --> 00:25:42,015
‫أنا آسفة.

485
00:25:43,057 --> 00:25:43,975
‫هل من أطفال؟

486
00:25:44,302 --> 00:25:46,735
‫- ابنة.
‫- أين هي الآن؟

487
00:25:48,470 --> 00:25:50,023
‫لا أريد التحدث عنها.

488
00:25:51,566 --> 00:25:54,264
‫اتركيها خارج هذا الأمر. هل تفهمين؟

489
00:25:55,611 --> 00:25:56,529
‫أنا أفهمك.

490
00:26:00,491 --> 00:26:02,243
‫أتأكد من أمان المكان ثم ادخل.

491
00:26:02,598 --> 00:26:04,412
‫- حسناً.
‫- أجل.

492
00:26:18,259 --> 00:26:19,177
‫المكان آمن.

493
00:26:26,179 --> 00:26:27,894
‫أظن أنه لم يدفع فاتورة الكهرباء أيضاً.

494
00:26:37,542 --> 00:26:38,279
‫انظر يا "وولز".

495
00:26:39,364 --> 00:26:40,281
‫أجل؟

496
00:26:42,575 --> 00:26:43,785
‫"(دايزي)"

497
00:26:49,676 --> 00:26:50,666
‫ابنة.

498
00:26:52,089 --> 00:26:53,934
‫سأحاول إيجادها على منصات التواصل.

499
00:26:58,591 --> 00:27:00,176
‫"دايزي باري".

500
00:27:01,386 --> 00:27:02,762
‫وجدتها.

501
00:27:04,211 --> 00:27:05,973
‫إنها نشطة جداً على "إنستغرام".

502
00:27:08,700 --> 00:27:10,395
‫آخر مشاركة لها من إعادة التأهيل.

503
00:27:11,973 --> 00:27:13,022
‫يجب أن تقرأ.

504
00:27:20,439 --> 00:27:23,699
‫{\an8}"عزيزتي (دايزي)، أولاً،
‫دعيني أؤكد لك أنني أحببتك دائماً..."

505
00:27:23,896 --> 00:27:25,201
‫هذه رسالة وداع.

506
00:27:26,053 --> 00:27:29,126
‫السيد "باري" لا يتوقع
‫الخروج من هذا على قيد الحياة.

507
00:27:31,293 --> 00:27:33,668
‫بدأ الناس في النشر عن وجود الشرطة.

508
00:27:33,751 --> 00:27:34,919
‫كنا نعلم أن هذا سيحدث.

509
00:27:36,754 --> 00:27:37,672
‫كان ذلك "أوستن".

510
00:27:37,922 --> 00:27:39,542
‫"إريك" لديه ابنة في سن الجامعة.

511
00:27:39,632 --> 00:27:40,883
‫ترك لها رسالة وداع.

512
00:27:41,008 --> 00:27:43,428
‫- أين هي؟
‫- في مركز علاج في "واسيلا".

513
00:27:43,594 --> 00:27:45,638
‫يجب أن نتواصل. لعلها قادرة على المساعدة.

514
00:27:45,721 --> 00:27:47,223
‫يجب علينا. اذهبا إليها الآن.

515
00:27:47,432 --> 00:27:49,058
‫يمكنني القيادة. لا، لا أستطيع.

516
00:27:49,142 --> 00:27:50,143
‫سيارتي في المرأب.

517
00:27:50,226 --> 00:27:52,687
‫خذ سيارتي الـ"رينج روفر"،
‫إنها في الزقاق الخلفي.

518
00:27:52,937 --> 00:27:56,762
‫"رينج روفر"؟
‫لم أقد سيارة تكلف أكثر من منزلي.

519
00:27:57,915 --> 00:28:00,486
‫أتعرف أول من حذر
‫بشأن تأثير الاحتباس الحراري؟

520
00:28:00,611 --> 00:28:02,989
‫لا أعرف. بعض حمقى جامعة "هارفارد".

521
00:28:03,865 --> 00:28:04,689
‫لا.

522
00:28:06,082 --> 00:28:07,118
‫كانت شركة "إكسون".

523
00:28:08,081 --> 00:28:10,179
‫في عام 1977، موّلوا دراسة.

524
00:28:10,274 --> 00:28:13,787
‫اكتشف علماؤهم أن ثاني أكسيد الكربون
‫من انبعاثات الكربون

525
00:28:13,861 --> 00:28:15,334
‫كان كارثياً على الأرض.

526
00:28:15,668 --> 00:28:19,172
‫وأوصوا بأن تقود شركة "إكسون" المسؤولية
‫للبحث عن مصادر الوقود البديلة.

527
00:28:19,677 --> 00:28:20,548
‫لكنهم لم يفعلوا.

528
00:28:21,064 --> 00:28:22,564
‫لا، أخفوا الدراسة.

529
00:28:22,842 --> 00:28:25,418
‫لم تظهر مرة أخرى إلى أن وجدها الصحفيون.

530
00:28:26,095 --> 00:28:29,640
‫العثور على الحقيقة
‫أشبه بالتسلق للخروج من بئر.

531
00:28:30,251 --> 00:28:32,338
‫عليك أن تكدس الحقائق فوق بعضها.

532
00:28:33,779 --> 00:28:35,873
‫عندما تكافحين لمجرد إبقاء الأضواء مضاءة

533
00:28:36,105 --> 00:28:39,453
‫أو وضع الطعام على الطاولة،
‫الحقائق لا تهم كثيراً.

534
00:28:40,151 --> 00:28:42,934
‫الحقائق مهمة لأن الغضب يغذيه التضليل.

535
00:28:44,068 --> 00:28:47,814
‫والحقائق مصدرها
‫ما تُسمى بـ"المصادر الموثوقة".

536
00:28:48,367 --> 00:28:49,702
‫مثل صديقك "دينيس".

537
00:28:50,442 --> 00:28:52,747
‫أجل، يصف "دينيس" العالم
‫الذي أعيش فيه فعلاً.

538
00:28:53,206 --> 00:28:56,542
‫إنه يفعل ذلك، ويفهم أن الناس يعانون.

539
00:28:57,168 --> 00:28:59,378
‫يشعرون بالتخلي عنهم ويتم رفضهم وتعطيلهم.

540
00:29:00,505 --> 00:29:02,156
‫لكنه يستغل أيضاً هذا الألم،

541
00:29:02,882 --> 00:29:07,149
‫إلى أن يتحول الغضب إلى فكرة.

542
00:29:07,595 --> 00:29:11,782
‫"يجب أن يدفع أحد الثمن." ثم تلتقط مسدساً.

543
00:29:13,392 --> 00:29:14,310
‫ليس هو.

544
00:29:15,115 --> 00:29:15,978
‫أنت.

545
00:29:24,043 --> 00:29:26,342
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير يا سيد "باري".

546
00:29:26,864 --> 00:29:27,990
‫اسمي "لورا كول".

547
00:29:28,176 --> 00:29:30,535
‫أنا مع فريق التفاوض
‫التابع لشرطة "أنكوراج".

548
00:29:31,076 --> 00:29:35,996
‫لدينا وحدات خارج المبنى،
‫ولكنني أريد أن أؤكد لك أنه لن يدخل أحد.

549
00:29:36,207 --> 00:29:37,208
‫أريد التحدث فحسب.

550
00:29:37,416 --> 00:29:38,834
‫حسناً، تحدّثي.

551
00:29:39,356 --> 00:29:42,380
‫أولاً، هل يمكن أن تخبرني
‫عن حالة "أيلين فيتزجيرالد"؟

552
00:29:42,838 --> 00:29:43,714
‫إنها بخير.

553
00:29:44,830 --> 00:29:45,591
‫في الوقت الحالي.

554
00:29:52,412 --> 00:29:55,398
‫"رجل مختل من (أنكوراج)
‫يأخذ صحفية كرهينة في (دايلي ألاسكان)."

555
00:29:57,186 --> 00:29:58,438
‫{\an8}أنا مختل الآن إذاً.

556
00:30:02,441 --> 00:30:03,776
‫لم تستمرين في النظر إلى ذلك؟

557
00:30:05,341 --> 00:30:07,528
‫- أنتظرك لتنهي القراءة.
‫- اصمتي.

558
00:30:12,493 --> 00:30:13,336
‫حسناً.

559
00:30:13,494 --> 00:30:15,079
‫من أين تأتي هذه الرسائل؟

560
00:30:18,165 --> 00:30:19,458
‫هل تأتي هذه من الداخل؟

561
00:30:20,418 --> 00:30:22,503
‫يمكن أن تأتي من أي شخص لديه جهاز حاسوب.

562
00:30:22,587 --> 00:30:23,997
‫توقّفي عن الكذب عليّ!

563
00:30:25,464 --> 00:30:27,717
‫أخبريني من أين تأتي هذه الرسائل.

564
00:30:32,763 --> 00:30:33,764
‫تخلصي منها.

565
00:30:41,274 --> 00:30:43,014
‫إنه يعلم. سيلاحقني.

566
00:30:45,109 --> 00:30:47,820
‫"غابرييل"، سيجدك.

567
00:30:47,903 --> 00:30:50,197
‫حاول أن تظل هادئاً وافعل ما يقوله.

568
00:30:50,281 --> 00:30:52,033
‫نفعل كلّ ما بوسعنا.

569
00:30:52,199 --> 00:30:55,868
‫اتصلي بـ"روز" وأخبريها أننا بحاجة
‫إلى "دينيس" للاتصال بـ"إريك" الآن.

570
00:30:59,053 --> 00:31:00,625
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا بأس.

571
00:31:00,750 --> 00:31:02,209
‫- اصمت. هيا.
‫- توقّف. مهلاً!

572
00:31:02,585 --> 00:31:04,336
‫- تعال معي.
‫- أرجوك.

573
00:31:12,705 --> 00:31:15,291
‫أُكد أن الصحفية "أيلين فيتزجيرالد"
‫في 9:17 مساء أمس

574
00:31:15,338 --> 00:31:17,732
‫تم اختطافها كرهينة من قبل عامل نفط ساخط.

575
00:31:17,898 --> 00:31:19,753
‫- التغريدة التالية؟
‫- تابعي.

576
00:31:20,064 --> 00:31:21,244
‫وسم "عاجل".

577
00:31:21,482 --> 00:31:24,193
‫قبل لحظات، مراسل آخر
‫كان يختبئ في مبنى "دايلي ألاسكان"

578
00:31:24,244 --> 00:31:26,653
‫تم اختطافه أيضاً كرهينة.
‫الشرطة في مكان الحادث.

579
00:31:26,737 --> 00:31:29,114
‫- حتى الآن، لم يستجب المسلح.
‫- في الزاوية.

580
00:31:29,466 --> 00:31:31,200
‫- ابقيا جالسين!
‫- دعني أشرح.

581
00:31:31,408 --> 00:31:32,326
‫اصمتي!

582
00:31:32,780 --> 00:31:34,333
‫اجلسا هناك فحسب.

583
00:31:42,914 --> 00:31:45,214
‫أخبر رجالك أن يتراجعوا، الآن.

584
00:31:45,589 --> 00:31:46,661
‫هل تسمعني؟

585
00:31:46,767 --> 00:31:50,234
‫"أويلمان 223"؟ أهلاً، معك "دينيس غيبسون".

586
00:31:52,346 --> 00:31:53,847
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

587
00:31:54,765 --> 00:31:56,920
‫يا لها من جلبة في "دايلي ألاسكان".

588
00:31:56,980 --> 00:31:59,173
‫أشعر فحسب بالفضول بشأن رأيك.

589
00:32:00,447 --> 00:32:01,605
‫كيف حصلت على رقم هاتفي؟

590
00:32:04,233 --> 00:32:06,547
‫أدرجته عند الاشتراك.

591
00:32:07,801 --> 00:32:11,891
‫أجل، لم أتابع الأخبار حقاً.

592
00:32:12,727 --> 00:32:14,444
‫أجل، الأمر منتشر في "تويتر".

593
00:32:15,297 --> 00:32:16,161
‫ما الذي يجري؟

594
00:32:16,578 --> 00:32:18,622
‫أؤدي دوري فحسب. هذا كلّ شيء يا "دينيس".

595
00:32:18,800 --> 00:32:21,208
‫أردت فحسب أن أتأكد من أنك والآخرين

596
00:32:21,260 --> 00:32:23,627
‫آمنين وتتعاملون مع الموقف
‫بالطريقة الصحيحة.

597
00:32:23,840 --> 00:32:24,586
‫يتم التعامل معه.

598
00:32:26,255 --> 00:32:27,714
‫يا "إريك"، اسمع يا رجل.

599
00:32:28,841 --> 00:32:32,553
‫أستخدم اللغة أحياناً لإثارة حماسة الناس،
‫ولكني لم أقصد قط...

600
00:32:32,636 --> 00:32:35,097
‫لم تقصد ماذا؟ كلمة منه؟

601
00:32:38,163 --> 00:32:39,242
‫وصلوا إليك، أليس كذلك؟

602
00:32:39,768 --> 00:32:41,142
‫ماذا؟ لا. لم يصل إليّ أحد.

603
00:32:41,603 --> 00:32:43,795
‫- وصلوا إليك.
‫- لا، "إريك"...

604
00:32:47,079 --> 00:32:48,193
‫لا، أنهى المكالمة.

605
00:32:49,112 --> 00:32:50,154
‫انتظري يا "روز".

606
00:32:50,279 --> 00:32:51,865
‫رأيتني. مهلاً، لقد حاولت.

607
00:32:51,958 --> 00:32:54,366
‫لا يمكنك لومي. لست المجرم هنا.

608
00:32:54,950 --> 00:32:55,951
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

609
00:32:57,995 --> 00:32:59,329
‫أتعتقدين أن ذلك كان ذكياً؟

610
00:32:59,413 --> 00:33:00,539
‫جعل "غيبسون" يتصل بي؟

611
00:33:00,598 --> 00:33:02,984
‫سيد "باري"، لا أعرف أي "غيبسون".

612
00:33:03,105 --> 00:33:05,759
‫إذا اتصل بك شخص آخر، فذلك ليس عن طريقنا.

613
00:33:05,979 --> 00:33:07,171
‫هل تريد أن تخدعيني؟

614
00:33:07,425 --> 00:33:08,539
‫تفضّلي.

615
00:33:08,612 --> 00:33:11,508
‫- انظري ماذا سيحدث.
‫- هذه ليست نيتنا يا سيد "باري".

616
00:33:11,770 --> 00:33:13,635
‫وعدتك بأننا لن ندخل.

617
00:33:13,670 --> 00:33:15,429
‫لقد فعلنا وسنستمر في ذلك.

618
00:33:15,697 --> 00:33:17,890
‫أريدك أن تتفاوض معي بحسن نية.

619
00:33:17,930 --> 00:33:19,641
‫توقّفي عن ممارسة الألاعيب إذاً.

620
00:33:19,919 --> 00:33:22,060
‫لا ألاعيب، أعدك.

621
00:33:22,352 --> 00:33:26,690
‫نعلم أنك تحتجز شخصين في الداخل الآن.
‫هل أُصيب أي شخص؟

622
00:33:30,611 --> 00:33:31,695
‫لا، لم يتأذ أحد.

623
00:33:32,706 --> 00:33:36,052
‫جيد. ما رأيك أن نبدأ بما تريده؟

624
00:33:37,262 --> 00:33:39,286
‫- ماذا أريد؟
‫- مطالبك.

625
00:33:40,204 --> 00:33:41,413
‫أيمكنك مشاركة ذلك معي؟

626
00:33:43,295 --> 00:33:44,666
‫اعرض خروج "غابرييل".

627
00:33:45,501 --> 00:33:47,419
‫- لا أستطيع أن أتركك معه.
‫- سيد "باري"؟

628
00:33:47,866 --> 00:33:49,087
‫أجل، ما زلت هنا.

629
00:33:49,453 --> 00:33:52,591
‫ثق بي يا "إريك".
‫سيوفر لك بعض الوقت ويبدي النوايا الحسنة.

630
00:33:55,567 --> 00:33:56,720
‫سأعاود الاتصال بك.

631
00:34:02,434 --> 00:34:04,937
‫هذا النوع من الأخبار الصادمة
‫يمكن أن يسبب الانتكاس.

632
00:34:05,000 --> 00:34:06,939
‫- لذا أنا قلقة من أن...
‫- قلقة؟

633
00:34:07,034 --> 00:34:09,434
‫شخص مجنون يحمل مسدساً على زميلين لنا.

634
00:34:09,480 --> 00:34:10,609
‫سمعت ذلك، أليس كذلك؟

635
00:34:10,893 --> 00:34:12,778
‫سنكون لبقين قدر الإمكان.

636
00:34:14,033 --> 00:34:15,030
‫"دايزي".

637
00:34:15,153 --> 00:34:17,574
‫هذان مراسلان من صحيفة "دايلي ألاسكان".

638
00:34:17,935 --> 00:34:19,821
‫يريدان التحدث إليك عن والدك.

639
00:34:23,983 --> 00:34:25,151
‫{\an8}هل هذا والدي هناك؟

640
00:34:26,777 --> 00:34:29,197
‫آسف لمفاجئتك بهذا، لكن صديقينا في خطر.

641
00:34:30,072 --> 00:34:30,990
‫كيف أساعد؟

642
00:34:31,324 --> 00:34:33,409
‫نود منك العودة إلى غرفة الأخبار معنا.

643
00:34:33,993 --> 00:34:37,182
‫- حاولي التحدث إلى والدك.
‫- لا شيء يمكنني قوله.

644
00:34:37,413 --> 00:34:38,956
‫لم أتحدّث إليه منذ سنوات.

645
00:34:39,040 --> 00:34:40,625
‫مجرد رؤيتك هناك يمكن أن يساعد.

646
00:34:42,589 --> 00:34:44,712
‫لقد طردني. يكرهني.

647
00:34:44,795 --> 00:34:45,630
‫هذا ليس صحيحاً.

648
00:34:46,214 --> 00:34:47,840
‫ترك لك رسالة مليئة بالندم.

649
00:34:48,615 --> 00:34:51,385
‫ويمكنك قراءتها،
‫لكن عليك أن تعرفي أنها كانت رسالة وداع.

650
00:34:52,011 --> 00:34:53,638
‫لا يخطط للخروج حياً.

651
00:34:54,542 --> 00:34:55,556
‫يمكنك تغيير ذلك.

652
00:34:58,423 --> 00:35:01,312
‫أبي، لا يريد أن يتغير.

653
00:35:02,111 --> 00:35:03,189
‫إنه ليس بخير.

654
00:35:05,024 --> 00:35:06,911
‫لا يمكنني التأثير فيه تماماً.

655
00:35:07,857 --> 00:35:08,986
‫لا أستطيع مساعدتكما.

656
00:35:11,145 --> 00:35:12,365
‫"دايزي"، أرجوك.

657
00:35:12,448 --> 00:35:14,450
‫لا أستطيع. أنا آسفة.

658
00:35:15,576 --> 00:35:17,703
‫"دايزي"، انتظري.

659
00:35:20,366 --> 00:35:21,582
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

660
00:35:23,506 --> 00:35:24,418
‫لست متأكداً.

661
00:35:27,672 --> 00:35:29,465
‫سئمت فحسب الشعور بهذا.

662
00:35:32,905 --> 00:35:34,232
‫الشعور بأنني أقل شأناً.

663
00:35:36,514 --> 00:35:37,714
‫والغضب...

664
00:35:40,017 --> 00:35:40,851
‫من الجميع.

665
00:35:46,232 --> 00:35:49,354
‫"إريك"، أشعر وكأننا نقترب من النهاية.

666
00:35:51,404 --> 00:35:52,446
‫لم يُصب أحد بأذى.

667
00:35:53,030 --> 00:35:54,949
‫أي أنه يمكنك الخروج من هذا الباب

668
00:35:55,908 --> 00:35:58,035
‫ولا تهدر مستقبلك بالكامل.

669
00:36:01,080 --> 00:36:01,998
‫أي مستقبل؟

670
00:36:09,422 --> 00:36:10,339
‫أيمكنني رؤية ذلك؟

671
00:36:12,300 --> 00:36:13,306
‫ما كنت تكتبينه.

672
00:36:39,827 --> 00:36:41,579
‫لا تجعلينني أبدو مثل وحش.

673
00:36:43,646 --> 00:36:44,624
‫أو أحمق.

674
00:36:47,668 --> 00:36:48,900
‫هل ستنشرين هذه؟

675
00:36:50,647 --> 00:36:51,714
‫لك وعدي.

676
00:36:53,347 --> 00:36:55,718
‫هذا أمر جيد على ما أظن.

677
00:36:57,803 --> 00:36:58,679
‫هذا أمر جيد.

678
00:37:12,652 --> 00:37:13,736
‫"إريك"، إلى أين تذهب؟

679
00:37:16,739 --> 00:37:18,240
‫"إريك"، لا تفعل.

680
00:37:23,287 --> 00:37:24,113
‫"إريك".

681
00:37:44,513 --> 00:37:45,425
‫"أيلين".

682
00:38:02,124 --> 00:38:05,913
‫"(دايزي)"

683
00:38:10,501 --> 00:38:12,086
‫تعالا إليّ.

684
00:38:17,917 --> 00:38:19,543
‫- يمكنكما الذهاب.
‫- شكراً.

685
00:38:21,962 --> 00:38:23,683
‫لم أر أحداً يموت من قبل.

686
00:38:25,336 --> 00:38:28,886
‫- هل سبق ورأيت؟
‫- أجل.

687
00:38:29,136 --> 00:38:30,496
‫في "أفغانستان".

688
00:38:44,381 --> 00:38:45,187
‫"أيلين".

689
00:38:47,787 --> 00:38:50,667
‫- هل تأذيت؟
‫- لا، أنا بخير، شكراً.

690
00:38:56,324 --> 00:38:57,271
‫يا إلهي.

691
00:39:04,255 --> 00:39:06,247
‫مرحباً، هل الحانة لا تزال مفتوحة؟

692
00:39:06,423 --> 00:39:07,967
‫كنا هناك طوال الليل.

693
00:39:08,425 --> 00:39:10,344
‫كلّ واحد منا. لم نغادر قط.

694
00:39:11,470 --> 00:39:12,429
‫حتى "بوب".

695
00:39:12,596 --> 00:39:15,142
‫ذهب هو و"يونا" لتعقّب ابنة "باري".

696
00:39:18,969 --> 00:39:20,096
‫أنتم طيبون.

697
00:39:21,272 --> 00:39:22,189
‫شكراً.

698
00:39:23,284 --> 00:39:24,316
‫أنت واحدة منا.

699
00:39:26,655 --> 00:39:28,741
‫تعالي. سأقلك إلى الفندق.

700
00:39:44,420 --> 00:39:47,673
‫الليلة الماضية، اقتحم رجل
‫غرفة الأخبار في صحيفة "دايلي ألاسكان"

701
00:39:47,756 --> 00:39:51,086
‫وهددني بإنهاء حياتي
‫لأنه لم يعجبه الطريقة التي أديت بها عملي.

702
00:39:51,944 --> 00:39:53,363
‫صُدمت بالطبع،

703
00:39:54,610 --> 00:39:56,365
‫ولكن للأسف، لم أتفاجأ.

704
00:39:58,870 --> 00:40:01,581
‫قبل عدة أشهر، مراسل استقصائي بارز

705
00:40:01,630 --> 00:40:04,430
‫تم طعنه حتى الموت
‫خارج منزله في "لاس فيغاس"

706
00:40:04,651 --> 00:40:07,010
‫من قبل سياسي فاسد كشفه.

707
00:40:08,217 --> 00:40:10,298
‫الاعتداءات الجسدية على أعضاء الصحافة

708
00:40:10,350 --> 00:40:12,467
‫زادت بشكل كبير في السنوات الأخيرة.

709
00:40:13,392 --> 00:40:16,506
‫يحتاج المرء فحسب
‫إلى تشغيل التلفاز لفهم السبب.

710
00:40:17,972 --> 00:40:20,627
‫أصبح من المألوف للأشخاص في السلطة،

711
00:40:20,679 --> 00:40:24,205
‫وصولاً إلى الموجودين في "البيت الأبيض"،
‫نزع الشرعية عن الصحفيين

712
00:40:24,259 --> 00:40:26,632
‫عن طريق تسمية ما نكتبه
‫بـ"الأخبار المزيفة".

713
00:40:27,717 --> 00:40:30,552
‫وتصنيف المراسلين كأعداء للشعب.

714
00:40:31,426 --> 00:40:34,057
‫هناك الكثير
‫من مضيفي البرامج الحوارية والمدونين،

715
00:40:34,141 --> 00:40:37,685
‫في الإعلام السائد وعلى الهامش،
‫يرددون تلك الرسالة،

716
00:40:38,437 --> 00:40:42,149
‫ليس فقط تشويه سمعة الصحفيين،
‫بل تجريدهم من إنسانيتهم أيضاً.

717
00:40:43,775 --> 00:40:46,111
‫هذه الهجمات تستهدفنا.

718
00:40:46,653 --> 00:40:49,406
‫وإذا لم نتصدّ لهذا كمجتمع

719
00:40:49,489 --> 00:40:52,367
‫ونذكّر أقسى منتقدينا بأن الحرية تعتمد

720
00:40:52,406 --> 00:40:54,744
‫على صحافة عادلة وحرة،

721
00:40:55,203 --> 00:40:58,373
‫فسيكون استهداف الديمقراطية نفسها تالياً.

722
00:40:59,133 --> 00:41:02,712
‫السعي وراء الحقيقة المطلقة
‫هو مسؤولية أعتز بها.

723
00:41:03,211 --> 00:41:05,881
‫ولن أتخلى عنها أبداً.

724
00:41:06,993 --> 00:41:08,717
‫حتى إن وُجه مسدس نحو رأسي.

725
00:41:30,942 --> 00:41:32,995
‫مرحباً، هذه أنا.

726
00:41:35,242 --> 00:41:39,199
‫أجل. لديّ خدمة لأطلبها.

727
00:42:42,686 --> 00:42:44,688
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

