﻿1
00:00:01,017 --> 00:00:02,596
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,650 --> 00:00:06,173
‫سيد "كرنشو"،
‫أنت متهم بالقتل من الدرجة الأولى

3
00:00:06,237 --> 00:00:07,673
‫في قضية مقتل "غلوريا نانماك".

4
00:00:07,759 --> 00:00:09,489
‫الحمض النووي كان سائله المنوي.

5
00:00:09,577 --> 00:00:10,865
‫واعتراف موقّع.

6
00:00:10,890 --> 00:00:13,403
‫كيف اعترف بأنه غير مذنب
‫إذا وقّع على اعتراف؟

7
00:00:13,470 --> 00:00:16,276
‫أريد مقالتك
‫عن الاتهام والمؤتمر بحلول السادسة.

8
00:00:16,323 --> 00:00:18,625
‫- إنها 4:30.
‫- يمكنكما كتابة استكمال غداً.

9
00:00:18,712 --> 00:00:19,371
‫واصلا.

10
00:00:19,458 --> 00:00:21,518
‫عملنا على نشر القصة لشهور

11
00:00:21,633 --> 00:00:23,886
‫والآن فجأة يفلت كلّ شيء منا.

12
00:00:23,937 --> 00:00:25,939
‫هل لعبنا دوراً في التعجل للمحاكمة؟

13
00:00:26,007 --> 00:00:28,529
‫اشترى "كونارد بريتشارد" هذه الطرود.

14
00:00:28,615 --> 00:00:30,680
‫أيبني منجم معادن نادرة في جبل "هوكلي"؟

15
00:00:30,720 --> 00:00:32,328
‫سننشر صباح الغد.

16
00:00:32,416 --> 00:00:34,839
‫- هل ذهبنا إليه من أجل تعليق؟
‫- يتجه "أوستن".

17
00:00:34,860 --> 00:00:36,078
‫لن يتحدث أبداً إلى "أوستن".

18
00:00:36,153 --> 00:00:37,382
‫علينا كتابة المقالة.

19
00:00:37,467 --> 00:00:38,555
‫ماذا فعلت؟

20
00:00:38,685 --> 00:00:39,642
‫هل تريد الحرب؟

21
00:00:39,713 --> 00:00:40,671
‫لك ذلك.

22
00:00:40,800 --> 00:00:43,193
‫- هل اعتديت جنسياً على "غلوريا"؟
‫- ما كنت لأفعل.

23
00:00:43,279 --> 00:00:44,173
‫ماذا حدث إذاً؟

24
00:00:44,200 --> 00:00:45,157
‫كانت "غلوريا" غاضبة.

25
00:00:45,300 --> 00:00:46,766
‫اتصلت ولم أردّ.

26
00:00:46,866 --> 00:00:49,606
‫لم يتم إجراء مكالمات من هاتفها
‫ليلة اختفائها.

27
00:00:49,653 --> 00:00:50,826
‫تركت بريداً صوتياً.

28
00:00:50,915 --> 00:00:53,153
‫"توبي". آسفة جداً على ما قلته.

29
00:00:53,200 --> 00:00:56,057
‫تعرف أنني أحبك. تعال وخذني رجاءً.

30
00:00:56,131 --> 00:00:58,843
‫هذا الرقم الذي تتصل منه. هذا ليس رقمها.

31
00:00:58,904 --> 00:01:00,523
‫ربما يخص الشخص الذي قتلها.

32
00:01:05,163 --> 00:01:05,929
‫ماذا؟

33
00:01:07,423 --> 00:01:08,115
‫"أيلين"؟

34
00:01:11,209 --> 00:01:11,742
‫ماذا؟

35
00:01:12,469 --> 00:01:13,735
‫فيم كنت تفكرين؟

36
00:01:15,956 --> 00:01:17,478
‫زميلي "بوب".

37
00:01:19,136 --> 00:01:20,995
‫الجاد.

38
00:01:22,343 --> 00:01:24,735
‫نعم، الجاد.

39
00:01:25,997 --> 00:01:28,171
‫قلت إنك استمتعت باستفزازه.

40
00:01:29,064 --> 00:01:30,108
‫بطريقة مهذبة.

41
00:01:30,324 --> 00:01:32,194
‫أعتقد أنني استهللت اعترافي بذلك.

42
00:01:32,237 --> 00:01:33,151
‫فعلت بالتأكيد.

43
00:01:35,031 --> 00:01:37,336
‫ماذا عن "بوب"؟

44
00:01:38,237 --> 00:01:40,397
‫زوجته مريضة ومرضها يتقدم بسرعة.

45
00:01:41,324 --> 00:01:42,194
‫وماذا؟

46
00:01:42,837 --> 00:01:44,577
‫ذهبت إليه في ساحة العمل أمس.

47
00:01:44,651 --> 00:01:48,557
‫سألته كيف حاله، فأعطاني إجابة حقيقية.

48
00:01:49,391 --> 00:01:50,348
‫ماذا قال لك؟

49
00:01:50,951 --> 00:01:53,778
‫قال إنه كان صامداً، لكنه كان وقتاً عصيباً.

50
00:01:55,391 --> 00:01:56,608
‫أخبرك بالحقيقة إذاً.

51
00:01:57,131 --> 00:01:58,087
‫لم يخف شيئاً.

52
00:01:59,000 --> 00:02:00,517
‫هل فاجأك هذا؟

53
00:02:00,577 --> 00:02:02,361
‫لا، ولكن كقاعدة عامة،

54
00:02:02,410 --> 00:02:05,190
‫لا أشجع الناس على مشاركة أعبائهم معي.

55
00:02:05,796 --> 00:02:07,928
‫خاصةً المتألمين.

56
00:02:09,156 --> 00:02:10,678
‫هل لأن ذلك لا يشعرك بالراحة؟

57
00:02:10,736 --> 00:02:13,329
‫لا، لأنني لا أريدهم
‫أن يظنوا أن بإمكانهم الرد بالمثل

58
00:02:13,396 --> 00:02:14,265
‫ويسألونني.

59
00:02:14,496 --> 00:02:16,236
‫- أأنت متألمة؟
‫- هذا ليس المغزى.

60
00:02:16,757 --> 00:02:17,796
‫وما المغزى؟

61
00:02:19,476 --> 00:02:22,309
‫لم يكن من طباعي أن أسأل أصلاً.
‫لا أفعل ذلك.

62
00:02:23,016 --> 00:02:24,190
‫خاصةً في العمل.

63
00:02:24,963 --> 00:02:26,256
‫لم تعتقدين أنك فعلت ذلك؟

64
00:02:28,730 --> 00:02:29,601
‫لا أعلم.

65
00:02:30,883 --> 00:02:33,949
‫ربما ما زلت مضطربة من احتجازي كرهينة.

66
00:02:34,916 --> 00:02:39,223
‫أو ربما عن قصد أم لا،
‫كنت تريديه أن يرد بالمثل

67
00:02:39,496 --> 00:02:41,888
‫- ويسألك عن حالك.
‫- لا أظن ذلك.

68
00:02:42,296 --> 00:02:43,818
‫كما قلت، هذا ليس من طباعي.

69
00:02:45,323 --> 00:02:46,329
‫الناس يتغيرون.

70
00:02:47,830 --> 00:02:50,097
‫هل تعرّضت لنوبة هلع مؤخراً؟

71
00:02:53,637 --> 00:02:55,203
‫لا.

72
00:03:07,198 --> 00:03:09,571
‫استمعنا إلى بريد "غلوريا" الصوتي
‫على هاتفك.

73
00:03:09,758 --> 00:03:12,503
‫اتصلت من رقم غير الذي أعطته لنا "سيلفي".

74
00:03:14,442 --> 00:03:16,075
‫أتعرف رقم من هذا؟

75
00:03:19,008 --> 00:03:19,964
‫كان رقمها.

76
00:03:21,148 --> 00:03:22,104
‫{\an8}هاتفها الآخر.

77
00:03:22,355 --> 00:03:24,236
‫{\an8}كانت "سيلفي" تتدخل في شؤونها.

78
00:03:24,555 --> 00:03:26,208
‫{\an8}لم تردها أن تتحدث إليّ.

79
00:03:27,148 --> 00:03:28,975
‫{\an8}لذا اشترت هاتفاً مؤقتاً.

80
00:03:29,175 --> 00:03:31,176
‫{\an8}اشترته قبل عدة أسابيع من مقتلها.

81
00:03:31,610 --> 00:03:34,654
‫{\an8}لا يُوجد سجل لهذا الرقم في تقرير الشرطة.

82
00:03:34,768 --> 00:03:35,725
‫{\an8}إنه رقمها.

83
00:03:36,290 --> 00:03:37,247
‫{\an8}كان رقمها.

84
00:03:40,022 --> 00:03:40,936
‫{\an8}هل أنت بخير؟

85
00:03:41,283 --> 00:03:42,401
‫{\an8}الوضع مزر هنا.

86
00:03:43,888 --> 00:03:44,757
‫{\an8}أكرهه.

87
00:03:45,366 --> 00:03:47,366
‫{\an8}جلسة تغيير اعترافي الأسبوع القادم.

88
00:03:47,761 --> 00:03:50,237
‫{\an8}اعتقدت أنني سأقر بالجريمة وينتهي الأمر،

89
00:03:50,282 --> 00:03:53,241
‫{\an8}ولكن قال "جيمي" إنني سأخبر المحكمة
‫أنني اغتصبت "غلوريا"

90
00:03:53,755 --> 00:03:55,016
‫{\an8}وضربتها حتى الموت.

91
00:03:55,538 --> 00:03:57,068
‫{\an8}يُسمى تخفيف العقوبة.

92
00:03:57,121 --> 00:03:59,496
‫{\an8}سيصعب ذلك من إثبات براءتك لاحقاً.

93
00:04:00,055 --> 00:04:01,098
‫{\an8}لم أوذها قط،

94
00:04:03,262 --> 00:04:05,350
‫{\an8}ولكن لن أتمم الصفقة إلى أن أعترف بذلك.

95
00:04:06,348 --> 00:04:07,653
‫{\an8}الوضع سيئ.

96
00:04:07,958 --> 00:04:10,218
‫{\an8}أجل، إنه كذلك.

97
00:04:11,068 --> 00:04:12,156
‫{\an8}تصدّقانني، أليس كذلك؟

98
00:04:12,981 --> 00:04:15,591
‫{\an8}نفعل ما بوسعنا لمعرفة الحقيقة.

99
00:04:16,582 --> 00:04:18,095
‫{\an8}أخبرتكما بالحقيقة.

100
00:04:19,308 --> 00:04:21,681
‫{\an8}"كلير"، هل كتبت تلك المقالة

101
00:04:21,708 --> 00:04:23,969
‫{\an8}عن لفحة شجرة التنوب منذ عدة سنوات؟

102
00:04:24,055 --> 00:04:27,708
‫{\an8}أجل. في مارس عام 2018. لماذا؟

103
00:04:27,928 --> 00:04:30,895
‫{\an8}يبدو أن شجرة التنوب الزرقاء لدينا
‫قد أُصيبت باللفحة.

104
00:04:30,973 --> 00:04:33,103
‫{\an8}الموجودة في حديقتكم؟ أمر محزن.

105
00:04:33,222 --> 00:04:34,831
‫{\an8}فقد والداي واحدة من شجرتيهما،

106
00:04:34,917 --> 00:04:36,961
‫{\an8}ولكن أنقذا الأخرى بمبيدات الفطريات.

107
00:04:37,308 --> 00:04:38,535
‫{\an8}إذا احتجت إلى توصية فأعلمني.

108
00:04:38,808 --> 00:04:41,735
‫{\an8}تعشش مجموعة
‫من الطيور المغردة الصفراء في شجرتنا.

109
00:04:41,768 --> 00:04:44,116
‫{\an8}تقول "كولين" إن مبيد الفطريات ستقتلها.

110
00:04:44,742 --> 00:04:46,176
‫{\an8}أميل إلى إنقاذ الشجرة.

111
00:04:46,264 --> 00:04:48,501
‫{\an8}النبات أم الحيوان. معضلة "اختيار (صوفي)".

112
00:04:48,568 --> 00:04:49,743
‫{\an8}لم أشاهد ذلك الفيلم.

113
00:04:49,768 --> 00:04:51,421
‫{\an8}- إنها مزحة.
‫- إذا لم تخني الذاكرة،

114
00:04:51,435 --> 00:04:54,975
‫{\an8}تحدث لفحة شجر التنوب الباكي
‫بسبب أنواع غير محلية.

115
00:04:55,028 --> 00:04:58,281
‫أنواع غير محلية.
‫المشاكل الجذرية لكلّ "ألاسكا".

116
00:04:58,455 --> 00:05:02,148
‫- السيدات والسادة، "روز فريندلي".
‫- لأكون منصفاً، كنا نتحدث عن النبات.

117
00:05:02,195 --> 00:05:04,848
‫- الحقيقة باقية، أليست كذلك؟
‫- "روز" تشارك في الحال.

118
00:05:04,968 --> 00:05:06,402
‫هل أُصلحت آلة التصوير؟

119
00:05:06,489 --> 00:05:09,838
‫- إنها تعمل في الواقع.
‫- ممتاز.

120
00:05:09,982 --> 00:05:12,348
‫لكنني استخدمت
‫خرطوشة الحبر الأخيرة لطباعة هذه.

121
00:05:12,402 --> 00:05:13,359
‫ليس ممتازاً.

122
00:05:13,515 --> 00:05:17,360
‫نعم، أنا و"جنداها" نعمل
‫على إنشاء قاعدة بيانات الأصليات المفقودات.

123
00:05:18,255 --> 00:05:19,143
‫مرحباً.

124
00:05:21,500 --> 00:05:24,880
‫أجل، ها هي المكالمات
‫التي نسختها من خط الإبلاغ.

125
00:05:24,906 --> 00:05:28,584
‫هذه مقالات صحفية حول الأصليات المفقودات
‫والمقتولات طوال الـ15 سنة الماضية.

126
00:05:28,673 --> 00:05:30,630
‫هذه هي القضايا التي سحبتها من "كورت فيو"،

127
00:05:30,706 --> 00:05:32,560
‫وكلّ هذه جاءت إلينا من مجلس العدل.

128
00:05:32,580 --> 00:05:34,319
‫أحضرها "ألبرتا" أمس.

129
00:05:34,580 --> 00:05:36,433
‫كم أدخلت في جدول البيانات؟

130
00:05:36,500 --> 00:05:38,892
‫بهذا القدر تقريباً.

131
00:05:39,966 --> 00:05:43,173
‫- سنحتاج إلى بعض المساعدة.
‫- نعم، الكثير.

132
00:05:43,373 --> 00:05:46,913
‫تقول "تليتروف"
‫إن هاتف "غلوريا" المؤقت اشتُري نقداً

133
00:05:46,960 --> 00:05:48,012
‫ولم يُسجل.

134
00:05:48,098 --> 00:05:49,186
‫ما دام لا اسم مصاحب،

135
00:05:49,233 --> 00:05:51,540
‫لن يسلّموا السجلات لـ"سيلفي" كقريبة أولى.

136
00:05:51,752 --> 00:05:52,486
‫ماذا عنك؟

137
00:05:53,407 --> 00:05:55,433
‫أستمع إلى بريدها الصوتي باستمرار.

138
00:05:55,581 --> 00:05:57,546
‫أخبرت "غلوريا" "توبي" أنها تحبه.

139
00:05:57,640 --> 00:06:00,424
‫ليست طريقة تواصل امرأة مع رجل اغتصبها.

140
00:06:00,513 --> 00:06:02,905
‫- وأيضاً تلك الرسائل الصوتية.
‫- رسائل أخرى؟

141
00:06:03,026 --> 00:06:05,602
‫الصوت منخفض،
‫لكن يمكن سماع رجال يتحدثون في الخلفية.

142
00:06:06,280 --> 00:06:08,951
‫"توبي"، ردّ على هاتفك.

143
00:06:09,080 --> 00:06:11,706
‫لا يمكننا تحديد ما يقولونه،
‫لكننا نحتاج إلى معرفة من هم.

144
00:06:11,793 --> 00:06:13,566
‫بافتراض أنه ليس "توبي".

145
00:06:13,827 --> 00:06:15,045
‫نحتاج إلى محترف تكنولوجيا.

146
00:06:15,233 --> 00:06:17,625
‫- أعرف واحداً.
‫- حقاً؟ هنا؟

147
00:06:18,347 --> 00:06:19,226
‫لا، في المركز التجاري.

148
00:06:20,333 --> 00:06:22,739
‫مختص صوتيات في هذا المركز التجاري؟

149
00:06:23,020 --> 00:06:25,133
‫أجل. "آل". صاحب "آلز دانك بادز".

150
00:06:25,281 --> 00:06:26,673
‫يجب أن أرى ذلك.

151
00:06:27,913 --> 00:06:31,132
‫عائلة "زاك" الممتدة بأكملها في "شيكاغو".

152
00:06:31,560 --> 00:06:34,813
‫سيكون لديه جدّ وجدة وخالات وأخوال

153
00:06:34,833 --> 00:06:36,726
‫وأولادهم في عمره ليلعبوا معه.

154
00:06:36,767 --> 00:06:40,246
‫- لن يكون معه والده.
‫- سيأتي لفترة طويلة في الصيف.

155
00:06:40,594 --> 00:06:41,293
‫فترة طويلة؟

156
00:06:42,533 --> 00:06:45,513
‫ستسمح لي هذه الوظيفة بتوفير حياة أفضل له.

157
00:06:46,040 --> 00:06:50,563
‫مدرسة خاصة بالإضافة إلى التوفير للكلية
‫ومنزل به حمّام سباحة.

158
00:06:50,606 --> 00:06:51,913
‫هذا ما كان يريده دوماً.

159
00:06:52,013 --> 00:06:53,187
‫بل ما كنت تريدينه.

160
00:06:53,307 --> 00:06:55,733
‫لديه حياة رائعة هنا. يحب مدرسته.

161
00:06:55,773 --> 00:06:57,613
‫هل تريدين إبعاده عن جميع أصدقائه؟

162
00:06:58,273 --> 00:06:59,300
‫كرة القدم والهوكي...

163
00:06:59,333 --> 00:07:01,700
‫تُوجد هذه الأشياء في "شيكاغو"،
‫وعلى الأقل سيمكنني

164
00:07:01,767 --> 00:07:03,353
‫توفير بيئة آمنة له.

165
00:07:03,407 --> 00:07:04,713
‫ماذا يعني هذا الهراء؟

166
00:07:04,733 --> 00:07:06,342
‫فلنحافظ على الاحترام.

167
00:07:06,400 --> 00:07:09,413
‫كلّ مرة تأخذه، ينتهي بك الأمر
‫بإحضاره إلى غرفة الأخبار تلك.

168
00:07:09,453 --> 00:07:11,993
‫- يحب غرفة الأخبار تلك...
‫- حيث أخذ رجل مسلح

169
00:07:12,027 --> 00:07:14,159
‫إحدى زميلاتك كرهينة مؤخراً.

170
00:07:14,233 --> 00:07:15,693
‫أهذا مكان مناسب لطفل؟

171
00:07:16,806 --> 00:07:18,104
‫هل أنت جادة؟

172
00:07:23,561 --> 00:07:25,040
‫لدينا اتفاقية حضانة.

173
00:07:25,961 --> 00:07:26,874
‫أنت محق،

174
00:07:27,091 --> 00:07:31,461
‫لكن إذا لم نتوصل إلى حل وسط هنا،
‫فسيصعد الأمر إلى المحكمة.

175
00:07:32,034 --> 00:07:34,874
‫واتفقنا جميعاً
‫على أننا نحاول تجنب ذلك، أليس كذلك؟

176
00:07:37,688 --> 00:07:38,950
‫هذه أول مرة لي هنا.

177
00:07:39,241 --> 00:07:40,733
‫ليست الأولى بالنسبة إليّ.

178
00:07:41,768 --> 00:07:43,160
‫"(أنكوراج)، (آلز دانك بادز)"

179
00:07:44,595 --> 00:07:45,813
‫انظري إلى هذا.

180
00:07:46,074 --> 00:07:47,596
‫"ماتونوسكا ثاندرفانك".

181
00:07:48,350 --> 00:07:49,597
‫يا لبراعة هذا الرجل.

182
00:07:49,637 --> 00:07:53,245
‫جيد. يبيع الحشيش، لكنه مهووس صوتيات محترف.

183
00:07:53,303 --> 00:07:56,204
‫استعنت به
‫لاستخراج تسجيل سيئ قبل بضع سنوات.

184
00:07:56,750 --> 00:07:57,703
‫مذهل.

185
00:07:57,896 --> 00:08:00,054
‫"روز"، تعالي إلى هنا.

186
00:08:01,402 --> 00:08:03,360
‫- مرحباً.
‫- من هذه؟

187
00:08:03,536 --> 00:08:04,836
‫أنا "أيلين". نحن شريكتان.

188
00:08:04,883 --> 00:08:06,997
‫- أهلاً. أحالفك الحظ؟
‫- أهلا يا "أيلين".

189
00:08:07,022 --> 00:08:10,529
‫أجل، حاولت تصفية صوت "غلوريا"
‫وتضخيم صوت الخلفية.

190
00:08:10,623 --> 00:08:13,782
‫قللت أيضاً من الترددات المنخفضة،
‫لكنها كانت مشوشة.

191
00:08:14,580 --> 00:08:16,145
‫على أي حال، استمعا.

192
00:08:20,454 --> 00:08:22,107
‫أبي، أريد الذهاب.

193
00:08:22,140 --> 00:08:23,194
‫هل هذا طفل؟

194
00:08:26,720 --> 00:08:28,486
‫أبي، أريد الذهاب.

195
00:08:29,373 --> 00:08:30,243
‫إنه طفل.

196
00:08:30,634 --> 00:08:32,907
‫يمكنني وضع ملف صوتيّ لهذا على هاتفك.

197
00:08:33,520 --> 00:08:36,640
‫قال "إيزرا فيشر" إنه غادر منزل "سكيتر"
‫ليحضر ابنه في تلك الليلة،

198
00:08:36,667 --> 00:08:38,190
‫ولم يعد.

199
00:08:38,215 --> 00:08:41,307
‫إن استطعنا تأكيد أنه ابنه،
‫فمعناه أنه لم يغادر قبل "غلوريا".

200
00:08:41,360 --> 00:08:42,752
‫ويخسر حجة غيابه.

201
00:08:44,967 --> 00:08:48,359
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

202
00:08:48,489 --> 00:08:49,340
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

203
00:08:49,400 --> 00:08:51,867
‫يقول "ستانلي" إنك تعرف شخصاً
‫في "تليتروف سليولر".

204
00:08:52,054 --> 00:08:54,627
‫نعم، صديقي "غاري"
‫هو نائب رئيس العلاقات العامة.

205
00:08:54,807 --> 00:08:57,664
‫أسسنا مجموعة صنع البيرة المحلية
‫التي سمعتني أوصي بها.

206
00:08:57,794 --> 00:08:58,926
‫"أنكوراج ييستي بويز".

207
00:08:59,390 --> 00:09:00,825
‫حسناً، رائع.

208
00:09:00,950 --> 00:09:04,560
‫هل تعتقد أن "غاري" هذا يمكنه مساعدتنا
‫في تعقب السجلات لهذا الرقم؟

209
00:09:04,583 --> 00:09:05,888
‫كان رقم "غلوريا نانماك".

210
00:09:07,149 --> 00:09:08,106
‫يسعدني أن أسأله.

211
00:09:08,485 --> 00:09:10,355
‫مرحى. أقدّر ذلك.

212
00:09:18,857 --> 00:09:21,004
‫"تايلور"، لديّ بعض الأسئلة.
‫لن تستغرق وقتاً.

213
00:09:21,017 --> 00:09:23,564
‫- لا أريد التحدث إليك.
‫- لا تتحدثي، استمعي.

214
00:09:24,744 --> 00:09:26,570
‫- سترغبين في سماع ذلك.
‫- ماذا؟

215
00:09:26,637 --> 00:09:28,090
‫رسالة صوتية تركتها "غلوريا"

216
00:09:28,143 --> 00:09:30,247
‫على هاتف أحدهم ليلة مقتلها.

217
00:09:30,797 --> 00:09:33,276
‫كانت تتصل من منزل تاجر المخدرات ذلك.

218
00:09:33,363 --> 00:09:34,407
‫"سكيتر ريدنغ".

219
00:09:37,197 --> 00:09:39,083
‫أبي، أريد الذهاب.

220
00:09:40,831 --> 00:09:41,961
‫هل هذا "جاكسون"؟

221
00:09:42,544 --> 00:09:44,623
‫لأنه إن كان هو، فسأرغب في التحدث إليه.

222
00:09:44,743 --> 00:09:46,328
‫لن تتحدثي إلى ابني.

223
00:09:46,807 --> 00:09:47,643
‫عمره 10 سنوات.

224
00:09:47,736 --> 00:09:49,077
‫- محال.
‫- "تايلور"، رجاءً.

225
00:09:49,104 --> 00:09:52,018
‫- إذا كان هناك...
‫- ليس لديه علاقة بهذا.

226
00:09:52,123 --> 00:09:54,130
‫إذا جئت مرة أخرى، فسأتصل بالشرطة.

227
00:09:54,163 --> 00:09:56,083
‫هلّا تخبرينني أين "إيزرا"؟

228
00:09:56,423 --> 00:10:01,033
‫نعم، يمكنني، لأنني أراه مرتين في الأسبوع.

229
00:10:01,630 --> 00:10:03,283
‫لأنني ليس لديّ الحضانة الكاملة.

230
00:10:03,377 --> 00:10:06,710
‫لأن قضيتي سقطت
‫بعد أن أطاحت مقالتك بمحاميّ.

231
00:10:06,817 --> 00:10:08,774
‫"تايلور"، أعلم أن الوضع سيئ،

232
00:10:09,330 --> 00:10:12,003
‫ولكني لا أريد أن يُزج رجل بريء في السجن.

233
00:10:14,392 --> 00:10:15,985
‫لقد عاد للتو إلى المدينة.

234
00:10:16,419 --> 00:10:20,452
‫يمد كابل الألياف الضوئية في "سبنارد".

235
00:10:21,032 --> 00:10:23,118
‫والآن ابتعدي عن منزلي.

236
00:10:28,158 --> 00:10:29,680
‫{\an8}"(ذا دايلي ألاسكان)"

237
00:10:29,705 --> 00:10:32,140
‫{\an8}"الأصليات المفقودات والمقتولات"

238
00:10:35,992 --> 00:10:38,732
‫"باني"، أنت معي في ترميز الأنطولوجيا.

239
00:10:39,085 --> 00:10:40,477
‫ألديك المخطط المفاهيمي؟

240
00:10:41,086 --> 00:10:42,938
‫إنه مرسوم،
‫لكنني ما زلت أنشئ محرك البرنامج.

241
00:10:43,045 --> 00:10:46,002
‫"إيركا"، "ترودي"،
‫كلاكما مسؤول عن واجهة المستخدم الرسومية.

242
00:10:46,045 --> 00:10:48,858
‫"مارشا"، سنعمل معاً على حفظ البيانات.

243
00:10:49,350 --> 00:10:51,655
‫هدفنا إنشاء نسخة تجريبية
‫بحلول عطلة هذا الأسبوع.

244
00:10:51,742 --> 00:10:52,355
‫حقاً؟

245
00:10:52,389 --> 00:10:54,542
‫ليست نسخة كاملة، مجرد دليل على المفهوم.

246
00:10:54,582 --> 00:10:56,583
‫يمكننا فعلها. سيستغرق الأمر بضعة أيام.

247
00:10:56,670 --> 00:10:58,757
‫لدينا بضعة أيام وقهوة وطعام.

248
00:10:58,931 --> 00:10:59,975
‫أساسيات الحياة.

249
00:11:00,082 --> 00:11:02,461
‫نحتاج إلى العمل طوال الوقت. أي تعارض؟

250
00:11:02,502 --> 00:11:06,024
‫سأقدّم نموذج بارامتري
‫لديناميكيات الجليد البحري بعد يومين.

251
00:11:06,155 --> 00:11:07,281
‫ما هذا ولمن ستقدّمينه؟

252
00:11:07,348 --> 00:11:10,394
‫إنه نموذج يتكهن ويتنبأ
‫بديناميكيات الجليد البحري

253
00:11:10,419 --> 00:11:11,814
‫بناءً على الظروف المناخية المتغيرة،

254
00:11:11,868 --> 00:11:13,042
‫وسأقدّمه إلى "ناسا".

255
00:11:13,695 --> 00:11:15,461
‫لا بد أنك ذكية.

256
00:11:15,494 --> 00:11:19,435
‫- هي كذلك. هل يمكنك فعل كليهما؟
‫- نعم، أردت فحسب أن أكون واضحة.

257
00:11:19,655 --> 00:11:21,428
‫شكراً لوجودك هنا.

258
00:11:21,786 --> 00:11:24,468
‫لوجودكم. حقاً، هذا مهم جداً.

259
00:11:24,569 --> 00:11:27,222
‫- ومفيد جداً.
‫- والوقت يداهمنا.

260
00:11:27,614 --> 00:11:28,355
‫لذا فلنبدأ.

261
00:11:32,316 --> 00:11:35,262
‫استمعت "تايلور" إلى الرسالة.
‫تعرّفت على صوت ابنها.

262
00:11:35,309 --> 00:11:38,129
‫أكذب "إيزرا" بشأن مغادرته لمنزل "سكيتر"
‫لاصطحاب ابنه؟

263
00:11:38,182 --> 00:11:40,674
‫نعم، وكان "جاكسون" معه، وهو الأمر السيئ.

264
00:11:40,921 --> 00:11:43,621
‫يبدو أنه عاد إلى المدينة
‫ويعمل في "سبنارد".

265
00:11:43,661 --> 00:11:44,867
‫سأحاول تعقّبه.

266
00:11:44,974 --> 00:11:46,114
‫من أين عاد؟

267
00:11:46,314 --> 00:11:48,667
‫مهما كانت القرية التي كان يعمل فيها. لم؟

268
00:11:48,861 --> 00:11:52,021
‫كان في "ميد" للعمل
‫عندما اختفت "غلوريا"، أليس كذلك؟

269
00:11:52,067 --> 00:11:54,147
‫- لتركيب إنترنت عالي السرعة.
‫- أجل.

270
00:11:54,285 --> 00:11:56,447
‫كان يجوب أنحاء الولاية
‫بسبب وظيفته ومد الكابلات

271
00:11:56,494 --> 00:11:58,007
‫في العديد من القرى، أليس كذلك؟

272
00:11:58,407 --> 00:12:01,240
‫صحيح. لذا علينا معرفة أين كان عندما...

273
00:12:01,274 --> 00:12:03,994
‫- لنر إذا أذى أحداً آخر.
‫- سأحاول تشكيل نمط.

274
00:12:04,634 --> 00:12:05,504
‫لنتحدث لاحقاً.

275
00:12:05,808 --> 00:12:06,614
‫مرحباً يا "أوستن".

276
00:12:06,854 --> 00:12:08,274
‫- ما الأمر؟
‫- أريد خدمة.

277
00:12:08,507 --> 00:12:10,180
‫أيمكنك سحب كلّ المقالات التي كتبتها

278
00:12:10,234 --> 00:12:13,127
‫عن تركيب "دينالي برودباند"
‫للإنترنت في جميع أنحاء الولاية؟

279
00:12:13,240 --> 00:12:14,680
‫بالطبع. لمقالة "نانماك"؟

280
00:12:14,760 --> 00:12:17,926
‫أجل، نحاول تتبع تحركات رجل
‫نعتقد أنه قد يكون متورطاً.

281
00:12:18,120 --> 00:12:20,926
‫لا تذكر المقالات عادةً أسماء العمال.

282
00:12:21,047 --> 00:12:24,569
‫نبحث عن التواريخ التي وظّفت فيها "دينالي"
‫عمالاً في قرى مختلفة.

283
00:12:24,653 --> 00:12:25,446
‫نسخ ورقية من فضلك.

284
00:12:25,926 --> 00:12:28,614
‫الطابعة معطلة،
‫لكنني سأسحب المقاطع من الأرشيف.

285
00:12:29,609 --> 00:12:32,042
‫"أيلين"، جاءني الرد من "تليتروف".

286
00:12:32,089 --> 00:12:33,762
‫قال إن السجلات سرية.

287
00:12:33,856 --> 00:12:36,813
‫من دون إذن محكمة، لا يمكنه مشاركتها. آسف.

288
00:12:36,989 --> 00:12:38,295
‫جرّب مرة أخرى معه.

289
00:12:38,736 --> 00:12:40,475
‫كان رده قاطعاً.

290
00:12:40,676 --> 00:12:42,781
‫الرفض أسهل من القبول، أليس كذلك؟

291
00:12:43,169 --> 00:12:44,209
‫اضغط عليه مرة أخرى.

292
00:12:44,648 --> 00:12:45,289
‫إنه أمر مهم.

293
00:12:47,963 --> 00:12:50,055
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

294
00:12:50,702 --> 00:12:53,389
‫كيف سار أمر وساطة حضانتك هذا الصباح؟

295
00:12:54,803 --> 00:12:56,498
‫رائع. عمّ السرور المكان.

296
00:12:56,586 --> 00:12:57,429
‫سيئ لهذه الدرجة؟

297
00:12:57,503 --> 00:12:58,894
‫نعم، كانت الأجواء مشحونة.

298
00:12:59,855 --> 00:13:00,851
‫بدأت أتقبل الفكرة.

299
00:13:01,143 --> 00:13:01,922
‫كيف؟

300
00:13:02,675 --> 00:13:04,318
‫بدأت أفكر في أنها قد تكون محقة.

301
00:13:04,769 --> 00:13:06,986
‫ربما سيكون "زاك" أفضل في "شيكاغو".

302
00:13:08,382 --> 00:13:10,552
‫عائلة أكبر وفرص أكبر.

303
00:13:11,109 --> 00:13:13,642
‫- يبدو لي أنه طفل سعيد.
‫- أتفق معك.

304
00:13:14,198 --> 00:13:15,229
‫إنه سعيد،

305
00:13:17,269 --> 00:13:20,469
‫لكنه سيكون قريباً من أقاربه.
‫ليس لديه أي منهم هنا.

306
00:13:20,749 --> 00:13:22,109
‫هل أنا أناني؟

307
00:13:22,889 --> 00:13:27,136
‫لرغبتك في عدم إبعاد "زاك"
‫حتى تحصل زوجتك السابقة على وظيفة أفضل؟ لا.

308
00:13:28,496 --> 00:13:30,682
‫لا تراوغيني. أخبريني برأيك بصراحة.

309
00:13:30,743 --> 00:13:31,389
‫سأفعل.

310
00:13:32,830 --> 00:13:33,469
‫دائماً.

311
00:13:35,859 --> 00:13:38,612
‫قد لا يكون هذا
‫المكان المناسب لقول ذلك، ولكن...

312
00:13:39,193 --> 00:13:40,194
‫هذا مثير.

313
00:13:42,757 --> 00:13:43,801
‫حقاً؟

314
00:13:45,410 --> 00:13:46,498
‫تستحق الأفضل.

315
00:13:47,903 --> 00:13:50,729
‫حقاً؟ لأنني لا أظن أنني...

316
00:14:01,045 --> 00:14:02,175
‫حسناً.

317
00:14:03,052 --> 00:14:05,818
‫- لا أريد التوقف.
‫- لا.

318
00:14:06,418 --> 00:14:10,905
‫لعلمك، كنت أفكر في شعور تقبيلك،

319
00:14:11,838 --> 00:14:13,621
‫لكن القبلة فاقت توقعاتي.

320
00:14:14,144 --> 00:14:16,411
‫التوقعات يمكن أن تدمر الأمور...

321
00:14:22,790 --> 00:14:23,916
‫هل تحاولين إسكاتي؟

322
00:14:23,970 --> 00:14:27,029
‫ثمة كلمات كثيرة تخرج من فمك.

323
00:14:27,116 --> 00:14:30,189
‫- أنت امرأة طيبة.
‫- أعلم.

324
00:14:31,711 --> 00:14:32,549
‫سنواصل لاحقاً.

325
00:14:39,526 --> 00:14:40,395
‫ماذا؟

326
00:14:48,296 --> 00:14:49,528
‫"إيزرا فيشر"؟

327
00:14:50,222 --> 00:14:51,228
‫هل تتذكرني؟

328
00:14:52,589 --> 00:14:53,459
‫هل أنت جادة؟

329
00:14:54,049 --> 00:14:56,416
‫أطحت بـ"آدم بارنيت". أنت بطلتي.

330
00:14:57,229 --> 00:14:58,835
‫سأشتري لك مشروباً في أي وقت.

331
00:14:59,356 --> 00:15:02,357
‫ربما لاحقاً، لكن لديّ بعض الأسئلة لك.

332
00:15:02,775 --> 00:15:03,475
‫بشأن ماذا؟

333
00:15:04,356 --> 00:15:07,399
‫هل تتذكر تلك القضية التي سألتك عنها؟
‫"غلوريا نانماك"؟

334
00:15:08,313 --> 00:15:09,595
‫عثروا على القاتل.

335
00:15:12,735 --> 00:15:13,461
‫حقاً؟

336
00:15:14,648 --> 00:15:17,748
‫نعم، حبيبها السابق. شاب اسمه "توبي كرنشو".

337
00:15:18,888 --> 00:15:19,661
‫اعترف.

338
00:15:20,669 --> 00:15:22,388
‫أظن أنني قرأت شيئاً عن ذلك.

339
00:15:23,088 --> 00:15:24,221
‫تأخر القبض عليه كثيراً.

340
00:15:25,288 --> 00:15:28,593
‫نكتب مقالة أخيرة عنها لنختتم الأمور.

341
00:15:31,435 --> 00:15:33,855
‫قلت إنك رأيت "غلوريا"
‫تلك الليلة في منزل "سكيتر"،

342
00:15:33,862 --> 00:15:36,401
‫ولكنك غادرت قبلها لاصطحاب ابنك، صحيح؟

343
00:15:37,102 --> 00:15:39,901
‫أجل. اضطُررت إلى اصطحابه من الجليسة.

344
00:15:40,282 --> 00:15:41,717
‫ولم تعد قط.

345
00:15:42,694 --> 00:15:44,718
‫ألم ترها مجدداً بعدها؟

346
00:15:45,535 --> 00:15:46,927
‫أجل. لا، لم أرها.

347
00:15:48,078 --> 00:15:48,918
‫أمر سيئ.

348
00:15:50,272 --> 00:15:52,444
‫ربما يمكنك توضيح شيء ما لنا.

349
00:15:53,291 --> 00:15:56,805
‫تركت "غلوريا" رسالة صوتية
‫لصديق من منزل "سكيتر" تلك الليلة.

350
00:15:59,362 --> 00:16:01,582
‫ثمة صوت طفل في الخلفية.

351
00:16:04,135 --> 00:16:05,799
‫أبي، أريد الذهاب.

352
00:16:07,841 --> 00:16:09,363
‫هذا "جاكسون"، ابنك.

353
00:16:10,694 --> 00:16:11,972
‫أكدت "تايلور" ذلك.

354
00:16:15,221 --> 00:16:18,013
‫ما رأيك أن تخبرني بما فعلته حقاً
‫في تلك الليلة؟

355
00:16:21,014 --> 00:16:21,972
‫لست شرطية.

356
00:16:23,653 --> 00:16:25,277
‫ليس عليّ التحدث إليك.

357
00:16:34,812 --> 00:16:35,746
‫{\an8}"(دينالي برودباند)"

358
00:16:43,204 --> 00:16:45,950
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

359
00:16:48,197 --> 00:16:49,637
‫وجدت ما تبحثين عنه.

360
00:16:49,770 --> 00:16:52,190
‫على مدى آخر 10 سنوات، ركبت "دينالي"

361
00:16:52,223 --> 00:16:55,003
‫الخدمة في 27 قرية في جميع أنحاء الولاية.

362
00:16:55,097 --> 00:16:58,619
‫شكراً. لنتصل بالشرطة.
‫لنرى ما إذا كانت هناك أي شكاوى ضد "إيزرا".

363
00:16:58,707 --> 00:17:00,751
‫كثير من القرى ليست لديها أقسام شرطة.

364
00:17:00,881 --> 00:17:01,480
‫ماذا تقصد؟

365
00:17:01,534 --> 00:17:04,361
‫ما قاله صحيحاً.
‫واحدة من كلّ 3 قرى ليس لديها رجال شرطة.

366
00:17:04,708 --> 00:17:05,665
‫هذا جنون.

367
00:17:05,707 --> 00:17:08,161
‫هذه "ألاسكا". إن كانت محظوظة،
‫فسيتواجد "في بي أو".

368
00:17:08,377 --> 00:17:10,465
‫- ما ذلك؟
‫- شرطي القرية.

369
00:17:10,813 --> 00:17:12,767
‫- عادةً يكون مواطناً...
‫- غير مدرب.

370
00:17:12,801 --> 00:17:13,931
‫وفرد في المجتمع.

371
00:17:14,154 --> 00:17:17,106
‫أيمكننا التواصل مع شرطيي القرية هؤلاء؟

372
00:17:17,287 --> 00:17:19,860
‫أجل، ربما. يمكننا الاتصال بمتاجر القرية.

373
00:17:19,941 --> 00:17:21,894
‫عادةً ما يترك شرطيو القرية أرقامهم هناك.

374
00:17:22,241 --> 00:17:24,285
‫واصلا البحث. حظاً موفقاً.

375
00:17:27,085 --> 00:17:29,564
‫"دوريس بيل"،
‫"روز فريندلي" من "دايلي ألاسكان".

376
00:17:29,695 --> 00:17:31,845
‫أتساءل إذا كنت تعاملت مع "إيزرا فيشر"

377
00:17:31,878 --> 00:17:33,966
‫في الفترة من أبريل إلى يوليو عام 2016.

378
00:17:34,005 --> 00:17:35,749
‫هذا صحيح. "إيزرا فيشر".

379
00:17:36,671 --> 00:17:37,785
‫أمتأكد أنه غير مألوف؟

380
00:17:37,845 --> 00:17:40,245
‫لا، ليس "إيفان كريشال". "إيزرا فيشر".

381
00:17:40,298 --> 00:17:42,625
‫يعمل لدى "دينالي برودباند".

382
00:17:42,652 --> 00:17:44,751
‫- ربما كان في "نيكولاي"...
‫- عندما بدأت،

383
00:17:44,798 --> 00:17:46,798
‫هل احتفظ شرطي القرية السابق بالسجلات؟

384
00:17:49,372 --> 00:17:50,818
‫- أمتأكد؟
‫- شكراً لك.

385
00:17:52,445 --> 00:17:55,725
‫ما زال لديّ 12 قرية لأتصل بها.

386
00:17:56,453 --> 00:17:58,473
‫احتمالية نجاح ضعيفة،
‫لكن لعلنا نصل إلى دليل.

387
00:18:04,032 --> 00:18:04,989
‫"أيلين فيتزجيرالد".

388
00:18:05,458 --> 00:18:08,405
‫"أيلين"، أنا "آندي وورد"
‫من "نيويورك تايمز".

389
00:18:09,012 --> 00:18:10,138
‫هل أتصل في وقت مناسب؟

390
00:18:10,465 --> 00:18:13,525
‫بالطبع يا "آندي". أمهلني دقيقة.

391
00:18:14,025 --> 00:18:15,818
‫سأحضر القهوة.

392
00:18:16,504 --> 00:18:18,412
‫- أتريدين كوباً؟
‫- لا.

393
00:18:19,200 --> 00:18:20,679
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "آندي"؟

394
00:18:20,845 --> 00:18:23,411
‫كنت أتابع العمل الذي أديته في "ألاسكا".

395
00:18:23,498 --> 00:18:25,178
‫- إنه رائع.
‫- شكراً لك.

396
00:18:25,319 --> 00:18:28,165
‫بالمناسبة، شعرنا جميعاً بالرعب مما حدث لك.

397
00:18:28,711 --> 00:18:30,668
‫مؤكد أنك قرأت مقال رأي "بريت ستيفنز"

398
00:18:30,755 --> 00:18:32,234
‫حول العنف ضد الصحفيين.

399
00:18:32,632 --> 00:18:34,218
‫نعم. أرسلت إليه رسالة.

400
00:18:35,152 --> 00:18:38,067
‫آمل أن تكون "دايلي ألاسكان"
‫قد عززت نظام الأمن لديها.

401
00:18:38,245 --> 00:18:41,333
‫قليلاً، لكن ليس لديهم ميزانية
‫لمثل هذه الأشياء.

402
00:18:41,420 --> 00:18:45,278
‫ليس غريباً، نظراً للأوضاع الاقتصادية
‫لصحف المدن الصغيرة هذه الأيام.

403
00:18:45,405 --> 00:18:46,884
‫وهو ما يقودني إلى الموضوع.

404
00:18:47,132 --> 00:18:49,320
‫أود أن أعرض عليك وظيفة في "ذا تايمز".

405
00:18:51,599 --> 00:18:52,605
‫هل هذا صحيح؟

406
00:18:52,732 --> 00:18:54,600
‫تنتمين إلى "نيويورك" يا "أيلين".

407
00:18:54,905 --> 00:18:56,932
‫هل راجعت "نيويورك" بخصوص ذلك؟

408
00:18:57,279 --> 00:19:00,005
‫نعم. لأكون صريحاً،

409
00:19:00,038 --> 00:19:03,045
‫أشعر بأن "راشمي" خذلتك في "ذا فانغارد"

410
00:19:03,065 --> 00:19:04,327
‫وليس العكس.

411
00:19:04,532 --> 00:19:06,283
‫لم يكن ليحدث ذلك في "تايمز".

412
00:19:06,370 --> 00:19:07,631
‫كنا سنتفوق عليها.

413
00:19:07,699 --> 00:19:09,091
‫تنتمين إلى هذه المرحلة.

414
00:19:09,385 --> 00:19:10,961
‫أقدّر ذلك حقاً،

415
00:19:11,685 --> 00:19:14,712
‫ولكنني مقحمة في قضية مهمة تهمني.

416
00:19:14,999 --> 00:19:17,345
‫والمحرر، أعطاني فرصة عندما لم يفعل أحد.

417
00:19:17,712 --> 00:19:20,878
‫"ستانلي كورنيك". أجل، إنه رجل صالح. محترف،

418
00:19:21,552 --> 00:19:25,385
‫لكن مع كامل احترامي،
‫إلى متى سيستمر في فعل ذلك؟

419
00:19:26,032 --> 00:19:27,467
‫لا أعلم، لم أسأله.

420
00:19:28,945 --> 00:19:32,426
‫اسمعي، سأرسل إليك نبذة عن العرض.

421
00:19:32,727 --> 00:19:35,031
‫عرض مغر. فكّري في الأمر.

422
00:19:35,186 --> 00:19:38,193
‫ستكون فرصتك لسرد القصص المهمة
‫بالطريقة التي تريدينها.

423
00:19:42,093 --> 00:19:42,746
‫من كان هذا؟

424
00:19:43,219 --> 00:19:46,872
‫- صديق من "نيويورك".
‫- أنسيت قهوتك؟

425
00:19:47,959 --> 00:19:48,873
‫أجل.

426
00:19:48,913 --> 00:19:49,870
‫هل من جديد؟

427
00:19:50,218 --> 00:19:53,131
‫وجدت دليلاً.
‫شرطية قرية في "توكسكان" تتذكّر "إيزرا".

428
00:19:53,993 --> 00:19:54,906
‫أين "توكسكان"؟

429
00:19:55,081 --> 00:19:58,032
‫الجنوب الشرقي. كان يواعد فتاة محلية هناك.

430
00:19:59,033 --> 00:20:00,511
‫"جولي". ضربها.

431
00:20:00,598 --> 00:20:02,685
‫أحضرت شرطية القرية القوات واتهموه.

432
00:20:02,732 --> 00:20:04,885
‫اتهموه؟ لم لا نرى ذلك في سجله الإجرامي؟

433
00:20:05,469 --> 00:20:06,641
‫أيمكننا التحدث إلى الضحية؟

434
00:20:06,962 --> 00:20:09,659
‫قالت الشرطية إن "جولي"
‫لن تتحدث إلى الغرباء على الهاتف.

435
00:20:09,775 --> 00:20:11,241
‫هل شرطية القرية هذه لها اسم؟

436
00:20:12,877 --> 00:20:13,579
‫"سيدي".

437
00:20:13,786 --> 00:20:16,139
‫- هل سنذهب إلى "توكسكان"؟
‫- يبدو ذلك.

438
00:20:16,625 --> 00:20:18,765
‫سيعارض "ستانلي" بسبب التكلفة.

439
00:20:19,112 --> 00:20:21,179
‫أيمكنك الطلب من الشاعر الطيار؟

440
00:20:21,505 --> 00:20:23,378
‫نعم، يمكنني.

441
00:20:24,288 --> 00:20:25,157
‫حقاً؟

442
00:20:26,452 --> 00:20:27,670
‫أجل.

443
00:20:31,062 --> 00:20:32,019
‫ما الأمر؟

444
00:20:32,695 --> 00:20:34,641
‫أنا في حيرة من أمري.

445
00:20:36,155 --> 00:20:37,720
‫أحب تلك الأمور.

446
00:20:40,908 --> 00:20:41,735
‫أخبرني.

447
00:20:43,334 --> 00:20:45,195
‫يشغلني أحياناً

448
00:20:45,275 --> 00:20:51,228
‫أنني ألتزم مهنياً
‫بالأعراف الاجتماعية العامة

449
00:20:51,855 --> 00:20:55,378
‫وأراعي جداً مشاعر الناس.

450
00:20:56,155 --> 00:20:58,721
‫تقصد على حساب عملك.

451
00:20:59,199 --> 00:21:02,035
‫نعم. ربما سأكون صحفياً أفضل

452
00:21:02,060 --> 00:21:05,825
‫لو كنت مرناً أخلاقياً، وأكثر...

453
00:21:06,881 --> 00:21:08,000
‫مثل "أيلين".

454
00:21:11,487 --> 00:21:13,835
‫تحتاج هي و"روز" إلى شيء
‫بشأن مقالة "غلوريا".

455
00:21:13,854 --> 00:21:14,940
‫شيء مهم.

456
00:21:15,727 --> 00:21:18,289
‫إذا طلبت شيئاً من "أيلين"، فستفعله.

457
00:21:18,820 --> 00:21:20,255
‫صديقي "غاري" لن يساعدني.

458
00:21:21,517 --> 00:21:22,753
‫ويمكنني الضغط عليه.

459
00:21:25,490 --> 00:21:27,577
‫أتعتقد أنه شيء يمكن لـ"غاري" فعله لك؟

460
00:21:28,177 --> 00:21:29,236
‫نعم.

461
00:21:29,643 --> 00:21:32,918
‫سيكون الأمر غير سار بالنسبة إليه،
‫لكنه ممكن.

462
00:21:33,104 --> 00:21:36,683
‫إذاً حاول مرة أخرى ولنر.

463
00:21:47,968 --> 00:21:49,099
‫مهلاً.

464
00:21:49,641 --> 00:21:51,921
‫كُفّ عن التذمر. هاتان صديقتاي.

465
00:21:52,181 --> 00:21:54,061
‫نحن صحفيتان. سمعنا أسوأ من ذلك.

466
00:21:54,315 --> 00:21:56,914
‫الكثير، ولكن الذيل أمر جديد.

467
00:21:58,316 --> 00:21:59,534
‫يوم جميل.

468
00:22:00,622 --> 00:22:02,448
‫أجل.

469
00:22:03,390 --> 00:22:07,391
‫هل تخرجان على الأرض الصلبة
‫يا رفيقيّ أم هنا بالأعلى فحسب؟

470
00:22:07,923 --> 00:22:09,359
‫ما خطب هنا بالأعلى؟

471
00:22:09,737 --> 00:22:11,183
‫هل تتعالين على التحليق؟

472
00:22:11,346 --> 00:22:12,303
‫تبدو كذلك.

473
00:22:12,650 --> 00:22:13,955
‫إنها أرضية.

474
00:22:15,869 --> 00:22:17,217
‫من دون انتقاد.

475
00:22:17,715 --> 00:22:19,635
‫أحاول فهم الأمور فحسب.

476
00:22:19,795 --> 00:22:23,035
‫فهم الأمور. رائع.

477
00:22:23,695 --> 00:22:25,615
‫شعرت بالرضا حيال ذلك شخصياً.

478
00:22:25,895 --> 00:22:29,505
‫- ما مدى صعوبة تعلّم الطيران؟
‫- على غير المتوقع، ليس بهذه الصعوبة.

479
00:22:30,535 --> 00:22:33,021
‫إذا حظيت بالمعلّم الصحيح.

480
00:22:34,822 --> 00:22:37,401
‫هل أنت مهتمة بالطيران؟

481
00:22:37,962 --> 00:22:41,519
‫ربما. هل طرت من قبل على سبيل الهواية؟

482
00:22:41,781 --> 00:22:42,823
‫طوال الوقت.

483
00:22:43,808 --> 00:22:48,695
‫إذا سئمت كتابتي أو حياتي...

484
00:22:49,331 --> 00:22:52,246
‫أحلّق إلى هنا وأنسى كلّ شيء.

485
00:22:53,084 --> 00:22:55,510
‫- "كاوديغو".
‫- ماذا تعني هذه؟

486
00:22:56,011 --> 00:22:57,707
‫المياه أصبحت صافية.

487
00:22:59,055 --> 00:23:00,204
‫عندما تتعقد الحياة،

488
00:23:00,283 --> 00:23:03,308
‫تتبّع النهر إلى أن تنقشع الفوضى.

489
00:23:05,517 --> 00:23:08,692
‫"كاوديغو". أحب ذلك.

490
00:23:09,771 --> 00:23:11,184
‫هل تنقشع الفوضى؟

491
00:23:12,297 --> 00:23:13,253
‫كلّ مرة.

492
00:23:16,493 --> 00:23:18,406
‫بالمناسبة، إذا أردتما

493
00:23:18,537 --> 00:23:21,842
‫الخروج على الأرض، فسأدعمكما.

494
00:23:34,431 --> 00:23:36,735
‫"أهلاً في (توكسكان)"

495
00:23:36,823 --> 00:23:39,345
‫لا بد أنكما الصحفيتان
‫من "ذا دايلي ألاسكان".

496
00:23:39,611 --> 00:23:40,797
‫نعم. "سيدي كوين"؟

497
00:23:41,104 --> 00:23:43,264
‫أجل. أهلاً في "توكسكان".

498
00:23:43,844 --> 00:23:46,236
‫- لا بد أنك "روز".
‫- نعم. وهذه "أيلين".

499
00:23:46,391 --> 00:23:48,097
‫- مرحباً.
‫- علينا الذهاب.

500
00:23:48,198 --> 00:23:50,131
‫تلقيت مكالمة. رجل يطلق النار على منزل.

501
00:23:50,219 --> 00:23:51,764
‫أريد التأكد من أنه لا يؤذي أحداً.

502
00:24:00,443 --> 00:24:03,602
‫"جونا". ماذا يفعل؟

503
00:24:04,756 --> 00:24:06,104
‫"موريس"!

504
00:24:06,556 --> 00:24:07,540
‫يا للهول.

505
00:24:07,626 --> 00:24:08,762
‫هل يعيش أحد هنا؟

506
00:24:09,023 --> 00:24:13,696
‫لا أحد. المالك السابق "موريس"،
‫مات قبل عام. إنه فارغ منذ ذلك الحين.

507
00:24:14,024 --> 00:24:15,409
‫هل تمانعان البقاء في الشاحنة؟

508
00:24:15,723 --> 00:24:16,680
‫على الإطلاق.

509
00:24:17,442 --> 00:24:18,419
‫ألديك مسدس؟

510
00:24:18,582 --> 00:24:21,376
‫المدينة لا تستطيع أن تؤمّن لي
‫مسدساً أثناء عملي.

511
00:24:22,276 --> 00:24:23,489
‫أليس ذلك مختلفاً؟

512
00:24:26,676 --> 00:24:28,198
‫"موريس"!

513
00:24:30,514 --> 00:24:31,558
‫{\an8}"(آندي وورد)"

514
00:24:31,646 --> 00:24:33,603
‫{\an8}"مقصورتك بانتظارك. هل فكرت في عرضي؟"

515
00:24:34,173 --> 00:24:35,124
‫"موريس"!

516
00:24:36,516 --> 00:24:38,517
‫تعال. لنعد إلى المدينة.

517
00:24:40,812 --> 00:24:41,768
‫ماذا تفعل؟

518
00:24:42,059 --> 00:24:43,885
‫هل تعانق رجلاً غاضباً يحمل مسدساً؟

519
00:24:45,859 --> 00:24:47,172
‫كما يفعل المرء.

520
00:24:58,504 --> 00:24:59,461
‫أكلّ شيء بخير؟

521
00:24:59,571 --> 00:25:02,210
‫تقريباً. توقّف "جونا" عن تناول أدويته.

522
00:25:02,637 --> 00:25:05,563
‫كان هو و"موريس" صديقين،
‫وهو غاضب من "موريس" لموته.

523
00:25:05,797 --> 00:25:06,927
‫محزن للغاية.

524
00:25:07,015 --> 00:25:09,363
‫تبدو وكأنها وظيفة لطبيب نفسي محترف.

525
00:25:09,444 --> 00:25:11,706
‫كان عليه أن يرضي هذه الهاوية.

526
00:25:11,793 --> 00:25:13,011
‫متعددة المهارات.

527
00:25:13,537 --> 00:25:14,842
‫أبذل قصارى جهدي.

528
00:25:17,242 --> 00:25:18,549
‫ما الغرض من الأسرّة؟

529
00:25:19,069 --> 00:25:21,009
‫أي شخص يريد مكاناً آمناً للنوم.

530
00:25:21,402 --> 00:25:23,794
‫أيتصل بك الناس عندما يحتاجون إلى المساعدة؟

531
00:25:24,442 --> 00:25:26,609
‫- من غيري سيتصلون به؟
‫- الطوارئ؟

532
00:25:28,162 --> 00:25:32,395
‫إذا اتصل أحد بالطوارئ هنا،
‫فسيتم تحويله إلى رقم 1800،

533
00:25:32,462 --> 00:25:35,455
‫والذي يوصلّه بعد ذلك
‫إلى مركز اتصال في "واسيلا".

534
00:25:35,649 --> 00:25:37,869
‫"واسيلا"؟ هذه...

535
00:25:38,342 --> 00:25:42,125
‫إنه مثل الاتصال بـ"ميامي"
‫لإحضار الشرطة في "شيكاغو".

536
00:25:42,569 --> 00:25:43,842
‫هذه "ألاسكا".

537
00:25:45,422 --> 00:25:49,570
‫- "غاري"؟
‫- "بوب". ماذا تفعل هنا؟

538
00:25:49,832 --> 00:25:51,412
‫أريد التحدث إليك يا "غاري".

539
00:25:51,865 --> 00:25:53,799
‫بشأن سجلات الهاتف؟

540
00:25:54,339 --> 00:25:57,052
‫بحقك يا "بوب". أخبرتك أنه ليس بيدي حيلة.

541
00:25:57,557 --> 00:25:58,799
‫ألديك وقت لاحتساء الجعة؟

542
00:25:58,918 --> 00:26:02,164
‫لديّ شراب شعير محمص جديد غني جداً ولذيذ.

543
00:26:02,424 --> 00:26:05,464
‫هذا كرم منك يا "غاري"، ولكن هذه زيارة عمل.

544
00:26:06,531 --> 00:26:09,749
‫- في منزلي؟
‫- لم تعاود الاتصال بي.

545
00:26:12,204 --> 00:26:16,031
‫لا يمكنني إعطاؤك سجلات الهاتف تلك.
‫تسريب كهذا يمكن أن يفصلني.

546
00:26:16,538 --> 00:26:19,217
‫لم أكن لأطلبها منك
‫إن لم تكن مهمة يا "غاري".

547
00:26:20,178 --> 00:26:21,577
‫لن تخرق سرية أي شخص.

548
00:26:21,598 --> 00:26:23,164
‫صاحبة الهاتف ماتت.

549
00:26:23,425 --> 00:26:27,818
‫ضحية جريمة قتل في الواقع.
‫قد تساعد في تسليم قاتلها إلى العدالة.

550
00:26:28,886 --> 00:26:30,191
‫عليك فعل ذلك يا "غاري".

551
00:26:30,666 --> 00:26:32,800
‫سئمت ذلك يا "بوب". ارحل رجاءً.

552
00:26:33,753 --> 00:26:34,379
‫الآن.

553
00:26:38,006 --> 00:26:42,386
‫لعلمك، أجرينا استطلاعاً للقراء مؤخراً،
‫لتتبع رضا العملاء

554
00:26:42,412 --> 00:26:44,442
‫عن مزودي خدمة الهاتف في "ألاسكا".

555
00:26:45,026 --> 00:26:47,853
‫توقّع من احتل المرتبة الأخيرة؟ "تليتروف".

556
00:26:51,559 --> 00:26:53,332
‫أتبع القواعد فحسب.

557
00:26:53,573 --> 00:26:55,699
‫سأنقل ذلك إلى والدة "غلوريا نانماك"،

558
00:26:55,746 --> 00:26:58,325
‫التي تأمل بشدة في معرفة من قتل ابنتها

559
00:26:58,353 --> 00:27:00,352
‫قبل أن تستسلم لمرض السرطان.

560
00:27:02,192 --> 00:27:03,572
‫لا تضع هذا على عاتقي.

561
00:27:04,792 --> 00:27:07,732
‫نحن مستعدون لنشر مقالة
‫تشرح بالتفصيل فشل "تليتروف"

562
00:27:07,772 --> 00:27:09,558
‫في الرد على شكاوى المستهلكين،

563
00:27:10,272 --> 00:27:12,580
‫ولكنني أفضّل كتابة مقالة

564
00:27:12,605 --> 00:27:15,874
‫عن حرص بعض المسؤولين في "تليتروف"

565
00:27:15,908 --> 00:27:18,962
‫لفعل الصواب والمساعدة في حل الجريمة.

566
00:27:20,835 --> 00:27:22,575
‫أنت وغد يا "بوب".

567
00:27:22,775 --> 00:27:23,474
‫أعلم،

568
00:27:25,358 --> 00:27:28,007
‫ولكن لأكون منصفاً، لا أرى طريقة أخرى.

569
00:27:29,883 --> 00:27:33,163
‫قابلت "إيزرا" في "كريستالز"،
‫حانة في المدينة.

570
00:27:33,803 --> 00:27:37,010
‫كانت القرية بأكملها متحمسة
‫للحصول على إنترنت عالي السرعة.

571
00:27:38,450 --> 00:27:41,116
‫كان الناس دائماً
‫يشترون الكوكتيل لرجال "دينالي".

572
00:27:42,450 --> 00:27:43,320
‫كان مرحاً.

573
00:27:43,885 --> 00:27:46,581
‫- في البداية.
‫- ما الذي تغيّر؟

574
00:27:47,230 --> 00:27:49,666
‫في بعض الأحيان عندما يثمل،
‫كان يتحول إلى حقير.

575
00:27:50,683 --> 00:27:52,070
‫لم يزعجني الأمر في البداية.

576
00:27:52,110 --> 00:27:55,163
‫كنت جامحة بعض الشيء حينها.

577
00:27:56,063 --> 00:27:57,369
‫متى آذاك؟

578
00:27:58,883 --> 00:28:02,096
‫إحدى الليالي، فقد السيطرة على نفسه.

579
00:28:04,276 --> 00:28:05,450
‫وضربني ضرباً مبرحاً.

580
00:28:08,323 --> 00:28:10,320
‫تظاهرت بالموت للنجاة.

581
00:28:10,376 --> 00:28:14,062
‫وبعد ذلك عندما فقد وعيه، زحفت إلى هنا.

582
00:28:14,609 --> 00:28:17,356
‫عندما وصلت إلى هناك،
‫كان السيد "فيشر" لا يزال مغمى عليه.

583
00:28:17,669 --> 00:28:18,802
‫لذا تحفظت عليه.

584
00:28:26,393 --> 00:28:28,026
‫جاءت القوات في الصباح.

585
00:28:28,232 --> 00:28:31,481
‫قبضوا عليه وأخذوه إلى قاعة المحكمة
‫في "صن رايز".

586
00:28:32,673 --> 00:28:34,226
‫هل اتصل بك مكتب المدعي العام؟

587
00:28:35,978 --> 00:28:37,366
‫لم أسمع منهم قط.

588
00:28:39,493 --> 00:28:42,624
‫عرفت لاحقاً أن التهم أُسقطت وأُفرج عنه.

589
00:28:44,473 --> 00:28:47,952
‫ألديك أي صور أو مذكرات
‫أو أدلة أخرى في هذا الدرج؟

590
00:28:49,073 --> 00:28:51,286
‫أحتفظ بمذكرات عن كلّ ما يحدث.

591
00:28:56,218 --> 00:28:59,138
‫نريد معرفة ما حدث
‫في قاعة المحكمة في "صن رايز".

592
00:28:59,784 --> 00:29:00,916
‫كم تبعد؟

593
00:29:01,625 --> 00:29:02,878
‫100 كلم.

594
00:29:03,018 --> 00:29:04,184
‫يسعدني اصطحابكما.

595
00:29:10,957 --> 00:29:13,984
‫نحتفظ بجميع سجلاتنا المحلية...

596
00:29:14,530 --> 00:29:15,436
‫هنا.

597
00:29:16,964 --> 00:29:19,139
‫تقدّما. اكتبا الاسم فحسب.

598
00:29:25,071 --> 00:29:27,770
{\an8}‫"(إيزرا فيشر)"

599
00:29:28,202 --> 00:29:29,073
‫كان هذا سريعاً.

600
00:29:29,544 --> 00:29:30,413
‫ها هو.

601
00:29:31,066 --> 00:29:33,457
‫{\an8}"جناية اعتداء وعنف منزلي."

602
00:29:33,531 --> 00:29:35,619
‫أبريل عام 2018. "إيزرا فيشر".

603
00:29:35,924 --> 00:29:39,244
‫بالضبط كما وصفتا "سيدي" و"جولي".
‫فلماذا لم نر هذا من قبل؟

604
00:29:39,471 --> 00:29:42,341
‫المعذرة. لم لا تُوجد
‫هذه التهمة على "كورتفيو"؟

605
00:29:43,591 --> 00:29:44,591
‫دعيني أرى.

606
00:29:47,443 --> 00:29:49,923
‫لأن المدعي العام أسقط التهمة بعد شهر ونصف.

607
00:29:49,957 --> 00:29:52,270
‫إذاً؟ يجب أن تظل موجودة على "كورتفيو".

608
00:29:52,710 --> 00:29:53,740
‫ليس صحيحاً.

609
00:29:53,911 --> 00:29:56,780
‫قبل بضع سنوات، أصدروا قانوناً يمنعنا

610
00:29:56,843 --> 00:29:59,903
‫من نشر تهم العنف الأسري أو التهم الأخرى

611
00:29:59,931 --> 00:30:01,496
‫التي أُسقطت أو رُفضت.

612
00:30:01,584 --> 00:30:03,063
‫بما فيها تهم الاعتداء الجنسي؟

613
00:30:04,090 --> 00:30:04,910
‫أجل.

614
00:30:06,144 --> 00:30:09,443
‫أعتقد أن السبب في ذلك هو أن اتهاماً كاذباً

615
00:30:09,471 --> 00:30:11,537
‫يمكن أن يفسد حياة رجل.

616
00:30:11,613 --> 00:30:14,570
‫كان من الممكن إيقاف "إيزرا"
‫إذا توفرت هذه المعلومة.

617
00:30:14,684 --> 00:30:17,703
‫إذاً الدليل الوحيد على أن لـ"إيزرا"
‫سابقة في الاعتداء على النساء

618
00:30:17,717 --> 00:30:20,109
‫مخفي على هذا الحاسوب.

619
00:30:20,471 --> 00:30:21,997
‫السؤال هو، كم عدد التهم المخبأة

620
00:30:22,023 --> 00:30:25,363
‫في قاعات المحاكم المليئة بالغبار
‫ضد مرتكبي العنف؟

621
00:30:29,424 --> 00:30:32,208
‫لم تُوجد رائحة غريبة هنا؟

622
00:30:32,317 --> 00:30:33,491
‫أأحضرت ابن المقرض هذا؟

623
00:30:33,804 --> 00:30:36,003
‫لا. إنهم هنا منذ أمس.

624
00:30:36,383 --> 00:30:38,014
‫أحب التفاني.

625
00:30:38,063 --> 00:30:39,884
‫لديّ فضول لرؤية النتيجة.

626
00:30:40,553 --> 00:30:41,859
‫كيف سارت الأمور في "توكسكان"؟

627
00:30:41,945 --> 00:30:45,766
‫جيدة. أو سيئة حسب وجهة نظرك.

628
00:30:45,840 --> 00:30:46,797
‫استمعي إلى هذا.

629
00:30:46,883 --> 00:30:49,493
‫أجريت بعض الاتصالات ببعض المحاكم الأخرى

630
00:30:49,526 --> 00:30:51,313
‫بعد أن أخبرتني "روز" بما حدث في "صن رايز".

631
00:30:51,406 --> 00:30:53,939
‫قالوا إنه لا يمكنهم الإفصاح
‫عن المعلومات عبر الهاتف.

632
00:30:54,019 --> 00:30:55,277
‫- لم لا؟
‫- إنها سياسة.

633
00:30:55,364 --> 00:30:57,186
‫لا بد أن نطلب السجلات شخصياً.

634
00:30:57,408 --> 00:30:59,452
‫لا يمكننا الطيران لكلّ قرية لفعل ذلك.

635
00:30:59,800 --> 00:31:00,739
‫ما هو الحل؟

636
00:31:00,799 --> 00:31:02,907
‫اتصلت بالأشخاص من كلّ قرية

637
00:31:02,961 --> 00:31:05,397
‫الذين أبلغوا عن الأقارب المفقودين.

638
00:31:05,460 --> 00:31:08,101
‫كانوا سعداء لتقديم الطلبات لي.

639
00:31:08,721 --> 00:31:10,187
‫- وماذا؟
‫- و...

640
00:31:10,394 --> 00:31:13,074
‫حصلت على تهمتين عنف منزلي إضافيتين
‫ضد فتاكما "إيزرا".

641
00:31:13,641 --> 00:31:15,294
‫إحداهما أُسقطت والثانية رُفضت.

642
00:31:16,076 --> 00:31:17,859
‫لم يُعلن عن أي تهمة إذاً.

643
00:31:18,125 --> 00:31:20,371
‫إذاً هو نمط من السلوك العنيف

644
00:31:20,405 --> 00:31:22,651
‫الذي يُمحى فعلياً من النظام.

645
00:31:22,905 --> 00:31:24,298
‫عليّ الرد على هذه.

646
00:31:24,838 --> 00:31:26,255
‫- شكراً يا "أوستن".
‫- أجل.

647
00:31:27,168 --> 00:31:29,518
‫يجب أن أذهب مجدداً لـ"تايلور" قبل أن ننشر.

648
00:31:29,605 --> 00:31:31,525
‫أجل، جيد. المعلومة الجديدة عن "إيزرا"

649
00:31:31,558 --> 00:31:34,465
‫قد تكون كافية لها لتعيد النظر
‫وتدعنا نتحدث إلى طفلها.

650
00:31:37,889 --> 00:31:38,845
‫مرحباً.

651
00:31:41,716 --> 00:31:43,108
‫اسمع، أنا...

652
00:31:43,849 --> 00:31:46,016
‫أنا آسفة...

653
00:31:46,076 --> 00:31:49,416
‫بشأن جلسة الوساطة الشائكة.

654
00:31:49,703 --> 00:31:52,735
‫أعلم أنك تهتم لسلامة "زاك" مثلي.

655
00:31:53,176 --> 00:31:55,542
‫أجل. لعلمك، ثمة مجانين

656
00:31:55,569 --> 00:31:58,255
‫- يحملون أسلحة في "شيكاغو" أيضاً.
‫- أجل، أنت محق،

657
00:31:58,395 --> 00:32:01,396
‫ولكن هناك صحفاً أيضاً.

658
00:32:01,593 --> 00:32:06,459
‫ومجلات ومحطات تلفاز.

659
00:32:06,533 --> 00:32:09,459
‫- "آنا".
‫- يحتاج "زاك" إلى والده،

660
00:32:10,446 --> 00:32:12,486
‫ولكن لا يُشترط أن يكون والده في "ألاسكا".

661
00:32:13,086 --> 00:32:14,044
‫ليس إلى الأبد.

662
00:32:14,863 --> 00:32:15,392
‫حقاً؟

663
00:32:17,130 --> 00:32:20,608
‫تعال معنا، اتفقنا؟

664
00:32:21,596 --> 00:32:23,132
‫احصل على منزلك الخاص.

665
00:32:24,300 --> 00:32:25,524
‫وكن صحفياً

666
00:32:26,207 --> 00:32:27,207
‫وأباً.

667
00:32:28,382 --> 00:32:31,382
‫يمكنك فعل هذه الأشياء في "شيكاغو".

668
00:32:31,816 --> 00:32:33,929
‫ويمكننا منح "زاك" الحياة التي يستحقها.

669
00:32:36,362 --> 00:32:37,362
‫هل ستفكر في الأمر؟

670
00:32:40,281 --> 00:32:41,499
‫ليس عليّ ذلك.

671
00:32:43,315 --> 00:32:45,401
‫يحظي "زاك" بحياة رائعة وفريدة هنا.

672
00:32:46,095 --> 00:32:47,052
‫ويحبها.

673
00:32:47,533 --> 00:32:50,575
‫وأنا لديّ حياة أحبها هنا.

674
00:32:50,874 --> 00:32:53,440
‫أنت الوحيدة غير الراضية عن "ألاسكا".

675
00:32:54,100 --> 00:32:58,286
‫لن أبعد نفسي...

676
00:32:59,347 --> 00:33:00,696
‫أو "زاك" طواعية.

677
00:33:04,165 --> 00:33:06,404
‫مفهوم. أظن أنني سأراك

678
00:33:07,071 --> 00:33:08,166
‫في المحكمة.

679
00:33:14,187 --> 00:33:15,906
‫"تايلور"، اسمعيني رجاءً.

680
00:33:15,940 --> 00:33:18,180
‫سئمت مجيئك. دعيني وشأني.

681
00:33:18,273 --> 00:33:19,724
‫لقد أذي نساء أخريات.

682
00:33:19,920 --> 00:33:21,551
‫عرفت 3 إلى الآن.

683
00:33:21,681 --> 00:33:23,594
‫4 إذا أدرجنا "غلوريا".

684
00:33:24,421 --> 00:33:26,004
‫كيف لا أعلم بشأن ذلك؟

685
00:33:26,031 --> 00:33:27,670
‫لأن "ألاسكا" يشغلها

686
00:33:27,695 --> 00:33:31,814
‫حماية سمعة مرتكبي العنف
‫أكثر من حماية ضحاياهم.

687
00:33:39,859 --> 00:33:40,947
‫هذه "جولي".

688
00:33:41,598 --> 00:33:44,513
‫من "توكسكان"،
‫بعد أن أنهى "إيزرا" علاقته معها.

689
00:33:46,919 --> 00:33:47,789
‫"توكسكان"؟

690
00:33:48,338 --> 00:33:50,051
‫عمل هناك لبضع سنوات.

691
00:33:51,159 --> 00:33:52,377
‫أجل، أتذكّر.

692
00:33:53,305 --> 00:33:57,596
‫هذا صعب. أفهم ذلك، ولكنه حقيقي.

693
00:33:58,632 --> 00:34:00,589
‫وعلينا اكتشاف الأمر معاً.

694
00:34:02,645 --> 00:34:04,158
‫أريد التحدث إلى "جاكسون".

695
00:34:04,251 --> 00:34:05,341
‫رجاءً.

696
00:34:07,672 --> 00:34:09,325
‫مرحباً يا "جاكسون". أنا "روز".

697
00:34:10,281 --> 00:34:11,152
‫مرحباً.

698
00:34:11,838 --> 00:34:14,421
‫أريد التحدث إليك عن شيء مهم،

699
00:34:14,749 --> 00:34:17,967
‫ولكن أولاً، أريدك أن تتأكد
‫أنك لست في خطر. اتفقنا؟

700
00:34:18,321 --> 00:34:19,608
‫هل أنت شرطية؟

701
00:34:20,129 --> 00:34:23,315
‫لا، أنا مراسلة من "ذا دايلي ألاسكان".

702
00:34:24,995 --> 00:34:26,448
‫مثل الشخص الذي على قميصك.

703
00:34:26,909 --> 00:34:29,315
‫يعمل لدى "ذا دايلي بيوغل"، صحيح؟

704
00:34:30,268 --> 00:34:33,431
‫أجل، ولكنه مصور وليس صحفياً.

705
00:34:34,731 --> 00:34:35,601
‫وجهة نظر سديدة.

706
00:34:36,437 --> 00:34:39,137
‫هل تتذكّر زيارة والدك إلى "ميد" قبل سنتين؟

707
00:34:41,897 --> 00:34:44,245
‫هل اصطحبك إلى حفل للكبار؟

708
00:34:46,337 --> 00:34:48,837
‫يمكنك إخبارنا بالحقيقة. لن أنزعج.

709
00:34:53,131 --> 00:34:54,964
‫هل طلب منك عدم إخبار أحد؟

710
00:34:56,057 --> 00:34:56,873
‫أجل.

711
00:35:00,613 --> 00:35:04,179
‫"جاكسون"، هل تتذكّر هذه المرأة؟

712
00:35:04,966 --> 00:35:06,402
‫كانت تستخدم عكازين.

713
00:35:07,878 --> 00:35:09,278
‫هل تتذكّرها يا عزيزي؟

714
00:35:15,682 --> 00:35:17,348
‫أتعلم ماذا حدث لها تلك الليلة؟

715
00:35:18,055 --> 00:35:19,360
‫أعتقد أنها أُصيبت.

716
00:35:20,295 --> 00:35:22,100
‫اضطُر أبي إلى توصيلها إلى منزلها.

717
00:35:22,889 --> 00:35:24,063
‫كانت نائمة.

718
00:35:25,155 --> 00:35:27,453
‫هل كنت معهما عندما أوصلها إلى منزلها؟

719
00:35:29,495 --> 00:35:33,462
‫لا، تركني في الحفل.

720
00:35:34,609 --> 00:35:35,566
‫هل أنت متأكد؟

721
00:35:36,697 --> 00:35:37,653
‫هل هذا صحيح؟

722
00:35:38,902 --> 00:35:41,102
‫أخبرني ألّا أخبر أحداً.

723
00:35:41,809 --> 00:35:43,375
‫قال إنني قد أتورط.

724
00:35:46,649 --> 00:35:50,302
‫لست متورطاً يا "جاكس".

725
00:35:56,581 --> 00:35:59,799
‫"مبنى مكتب الولاية"

726
00:36:00,015 --> 00:36:01,668
‫المدعي "ديفيد". ألديك لدقيقة؟

727
00:36:02,428 --> 00:36:03,384
‫سيدة "فريندلي".

728
00:36:03,654 --> 00:36:06,154
‫إذا كان الأمر عن "توبي كرنشو"،
‫فليس لديّ تعليق.

729
00:36:06,195 --> 00:36:08,221
‫ليس عن "توبي"، بل عن "إيزرا فيشر".

730
00:36:08,301 --> 00:36:10,501
‫كان مشتبهاً في قضية "غلوريا نانماك".

731
00:36:10,548 --> 00:36:12,308
‫أعلم. كانت لديه حجة غياب قوية.

732
00:36:12,375 --> 00:36:13,941
‫قُبض على "إيزرا" 3 مرات

733
00:36:13,961 --> 00:36:16,354
‫في جناية الاعتداء الأسري حول الولاية.

734
00:36:16,415 --> 00:36:19,014
‫وبموجب القانون 40،
‫لم تُعلن تلك الاعتقالات.

735
00:36:19,054 --> 00:36:20,721
‫سحبنا السجلات من القرى.

736
00:36:21,304 --> 00:36:25,217
‫كما قلت، لدى السيد "فيشر"
‫حجة غياب في ليلة اختفاء "غلوريا نانماك".

737
00:36:25,270 --> 00:36:26,777
‫هذه الحجة تداعت.

738
00:36:27,262 --> 00:36:28,775
‫تحدثنا إلى ابنه ذي الـ10 سنوات

739
00:36:28,815 --> 00:36:31,666
‫وأخبرنا أن "إيزرا"
‫غادر منزل "كلارنس ريدنغ"

740
00:36:31,760 --> 00:36:34,412
‫- ليلة اختفاء "غلوريا".
‫- قال إنها كانت نائمة.

741
00:36:36,966 --> 00:36:41,662
‫حتى لو كان هذا صحيحاً،
‫والشهادة من الأطفال لا يُعتد بها تاريخياً،

742
00:36:42,126 --> 00:36:45,039
‫فكلّ ما يثبته
‫هو أن "إيزرا" غادر المكان مع "غلوريا".

743
00:36:45,312 --> 00:36:46,599
‫ألن تفعل شيئاً؟

744
00:36:46,653 --> 00:36:48,992
‫لديّ اعتراف مُوقّع من "توبي كرنشو".

745
00:36:49,033 --> 00:36:50,599
‫إنه مقنع أكثر

746
00:36:50,639 --> 00:36:54,232
‫من 3 اعتقالات
‫لم تسفر عن محاكمة لـ"إيزرا فيشر".

747
00:36:54,279 --> 00:36:57,959
‫ماذا لو كتبنا مقالاً حول كيفية
‫حماية القانون 40 لمرتكبي العنف الأسري؟

748
00:36:58,032 --> 00:36:59,555
‫هذا غير دقيق إلى حد كبير.

749
00:36:59,641 --> 00:37:00,419
‫حقاً؟

750
00:37:00,506 --> 00:37:04,333
‫بموجب القانون 40، إذا أُسقطت أو رُفضت
‫التهم الموجهة ضد المعتدي المزعوم،

751
00:37:04,421 --> 00:37:08,305
‫فلا يجوز للمحاكم تسجيل هذه الاعتقالات
‫في قاعدة البيانات على مستوى الولاية.

752
00:37:08,492 --> 00:37:11,871
‫مرتكبو جرائم العنف يختبئون
‫على مرأى من الجميع، مثل "إيزرا".

753
00:37:11,924 --> 00:37:14,985
‫لن يعرف المدعي العام في "أنكوراج"
‫عما إذا اتُهم مشتبه به

754
00:37:15,005 --> 00:37:18,744
‫في "سكامون باي" أو "راشن ميشن" بالاعتداء.

755
00:37:19,985 --> 00:37:22,073
‫المتهم بريء إلى أن تُثبت إدانته.

756
00:37:23,332 --> 00:37:25,838
‫قد يكون من المجحف للغاية ترك توجيه التهمة

757
00:37:25,898 --> 00:37:28,211
‫في سجل شخص ما إذا أُسقطت التهم.

758
00:37:28,325 --> 00:37:29,791
‫سيكون من المجحف أيضاً

759
00:37:29,812 --> 00:37:32,525
‫اتهام الشخص الخطأ بقتل "غلوريا نانماك".

760
00:37:32,596 --> 00:37:36,369
‫سيعترف "توبي" بالذنب في أقل من أسبوع.
‫في سركما،

761
00:37:36,609 --> 00:37:40,642
‫الحاكم مقتنع بأن العدالة يتم تحقيقها،
‫وأنا كذلك.

762
00:37:42,255 --> 00:37:43,909
‫قُضي الأمر.

763
00:37:44,551 --> 00:37:45,495
‫وداعاً.

764
00:37:47,845 --> 00:37:48,465
‫أخبراني.

765
00:37:48,619 --> 00:37:51,099
‫الخبر السارّ، أصبحنا نعرف من قتل "غلوريا".

766
00:37:51,198 --> 00:37:53,273
‫الخبر السيئ هو أنه ليس الشخص الذي سيُسجن.

767
00:37:53,339 --> 00:37:54,951
‫ولا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك.

768
00:37:55,185 --> 00:37:58,165
‫"إيزرا" محق، لسنا الشرطة.
‫لا يمكننا اتهامه.

769
00:37:58,365 --> 00:38:00,018
‫لن تغيّر مقالاتنا شيئاً.

770
00:38:00,071 --> 00:38:03,193
‫سيتعفن "توبي" في السجن،
‫والمدعي العام لن يستمع إلينا.

771
00:38:03,579 --> 00:38:06,449
‫قد لا يكون مستمعاً،
‫لكن بقية الولاية تستمع.

772
00:38:06,698 --> 00:38:10,358
‫سواء أأدركتما الأمر أم لا،
‫ثمة حوار متبادل بينكما وبين شعب "ألاسكا".

773
00:38:10,419 --> 00:38:13,811
‫الحقيقة تُعرف ببطء، لا تتوقفا.

774
00:38:14,379 --> 00:38:15,727
‫اكتبا مقالتكما.

775
00:38:17,288 --> 00:38:19,442
‫إنها تُقرأ جيداً. أجل، هذا جيد.

776
00:38:22,096 --> 00:38:23,270
‫بعض الأشياء الصغيرة.

777
00:38:24,302 --> 00:38:25,358
‫تحققيها.

778
00:38:27,242 --> 00:38:27,975
‫هل أنت بخير؟

779
00:38:28,286 --> 00:38:30,461
‫أكره عندما أفقد الثقة فيما نفعله.

780
00:38:31,309 --> 00:38:34,788
‫"ألاسكا" مكان مناسب لفقدانها
‫إذا جاز التعبير.

781
00:38:35,782 --> 00:38:38,155
‫أهذا يعني أنك ستقلبين الوظيفة
‫في "نيويورك تايمز"؟

782
00:38:39,140 --> 00:38:41,012
‫لأكون صريحة، لم أقرر بعد.

783
00:38:41,672 --> 00:38:43,979
‫لأكون صريحة، أريد الخلاص أيضاً.

784
00:38:44,246 --> 00:38:47,752
‫بعد ما مررت به؟ تذهبين إلى "نيويورك تايمز"

785
00:38:47,773 --> 00:38:48,773
‫حيث الكلّ يشاهد.

786
00:38:48,993 --> 00:38:51,879
‫أحب مهاجمتي
‫بخصوص ميلي إلى تدمير سمعة الناس.

787
00:38:52,592 --> 00:38:53,603
‫قلت الحقيقة.

788
00:38:54,246 --> 00:38:54,879
‫دورك.

789
00:38:55,290 --> 00:38:56,593
‫أستقبلين عرض "واشنطن بوست"؟

790
00:38:58,406 --> 00:38:59,362
‫كيف عرفت؟

791
00:38:59,619 --> 00:39:01,326
‫اتصلوا بي كمرجع.

792
00:39:01,754 --> 00:39:04,364
‫على الأقل شخص ما يهتم بمقالاتنا.

793
00:39:06,168 --> 00:39:07,864
‫أستذهبين إذاً؟

794
00:39:09,684 --> 00:39:11,082
‫لم أقرر أيضاً.

795
00:39:11,531 --> 00:39:14,444
‫تلقّي عرضاً من "واشنطن بوست"
‫ليس بالأمر الهين.

796
00:39:15,097 --> 00:39:16,077
‫إنه أمر مذهل.

797
00:39:17,518 --> 00:39:18,605
‫وتستحقينه.

798
00:39:19,924 --> 00:39:20,584
‫أفترض ذلك.

799
00:39:21,731 --> 00:39:25,757
‫ظننت دوماً أنني سأغتنم الفرصة،
‫ولكنني لست متأكدة.

800
00:39:26,784 --> 00:39:27,930
‫كيف ستقررين؟

801
00:39:29,064 --> 00:39:30,537
‫أعتقد أنني أنتظر إشارة.

802
00:39:31,198 --> 00:39:32,350
‫أخبريني عندما ترينها.

803
00:39:33,144 --> 00:39:36,102
‫آسف للتدخل،
‫ولكن لدينا شيئاً نريد أن نريكما إياه.

804
00:39:38,636 --> 00:39:39,782
‫مرحباً جميعاً.

805
00:39:40,810 --> 00:39:45,555
‫أولاً، أود أن أشكر "جينداها"
‫وأصدقاءه الموهوبين والكرماء

806
00:39:45,595 --> 00:39:47,722
‫على تخصيص الوقت للمساعدة في هذا المشروع.

807
00:39:47,830 --> 00:39:50,702
‫وبالطبع، لم نكن لنقف هنا

808
00:39:50,803 --> 00:39:54,108
‫لولا مقالات "روز" و"أيلين"
‫عن الأصليات المفقودات والمقتولات.

809
00:39:55,762 --> 00:39:57,500
‫فلنلق نظرة على البرنامج الجديد.

810
00:39:59,603 --> 00:40:00,603
‫للإيضاح،

811
00:40:01,289 --> 00:40:03,842
‫تجدر الإشارة إلى أن نساء "ألاسكا" الأصليات

812
00:40:03,867 --> 00:40:06,235
‫تعاني أعلى معدل للاعتداء الجنسي

813
00:40:06,416 --> 00:40:09,199
‫مقارنةً بأي منطقة في "الولايات المتحدة".

814
00:40:11,402 --> 00:40:13,022
‫هذه أول قضية أدخلناها.

815
00:40:14,141 --> 00:40:16,274
‫نعرفها جميعاً. "غلوريا".

816
00:40:18,868 --> 00:40:21,317
‫اختفت هؤلاء النساء في العام الماضي.

817
00:40:23,937 --> 00:40:25,303
‫وهذا آخر 5 سنوات.

818
00:40:30,584 --> 00:40:31,540
‫10 سنوات.

819
00:40:36,683 --> 00:40:37,803
‫15 سنة.

820
00:40:41,317 --> 00:40:45,763
‫في الـ100 عام الماضية، اختفت الآلاف حرفياً

821
00:40:45,810 --> 00:40:47,622
‫من النساء الأصليات.

822
00:40:49,547 --> 00:40:52,193
‫وحتى الآن في عام 2023،

823
00:40:53,527 --> 00:40:58,013
‫تختفي امرأة واحدة على الأقل
‫أسبوعياً في "أنكوراج" فقط.

824
00:41:02,782 --> 00:41:04,434
‫عمل مذهل.

825
00:41:15,445 --> 00:41:16,644
‫طرد خاص.

826
00:41:18,706 --> 00:41:19,944
‫هل هذا ما أظنه؟

827
00:41:20,798 --> 00:41:22,581
‫سجلات هاتف "غلوريا" المؤقت.

828
00:41:23,125 --> 00:41:24,081
‫شكراً يا "بوب".

829
00:41:24,260 --> 00:41:26,020
‫كيف جعلت صديقك يغيّر رأيه؟

830
00:41:26,774 --> 00:41:29,334
‫تصرفت على طريقة "فيتزجيرالد".

831
00:41:29,981 --> 00:41:31,407
‫يبدو أن هذا مؤلماً.

832
00:41:31,546 --> 00:41:34,707
‫قليلاً، ولكنه نجح.

833
00:41:35,294 --> 00:41:36,112
‫شكراً لك.

834
00:41:42,005 --> 00:41:44,138
‫انظري إلى تاريخ آخر مكالمة أجرتها.

835
00:41:45,712 --> 00:41:46,832
‫يوم 30 نوفمبر.

836
00:41:47,158 --> 00:41:48,528
‫إلى الطوارئ.

837
00:41:49,135 --> 00:41:50,968
‫اختفت يوم 28.

838
00:41:51,022 --> 00:41:53,482
‫أبلغت "سيلفي"
‫عن غيابها في صباح اليوم التالي.

839
00:41:53,542 --> 00:41:56,281
‫إذا ترك "إيزرا" "غلوريا"
‫في التندرا ليلة الـ28،

840
00:41:56,302 --> 00:41:58,162
‫فإنها بقيت حية ليومين آخرين على الأقل.

841
00:41:58,209 --> 00:41:59,905
‫بينما رفضت الشرطة البحث عنها

842
00:41:59,930 --> 00:42:01,490
‫ووقفت مكتوفة الأيدي...

843
00:42:01,523 --> 00:42:04,950
‫كانت "غلوريا" تجري مكالمات بائسة،
‫بما فيها مكالمة إلى الطوارئ.

844
00:42:05,443 --> 00:42:08,184
‫- لا بد أن هناك تسجيلاً.
‫- وعلينا سماعه.

845
00:42:39,540 --> 00:42:41,627
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

