﻿1
00:00:03,547 --> 00:00:05,590
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,765 --> 00:00:06,634
‫أين "غابرييل"؟

3
00:00:06,767 --> 00:00:07,816
‫يحتاج إلى الوقت بمفرده.

4
00:00:07,933 --> 00:00:09,786
‫لن أعود إلى الصحيفة.

5
00:00:10,245 --> 00:00:12,740
‫أنا مهتمة بهذا الشخص تحديداً،
‫"توبي كرنشو".

6
00:00:12,787 --> 00:00:15,005
‫دعاها إلى الحفلة وبعدها اختفت.

7
00:00:15,092 --> 00:00:15,980
‫"نيد "كرنشو"؟

8
00:00:16,007 --> 00:00:18,633
‫نود أن نطرح بضعة أسئلة عن ابن أخيك "توبي".

9
00:00:18,726 --> 00:00:19,965
‫"توبي" فتى صالح.

10
00:00:20,252 --> 00:00:21,446
‫ما كان ليؤذي أحداً.

11
00:00:21,513 --> 00:00:22,992
‫نريد معرفة ما حدث لـ"غلوريا".

12
00:00:23,280 --> 00:00:25,326
‫- دعوتها. كنا صديقين.
‫- صديقين؟

13
00:00:25,393 --> 00:00:27,880
‫- أهذا كلّ شيء؟
‫- نعم.

14
00:00:28,134 --> 00:00:29,221
‫هل وجدوا حمضه النووي؟

15
00:00:29,440 --> 00:00:30,830
‫سيصدرون مذكرة اعتقال.

16
00:00:31,674 --> 00:00:34,540
‫اشترى آل "بريتشارد"
‫قطع من الأراضي في أنحاء الولاية.

17
00:00:34,774 --> 00:00:37,340
‫هذه الأرض محمية. أعتقد أنهم يبنون طريقاً.

18
00:00:37,500 --> 00:00:40,186
‫إن اكتشفت تلك المجموعات البيئية
‫طريقك السري،

19
00:00:40,200 --> 00:00:42,693
‫فسيكون ذلك سيئاً جداً على العمل.

20
00:00:42,940 --> 00:00:45,245
‫حسناً، سأبيع لك الصحيفة.

21
00:00:45,514 --> 00:00:48,640
‫ولن تنشر أي شيء عن طريقي.

22
00:00:49,927 --> 00:00:50,740
‫اتفقنا.

23
00:01:06,675 --> 00:01:07,495
‫مرحباً.

24
00:01:07,622 --> 00:01:08,582
‫انظر إلى الخارج.

25
00:01:10,305 --> 00:01:11,155
‫"أيلين"؟

26
00:01:11,509 --> 00:01:12,465
‫اذهب إلى نافذتك.

27
00:01:19,746 --> 00:01:22,292
‫"(دايلي ألاسكان)، (غابرييل توفار)"

28
00:01:23,613 --> 00:01:24,928
‫ماذا تفعلين؟

29
00:01:25,186 --> 00:01:27,552
‫الشيء نفسه الذي فعلته لي
‫عندما كنت بحاجة إلى توصيلة.

30
00:01:27,790 --> 00:01:29,119
‫لكنك لا تمتلكين سيارة.

31
00:01:29,484 --> 00:01:30,332
‫سيارة "ستانلي".

32
00:01:31,679 --> 00:01:32,452
‫حسناً.

33
00:01:32,526 --> 00:01:34,679
‫ولكن أنا آسف. لن أعود إلى المكتب.

34
00:01:34,752 --> 00:01:37,132
‫ارتد ملابسك واخرج إلى هنا. لا أحب التأخر.

35
00:01:39,411 --> 00:01:40,637
‫"أيلين"، أنا أقدّر هذا،

36
00:01:40,704 --> 00:01:42,397
‫- لكنني لا أريد العودة.
‫- لماذا؟

37
00:01:42,651 --> 00:01:44,217
‫- أنا خائف.
‫- وأنا أيضاً.

38
00:01:44,434 --> 00:01:45,738
‫كان الأمر مخيفاً للغاية.

39
00:01:46,124 --> 00:01:47,697
‫وما كان يجب أن يحدث لنا.

40
00:01:48,083 --> 00:01:50,908
‫حاولت إقناع نفسي بأنه حدث غير شائع.

41
00:01:51,117 --> 00:01:52,503
‫تستمر أشياء مثل هذه في الحدوث.

42
00:01:52,937 --> 00:01:53,981
‫هذا صحيح.

43
00:01:54,391 --> 00:01:55,502
‫وهذا سيئ.

44
00:01:57,444 --> 00:01:59,043
‫لم يجب أن أستمر في العمل؟

45
00:02:00,271 --> 00:02:01,314
‫لأنك بارع.

46
00:02:02,217 --> 00:02:04,503
‫وقد بدأت للتو تدرك إمكاناتك.

47
00:02:05,117 --> 00:02:08,203
‫ستصبح صحفياً رائداً إذا واصلت.

48
00:02:10,231 --> 00:02:12,190
‫أتقولين ذلك لتجعليني أشعر بحالة جيدة؟

49
00:02:12,513 --> 00:02:16,299
‫يجب أن تعرف الآن أنني لا أفضّل
‫أن أجعل الناس يشعرون بحالة جيدة.

50
00:02:17,046 --> 00:02:18,972
‫أنا صادقة مهما كان الأمر.

51
00:02:20,233 --> 00:02:21,277
‫هذا هو أسلوبي.

52
00:02:41,238 --> 00:02:43,544
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

53
00:02:46,518 --> 00:02:47,562
‫{\an8}هذا ليس جذاباً.

54
00:02:48,377 --> 00:02:49,128
‫{\an8}معك حق.

55
00:02:50,215 --> 00:02:51,697
‫{\an8}ولكن هل هناك أي مكان آخر في العالم

56
00:02:51,731 --> 00:02:54,310
‫{\an8}يجعلك تشعر بالحيوية مثل غرفة الأخبار تلك؟

57
00:02:56,125 --> 00:02:57,152
‫لا.

58
00:03:08,529 --> 00:03:11,135
‫{\an8}اسمعي، سأذهب إلى العمل في هدوء.

59
00:03:11,183 --> 00:03:12,502
‫{\an8}لا أريد أن أزعج أي شخص.

60
00:03:13,469 --> 00:03:14,702
‫{\an8}بالطبع. خذ وقتك.

61
00:03:17,836 --> 00:03:19,097
‫{\an8}لقد عاد "غابرييل"!

62
00:03:19,966 --> 00:03:21,054
‫{\an8}- "غابرييل"!
‫- مرحباً.

63
00:03:23,802 --> 00:03:25,620
‫{\an8}يسرّني وجودك هنا!

64
00:03:30,854 --> 00:03:32,812
‫{\an8}"(توبي كرنشو)"

65
00:03:35,600 --> 00:03:36,556
‫{\an8}مرحباً.

66
00:03:38,100 --> 00:03:39,231
‫{\an8}كيف فاتنا ذلك؟

67
00:03:39,578 --> 00:03:40,578
‫{\an8}"توبي".

68
00:03:40,800 --> 00:03:42,800
‫{\an8}لم يفتنا. نحن...

69
00:03:43,874 --> 00:03:45,745
‫{\an8}سلكنا طريقاً غير مباشر للوصول لذلك.

70
00:03:46,914 --> 00:03:48,089
‫{\an8}وجهة نظر سديدة.

71
00:03:48,359 --> 00:03:50,526
‫{\an8}هل عرفنا كيف وصل حمضه النووي إلى النظام؟

72
00:03:50,634 --> 00:03:53,330
‫{\an8}وفقاً لـ"نيكساس"، تم اعتقاله في سبتمبر

73
00:03:53,534 --> 00:03:55,230
‫{\an8}إثر اعتداء شديد.

74
00:03:55,580 --> 00:03:56,326
‫{\an8}شجار حانة.

75
00:03:56,453 --> 00:03:58,213
‫{\an8}بعد أسابيع قليلة من حديثنا إليه.

76
00:03:58,300 --> 00:03:59,100
‫{\an8}انظري إلى ذلك.

77
00:03:59,174 --> 00:04:02,260
‫{\an8}فحصوا شخصاً بالفعل وأدى ذلك إلى حل جريمة.

78
00:04:02,414 --> 00:04:04,500
‫{\an8}يشبه نظام عدالة تقريباً.

79
00:04:06,700 --> 00:04:08,326
‫{\an8}ألديك أي معلومات عن اعتقاله؟

80
00:04:08,500 --> 00:04:10,733
‫{\an8}الجندي الذي اعتقله هو "دي هوارد".

81
00:04:10,780 --> 00:04:13,573
‫{\an8}ما زلت أحاول الحصول على شهادات الاعتقال.

82
00:04:13,627 --> 00:04:14,714
‫{\an8}جيد.

83
00:04:15,255 --> 00:04:15,855
‫{\an8}"(ستانلي)"

84
00:04:15,880 --> 00:04:17,466
‫{\an8}تلقيت رسالة من "ستانلي".

85
00:04:17,947 --> 00:04:21,687
‫{\an8}سيجري استدعاء "توبي" بعد 30 دقيقة.
‫كيف نكون آخر من يعلم؟

86
00:04:21,880 --> 00:04:22,949
‫{\an8}جدياً؟

87
00:04:23,220 --> 00:04:24,307
‫{\an8}من الأفضل أن نتحرك.

88
00:04:24,742 --> 00:04:28,567
‫{\an8}أبلغ مكتب الحاكم الجميع عن توجيه الاتهام
‫إلى "كرنشو"، باستثنائنا.

89
00:04:28,634 --> 00:04:29,707
‫يستبعدنا "ثاكر".

90
00:04:29,767 --> 00:04:31,807
‫أعتقد أن محادثتك في الحفل تركت انطباعاً.

91
00:04:31,874 --> 00:04:34,093
‫{\an8}أريد منكما متابعة التحديثات

92
00:04:34,114 --> 00:04:36,202
‫{\an8}- طوال اليوم.
‫- لك ذلك.

93
00:04:36,289 --> 00:04:38,493
‫مقالة على مكتبي بحلول السادسة.

94
00:04:38,780 --> 00:04:40,040
‫السادسة. حقاً؟

95
00:04:40,180 --> 00:04:43,167
‫حقاً. أريد أن أكون مستبقاً.
‫أخبرت "مايلز" أن يقابلك هناك.

96
00:04:43,440 --> 00:04:44,964
‫غير معقول.

97
00:04:45,138 --> 00:04:46,233
‫بلى معقول.

98
00:04:46,587 --> 00:04:47,892
‫شكرا للتحدث إلى "غابرييل".

99
00:04:47,978 --> 00:04:50,253
‫أنت تعرفني. صحفية ومقنعة أيها الرئيس.

100
00:04:51,280 --> 00:04:52,111
‫يجب أن نذهب.

101
00:04:52,527 --> 00:04:54,240
‫لا تنسيا المقالة.

102
00:04:54,460 --> 00:04:55,773
‫تلزمني بحلول السادسة.

103
00:05:00,593 --> 00:05:02,029
‫{\an8}حضر كلّ سكان الولاية.

104
00:05:02,550 --> 00:05:04,725
‫{\an8}أجل، وصلنا في الوقت المناسب للاعتقال.

105
00:05:21,957 --> 00:05:23,261
‫"توبي"، هنا!

106
00:05:38,476 --> 00:05:39,737
‫هناك العم "نيد".

107
00:05:40,922 --> 00:05:42,651
‫"أيلين".

108
00:05:43,649 --> 00:05:44,702
‫مرحباً. "دينيس غيبسون".

109
00:05:44,742 --> 00:05:47,096
‫أنا صحفي في "أنكوراج إيغل".

110
00:05:47,647 --> 00:05:52,233
‫أردت فحسب أن أعبّر
‫عن مدى أسفي لكلّ ما حدث لك.

111
00:05:52,693 --> 00:05:54,128
‫أجل. كان الرجل مجنوناً.

112
00:05:54,259 --> 00:05:56,020
‫- يسرّني أنك بخير.
‫- شكراً.

113
00:05:56,373 --> 00:05:57,900
‫لكنك لست صحفياً.

114
00:05:58,069 --> 00:06:00,280
‫لهذا طردتك صحيفة "دايلي ألاسكان".

115
00:06:00,460 --> 00:06:02,866
‫أنت مدوّن مخترق يروّج للكراهية.

116
00:06:03,636 --> 00:06:07,160
‫كدت تتسبب في قتلي أنا وزميلي
‫بسبب بيانك الذي لا أساس له من الصحة.

117
00:06:07,693 --> 00:06:09,086
‫لذا تباً لك.

118
00:06:13,087 --> 00:06:14,087
‫توقعت ذلك.

119
00:06:17,680 --> 00:06:19,202
‫كان ذلك ممتعاً.

120
00:06:20,167 --> 00:06:21,167
‫أحترم ذلك.

121
00:06:21,453 --> 00:06:22,628
‫ليقف الجميع.

122
00:06:24,167 --> 00:06:26,298
‫الجلسة في المحكمة العليا بالمقاطعة الثالثة

123
00:06:26,366 --> 00:06:28,951
‫في ولاية "ألاسكا" تنعقد الآن.

124
00:06:29,160 --> 00:06:31,166
‫يترأسها القاضي المبجل "ماثيس".

125
00:06:31,260 --> 00:06:32,378
‫اجلسوا.

126
00:06:33,720 --> 00:06:35,329
‫صباح الخير يا سيد "كرنشو".

127
00:06:35,746 --> 00:06:38,286
‫أنت متهم بالقتل من الدرجة الأولى

128
00:06:38,700 --> 00:06:40,473
‫والاعتداء الجنسي من الدرجة الأولى

129
00:06:40,493 --> 00:06:43,711
‫والاعتداء الشديد
‫في قضية مقتل "غلوريا نانماك".

130
00:06:43,953 --> 00:06:45,173
‫كيف تدافع عن نفسك؟

131
00:06:47,769 --> 00:06:48,857
‫سيد "كرنشو"؟

132
00:06:49,043 --> 00:06:50,696
‫أصر أنني أحتاج إلى إجابة.

133
00:06:52,402 --> 00:06:53,902
‫"لست مذنباً يا حضرة القاضي."

134
00:06:58,409 --> 00:06:59,626
‫لست مذنباً يا حضرة القاضي.

135
00:06:59,844 --> 00:07:00,736
‫جيد جداً.

136
00:07:01,196 --> 00:07:03,249
‫لننتقل إلى مسألة الكفالة. سيد "ميلر"؟

137
00:07:03,563 --> 00:07:04,563
‫أجل يا حضرة القاضي.

138
00:07:06,129 --> 00:07:08,999
‫موكلي لديه علاقات وطيدة مع المجتمع المحلي.

139
00:07:09,136 --> 00:07:12,198
‫سيسمح له عمه "نيد كرنشو" بالعيش في منزله

140
00:07:12,238 --> 00:07:13,692
‫طوال مدة هذه الإجراءات.

141
00:07:14,225 --> 00:07:16,458
‫نطلب من المحكمة
‫أن تحدد الكفالة بمستوى متناسب

142
00:07:16,485 --> 00:07:18,008
‫مع قدرة الأسرة على الدفع.

143
00:07:18,268 --> 00:07:21,052
‫تفهم أن هذه قضية جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى.

144
00:07:21,574 --> 00:07:22,409
‫أجل يا حضرة القاضي.

145
00:07:22,443 --> 00:07:25,023
‫لكن موكلي يعاني ندماً كبيراً.

146
00:07:25,177 --> 00:07:26,096
‫سيد "بايلي"؟

147
00:07:26,163 --> 00:07:28,830
‫حضرة القاضي، الكفالة ببساطة غير مطروحة.

148
00:07:28,997 --> 00:07:32,477
‫علاوة على جريمة القتل من الدرجة الأولى،
‫فإن السيد "كرنشو" مجرم عنيف

149
00:07:32,790 --> 00:07:36,023
‫قُبض عليه بتهمة الاعتداء الشديد
‫قبل شهرين فقط.

150
00:07:36,445 --> 00:07:40,458
‫تم إسقاط التهم في القضية
‫لأن الضحية رفضت الإدلاء بشهادتها.

151
00:07:40,945 --> 00:07:42,990
‫وسأذكّر المحكمة بأنه هنا

152
00:07:43,031 --> 00:07:45,858
‫لأنه كانت هناك آثار لسائله المنوي

153
00:07:45,878 --> 00:07:47,498
‫وُجدت على جثة السيدة "نانماك"،

154
00:07:47,838 --> 00:07:50,111
‫وأيضاً لأن السيد "كرنشو"

155
00:07:50,278 --> 00:07:53,291
‫وقّع على اعتراف
‫يعترف فيه بأنه اعتدى على السيدة "نانماك"

156
00:07:53,798 --> 00:07:57,065
‫وقاد بها لعدة كيلومترات في التندرا
‫وألقى بجثتها.

157
00:07:58,438 --> 00:08:01,671
‫هذا الرجل يشكل خطراً على المجتمع
‫ويجب عدم الإفراج عنه بكفالة.

158
00:08:01,905 --> 00:08:03,391
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.

159
00:08:03,605 --> 00:08:04,779
‫شكراً لك أيها المستشار.

160
00:08:05,532 --> 00:08:06,918
‫رُفضت الكفالة.

161
00:08:07,141 --> 00:08:08,185
‫القضية التالية.

162
00:08:14,140 --> 00:08:16,107
‫الحمض النووي كان سائله المنوي إذاً.

163
00:08:16,183 --> 00:08:17,401
‫واعتراف موقّع.

164
00:08:17,455 --> 00:08:20,041
‫كيف اعترف بأنه غير مذنب
‫إذا وقّع على اعتراف؟

165
00:08:20,095 --> 00:08:21,920
‫شكليات. يحاول محاميه الحفاظ

166
00:08:21,974 --> 00:08:24,374
‫على القوة التفاوضية
‫من أجل صفقة الإقرار بالذنب.

167
00:08:25,182 --> 00:08:26,934
‫أود أن ألقي نظرة على هذا الاعتراف.

168
00:08:26,968 --> 00:08:28,793
‫يجب أن يكون فيديو. قانون "ألاسكا".

169
00:08:29,388 --> 00:08:30,402
‫هذا أفضل.

170
00:08:31,202 --> 00:08:33,568
‫يجب أن نزور "سيلفي" قبل وصول الحشود.

171
00:08:33,811 --> 00:08:35,743
‫- نحصل على تعليق.
‫- لماذا لا تذهبين أنت؟

172
00:08:35,770 --> 00:08:38,117
‫سأبقى هنا في حالة إقامة مؤتمر عاجل.

173
00:08:38,204 --> 00:08:40,557
‫فكرة سديدة.
‫هل ستحاولين التحدث إلى محامي "توبي"؟

174
00:08:40,644 --> 00:08:41,790
‫بالتأكيد. أجل، سأفعل.

175
00:08:41,948 --> 00:08:43,550
‫أريد أن أشاهد شريط الاعتراف.

176
00:08:43,637 --> 00:08:46,430
‫وأنا أيضاً. تذكّري،
‫علينا إنجاز كلّ شيء قبل السادسة.

177
00:08:46,943 --> 00:08:47,877
‫الموعد النهائي.

178
00:08:50,555 --> 00:08:51,674
‫{\an8}"مستشفى (ألاسكا) للأصليين"

179
00:08:51,708 --> 00:08:52,751
‫{\an8}كيف حالك يا "سيلفي"؟

180
00:08:52,981 --> 00:08:55,901
‫يسعدني أن أرى شخصاً
‫يُعتقل بتهمة قتل "غلوريا".

181
00:08:56,274 --> 00:08:57,622
‫هل تعرفين "توبي" جيداً؟

182
00:08:57,774 --> 00:08:58,883
‫كان متواجداً حولها.

183
00:08:59,121 --> 00:09:00,512
‫هل كانا يتواعدان؟

184
00:09:01,034 --> 00:09:02,599
‫قال إنهما كانا مجرد صديقين.

185
00:09:03,068 --> 00:09:04,068
‫لقد أحبته.

186
00:09:05,561 --> 00:09:06,909
‫هل كان عنيفاً من قبل؟

187
00:09:07,214 --> 00:09:08,221
‫مع "غلوريا"؟

188
00:09:08,736 --> 00:09:09,567
‫لا.

189
00:09:10,021 --> 00:09:11,325
‫ليس على حد علمي.

190
00:09:13,501 --> 00:09:15,174
‫كانت ستخبرني "غلوريا".

191
00:09:25,806 --> 00:09:27,752
‫أتلقى مكالمات طوال الصباح.

192
00:09:27,893 --> 00:09:32,539
‫كلّ هؤلاء الذين تجاهلوا "غلوريا"
‫يظهرون فجأة.

193
00:09:33,019 --> 00:09:34,584
‫لسماع قصتي.

194
00:09:35,053 --> 00:09:36,402
‫لن أتحدّث إليهم.

195
00:09:36,913 --> 00:09:37,870
‫أنت فقط.

196
00:09:40,566 --> 00:09:41,525
‫إنها "أيلين".

197
00:09:42,349 --> 00:09:43,785
‫إنها في مبنى الولاية.

198
00:09:44,486 --> 00:09:46,226
‫سيقيم الحاكم مؤتمراً صحفياً.

199
00:09:46,444 --> 00:09:47,758
‫أعلم.

200
00:09:49,065 --> 00:09:49,572
‫حقاً؟

201
00:09:49,626 --> 00:09:52,627
‫طلب مني الحاكم في الواقع
‫الوقوف على المنصة معه

202
00:09:52,715 --> 00:09:53,921
‫لجعله يبدو أفضل.

203
00:09:54,008 --> 00:09:55,617
‫الرجل يتمتع بالجرأة.

204
00:09:55,901 --> 00:09:57,807
‫أجل.

205
00:10:02,381 --> 00:10:04,387
‫- ما الأمر؟
‫- أغلقي الباب رجاءً.

206
00:10:06,241 --> 00:10:07,241
‫أخبار سيئة أخرى؟

207
00:10:07,568 --> 00:10:09,541
‫لديّ مصدر أحضر لي هذه الخريطة.

208
00:10:09,566 --> 00:10:13,107
‫يبدو أن "كونراد بريتشارد"
‫اشترى هذه الأراضي

209
00:10:13,141 --> 00:10:15,267
‫والتي تقود إلى سفح جبل "هوكلي".

210
00:10:15,348 --> 00:10:16,934
‫"هوكلي". هذه أرض داخلية، صحيح؟

211
00:10:17,008 --> 00:10:18,287
‫صحيح.

212
00:10:19,007 --> 00:10:21,887
‫يخبرني مصدري أنه يخطط لبناء طريق.

213
00:10:22,287 --> 00:10:22,941
‫إلى أين؟

214
00:10:23,354 --> 00:10:25,187
‫أليست الأرض محمية من المكتب الفدرالي؟

215
00:10:25,220 --> 00:10:26,927
‫أجل.

216
00:10:27,520 --> 00:10:30,695
‫أريد أن أبعدك عن الصخب غداً
‫وأرسلك للتحقق من ذلك.

217
00:10:31,187 --> 00:10:32,287
‫أأنت موافقة على ذلك؟

218
00:10:33,127 --> 00:10:34,900
‫أحتاج إلى صور جوية.

219
00:10:35,067 --> 00:10:35,936
‫مروحية؟

220
00:10:36,547 --> 00:10:39,087
‫رائع. هل أسرق واحدة أم يمكننا دفع ثمنها؟

221
00:10:39,120 --> 00:10:43,073
‫عقدت صفقة تجارية
‫مع إحدى شركات السياحة من "فيربانكس".

222
00:10:44,317 --> 00:10:45,709
‫9 أشهر من الإعلانات المجانية.

223
00:10:45,926 --> 00:10:48,970
‫تبدو جيدة.
‫مقالة واحدة أمر سهل وبمثابة عطلة.

224
00:10:49,317 --> 00:10:52,477
‫هل تمانعين في اصطحاب "أوستن" معك
‫في تلك العطلة؟

225
00:10:52,617 --> 00:10:55,403
‫- شخصان يلاحظان أفضل من شخص.
‫- لا تزال عطلة.

226
00:10:55,690 --> 00:10:57,213
‫ستسافران إلى "فيربانكس"

227
00:10:57,603 --> 00:10:59,126
‫ثم "جاك"...

228
00:11:00,214 --> 00:11:01,605
‫سيوصلكما إلى "هوكلي".

229
00:11:02,104 --> 00:11:04,018
‫حسناً. سأخبر رفيقي في العطلة.

230
00:11:04,104 --> 00:11:06,103
‫وأخبريه...

231
00:11:06,984 --> 00:11:07,984
‫أنه أمر سري للغاية.

232
00:11:08,723 --> 00:11:09,363
‫سأفعل.

233
00:11:24,117 --> 00:11:25,074
‫"غابرييل"...

234
00:11:25,650 --> 00:11:26,911
‫هل هذا لي؟

235
00:11:30,344 --> 00:11:31,562
‫هل يمكنك إحضاره لي؟

236
00:11:38,233 --> 00:11:39,190
‫حسناً.

237
00:11:47,045 --> 00:11:48,046
‫شكراً يا "غابرييل".

238
00:11:49,185 --> 00:11:51,078
‫هل سنحت لك الفرصة لفحص أفكار المقالات؟

239
00:11:52,119 --> 00:11:53,075
‫ليس بعد.

240
00:11:55,765 --> 00:11:57,120
‫أيمكنك أن تفعل ذلك لي؟

241
00:11:57,989 --> 00:11:58,665
‫الآن.

242
00:11:59,906 --> 00:12:01,733
‫أجل. حسناً.

243
00:12:02,293 --> 00:12:03,250
‫شكراً يا "بوب".

244
00:12:18,550 --> 00:12:20,290
‫- مقعدان جيدان.
‫- التمهل مثمر.

245
00:12:20,324 --> 00:12:21,673
‫أهم حدث اجتماعي.

246
00:12:21,839 --> 00:12:23,197
‫ويستمرون في نسيان دعوتنا.

247
00:12:23,237 --> 00:12:24,760
‫- أجل، هذا غريب.
‫- مساء الخير.

248
00:12:25,084 --> 00:12:27,238
‫أنا مفوضة السلامة العامة "بريندا هاينز".

249
00:12:27,673 --> 00:12:28,891
‫شكراً على المجيء

250
00:12:28,978 --> 00:12:31,633
‫للاستماع إلى جهودنا
‫للحفاظ على سلامة "ألاسكا"

251
00:12:31,674 --> 00:12:34,040
‫وأن نفعل كلّ ما هو ممكن لإنهاء أزمة

252
00:12:34,080 --> 00:12:36,471
‫النساء الأصليات المفقودات والمقتولات.

253
00:12:37,080 --> 00:12:39,520
‫إنه لشرف لي أن أقدّم الحاكم "ثاكر"

254
00:12:39,607 --> 00:12:40,967
‫والذي يقود هذا المسعى.

255
00:12:52,368 --> 00:12:53,351
‫مساء الخير.

256
00:12:54,835 --> 00:12:56,227
‫أنا فخور بالإعلان

257
00:12:56,301 --> 00:12:58,361
‫أن قاتلاً عنيفاً قد تم احتجازه.

258
00:12:58,542 --> 00:12:59,601
‫هذا الصباح،

259
00:13:00,175 --> 00:13:03,635
‫تم اتهام "توبي كرنشو" رسمياً
‫بقتل "غلوريا نانماك".

260
00:13:03,728 --> 00:13:05,728
‫لا يخجلون في نيل كلّ الفضل.

261
00:13:05,768 --> 00:13:07,334
‫بعد سنوات من عدم فعل أي شيء.

262
00:13:07,641 --> 00:13:10,552
‫أريد أن أغتنم هذه الفرصة للاعتراف بالتعاون

263
00:13:10,662 --> 00:13:13,148
‫بين قسمي شرطة "ميد" و"أنكوراج"

264
00:13:13,175 --> 00:13:14,828
‫وقوات ولاية "ألاسكا".

265
00:13:15,628 --> 00:13:19,568
‫يُظهر انتصارنا اليوم مدى استعدادنا
‫لبذل مجهود لرؤية العدالة تتحقق.

266
00:13:19,944 --> 00:13:21,161
‫إنه يوم جيد لـ"ألاسكا".

267
00:13:21,911 --> 00:13:23,257
‫يسعدني الرد على بعض الأسئلة الآن.

268
00:13:23,331 --> 00:13:24,742
‫أيها الحاكم!

269
00:13:24,816 --> 00:13:26,735
‫"بيل جاكوبسون"، "كي كيو جاي إس".

270
00:13:26,904 --> 00:13:28,709
‫كم من الوقت استغرق التحقيق؟

271
00:13:28,829 --> 00:13:30,352
‫كانت هذه قضية صعبة يا "نيل".

272
00:13:31,196 --> 00:13:33,482
‫استغرق الأمر نحو عامين
‫من العمل الشاق لإغلاقها.

273
00:13:33,631 --> 00:13:34,529
‫أجل يا "كيم".

274
00:13:34,990 --> 00:13:37,036
‫- أهلاً. "كيم"...
‫- "أيلين"، "دايلي ألاسكان".

275
00:13:37,116 --> 00:13:38,116
‫يسرّني أن أكون هنا.

276
00:13:38,176 --> 00:13:40,986
‫لم استغرق الأمر عامين
‫لفحص الحمض النووي لـ"غلوريا"؟

277
00:13:41,073 --> 00:13:42,103
‫أكان هذا هو الجزء الصعب؟

278
00:13:42,123 --> 00:13:43,249
‫عليك انتظار دورك.

279
00:13:43,601 --> 00:13:44,907
‫أعتذر يا آنسة "لاندو".

280
00:13:45,260 --> 00:13:47,233
‫ماذا تفعل إدارة السلامة العامة أيضاً

281
00:13:47,254 --> 00:13:48,926
‫للحد من الجريمة ضد نساء "ألاسكا"؟

282
00:13:48,960 --> 00:13:52,620
‫تبذل إدارتنا كلّ ما بوسعها
‫لضمان سلامة جميع سكان "ألاسكا".

283
00:13:53,400 --> 00:13:55,027
‫فريق عمل أزمة الأصليات

284
00:13:55,127 --> 00:13:58,313
‫خصص موارد كبيرة
‫للعثور على قاتل السيدة "نانماك"،

285
00:13:58,714 --> 00:14:01,360
‫وسنواصل السعي لتحقيق العدالة
‫لأولئك المفقودات والمقتولات.

286
00:14:02,527 --> 00:14:04,787
‫"روز فريندلي". "دايلي ألاسكان".

287
00:14:04,887 --> 00:14:07,528
‫ماذا عن مجموعات الحمض النووي الأخرى
‫غير المفحوصة؟

288
00:14:08,187 --> 00:14:10,780
‫- هل تخطط لفحصها؟
‫- لم أدعك يا سيدة "فريندلي".

289
00:14:10,814 --> 00:14:12,119
‫أيها الحاكم، كيف تقول

290
00:14:12,147 --> 00:14:14,227
‫إن القضية
‫استغرقت عامين من العمل الشاق لحلها؟

291
00:14:14,254 --> 00:14:17,298
‫أعادت المفوضة "هاينز" للتو تصنيفها
‫كجريمة قتل قبل أسبوع.

292
00:14:18,547 --> 00:14:20,000
‫هذه أسئلة كافية لهذا اليوم.

293
00:14:20,294 --> 00:14:21,338
‫شكراً لكم.

294
00:14:23,334 --> 00:14:25,027
‫وهم يعتبرونه فوزاً لهم.

295
00:14:25,074 --> 00:14:26,640
‫- إنه فوز لنا.
‫- إذا استمر.

296
00:14:26,767 --> 00:14:28,560
‫اعتراف موقّع. يبدو كذلك.

297
00:14:28,627 --> 00:14:29,627
‫لا يمكننا الجزم.

298
00:14:29,720 --> 00:14:33,585
‫بغض النظر، أريد مقالتك
‫عن الاتهام والمؤتمر بحلول السادسة.

299
00:14:33,961 --> 00:14:35,434
‫- إنها الرابعة والنصف.
‫- أجل.

300
00:14:35,454 --> 00:14:38,324
‫أصبح تحقيقكما خبراً عاجلاً.
‫اكتبا مقالة عنه.

301
00:14:38,440 --> 00:14:40,594
‫لا يمكننا إنهاء هذا بحلول السادسة.

302
00:14:40,646 --> 00:14:44,092
‫ما زلنا لا نملك إفادات الاعتقال
‫أو الفيديو الخاص بالاعتراف.

303
00:14:44,132 --> 00:14:46,113
‫لا يمكننا تأخير المقالة. الخبر رائج.

304
00:14:46,260 --> 00:14:47,505
‫أمهلنا يوماً آخر.

305
00:14:47,580 --> 00:14:50,033
‫يمكنكما كتابة استكمالاً لها غداً. واصلا.

306
00:14:50,107 --> 00:14:52,313
‫- لكن تلزمني اليوم! بحلول...
‫- أجل، السادسة.

307
00:14:57,170 --> 00:14:58,126
‫ماذا تفعل؟

308
00:14:59,103 --> 00:15:00,562
‫الجلوس والتنفس.

309
00:15:01,437 --> 00:15:02,503
‫التنفس جيد.

310
00:15:03,270 --> 00:15:04,003
‫هل أنت بخير؟

311
00:15:05,890 --> 00:15:06,847
‫لا أعرف.

312
00:15:07,143 --> 00:15:08,761
‫يصعب عدم التفكير في الأمر.

313
00:15:09,917 --> 00:15:11,917
‫وعندما تفكر في الأمر،

314
00:15:12,323 --> 00:15:13,441
‫كيف تشعر؟

315
00:15:14,650 --> 00:15:16,937
‫أشعر في الغالب بأنني غاضب.

316
00:15:18,686 --> 00:15:19,729
‫كنت سأكون كذلك.

317
00:15:20,426 --> 00:15:21,379
‫وأنا قلق.

318
00:15:22,773 --> 00:15:25,833
‫رغم أنني أعرف احتمالات
‫وجود مجنون آخر يحمل مسدساً

319
00:15:25,886 --> 00:15:27,606
‫يظهر في المكتب منخفضة جداً.

320
00:15:27,666 --> 00:15:28,599
‫منخفضة جداً.

321
00:15:29,318 --> 00:15:30,986
‫هكذا أختار شركة طيران للسفر.

322
00:15:32,620 --> 00:15:34,664
‫أختار الشركة التي تعرّضت لأحدث حادث.

323
00:15:35,013 --> 00:15:35,859
‫احتمالات أفضل.

324
00:15:37,086 --> 00:15:39,306
‫هذا بيان حزين عن الطريقة التي نعيش بها.

325
00:15:41,746 --> 00:15:43,660
‫بعد وفاة "جوردان تيلر"،

326
00:15:44,393 --> 00:15:46,646
‫أدركت بسرعة أنني بحاجة إلى متنفس

327
00:15:46,986 --> 00:15:48,465
‫لخوفي وغضبي.

328
00:15:49,433 --> 00:15:50,824
‫لا أتخيّل أنك غاضبة.

329
00:15:51,306 --> 00:15:52,524
‫أنا غاضبة بالفعل

330
00:15:52,785 --> 00:15:54,159
‫جداً.

331
00:15:54,993 --> 00:15:56,090
‫ما هو متنفسك إذاً؟

332
00:15:57,660 --> 00:15:58,573
‫إنه...

333
00:15:59,059 --> 00:16:00,426
‫من الصعب شرحه.

334
00:16:01,126 --> 00:16:02,127
‫حاولي.

335
00:16:02,939 --> 00:16:03,719
‫سأخبرك بأمر،

336
00:16:04,966 --> 00:16:07,086
‫ما رأيك أن تحاول معرفة ما يلزمك أولاً؟

337
00:16:07,253 --> 00:16:09,793
‫وإذا لم يفلح ذلك، فسأوضح لك كيف أتعامل.

338
00:16:10,313 --> 00:16:10,879
‫اتفقنا؟

339
00:16:12,967 --> 00:16:13,699
‫أجل.

340
00:16:24,252 --> 00:16:26,705
‫أشعر بأن مقالة "سيلفي" يجب أن تكون أطول.

341
00:16:27,427 --> 00:16:28,471
‫أتفق.

342
00:16:30,412 --> 00:16:32,532
‫أمامنا 30 دقيقة. هلّا تدعينني أكتب؟

343
00:16:33,966 --> 00:16:35,812
‫كلمة "خسر" من دون ياء.

344
00:16:36,389 --> 00:16:38,116
‫اعتقدت أنني كنت مهجئة سيئة.

345
00:16:38,329 --> 00:16:39,056
‫أنت كذلك.

346
00:16:40,128 --> 00:16:41,821
‫"وجّه الحراس (توبي كرنشو)

347
00:16:41,842 --> 00:16:44,955
‫عن طريق تهشيم الكاميرات والميكروفون..."
‫يبدو ذلك هيناً.

348
00:16:45,388 --> 00:16:46,432
‫أتفق.

349
00:16:46,488 --> 00:16:47,388
‫تدمير؟

350
00:16:47,502 --> 00:16:48,693
‫تدمير. هذا جيد.

351
00:16:48,921 --> 00:16:50,476
‫- تم.
‫- إرسال.

352
00:16:51,995 --> 00:16:55,501
‫- تم الإرسال.
‫- أحب الموعد النهائي.

353
00:16:59,536 --> 00:17:00,492
‫سيجهز الطعام قريباً.

354
00:17:01,103 --> 00:17:02,209
‫كيف حالنا الليلة؟

355
00:17:02,550 --> 00:17:03,407
‫لست متأكدة.

356
00:17:03,590 --> 00:17:05,390
‫هل قرأت أنكما نلتما من المشتبه به؟

357
00:17:05,635 --> 00:17:06,505
‫هل فعلت؟

358
00:17:06,852 --> 00:17:08,027
‫نُشرت المقالة للتو.

359
00:17:08,188 --> 00:17:09,021
‫تهانينا.

360
00:17:09,302 --> 00:17:10,954
‫- المشروبات على حسابنا.
‫- شكراً.

361
00:17:11,015 --> 00:17:11,768
‫شكراً.

362
00:17:16,887 --> 00:17:18,440
‫استخدموا الظهور الإعلامي.

363
00:17:19,400 --> 00:17:20,322
‫هذا سيئ.

364
00:17:21,906 --> 00:17:23,719
‫"توبي" محتجز في المبنى نفسه.

365
00:17:23,866 --> 00:17:26,692
‫أخذوه في جولة
‫لاستعراضه أمام وسائل الإعلام.

366
00:17:26,879 --> 00:17:29,226
‫أجل، عملنا على نشر القصة لشهور،

367
00:17:29,306 --> 00:17:31,619
‫والآن فجأة يفلت كلّ شيء منا.

368
00:17:32,306 --> 00:17:36,059
‫أبلغنا أنه تم توجيه الاتهام إلى "توبي"
‫وأقر بأنه غير مذنب.

369
00:17:36,586 --> 00:17:38,064
‫هذه هي الحقائق.

370
00:17:38,979 --> 00:17:41,283
‫صحيح. والآن نحن متورطتان.

371
00:17:45,987 --> 00:17:46,988
‫أجل.

372
00:17:47,075 --> 00:17:48,293
‫انظري إلى صورة "توبي".

373
00:17:48,607 --> 00:17:50,660
‫البذلة والأصفاد...

374
00:17:50,821 --> 00:17:52,787
‫يعزز فكرة أنه مذنب

375
00:17:52,866 --> 00:17:54,388
‫قبل أن يمتثل أمام المحكمة.

376
00:17:54,840 --> 00:17:56,432
‫واقتبسنا من الحاكم.

377
00:17:57,046 --> 00:17:59,686
‫ما يعطي القصة بأكملها طابعاً من الأصالة.

378
00:18:01,233 --> 00:18:03,408
‫هل لعبنا دوراً في التعجل للمحاكمة؟

379
00:18:03,741 --> 00:18:04,781
‫أشعر بذلك.

380
00:18:10,954 --> 00:18:12,084
‫يُرجى البقاء في مقاعدكم.

381
00:18:12,134 --> 00:18:14,085
‫تم وضع علامة "ربط حزام المقعد".

382
00:18:14,741 --> 00:18:17,089
‫هل كنت في الصحيفة منذ 11 عاماً؟

383
00:18:17,187 --> 00:18:18,614
‫12، في الربيع المقبل.

384
00:18:18,788 --> 00:18:20,321
‫ما يعني أنك نجوت من كم عملية بيع؟

385
00:18:20,428 --> 00:18:22,654
‫عمليتا بيع و3 جولات من التسريح.

386
00:18:24,097 --> 00:18:25,794
‫أيمكن للقصة أن تسبب فوضى سياسية؟

387
00:18:27,123 --> 00:18:27,756
‫لا أعرف.

388
00:18:27,830 --> 00:18:30,569
‫من الصعب التنبؤ بذلك مع "كونراد بريتشارد".

389
00:18:31,790 --> 00:18:32,833
‫هل لديك وظيفة احتياطية؟

390
00:18:33,383 --> 00:18:34,834
‫ثمة العلاقات العامة دوماً.

391
00:18:36,417 --> 00:18:37,463
‫لن أستمر فيها لـ10 دقائق.

392
00:18:37,517 --> 00:18:38,630
‫أجل، وأنا أيضاً.

393
00:18:41,606 --> 00:18:42,590
‫لماذا؟

394
00:18:42,780 --> 00:18:44,056
‫هل تبحث عن خطة بديلة؟

395
00:18:45,463 --> 00:18:47,725
‫تريد "آنا" الانتقال لـ"شيكاغو"
‫لوظيفة كبيرة.

396
00:18:48,696 --> 00:18:49,775
‫جدياً؟

397
00:18:50,303 --> 00:18:51,390
‫ماذا عن "زاك"؟

398
00:18:52,849 --> 00:18:54,836
‫تهدد بخرق اتفاقية الحضانة.

399
00:18:54,896 --> 00:18:57,222
‫يا إلهي. أنا آسفة للغاية.

400
00:18:57,849 --> 00:18:59,082
‫كيف حالك مع ذلك؟

401
00:18:59,343 --> 00:19:00,474
‫أنا قلق كثيراً.

402
00:19:00,883 --> 00:19:02,716
‫وأشكك في قراراتي كثيراً.

403
00:19:04,536 --> 00:19:06,014
‫أحتاج إلى مروحية نجاة.

404
00:19:06,667 --> 00:19:08,362
‫لأتمكن من الصعود لارتفاع 300 متر

405
00:19:08,436 --> 00:19:10,538
‫وأحوم من الأعلى وأفهم الأشياء أفضل.

406
00:19:11,656 --> 00:19:12,699
‫"مروحية حياة".

407
00:19:13,015 --> 00:19:13,961
‫أحب ذلك.

408
00:19:14,309 --> 00:19:15,614
‫أعلمني عندما تجد واحدة.

409
00:19:17,163 --> 00:19:19,207
‫"قسم شرطة (أنكوراج)"

410
00:19:21,676 --> 00:19:23,590
‫لماذا لم تخبرنا بالحقيقة في "كودياك"؟

411
00:19:23,729 --> 00:19:25,109
‫هل هذا سؤال جاد؟

412
00:19:25,389 --> 00:19:27,258
‫هل اعتدت جنسياً على "غلوريا"؟

413
00:19:27,824 --> 00:19:29,969
‫لا. ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

414
00:19:30,309 --> 00:19:31,440
‫أكان بالتراضي إذاً؟

415
00:19:31,769 --> 00:19:32,489
‫أجل.

416
00:19:33,089 --> 00:19:34,132
‫أحببنا بعضنا بعضاً.

417
00:19:35,116 --> 00:19:36,402
‫كنا في علاقة.

418
00:19:36,629 --> 00:19:39,395
‫لكنك اعترفت بالاعتداء عليها وقتلها.

419
00:19:39,749 --> 00:19:40,967
‫لم يكن لديّ خيار.

420
00:19:41,762 --> 00:19:42,909
‫هذان المحققان

421
00:19:42,956 --> 00:19:44,622
‫استمرا في التربص لي.

422
00:19:45,429 --> 00:19:49,209
‫يأتيان ويطرحان الأسئلة نفسها
‫مراراً وتكراراً.

423
00:19:49,469 --> 00:19:50,904
‫لم يسمحا لي حتى بالنوم.

424
00:19:52,176 --> 00:19:54,722
‫قالا إن لديهما الحمض النووي
‫الذي يثبت أنني قتلتها.

425
00:19:55,229 --> 00:19:57,439
‫قالا إنني سأُسجن لمدى الحياة إن لم أعترف.

426
00:19:58,696 --> 00:20:02,001
‫كنت سأوقّع على أي شيء
‫لأتمكن من النوم فحسب.

427
00:20:02,636 --> 00:20:04,768
‫حسب فهمك، على ماذا وقّعت؟

428
00:20:05,522 --> 00:20:07,382
‫قطعة من الورق تقول إنني قتلتها.

429
00:20:07,663 --> 00:20:09,098
‫رغم أنك لم تقتلها.

430
00:20:09,751 --> 00:20:12,182
‫ماتت غلوريا" بسببي على أي حال. ما الفرق؟

431
00:20:12,383 --> 00:20:13,383
‫لماذا بسببك؟

432
00:20:13,470 --> 00:20:15,822
‫كان عليّ الذهاب معها إلى "سكيتر"،
‫لكنني لم أفعل.

433
00:20:16,080 --> 00:20:17,993
‫لولاي لكانت لا تزال على قيد الحياة.

434
00:20:18,343 --> 00:20:19,129
‫"توبي".

435
00:20:19,423 --> 00:20:22,382
‫الشعور بالذنب ليس مثل كونك مذنباً.

436
00:20:29,059 --> 00:20:30,838
‫حصلت على إفادات القبض على "توبي".

437
00:20:30,912 --> 00:20:31,892
‫أي شيء مثير للاهتمام؟

438
00:20:32,147 --> 00:20:32,998
‫أجل.

439
00:20:33,066 --> 00:20:35,112
‫انظري إلى اسم الجندية التي اعتقلته.

440
00:20:35,240 --> 00:20:35,972
‫"الرقيب (دون هوارد)"

441
00:20:36,006 --> 00:20:38,007
‫- "دون هوارد".
‫- لكنها لم توقّع عليه.

442
00:20:38,094 --> 00:20:39,051
‫انظري من فعل ذلك.

443
00:20:39,529 --> 00:20:40,443
‫يبدو أن...

444
00:20:40,529 --> 00:20:41,938
‫"(بريندا هاينز)"

445
00:20:41,966 --> 00:20:43,053
‫غير معقول.

446
00:20:43,192 --> 00:20:44,757
‫أجل، صديقتك القديمة.

447
00:20:45,322 --> 00:20:47,852
‫لماذا توقّع المفوضة "هاينز"
‫على بيان الجندية؟

448
00:20:47,906 --> 00:20:50,365
‫سؤال أفضل، لماذا لم تفعل الجندية "هوارد"؟

449
00:20:58,120 --> 00:20:59,903
‫لا وجود لهذا المنظر في "شيكاغو".

450
00:21:00,186 --> 00:21:01,208
‫بلا شك.

451
00:21:03,640 --> 00:21:04,988
‫وظائفنا مثيرة للضحك.

452
00:21:05,240 --> 00:21:08,423
‫نحن هنا في منتصف المجهول
‫نبحث عن شيء لسنا متأكدين منه.

453
00:21:08,794 --> 00:21:10,826
‫يبدو وكأنه تعريف كتابة مقالة.

454
00:21:11,127 --> 00:21:12,998
‫ويتساءل الناس كيف تفوتنا الأخبار.

455
00:21:13,953 --> 00:21:15,680
‫إنه لأمر مدهش ألّا تفوتنا أصلاً.

456
00:21:17,460 --> 00:21:18,766
‫الاقتراب من جبل "هوكلي".

457
00:21:19,754 --> 00:21:21,553
‫"كلير"، إلى الأمام على اليسار.

458
00:21:26,273 --> 00:21:28,273
‫ما الذي يحدث هناك؟

459
00:21:31,427 --> 00:21:32,863
‫يبدو وكأنه جيش صغير.

460
00:21:34,994 --> 00:21:36,100
‫هل يمكنك أن تقربنا أكثر؟

461
00:21:36,154 --> 00:21:37,155
‫يمكنني بالتأكيد.

462
00:21:44,390 --> 00:21:46,130
‫أحب عملي.

463
00:21:46,324 --> 00:21:48,307
‫{\an8}"(كاتونا ريسورسز)"

464
00:21:51,023 --> 00:21:52,022
‫الجندية "هوارد".

465
00:21:53,327 --> 00:21:54,371
‫أمتفرغة لبعض الوقت؟

466
00:21:55,596 --> 00:21:56,162
‫لا.

467
00:21:56,509 --> 00:21:59,009
‫"روز فريندلي" و"أيلين" من "دايلي ألاسكان".

468
00:21:59,089 --> 00:22:02,090
‫نكتب مقالة متابعة لمقالتنا
‫عن "توبي كرنشو".

469
00:22:02,208 --> 00:22:03,789
‫كنت الشرطية التي اعتقلته، أليس كذلك؟

470
00:22:05,149 --> 00:22:06,149
‫ليس لديّ ما أقوله.

471
00:22:06,989 --> 00:22:09,228
‫سيدتي. أبعدي يدك عن السيارة.

472
00:22:09,362 --> 00:22:12,015
‫لماذا وقعت المفوضة "هاينز"
‫على بيان الاعتقال؟

473
00:22:13,516 --> 00:22:14,646
‫لا أتحدّث إلى المراسلين.

474
00:22:14,820 --> 00:22:15,864
‫هذا سري.

475
00:22:16,473 --> 00:22:17,473
‫بشكل غير رسمي.

476
00:22:18,549 --> 00:22:20,288
‫آخر مرة. ابتعدي عن سيارتي.

477
00:22:20,509 --> 00:22:22,475
‫لماذا لم تريدي إدراج اسمك على الإفادة؟

478
00:22:22,640 --> 00:22:24,748
‫هل أزعجك شيء عن الاستجواب؟

479
00:22:27,576 --> 00:22:29,968
‫من الأفضل ألّا أرى هذا في صحيفتكما.

480
00:22:31,089 --> 00:22:35,042
‫وضع محققو شرطة "أنكوراج"
‫هذا الفتى في حبس انفرادي لمدة 24 ساعة.

481
00:22:35,429 --> 00:22:37,429
‫لا أحد يعلم ما حدث هناك.

482
00:22:38,116 --> 00:22:40,160
‫أنا جندية. هذه ليست طريقة عملنا.

483
00:22:40,382 --> 00:22:41,928
‫مستحيل أن أضع اسمي على ذلك.

484
00:22:42,428 --> 00:22:43,465
‫شكراً أيتها الضابطة.

485
00:22:44,922 --> 00:22:47,688
‫إذا ظهر ذلك في الصحيفة، فستندمان على ذلك.

486
00:22:54,600 --> 00:22:55,413
‫"(تولستويز بيرد)"

487
00:22:55,447 --> 00:22:57,320
‫ماذا تقصد بعدم تسجيل اعترافه؟

488
00:22:57,633 --> 00:23:00,080
‫يجب تسجيل الاعترافات بالفيديو.
‫إنه قانون الولاية.

489
00:23:00,127 --> 00:23:01,214
‫فشل المعدات.

490
00:23:01,737 --> 00:23:02,706
‫يحدث هذا طوال الوقت.

491
00:23:02,973 --> 00:23:03,866
‫حقاً؟

492
00:23:04,420 --> 00:23:07,940
‫محمي بحكم المحكمة العليا.
‫"ستيفن" ضد "ألاسكا"، 1985.

493
00:23:08,007 --> 00:23:10,529
‫عليك تنوير زميلتي. إنها من خارج الولاية.

494
00:23:10,640 --> 00:23:13,560
‫يمكن أن تشمل الأعذار المقبولة
‫لعدم تسجيل الاعتراف ما يلي:

495
00:23:13,613 --> 00:23:15,986
‫عطل لا مفر منه في الطاقة أو المعدات.

496
00:23:16,020 --> 00:23:18,804
‫هل أنت جاد؟ من السهل استغلال تلك الثغرة.

497
00:23:18,890 --> 00:23:19,891
‫استغلوها.

498
00:23:19,933 --> 00:23:21,553
‫قضية "توبي" ليست غير عادية.

499
00:23:21,761 --> 00:23:23,687
‫تضع الشرطة شاباً في حبس انفرادي بلا محام.

500
00:23:23,707 --> 00:23:24,882
‫لم يُطلع على حقوقه

501
00:23:24,969 --> 00:23:27,020
‫وضُغط عليه للاعتراف والتوقيع على بيان.

502
00:23:27,067 --> 00:23:28,440
‫المشتبه به، يُدان.

503
00:23:28,614 --> 00:23:29,570
‫هذا هو النظام.

504
00:23:29,727 --> 00:23:30,684
‫ما المسعى إذاً؟

505
00:23:31,902 --> 00:23:32,633
‫المسعى؟

506
00:23:34,667 --> 00:23:36,740
‫عقدت للتو صفقة مع المدعي العام.

507
00:23:37,647 --> 00:23:38,537
‫ما هي الصفقة؟

508
00:23:39,174 --> 00:23:40,610
‫جعلته قتل من الدرجة الثانية.

509
00:23:41,220 --> 00:23:43,567
‫بدلاً من 30 إلى مؤبد، يمكن أن يخرج بعد 15.

510
00:23:44,540 --> 00:23:46,526
‫ستكون هناك جلسة استماع في غضون أسبوعين

511
00:23:46,554 --> 00:23:48,626
‫حيث سيغيّر اعترافه رسمياً إلى مذنب.

512
00:23:48,994 --> 00:23:50,254
‫ألن تجعله يغيّر رأيه؟

513
00:23:50,472 --> 00:23:51,506
‫حتى لو تم إكراهه؟

514
00:23:51,574 --> 00:23:53,146
‫صفقة الإقرار هي أفضل خيار له.

515
00:23:53,487 --> 00:23:55,013
‫لن يفوز في المحاكمة.

516
00:23:55,147 --> 00:23:57,582
‫ليس مع دليل الحمض النووي والاعتراف الموقع.

517
00:23:57,667 --> 00:24:00,053
‫لديّ 100 قضية جنائية أخرى على مكتبي الآن.

518
00:24:00,078 --> 00:24:01,473
‫أعمل 90 ساعة في الأسبوع.

519
00:24:01,594 --> 00:24:03,116
‫يؤسفني قول هذا، لكن...

520
00:24:03,580 --> 00:24:04,593
‫لا يمكن إنقاذ الجميع.

521
00:24:04,647 --> 00:24:07,626
‫ربما لا،
‫لكن يمكننا نشر مقالة عن اعتراف قسري

522
00:24:07,667 --> 00:24:09,586
‫واحتمال إساءة تطبيق العدالة.

523
00:24:09,841 --> 00:24:11,798
‫هذا قرارك، لكن حدسي يخبرني

524
00:24:11,928 --> 00:24:13,450
‫أن هذا متأخر وغير وارد النجاح.

525
00:24:14,674 --> 00:24:15,630
‫سننشر الليلة.

526
00:24:15,987 --> 00:24:17,680
‫نتحدث عن قصة الاعتراف القسري.

527
00:24:17,746 --> 00:24:20,283
‫أمامنا أسبوعان
‫لمعرفة ما إذا كان "توبي" بريئاً.

528
00:24:23,385 --> 00:24:25,132
‫أهذا شريك "بريتشارد" إذاً؟

529
00:24:25,219 --> 00:24:25,992
‫"كاتونا".

530
00:24:26,386 --> 00:24:30,032
‫تتخصص "كاتونا ريسورزس"
‫في تعزيز القيمة للمستثمرين

531
00:24:30,105 --> 00:24:32,085
‫من خلال تعدين المعادن الأرضية النادرة.

532
00:24:32,239 --> 00:24:36,752
‫هذه أشياء موجودة في كلّ هاتف محمول
‫وكلّ بطارية سيارة كهربائية وتوربينات رياح.

533
00:24:36,980 --> 00:24:38,820
‫لا يمكن تنفيذ ثورة خضراء
‫من دون معادن نادرة.

534
00:24:38,880 --> 00:24:40,836
‫لكن العناصر المشعة التي يتم التخلص منها

535
00:24:40,903 --> 00:24:44,098
‫وخطر المخلفات السامة؟
‫الكثير من القضايا البيئية.

536
00:24:44,303 --> 00:24:45,521
‫ما هو الجانب السياسي؟

537
00:24:45,608 --> 00:24:47,716
‫نتحدث عن الأرض المحمية فدرالياً.

538
00:24:47,817 --> 00:24:50,509
‫لا يحدث أي شيء قانوني هناك
‫من دون تغيير في التشريع.

539
00:24:51,997 --> 00:24:55,963
‫عندما غطيت مقالة حملة "موزس"،
‫هل قال أي شيء عن "بريتشارد"؟

540
00:24:56,163 --> 00:24:57,121
‫ليس بشكل مباشر.

541
00:24:57,283 --> 00:24:59,589
‫لكنه بدا واثقاً من تأييد الصحيفة.

542
00:25:00,343 --> 00:25:01,896
‫عد إليه واعرف إن كان هناك المزيد.

543
00:25:02,256 --> 00:25:05,236
‫لست متأكداً من أنه سيتحدث إليّ.
‫دمرت حملته الانتخابية.

544
00:25:05,303 --> 00:25:08,023
‫ربما عدو عدوه هو صديقه.

545
00:25:08,757 --> 00:25:10,743
‫هجره "بريتشارد" بعد نشر مقالتي.

546
00:25:12,097 --> 00:25:14,749
‫حاول إقناعه بلطف لمساعدتنا.

547
00:25:15,376 --> 00:25:16,445
‫لكن أبق الأمر سرياً.

548
00:25:16,797 --> 00:25:20,176
‫لا أريد أن يصل الأمر لـ"آرون"
‫إلى أن نعرف ما لدينا.

549
00:25:20,797 --> 00:25:21,885
‫حسناً.

550
00:25:23,890 --> 00:25:25,673
‫هيا يا سيدات. لنتابع الآن.

551
00:25:25,929 --> 00:25:26,717
‫يساراً.

552
00:25:26,978 --> 00:25:27,851
‫ركلة.

553
00:25:28,022 --> 00:25:29,531
‫اشعروا بالحركة في أوتار الركبة.

554
00:25:29,624 --> 00:25:32,144
‫لا نتيجة مجدية من دون ألم.

555
00:25:32,968 --> 00:25:34,980
‫حركات بطيئة

556
00:25:35,202 --> 00:25:37,662
‫من القلب وصولاً إلى القدم.

557
00:25:38,082 --> 00:25:39,082
‫هل تجد متنفساً؟

558
00:25:39,582 --> 00:25:41,714
‫وجدت شيئاً يُسمى "بوتس آند غاتس"،

559
00:25:42,022 --> 00:25:43,892
‫لكنه يبدو صارماً للغاية.

560
00:25:44,109 --> 00:25:45,066
‫صارماً بطريقة جيدة؟

561
00:25:45,222 --> 00:25:46,265
‫أهناك شيء هكذا؟

562
00:25:47,055 --> 00:25:48,888
‫إنه أشبه بصف مدرب.

563
00:25:49,075 --> 00:25:50,467
‫لا أحب الصفوف.

564
00:25:50,829 --> 00:25:52,612
‫خاصةً عندما يصرخ شخص غريب في وجهي.

565
00:25:52,655 --> 00:25:53,635
‫أجل.

566
00:25:54,228 --> 00:25:55,309
‫أي شيء آخر؟

567
00:25:58,139 --> 00:25:59,165
‫علاج القطط.

568
00:25:59,185 --> 00:26:02,192
‫- لا. حسناً.
‫- أجل، لست متأكداً.

569
00:26:02,919 --> 00:26:06,358
‫هل أنت مستعد لمغامرة متنفس "يونا بارك"؟

570
00:26:06,658 --> 00:26:08,577
‫أظن ذلك، إذا كنت ترغبين في مجيئي.

571
00:26:08,699 --> 00:26:10,458
‫ليلة الغد. سنذهب بعد العمل.

572
00:26:10,692 --> 00:26:11,658
‫ستحتاج إلى قفازات.

573
00:26:12,045 --> 00:26:13,178
‫قفازات للبرد؟

574
00:26:13,358 --> 00:26:14,654
‫للعمل.

575
00:26:22,959 --> 00:26:23,525
‫مرحباً.

576
00:26:25,092 --> 00:26:26,180
‫تقف هناك

577
00:26:26,484 --> 00:26:28,325
‫وتكاد تبدو غير مؤذ.

578
00:26:29,419 --> 00:26:30,680
‫يدرّسون ذلك في كلية الإعلام.

579
00:26:33,452 --> 00:26:35,365
‫تفهم أن "ألاسكا" مشاكلها ليست سهلة.

580
00:26:36,192 --> 00:26:38,265
‫نتفق على أن الولاية تحتاج إلى حماية بيئية

581
00:26:38,299 --> 00:26:39,559
‫وكذلك الصناعة.

582
00:26:39,725 --> 00:26:41,912
‫لم يمنعك ذلك من إحباط حملتي.

583
00:26:42,246 --> 00:26:42,752
‫معك حق.

584
00:26:44,029 --> 00:26:45,532
‫وظيفتي هي كتابة الأخبار.

585
00:26:45,939 --> 00:26:47,472
‫بغض النظر عن آرائي السياسية.

586
00:26:47,519 --> 00:26:50,225
‫قلت إنك دعمت السلمون.
‫صياغة سيئة بالمناسبة.

587
00:26:50,626 --> 00:26:52,339
‫لكنك حاولت إخفاء علاقاتك بالتعدين.

588
00:26:53,239 --> 00:26:54,058
‫هذا خبر.

589
00:26:54,480 --> 00:26:55,112
‫اسمع...

590
00:26:55,912 --> 00:26:58,005
‫هجرك "كونراد بريتشارد".

591
00:26:58,659 --> 00:26:59,834
‫هل أغضبك ذلك؟

592
00:27:00,619 --> 00:27:02,025
‫هل هذه المقابلة بشأني؟

593
00:27:02,612 --> 00:27:03,445
‫أم بشأنه؟

594
00:27:04,899 --> 00:27:05,592
‫بشأنه.

595
00:27:08,772 --> 00:27:11,164
‫هل كان يتوقع منك
‫تقديم خدمات له في "واشنطن"؟

596
00:27:11,372 --> 00:27:13,098
‫أساسيات السياسة.

597
00:27:13,251 --> 00:27:16,078
‫بالتأكيد. ولكن هل لديك صفقة خاصة...

598
00:27:16,518 --> 00:27:18,210
‫لتشريعات محددة؟

599
00:27:18,465 --> 00:27:19,551
‫مقايضة؟

600
00:27:20,098 --> 00:27:21,509
‫لن أخبرك إذا كان الأمر كذلك.

601
00:27:21,865 --> 00:27:23,386
‫"فرانك"، أحب هذه الولاية.

602
00:27:24,231 --> 00:27:25,387
‫أعلم أنك تحبها أيضاً.

603
00:27:25,978 --> 00:27:26,978
‫"بريتشارد" يحب المال.

604
00:27:27,884 --> 00:27:31,558
‫وما يفعله في "هوكلي"
‫قد يكون له آثار بيئية كبيرة.

605
00:27:32,151 --> 00:27:33,152
‫أيمكنك التعايش مع ذلك؟

606
00:27:34,500 --> 00:27:35,543
‫ماذا تعلم؟

607
00:27:36,731 --> 00:27:38,210
‫أعلم أن لديه معدات تعدين

608
00:27:38,258 --> 00:27:40,431
‫بجانب الأرض المحمية هناك،
‫لكنه لا يستطيع لمسها.

609
00:27:41,185 --> 00:27:42,398
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

610
00:27:43,171 --> 00:27:44,127
‫ما الذي يفوتني؟

611
00:27:49,695 --> 00:27:54,068
‫السناتور "بروستر" المنتخب حديثاً
‫على وشك دعم تشريع

612
00:27:54,115 --> 00:27:55,654
‫قد يكون موضع اهتمام لك.

613
00:27:56,941 --> 00:27:58,121
‫تشريع

614
00:27:58,654 --> 00:28:01,753
‫لتخفيف قيود التعدين
‫على المناطق المحمية فدرالياً؟

615
00:28:05,751 --> 00:28:08,624
‫كان بإمكاني فعل أشياء رائعة
‫لهذه الولاية يا "أوستن".

616
00:28:11,224 --> 00:28:12,851
‫الآن انظر إلى من أنت عالق معه.

617
00:28:27,611 --> 00:28:28,524
‫أي شيء؟

618
00:28:29,044 --> 00:28:32,698
‫لا. لم أتلق مكالمة هاتفية واحدة
‫أو بريداً إلكترونياً حول مقالتنا.

619
00:28:32,771 --> 00:28:33,815
‫- وأنت؟
‫- لا.

620
00:28:34,004 --> 00:28:35,178
‫ويمكنني إخبارك بالسبب.

621
00:28:35,524 --> 00:28:36,612
‫لا أحد يقرأها.

622
00:28:36,797 --> 00:28:40,015
‫هذه المقالة يجب أن تغيّر الرأي العام
‫وتثير غضب الناس.

623
00:28:40,451 --> 00:28:43,538
‫الآن، مقالة الدب السمين لـ"بوب" تفوقنا...

624
00:28:44,278 --> 00:28:45,564
‫بألف قارئ.

625
00:28:45,644 --> 00:28:47,165
‫هذا لأن الدببة السمينة رائعة.

626
00:28:47,397 --> 00:28:49,004
‫الدببة السمينة رائعة؟

627
00:28:49,691 --> 00:28:50,951
‫وفقاً لمعايير "ألاسكا"، أجل.

628
00:28:51,257 --> 00:28:52,952
‫الدببة السمينة طموحة أيضاً.

629
00:28:53,591 --> 00:28:56,950
‫للبقاء على قيد الحياة،
‫تتغذى على نفسها وتأخذ قيلولة طويلة،

630
00:28:57,004 --> 00:28:59,464
‫كلّ ذلك بينما تطلب الاحترام والتوقير.

631
00:28:59,724 --> 00:29:00,768
‫أود أن أؤيد ذلك.

632
00:29:00,986 --> 00:29:03,550
‫لديّ الكثير لأقوله عن ذلك،
‫لكن لا وقت كاف لذلك.

633
00:29:03,725 --> 00:29:04,594
‫حسناً.

634
00:29:06,110 --> 00:29:08,156
‫لا يمكننا انتظار المقالة أن تحدث ضجة.

635
00:29:08,190 --> 00:29:10,123
‫يجب أن نعود إلى المفوضة "هاينز".

636
00:29:10,250 --> 00:29:13,007
‫أتفق معك.
‫علينا أن نجعل "هاينز" تعيد فتح القضية.

637
00:29:13,097 --> 00:29:14,690
‫مستحيل أن تنكر الأدلة.

638
00:29:15,051 --> 00:29:16,310
‫لا أتفق أن هذا مستحيل،

639
00:29:16,397 --> 00:29:19,618
‫لكن هذا أفضل من الجلوس
‫ومشاهدة مقالة الدب السمين تتفوق علينا.

640
00:29:23,856 --> 00:29:24,900
‫أي أخبار إيجابية؟

641
00:29:25,408 --> 00:29:27,862
‫يقول "موزس" إن "بريتشارد" رشا "بروستر".

642
00:29:27,922 --> 00:29:31,782
‫مصدري في "واشنطن" يؤكد
‫أن "بروستر" على وشك تقديم مشروع قانون

643
00:29:31,802 --> 00:29:34,280
‫لرفع الحماية ضد التعدين في "ألاسكا"،

644
00:29:34,582 --> 00:29:35,669
‫وليس فقط في "هوكلي".

645
00:29:35,756 --> 00:29:38,035
‫يجب أن نضمن أن المجموعات البيئية تعلم هذا.

646
00:29:38,196 --> 00:29:40,022
‫سنخسر المقالة إذا تحركوا أولاً.

647
00:29:40,076 --> 00:29:43,408
‫لكنهم لا يعرفون ما إذا كان
‫"بريتشارد" و"كاتونا" مستعدين.

648
00:29:43,776 --> 00:29:45,211
‫هل حان الوقت لنخبرهم إذاً؟

649
00:29:47,396 --> 00:29:48,571
‫"مبنى مكتب الولاية"

650
00:29:48,804 --> 00:29:49,745
‫دعيني أفهم الأمر.

651
00:29:49,919 --> 00:29:52,703
‫في البداية نتحرك ببطء شديد
‫والآن نتحرك بسرعة كبيرة؟

652
00:29:53,018 --> 00:29:54,397
‫من الصعب إرضاؤكما.

653
00:29:54,438 --> 00:29:56,024
‫ليست أول مرة نسمع فيها ذلك.

654
00:29:56,570 --> 00:29:57,874
‫لكن "توبي" قد يكون بريئاً.

655
00:29:57,983 --> 00:30:01,003
‫يمكن أن يقضي جزءاً من حياته في السجن
‫من دون محاكمة عادلة.

656
00:30:01,071 --> 00:30:04,304
‫قبول صفقة الإقرار بالذنب كان قرار "كرنشو"،
‫وقراره وحده.

657
00:30:04,351 --> 00:30:06,671
‫هل كان ذلك؟ أم أن النظام لعب دوراً في ذلك؟

658
00:30:07,411 --> 00:30:09,391
‫قاتل "غلوريا" قد يكون لا يزال طليقاً.

659
00:30:09,924 --> 00:30:11,951
‫على الأقل راجعي تفاصيل قضيته.

660
00:30:11,998 --> 00:30:13,491
‫راجعتها. بدقة.

661
00:30:13,824 --> 00:30:16,711
‫ما وصفه بدا وكأنه اعتراف قسري.

662
00:30:17,071 --> 00:30:18,384
‫لا طريقة لتأكيد ذلك.

663
00:30:18,942 --> 00:30:20,017
‫فشل المعدات.

664
00:30:20,051 --> 00:30:22,226
‫حسناً، لكن هذا وارد. هذا ليس سبباً...

665
00:30:22,251 --> 00:30:24,477
‫نريد فحسب من المدعي العام أو مدع خاص

666
00:30:24,511 --> 00:30:27,011
‫النظر في ظروف اعتقاله.

667
00:30:27,718 --> 00:30:29,154
‫آسفة على المقاطعة.

668
00:30:30,328 --> 00:30:31,415
‫أردتما تحركاً،

669
00:30:31,676 --> 00:30:32,633
‫حصلتما عليه.

670
00:30:33,025 --> 00:30:34,373
‫أردتما فحص الحمض النووي،

671
00:30:34,431 --> 00:30:35,547
‫فعلنا ذلك.

672
00:30:35,917 --> 00:30:36,943
‫حللنا قضية "غلوريا"

673
00:30:36,977 --> 00:30:40,430
‫كما سنحل كلّ قضايا
‫الأصليات المفقودات والمقتولات الأخريات.

674
00:30:40,624 --> 00:30:43,234
‫بعمل الشرطة القوي
‫والملاحقة القضائية العدوانية.

675
00:30:43,583 --> 00:30:46,800
‫ربما لا يعجبكما ذلك،
‫لكن هذا النظام يعمل كما يُفترض أن يعمل.

676
00:30:47,539 --> 00:30:49,931
‫المعذرة منكما، لديّ اجتماع آخر.

677
00:30:54,828 --> 00:30:57,288
‫أعيد التفكير في صف "بوتس آند غاتس".

678
00:30:57,341 --> 00:30:59,482
‫اقتربنا. انتبه لخطواتك.

679
00:31:01,248 --> 00:31:02,291
‫هل هذا غير قانوني؟

680
00:31:02,648 --> 00:31:03,596
‫قليلاً.

681
00:31:04,288 --> 00:31:06,375
‫كتبت مقالة عن هذا المكان منذ أشهر.

682
00:31:06,888 --> 00:31:07,976
‫الاحتيال العقاري.

683
00:31:08,149 --> 00:31:10,106
‫كان فارغاً منذ 3 سنوات.

684
00:31:11,055 --> 00:31:12,273
‫تأتين إلى هنا إذاً...

685
00:31:13,056 --> 00:31:14,100
‫للتسكع؟

686
00:31:14,715 --> 00:31:15,628
‫ليس تماماً.

687
00:31:25,201 --> 00:31:26,202
‫ارم طوبة فحسب.

688
00:31:45,266 --> 00:31:47,065
‫كان ذلك مذهلاً.

689
00:31:47,099 --> 00:31:49,059
‫- أجل!
‫- أجل!

690
00:32:01,881 --> 00:32:04,273
‫قد يُسجن "توبي" لمدة 15 عاماً.

691
00:32:04,361 --> 00:32:05,970
‫لست متأكدة من أنه القاتل حتى.

692
00:32:06,536 --> 00:32:07,700
‫هل هذا قرارك أصلاً؟

693
00:32:07,847 --> 00:32:09,413
‫أشعر بالتواطؤ في ذلك فحسب.

694
00:32:10,653 --> 00:32:12,107
‫كنا نحاول فتح هذه القضية.

695
00:32:12,134 --> 00:32:13,980
‫جعلناهم يفحصون الحمض النووي.

696
00:32:14,265 --> 00:32:15,864
‫ولكن الحقائق جازمة.

697
00:32:16,005 --> 00:32:16,778
‫حقائق؟

698
00:32:17,892 --> 00:32:20,328
‫لا يبدو أن أحداً مهتماً بالحقائق حالياً.

699
00:32:20,825 --> 00:32:23,956
‫يهتمون فحسب بإلقاء اللوم على شخص ما
‫وإخماد الأمر.

700
00:32:25,012 --> 00:32:26,218
‫وربما أكون متحيزة،

701
00:32:26,298 --> 00:32:29,578
‫ولكن يبدو أنه من المريح
‫أنه من السكان الأصليين.

702
00:32:30,331 --> 00:32:33,419
‫لا يتعلق هذا بمن قتل "غلوريا" فحسب.

703
00:32:33,506 --> 00:32:37,290
‫يتعلق الأمر بنظام معيب قلل من قيمة حياتها.

704
00:32:40,294 --> 00:32:41,840
‫وأنا جزء من هذا النظام.

705
00:32:41,967 --> 00:32:43,600
‫لم تسجني "توبي".

706
00:32:45,054 --> 00:32:46,727
‫وأنت لم تجبريه على الاعتراف الكاذب.

707
00:32:46,947 --> 00:32:48,274
‫ربما تسببت في حدوث ذلك.

708
00:32:49,513 --> 00:32:50,644
‫تسببي في حدوث شيء آخر.

709
00:32:55,151 --> 00:32:57,344
‫أيبني منجم معادن نادرة في جبل "هوكلي"؟

710
00:32:57,384 --> 00:32:59,297
‫عندما وإذا وُفق على التشريع.

711
00:32:59,870 --> 00:33:01,717
‫هل تعتقد أن أبي يرشي "بروستر"؟

712
00:33:01,724 --> 00:33:03,507
‫طرح التشريع بالفعل.

713
00:33:03,680 --> 00:33:06,768
‫وتبرع والدك بأموال كثيرة لحملة "بروستر".

714
00:33:06,855 --> 00:33:07,637
‫يا للهول.

715
00:33:07,669 --> 00:33:10,815
‫- سننشر صباح الغد.
‫- "ستانلي"، انتظر.

716
00:33:11,409 --> 00:33:14,895
‫أخبرتني بصفقة الأرض كوسيلة ضغط
‫لإنقاذ الصحيفة من البيع.

717
00:33:14,929 --> 00:33:17,269
‫كان ذلك قبل أن نعرف
‫ما كان يفعله في "هوكلي".

718
00:33:17,316 --> 00:33:20,035
‫لكنني أخبرته أننا لن نكتب عن هذا

719
00:33:20,062 --> 00:33:21,782
‫إذا باع لي الصحيفة، وقد باعها لي.

720
00:33:21,829 --> 00:33:24,775
‫"آرون"، انس أنه ربما رشا سيناتور أمريكي
‫من أجل الصفقة،

721
00:33:24,829 --> 00:33:27,742
‫هذا المنجم هو كارثة بيئية محتملة.

722
00:33:35,534 --> 00:33:36,787
‫هل ذهبنا إليه من أجل تعليق؟

723
00:33:37,248 --> 00:33:38,874
‫يتجه "أوستن" إلى هناك الآن.

724
00:33:38,967 --> 00:33:40,334
‫لكن يمكنني إخباره أن يتراجع

725
00:33:40,367 --> 00:33:42,754
‫إذا كنت ترغب في تنبيه والدك.

726
00:33:42,868 --> 00:33:44,481
‫لن يتحدث أبداً إلى "أوستن".

727
00:33:44,561 --> 00:33:45,927
‫لا يزال علينا كتابة المقالة.

728
00:33:47,101 --> 00:33:48,714
‫هل تطلب مني الموافقة على هذا؟

729
00:33:49,047 --> 00:33:49,774
‫لا.

730
00:33:50,554 --> 00:33:52,294
‫لكن دعمك سيكون رائعاً.

731
00:33:57,420 --> 00:34:00,115
‫"قسم شرطة (أنكوراج)"

732
00:34:00,283 --> 00:34:03,371
‫أطلعنا على ما حدث
‫في الليلة التي اختفت فيها "غلوريا".

733
00:34:06,096 --> 00:34:07,162
‫كما قلت،

734
00:34:07,531 --> 00:34:10,296
‫التقيت أنا و"غلوريا" في حفلة
‫مبكراً في المساء.

735
00:34:10,663 --> 00:34:11,676
‫لم تكن بخير.

736
00:34:12,276 --> 00:34:13,055
‫لماذا؟

737
00:34:14,776 --> 00:34:16,242
‫قضمة الصقيع كانت تؤلمها.

738
00:34:17,009 --> 00:34:18,562
‫لهذا أرادت الذهاب إلى منزل "سكيتر".

739
00:34:19,163 --> 00:34:20,596
‫كانت تبحث عن مسكّن قوي.

740
00:34:22,077 --> 00:34:23,642
‫- لم أذهب معها.
‫- لماذا لا؟

741
00:34:24,576 --> 00:34:26,228
‫لأن "سكيتر" رجل غامض،

742
00:34:26,269 --> 00:34:27,929
‫وأنا لا أحب أن أكون حول أمثاله.

743
00:34:30,063 --> 00:34:31,416
‫ماذا حدث إذاً؟

744
00:34:32,890 --> 00:34:33,890
‫كانت "غلوريا" غاضبة.

745
00:34:34,412 --> 00:34:35,206
‫غادرت.

746
00:34:36,520 --> 00:34:38,631
‫عدت إلى المنزل وشاهدت فيلماً.

747
00:34:39,280 --> 00:34:40,759
‫هل رأيتها ثانيةً في تلك الليلة؟

748
00:34:42,093 --> 00:34:42,890
‫لا.

749
00:34:45,307 --> 00:34:46,966
‫اتصلت ولم أردّ.

750
00:34:48,760 --> 00:34:49,934
‫هل اتصلت بك؟

751
00:34:50,585 --> 00:34:51,600
‫مرتان.

752
00:34:53,086 --> 00:34:54,434
‫تمنيت أن أردّ.

753
00:34:55,513 --> 00:34:56,999
‫لكن هذا ليس منطقياً.

754
00:34:57,040 --> 00:34:58,826
‫فحصنا سجلات هاتفها.

755
00:34:58,873 --> 00:35:01,766
‫لم يتم إجراء مكالمات من هاتفها
‫ليلة اختفائها.

756
00:35:03,306 --> 00:35:04,611
‫تركت بريداً صوتياً.

757
00:35:05,433 --> 00:35:07,199
‫استمعت إليه عدة مرات.

758
00:35:08,320 --> 00:35:09,437
‫أين هاتفك؟

759
00:35:10,003 --> 00:35:11,047
‫في منزل العم "نيد".

760
00:35:14,545 --> 00:35:17,633
‫السمك إلى الأبد! أوقفوا المنجم!

761
00:35:17,698 --> 00:35:20,331
‫هذه المقالة تُحدث بعض الضجة. حرفياً.

762
00:35:20,568 --> 00:35:22,361
‫جيران "بريتشارد" ليسوا سعداء.

763
00:35:22,402 --> 00:35:25,621
‫نشر صندوق الموارد العالمية للتو
‫أنه حصل على أمر قضائي أولي.

764
00:35:26,229 --> 00:35:28,968
‫وتلقيت للتو مكالمة من مصدري في "واشنطن".

765
00:35:29,095 --> 00:35:31,168
‫تراجع "بروستر" عن التشريع.

766
00:35:31,528 --> 00:35:32,175
‫جيد.

767
00:35:32,215 --> 00:35:33,607
‫سيمنعه هذا عن مواصلة مساعيه.

768
00:35:33,694 --> 00:35:34,998
‫يبقى تشريع الأرض المحمية.

769
00:35:35,172 --> 00:35:37,434
‫- حالياً على الأقل.
‫- صحيح.

770
00:35:37,502 --> 00:35:38,546
‫أحسنت يا شريكي.

771
00:35:38,763 --> 00:35:40,024
‫يمكنك الركوب معي في أي يوم.

772
00:35:40,155 --> 00:35:41,416
‫مصافحة يا سيدة التشويه.

773
00:35:43,482 --> 00:35:46,090
‫السمك إلى الأبد! أوقفوا المنجم!

774
00:35:46,161 --> 00:35:49,005
‫السمك إلى الأبد! أوقفوا المنجم!

775
00:35:49,108 --> 00:35:51,959
‫السمك إلى الأبد! أوقفوا المنجم!

776
00:35:52,139 --> 00:35:53,183
‫السمك إلى الأبد...

777
00:36:00,173 --> 00:36:01,522
‫ماذا فعلت؟

778
00:36:02,079 --> 00:36:02,839
‫مرحباً يا أبي.

779
00:36:02,992 --> 00:36:05,131
‫أتريد الدخول أم سنتحدث في الردهة؟

780
00:36:10,318 --> 00:36:11,557
‫كان بيننا اتفاق.

781
00:36:12,691 --> 00:36:13,971
‫لم يكن قراري.

782
00:36:15,225 --> 00:36:16,291
‫إنها صحيفتك.

783
00:36:16,338 --> 00:36:17,251
‫الكنيسة والولاية.

784
00:36:17,399 --> 00:36:18,417
‫تباً لهما.

785
00:36:18,465 --> 00:36:21,031
‫كلما بحثوا في القصة، تكشف أكثر...

786
00:36:21,058 --> 00:36:23,784
‫أوقف البحث. إنها صفقتي.

787
00:36:23,818 --> 00:36:26,036
‫لم يكن في نيتي أن أسبب لك الضرر.

788
00:36:26,951 --> 00:36:27,951
‫ضرر.

789
00:36:29,438 --> 00:36:32,526
‫كلفتني مليار دولار. هل تسمّي ذلك "ضرراً"؟

790
00:36:32,613 --> 00:36:34,426
‫ذكرت الصحيفة الحقائق للتو.

791
00:36:34,472 --> 00:36:35,672
‫تباً للحقائق.

792
00:36:35,720 --> 00:36:36,786
‫أعطيتك تلك الصحيفة.

793
00:36:36,820 --> 00:36:38,168
‫بعتها لي.

794
00:36:42,444 --> 00:36:43,630
‫ماذا ستكون قيمتها

795
00:36:44,371 --> 00:36:46,783
‫إذا استخدمتها
‫لحماية المصالح المالية لعائلتي

796
00:36:46,804 --> 00:36:49,283
‫من خلال إخفاء الأسرار عن شعب "ألاسكا"؟

797
00:36:49,544 --> 00:36:51,588
‫هل تختار الصحيفة على عائلتك؟

798
00:36:54,080 --> 00:36:55,168
‫الآن نحن عائلة.

799
00:36:56,240 --> 00:36:57,154
‫حقاً يا أبي؟

800
00:36:57,306 --> 00:36:58,732
‫لا تكن واهناً.

801
00:37:01,524 --> 00:37:03,439
‫هذا ما نعت "داني" به. واهن.

802
00:37:03,482 --> 00:37:05,526
‫لا تقحم أخاك في هذا.

803
00:37:05,548 --> 00:37:07,988
‫لم يكن مؤهلاً لإدارة هذا العمل.
‫لم يكن يملك القدرات.

804
00:37:08,015 --> 00:37:10,055
‫لا، أوضحت ذلك تماماً.

805
00:37:10,502 --> 00:37:12,503
‫تبيّن أنه الشخص الذكي. لقد هرب.

806
00:37:12,590 --> 00:37:15,108
‫هذا لم يمنعه من الاستعانة بي. أو أنت.

807
00:37:15,135 --> 00:37:16,054
‫حتى الآن.

808
00:37:18,908 --> 00:37:22,541
‫تخليت عن كلّ ذلك لحماية شيء يستحق الكثير.

809
00:37:23,122 --> 00:37:23,953
‫الصحيفة.

810
00:37:25,459 --> 00:37:28,358
‫لن تستحق الكثير لفترة طويلة يا بنيّ.

811
00:37:30,705 --> 00:37:31,705
‫هل تريد الحرب؟

812
00:37:33,212 --> 00:37:34,343
‫لك ذلك.

813
00:37:52,413 --> 00:37:53,659
‫ماذا تريدان؟

814
00:37:56,040 --> 00:37:59,726
‫أخبرنا "توبي" أن "غلوريا"
‫تركت له رسالة في الليلة التي اختفت فيها.

815
00:38:00,389 --> 00:38:01,694
‫هل لديك هاتف "توبي"؟

816
00:38:02,476 --> 00:38:05,569
‫ما كنا لنكون هنا لو لم نظن
‫أنها فرصتنا الوحيدة لمساعدة "توبي".

817
00:38:21,537 --> 00:38:22,494
‫وجدتها.

818
00:38:26,351 --> 00:38:28,150
‫آسفة جداً على ما قلته.

819
00:38:28,744 --> 00:38:30,308
‫تعرف أنني أحبك.

820
00:38:31,395 --> 00:38:32,353
‫كنت على حق.

821
00:38:32,897 --> 00:38:34,157
‫هذا المكان سيئ.

822
00:38:35,497 --> 00:38:36,455
‫أنا خائفة.

823
00:38:36,717 --> 00:38:37,629
‫جدياً.

824
00:38:39,951 --> 00:38:41,570
‫تعال وخذني رجاءً.

825
00:38:42,257 --> 00:38:44,270
‫لم أعد أريد أن أكون هنا.

826
00:38:45,690 --> 00:38:46,693
‫مهلاً.

827
00:38:47,050 --> 00:38:47,875
‫ماذا؟

828
00:38:47,955 --> 00:38:50,735
‫هذا الرقم الذي تتصل منه. هذا ليس رقمها.

829
00:38:50,855 --> 00:38:51,515
‫ماذا تقصدين؟

830
00:38:51,563 --> 00:38:53,809
‫هذا رقم مختلف عما أعطته لنا "سيلفي".

831
00:38:53,834 --> 00:38:55,173
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل، انظري.

832
00:38:55,876 --> 00:38:57,441
‫انظري، الرقمان غير متطابقين.

833
00:39:01,355 --> 00:39:02,269
‫سأتصل به.

834
00:39:11,707 --> 00:39:12,713
‫تم قطع الاتصال.

835
00:39:13,514 --> 00:39:16,720
‫أتظنان أنه يخص شخصاً
‫كان مع "غلوريا" ليلة مقتلها؟

836
00:39:16,774 --> 00:39:18,339
‫ربما. أجل.

837
00:39:18,653 --> 00:39:20,340
‫ربما يخص الشخص الذي قتلها.

838
00:39:55,697 --> 00:39:57,784
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

