﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,422
‫"إيزرا فيشر"؟ أيمكنني التحدث إليك؟

3
00:00:05,630 --> 00:00:06,548
‫بشأن ماذا؟

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,967
‫- "غلوريا نانماك".
‫- أجل، أتذكّر "غلوريا".

5
00:00:09,092 --> 00:00:11,344
‫أتعرفها؟ آخر مكان شُوهدت فيه حية

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
‫كان في منزل يعود إلى "كلارنس ريدنغ".

7
00:00:13,722 --> 00:00:16,850
‫"سكيتر". نعم، أعرفه.

8
00:00:16,975 --> 00:00:19,144
‫أو شيء آخر، فستذهبين إلى "سكيتر".

9
00:00:19,227 --> 00:00:21,353
‫كيف سار أمر وساطة حضانتك هذا الصباح؟

10
00:00:21,387 --> 00:00:23,307
‫- كانت الأجواء مشحونة.
‫- تستحق الأفضل.

11
00:00:24,767 --> 00:00:27,527
‫حقاً؟ لأنني لا أظن أنني...

12
00:00:29,367 --> 00:00:30,785
‫صباح الخير يا سيد "كرنشو".

13
00:00:30,869 --> 00:00:33,079
‫أنت متهم بالقتل من الدرجة الأولى

14
00:00:33,163 --> 00:00:34,456
‫في قضية مقتل "غلوريا نانماك".

15
00:00:34,599 --> 00:00:35,558
‫كيف تدافع عن نفسك؟

16
00:00:35,850 --> 00:00:37,060
‫لست مذنباً يا حضرة القاضي.

17
00:00:37,143 --> 00:00:38,394
‫قضية "توبي" ليست غير عادية.

18
00:00:38,792 --> 00:00:40,855
‫تضع الشرطة شاباً في حبس انفرادي بلا محام.

19
00:00:40,939 --> 00:00:42,857
‫وضُغط عليه للاعتراف والتوقيع على بيان.

20
00:00:42,940 --> 00:00:45,125
‫هل ستقلبين الوظيفة في "نيويورك تايمز"؟

21
00:00:45,186 --> 00:00:47,689
‫لأكون صريحة، لم أقرر بعد. دورك.

22
00:00:47,814 --> 00:00:50,817
‫تلقّي عرضاً من "واشنطن بوست"
‫ليس بالأمر الهين.

23
00:00:50,979 --> 00:00:54,016
‫ظننت دوماً أنني سأغتنم الفرصة،
‫ولكنني لست متأكدة.

24
00:00:54,049 --> 00:00:55,030
‫طرد خاص.

25
00:00:55,113 --> 00:00:56,796
‫سجلات هاتف "غلوريا" المؤقت.

26
00:00:57,116 --> 00:00:59,117
‫انظري إلى تاريخ آخر مكالمة أجرتها.

27
00:00:59,284 --> 00:01:00,556
‫إلى الطوارئ.

28
00:01:00,736 --> 00:01:03,538
‫- لا بد أن هناك تسجيلاً.
‫- وعلينا سماعه.

29
00:01:08,501 --> 00:01:10,420
‫الطوارئ، ماذا أصابك؟

30
00:01:11,296 --> 00:01:14,667
‫النجدة... رجاءً...

31
00:01:14,758 --> 00:01:16,948
‫لا أستطيع سماعك يا سيدتي.

32
00:01:17,594 --> 00:01:18,970
‫لا أريد الموت...

33
00:01:19,054 --> 00:01:19,888
‫"الشرطة"

34
00:01:19,971 --> 00:01:21,389
‫هلّا تخبرينني باسمك؟

35
00:01:21,473 --> 00:01:22,475
‫"غلوريا".

36
00:01:22,891 --> 00:01:24,268
‫اسمي "غلوريا".

37
00:01:24,684 --> 00:01:27,270
‫أين أنت يا "غلوريا"؟ هل أنت بمفردك؟

38
00:01:27,353 --> 00:01:28,354
‫لا أعلم.

39
00:01:29,776 --> 00:01:30,857
‫"إيزرا"...

40
00:01:32,692 --> 00:01:34,277
‫قالت "إيزرا".

41
00:01:34,483 --> 00:01:35,904
‫هل أنت متأكدة أن اليوم صحيح؟

42
00:01:36,556 --> 00:01:38,573
‫إذا كان آخر ما قالته، فهذه هي الحقيقة.

43
00:01:38,740 --> 00:01:41,451
‫كان ذلك بعد أكثر من 24 ساعة
‫من الإبلاغ بغيابها.

44
00:01:41,534 --> 00:01:44,530
‫كيف ظلت حية في التندرا بكلّ تلك الجروح؟

45
00:01:44,776 --> 00:01:47,770
‫ربما ذلك القارب القديم حيث وجدوها.
‫ربما استخدمته كمأوى.

46
00:01:48,317 --> 00:01:49,584
‫لماذا لم يبحث عنها أحد؟

47
00:01:49,843 --> 00:01:51,211
‫لم نتمكن من تحديد موقعها.

48
00:01:51,356 --> 00:01:53,880
‫أنتم الطوارئ. أليس عملكم اكتشاف الأمور؟

49
00:01:55,090 --> 00:01:56,549
‫كانت المكالمة من "ميد"، صحيح؟

50
00:01:57,217 --> 00:01:58,854
‫وتبعد 800 كيلومتر من هنا.

51
00:01:59,010 --> 00:02:01,627
‫نغطي 5 أضعاف تلك المسافة كلّ يوم.

52
00:02:02,138 --> 00:02:05,183
‫تُرحّل المكالمة مرات عديدة في تلك المسافة

53
00:02:05,368 --> 00:02:06,914
‫ونفقد بيانات الموقع.

54
00:02:07,704 --> 00:02:10,101
‫ألم يكن لدى الحاكم السابق خطة لإصلاح ذلك؟

55
00:02:10,582 --> 00:02:12,334
‫نعم، هذا كان الوعد لسنوات،

56
00:02:12,417 --> 00:02:14,669
‫لكن الحصول على وعد من الحاكم

57
00:02:14,753 --> 00:02:17,541
‫والأموال من الولاية شيئان مختلفان للغاية.

58
00:02:18,111 --> 00:02:20,577
‫الشرطة في "ميد"
‫لم تستمع إلى هذا التسجيل، صحيح؟

59
00:02:21,010 --> 00:02:22,764
‫أنا متأكدة من ذلك.

60
00:02:39,069 --> 00:02:41,154
‫{\an8}قالت "(إيزرا)." لا شك.

61
00:02:41,238 --> 00:02:42,447
‫{\an8}ولكن من دون سياق.

62
00:02:42,530 --> 00:02:44,616
‫{\an8}لكننا نعلم أنه ترك الحفلة معها.

63
00:02:44,699 --> 00:02:46,269
‫{\an8}كان آخر من رآها حية.

64
00:02:46,451 --> 00:02:48,954
‫{\an8}ولكن ما زال التسجيل لم يشركه في مقتلها.

65
00:02:50,330 --> 00:02:51,333
‫{\an8}ماذا سنفعل إذاً؟

66
00:02:52,082 --> 00:02:53,333
‫{\an8}سنكتب عن هذا.

67
00:02:53,416 --> 00:02:54,793
‫{\an8}لنر ما إذا كان سيكشف دليلاً.

68
00:02:55,043 --> 00:02:58,171
‫{\an8}سنقول إن سجلات الطوارئ الحديثة
‫تكشف أن "غلوريا" كانت حية

69
00:02:58,255 --> 00:03:00,173
‫{\an8}لأكثر من يوم بعد غيابها.

70
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
‫{\an8}نقص الإنفاق على البنية التحتية للقرية

71
00:03:02,207 --> 00:03:04,010
‫{\an8}هو سبب فشل وصولها إلى شرطة "ميد".

72
00:03:05,113 --> 00:03:07,840
‫{\an8}لو تمكنت، لكان بإمكانهم إنقاذ حياتها.

73
00:03:09,266 --> 00:03:10,684
‫{\an8}هل سنكتب اسم "إيزرا"؟

74
00:03:10,767 --> 00:03:13,144
‫{\an8}أجل. سننشر التسجيلات. إنه سجل عام.

75
00:03:14,187 --> 00:03:15,313
‫{\an8}ليت لدينا المزيد.

76
00:03:15,397 --> 00:03:18,191
‫{\an8}طلبت من "غابرييل" الاتصال بالأرقام
‫الموجودة على هاتفها.

77
00:03:18,275 --> 00:03:20,944
‫{\an8}- لنر إذا كان سيوصلنا إلى شيء.
‫- ذلك أفضل.

78
00:03:21,027 --> 00:03:22,827
‫{\an8}جلسة "توبي" بعد يومين.

79
00:03:23,954 --> 00:03:27,094
‫{\an8}هل تلقيت قائمة مكاتب محاماة الأسرة
‫التي أرسلتها إليك؟

80
00:03:27,254 --> 00:03:28,493
‫{\an8}نعم. شكراً لك.

81
00:03:28,660 --> 00:03:30,954
‫{\an8}حصلت على موعد مع "ليزا باتل".

82
00:03:31,208 --> 00:03:32,372
‫{\an8}في الغالب لأنني أحببت الاسم.

83
00:03:34,507 --> 00:03:39,212
‫{\an8}تلقيت مكالمة من "مارسيلينا"
‫من "ذا واسيلا غازيت".

84
00:03:40,088 --> 00:03:41,275
‫{\an8}- أتعرفينها؟
‫- نعم.

85
00:03:41,328 --> 00:03:42,966
‫{\an8}"مارسي" رائعة. إنها مراسلة جيدة.

86
00:03:43,133 --> 00:03:45,295
‫{\an8}- ماذا تريد؟
‫- مقابلتي. يبدو أنه أمر عاجل.

87
00:03:45,615 --> 00:03:47,804
‫{\an8}- المزيد من تسريح العمال.
‫- ربما، نعم.

88
00:03:47,887 --> 00:03:49,306
‫أتريدين أن أحضر لك شيئاً؟

89
00:03:49,472 --> 00:03:51,349
‫لا، أنا بخير. أحضرت غدائي.

90
00:03:52,100 --> 00:03:53,310
‫{\an8}طعام محضّر منزلياً.

91
00:03:53,435 --> 00:03:54,394
‫{\an8}يعجبني ذلك.

92
00:03:54,477 --> 00:03:55,979
‫{\an8}حسناً. أراك لاحقاً.

93
00:03:57,897 --> 00:04:00,525
‫{\an8}إنه يحدث، أليس كذلك؟

94
00:04:01,860 --> 00:04:02,777
‫يحدث تماماً.

95
00:04:02,866 --> 00:04:04,612
‫كنت أعلم أنه يحدث.

96
00:04:05,071 --> 00:04:06,406
‫أنا منشرحة.

97
00:04:06,489 --> 00:04:07,615
‫{\an8}مهلاً. كيف ننشرح؟

98
00:04:07,699 --> 00:04:08,720
‫{\an8}ما معنى منشرح؟

99
00:04:08,746 --> 00:04:11,202
‫{\an8}المنشرح هو الشخص المبتهج والفخور.

100
00:04:11,267 --> 00:04:12,370
‫{\an8}- كلمة يهودية.
‫- أجل.

101
00:04:12,454 --> 00:04:14,254
‫{\an8}أيمكنك قولها من دون كونك يهودية؟

102
00:04:14,307 --> 00:04:15,700
‫{\an8}مؤكد أن أي أحد يمكنه أن ينشرح.

103
00:04:15,940 --> 00:04:19,002
‫{\an8}لا أعلم. واعدت هذا الرجل من "أيسلندا".

104
00:04:19,085 --> 00:04:22,005
‫{\an8}كاد أن يُدمر لقوله إنه يريد غفوة.

105
00:04:22,088 --> 00:04:23,840
‫{\an8}كان متعباً دائماً.

106
00:04:24,049 --> 00:04:25,300
‫ألا يمكن أن أنشرح بعد الآن؟

107
00:04:25,467 --> 00:04:28,219
‫- لم لا؟
‫- على ما يبدو لأنني لست يهودية.

108
00:04:28,303 --> 00:04:30,941
‫يمكنكم أن تنشرحوا كما تريدون. بم تنشرحون؟

109
00:04:31,056 --> 00:04:31,973
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

110
00:04:32,057 --> 00:04:32,891
‫لا شيء.

111
00:04:33,514 --> 00:04:36,436
‫{\an8}واصلوا الانشراح، ولكن لا تتذمروا.

112
00:04:36,561 --> 00:04:39,314
‫{\an8}ليس تملّكاً، لا أحب المتذمرين فحسب.

113
00:04:39,606 --> 00:04:40,565
‫مفهوم.

114
00:04:40,628 --> 00:04:43,276
‫"يونا"، هل قدّمت مقالة قسيمة المدرسة؟

115
00:04:43,508 --> 00:04:45,849
‫نعم. أنتظر فحسب بعض أسئلة تقصّي الحقائق.

116
00:04:45,896 --> 00:04:47,614
‫حسناً، ولكنك متأخرة، ألست كذلك؟

117
00:04:49,199 --> 00:04:51,183
‫- صحيح.
‫- عندما تشكّين في شيء، اتركيه.

118
00:04:51,618 --> 00:04:52,744
‫أحضري المقالة.

119
00:04:55,580 --> 00:04:56,664
‫هذا ليس عنك.

120
00:05:10,678 --> 00:05:11,765
‫كيف حالك يا "بوب"؟

121
00:05:12,131 --> 00:05:13,223
‫أنا بخير. لم؟

122
00:05:13,807 --> 00:05:14,724
‫أتأكد فحسب.

123
00:05:15,225 --> 00:05:17,631
‫إذا كان هذا يخص "يونا"،
‫فعليها احترام المواعيد النهائية.

124
00:05:18,210 --> 00:05:19,938
‫ليست المرة الأولى التي تؤخر التسليم.

125
00:05:20,438 --> 00:05:22,607
‫حسناً، ولكن كلّنا نفوّت المواعيد النهائية.

126
00:05:22,690 --> 00:05:23,884
‫ربما ليس علينا ذلك.

127
00:05:24,275 --> 00:05:26,255
‫ربما سيكون هذا المكان أفضل
‫إذا لم نفعل ذلك.

128
00:05:26,903 --> 00:05:29,406
‫حتى إن كان العالم ينهار،
‫فلا يزال لدينا عمل نؤديه.

129
00:05:30,082 --> 00:05:32,409
‫حقاً؟ ينهار؟

130
00:05:33,642 --> 00:05:35,870
‫عليّ الرد على تلك المكالمة، المعذرة.

131
00:05:36,828 --> 00:05:38,048
‫بالتأكيد،

132
00:05:38,498 --> 00:05:41,621
‫ولكن إذا احتجت إلى أي شيء، فاطلبه مني.

133
00:05:51,428 --> 00:05:53,179
‫"(تولستويز بيرد)"

134
00:05:53,448 --> 00:05:55,849
‫أقدّر مقابلتك لي
‫في مثل هذه المهلة القصيرة.

135
00:05:55,961 --> 00:05:57,268
‫بالطبع، ما الأمر؟

136
00:05:57,335 --> 00:06:00,270
‫أيمكنك التوصية لي في "ذا دايلي ألاسكان"؟

137
00:06:01,185 --> 00:06:02,230
‫أحتاج إلى وظيفة.

138
00:06:03,273 --> 00:06:04,357
‫لأكون صريحاً،

139
00:06:04,441 --> 00:06:07,694
‫الوضع صعب في "ألاسكان" الآن.

140
00:06:07,991 --> 00:06:09,154
‫اعتقدت أنكم على ما يُرام.

141
00:06:09,821 --> 00:06:11,030
‫أجل، ظننت ذلك أيضاً.

142
00:06:11,156 --> 00:06:14,298
‫لكن تم تسريح نصف غرفة الأخبار هذا الصباح.

143
00:06:14,718 --> 00:06:15,743
‫يا إلهي.

144
00:06:15,829 --> 00:06:17,467
‫نعم. لم يصبح أحد ثرياً أو أي شيء،

145
00:06:17,492 --> 00:06:22,285
‫لكنهم جمعونا معاً هذا الصباح
‫وأخبرونا بأن الجريدة قد بيعت.

146
00:06:22,472 --> 00:06:25,901
‫- إلى من؟
‫- لم يصرّحوا. قالوا فقط "تم البيع."

147
00:06:26,421 --> 00:06:30,068
‫ثم أدخلوا نصفنا
‫إلى غرفة الاجتماعات ليخبرونا كمجموعة

148
00:06:30,149 --> 00:06:32,475
‫بأنه يتم تسريحنا.
‫القرار سار اعتباراً من الآن.

149
00:06:33,303 --> 00:06:34,512
‫هذا راق.

150
00:06:34,637 --> 00:06:37,432
‫- أجل.
‫- هل كانت شركة "هورايزون كابيتال" ربما؟

151
00:06:37,515 --> 00:06:38,641
‫حاولوا شراءنا.

152
00:06:40,859 --> 00:06:42,061
‫لا أعلم.

153
00:06:42,226 --> 00:06:46,065
‫لا أريد الضغط عليك،
‫ولكن هل يمكنك السؤال اليوم؟

154
00:06:47,229 --> 00:06:50,529
‫لديّ طفل ورهن و...

155
00:06:52,382 --> 00:06:53,215
‫أنا قلقة.

156
00:06:53,388 --> 00:06:55,575
‫سأسأل حالما أعود. أعدك.

157
00:06:57,875 --> 00:07:01,831
‫وآسف يا "مارسي".

158
00:07:01,969 --> 00:07:03,291
‫شكراً.

159
00:07:03,708 --> 00:07:04,809
‫هذا جيد.

160
00:07:05,249 --> 00:07:07,337
‫احذفي هذا كما أعتقد.

161
00:07:07,629 --> 00:07:10,507
‫جيد. تم.

162
00:07:10,590 --> 00:07:11,883
‫رائع. أرسليه إلى "ستانلي".

163
00:07:11,921 --> 00:07:14,307
‫أخبريه أن يعطينا عنواناً قوياً.
‫نحتاج إلى جذب الأنظار.

164
00:07:14,719 --> 00:07:17,387
‫مثل، "الطوارئ مفلسة وتقتل الناس"؟

165
00:07:17,561 --> 00:07:18,973
‫شيء من هذا القبيل.

166
00:07:20,016 --> 00:07:22,268
‫أعتقد أنني حصلت
‫على معلومات على أرقام الهواتف

167
00:07:22,352 --> 00:07:24,145
‫التي طلبت التحقق منها من هاتف "غلوريا".

168
00:07:24,229 --> 00:07:26,147
‫- حقاً؟
‫- نعم. أغلبها أسماء

169
00:07:26,231 --> 00:07:29,527
‫كتبتما عنها.
‫"أليس"، "توبي كرنشو"، "غالاهورن"،

170
00:07:29,901 --> 00:07:33,508
‫ولكن هذا الرقم يخص "كلارنس ريدنغ".

171
00:07:34,168 --> 00:07:35,949
‫- لم أعرف هذا الاسم.
‫- يا للهول!

172
00:07:36,449 --> 00:07:37,195
‫أهذا شيء جيد؟

173
00:07:37,242 --> 00:07:39,410
‫جيد جداً. نحن نعلم "كلارنس ريدنغ".

174
00:07:39,494 --> 00:07:40,369
‫نعم.

175
00:07:40,870 --> 00:07:41,871
‫نسمّيه "سكيتر".

176
00:07:52,353 --> 00:07:53,271
‫مرحباً؟

177
00:07:55,227 --> 00:07:55,880
‫آسفة.

178
00:07:55,920 --> 00:07:58,300
‫حسبت هذا رقم "سكيتر"؟

179
00:07:58,438 --> 00:08:00,253
‫هذا رقمه القديم.

180
00:08:00,399 --> 00:08:01,316
‫من أنت؟

181
00:08:01,667 --> 00:08:03,127
‫اسمي "روز فريندلي".

182
00:08:03,350 --> 00:08:05,143
‫هذا الرقم الوحيد الذي لديّ.

183
00:08:06,896 --> 00:08:10,323
‫أعيش في "أنكوراج"
‫وظننت أنني رأيته في الشارع أمس.

184
00:08:10,691 --> 00:08:12,116
‫نعم. يعيش هناك الآن.

185
00:08:12,349 --> 00:08:13,642
‫في "بالمر".

186
00:08:14,236 --> 00:08:15,363
‫هل أنت من "ميد"؟

187
00:08:15,488 --> 00:08:17,415
‫لا. الجنوب الشرقي.

188
00:08:17,855 --> 00:08:18,991
‫هل أنت أخته؟

189
00:08:19,075 --> 00:08:21,827
‫ابنة أخيه. "سارة".

190
00:08:22,078 --> 00:08:24,163
‫أهلاً يا "سارة". ألديك رقمه الجديد؟

191
00:08:24,246 --> 00:08:25,456
‫أرغب في التواصل معه.

192
00:08:25,856 --> 00:08:26,999
‫أود ذلك،

193
00:08:27,124 --> 00:08:30,816
‫لكن "سكيتر" أخبرني ألّا أخبر أحداً
‫برقمه الجديد عندما أعطاني الهاتف.

194
00:08:31,087 --> 00:08:32,380
‫مفهوم. بالطبع.

195
00:08:32,546 --> 00:08:36,082
‫إذا تحدثت إليه، فأبلغيه بتحيات "روز".

196
00:08:36,425 --> 00:08:38,010
‫كان من الرائع مقابلته.

197
00:08:38,469 --> 00:08:41,283
‫ولديك رقم هاتفي
‫إذا كنت ترغبين في إعطائه إياه.

198
00:08:41,796 --> 00:08:42,390
‫حسناً.

199
00:08:44,809 --> 00:08:47,332
‫- وداعاً يا "سارة". طاب يومك.
‫- وأنت أيضاً.

200
00:08:49,712 --> 00:08:51,357
‫هل كان عليّ إخبارها بأنني مراسلة؟

201
00:08:51,440 --> 00:08:53,225
‫لم يكن ليجدي نفعاً. أحسنت التصرف.

202
00:09:00,908 --> 00:09:01,742
‫إنها هي.

203
00:09:02,994 --> 00:09:04,495
‫"كان صوتك لطيفاً."

204
00:09:06,261 --> 00:09:08,261
‫لدينا رقمه وعنوانه.

205
00:09:08,708 --> 00:09:10,376
‫كما قلت، أحسنت التصرف.

206
00:09:11,377 --> 00:09:12,366
‫فلنذهب إلى "بالمر".

207
00:09:37,873 --> 00:09:38,696
‫أيمكنني مساعدتك؟

208
00:09:38,863 --> 00:09:42,586
‫مرحباً. "روز فريندلي"
‫و"أيلين فيتزجيرالد" من "دايلي ألاسكان".

209
00:09:43,075 --> 00:09:43,993
‫هل أنت "سكيتر"؟

210
00:09:45,119 --> 00:09:46,287
‫اسمي "كلارنس" الآن.

211
00:09:49,558 --> 00:09:50,750
‫يمكننا التحدث في الخارج.

212
00:09:56,205 --> 00:10:00,468
‫نريد التحدث عن امرأة نكتب عنها.
‫"غلوريا نانماك".

213
00:10:00,968 --> 00:10:01,969
‫أتتذكّرها؟

214
00:10:03,971 --> 00:10:05,107
‫نعم.

215
00:10:05,566 --> 00:10:07,374
‫شاهدها الكثيرون في منزلك

216
00:10:07,427 --> 00:10:08,893
‫في الليلة التي اختفت فيها. صحيح؟

217
00:10:10,653 --> 00:10:12,193
‫لم تسألان عن "غلوريا"؟

218
00:10:13,064 --> 00:10:14,982
‫ظننت أنهم اعتقلوا "توبي كرنشو" كمتهم.

219
00:10:15,024 --> 00:10:15,900
‫ألم ينته الأمر؟

220
00:10:15,983 --> 00:10:19,197
‫نملأ المخطط الزمني للمقالة.
‫مجرد حسم التفاصيل الصغيرة.

221
00:10:20,863 --> 00:10:22,907
‫نعم، أتت في تلك الليلة.

222
00:10:23,949 --> 00:10:25,284
‫مع الكثير من الأشخاص أيضاً.

223
00:10:25,618 --> 00:10:27,064
‫بمن فيهم "إيزرا فيشر".

224
00:10:29,622 --> 00:10:31,165
‫نعم. كان موجوداً.

225
00:10:31,415 --> 00:10:33,000
‫مع ابنه "جاكسون" أيضاً؟

226
00:10:35,690 --> 00:10:36,437
‫أجل.

227
00:10:39,090 --> 00:10:41,856
‫أخبرنا "إيزرا" أنه غادر منزلك
‫في تلك الليلة ليحضر ابنه

228
00:10:41,967 --> 00:10:43,135
‫ولم يعد.

229
00:10:44,250 --> 00:10:45,971
‫لم عساه أن يكذب بشأن ذلك؟

230
00:10:46,940 --> 00:10:49,761
‫نعم... لا أعلم.

231
00:10:50,017 --> 00:10:52,907
‫كان منذ وقت طويل. من الصعب تذكّر كلّ شيء.

232
00:10:53,540 --> 00:10:56,065
‫هل تتذكّر ما حدث لمنزلك؟
‫لم نتمكن من العثور عليه.

233
00:10:57,746 --> 00:10:59,318
‫بعته إلى شقيق صديقي.

234
00:10:59,443 --> 00:11:03,239
‫وضعه على زلاجة
‫ونقله إلى قرية "ناسك" المجاورة.

235
00:11:03,292 --> 00:11:05,991
‫لم تركت "ميد" بسرعة بعد اختفاء "غلوريا"؟

236
00:11:07,701 --> 00:11:08,925
‫"نانسي" حملت.

237
00:11:09,662 --> 00:11:11,288
‫أرادت الرحيل، فرحلنا.

238
00:11:12,659 --> 00:11:13,749
‫اسمعا...

239
00:11:17,059 --> 00:11:18,254
‫غيّرا حياتي.

240
00:11:19,380 --> 00:11:20,712
‫لم أعد ذلك الرجل بعد.

241
00:11:22,559 --> 00:11:23,592
‫أصدّق ذلك،

242
00:11:24,572 --> 00:11:26,971
‫ولكن "توبي كرنشو"
‫على وشك السجن لفترة طويلة،

243
00:11:27,054 --> 00:11:29,056
‫وكلانا تعلم أنه ليس من قتل "غلوريا".

244
00:11:30,561 --> 00:11:31,851
‫هل تتفق معنا؟

245
00:11:34,208 --> 00:11:35,396
‫أنا فقط...

246
00:11:36,230 --> 00:11:38,010
‫سئمت الحديث عن هذا.

247
00:11:38,399 --> 00:11:39,563
‫دعاني وشأني.

248
00:11:45,639 --> 00:11:47,908
‫- إنه يخفي شيئاً.
‫- نعم.

249
00:11:48,492 --> 00:11:50,119
‫- هل سنعود إليه؟
‫- علينا ذلك.

250
00:11:52,121 --> 00:11:53,622
‫المعذرة؟

251
00:11:53,706 --> 00:11:56,157
‫هل أنتما من كتبتا هذا المقال اليوم؟

252
00:11:56,458 --> 00:11:58,169
‫عن تسجيلات الطوارئ؟

253
00:11:58,544 --> 00:12:00,011
‫نعم.

254
00:12:08,429 --> 00:12:09,680
‫أخبرهما يا "كلارنس".

255
00:12:13,184 --> 00:12:16,187
‫لديك حياة رائعة هنا يا "كلارنس".

256
00:12:16,270 --> 00:12:18,606
‫أتفهّم لماذا تركت حياتك السابقة في "ميد"،

257
00:12:18,689 --> 00:12:22,651
‫ولكن إذا كنت تعرف أي شيء
‫عما حدث لـ"غلوريا"،

258
00:12:22,735 --> 00:12:24,320
‫فستفسد كلّ ذلك.

259
00:12:25,487 --> 00:12:26,373
‫أخبرهما.

260
00:12:27,560 --> 00:12:28,824
‫يخبرنا بماذا؟

261
00:12:30,534 --> 00:12:32,860
‫ذكرت اسم "إيزرا" في التسجيل.

262
00:12:33,078 --> 00:12:35,080
‫- سيقبضون عليه.
‫- توقّفي!

263
00:12:35,257 --> 00:12:36,241
‫لست محامية،

264
00:12:36,457 --> 00:12:39,810
‫ولكن إذا كنت تعرف شيئاً وقلت الحقيقة،
‫فستُعقد صفقة.

265
00:12:40,224 --> 00:12:41,337
‫لست بحاجة إلى صفقة.

266
00:12:41,596 --> 00:12:42,663
‫هل أنت متأكد؟

267
00:12:42,896 --> 00:12:46,800
‫يمكنك الذهاب إلى المدعي العام
‫وطلب الحصانة مقابل شهادتك،

268
00:12:46,903 --> 00:12:50,804
‫ولكن إذا تحدث "إيزرا" وألقى اللوم عليك،
‫فسيسوء الأمر.

269
00:12:51,921 --> 00:12:52,973
‫أخبرهما.

270
00:12:53,182 --> 00:12:55,561
‫ليس عليك الحفاظ على أسراره بعد.

271
00:13:00,998 --> 00:13:04,285
‫ترك "إيزرا" ابنه في غرفة نومي

272
00:13:05,277 --> 00:13:06,718
‫عندما غادر مع "غلوريا".

273
00:13:07,446 --> 00:13:08,989
‫وكانت ثملة.

274
00:13:09,365 --> 00:13:10,282
‫إلى أين ذهبا؟

275
00:13:10,407 --> 00:13:11,056
‫لا أعلم.

276
00:13:11,492 --> 00:13:14,982
‫قال إنه سيوصلها إلى منزلها،
‫ولكنه لم يعد لساعات.

277
00:13:15,029 --> 00:13:17,831
‫وعندما عاد، أخبرني أن أشعل برميلاً.

278
00:13:19,041 --> 00:13:20,417
‫ما الذي أراد حرقه؟

279
00:13:20,803 --> 00:13:22,211
‫حقيبة ملابس...

280
00:13:23,212 --> 00:13:24,129
‫ملابسه.

281
00:13:24,213 --> 00:13:26,882
‫أكان يرتدي ملابس مختلفة
‫عندما عاد إلى منزلك؟

282
00:13:27,410 --> 00:13:29,124
‫غيّر ملابسه. نعم.

283
00:13:30,052 --> 00:13:33,806
‫هددني بأنه سيقتلني إذا أخبرت أحداً.

284
00:13:35,350 --> 00:13:37,268
‫ثم غادر مع ابنه "جاكسون".

285
00:13:38,097 --> 00:13:41,855
‫هل أحرقت أغراضه وخلدت إلى النوم؟

286
00:13:42,982 --> 00:13:43,816
‫نعم،

287
00:13:45,324 --> 00:13:49,655
‫ولكن لم يُحرق كلّ شيء.

288
00:13:50,517 --> 00:13:51,644
‫ما الذي لم يُحرق؟

289
00:13:51,849 --> 00:13:55,098
‫اكتشفت أنني بحاجة إلى نوع من الأمن.

290
00:13:56,203 --> 00:13:59,039
‫لذا أخفيتها في المنزل.

291
00:13:59,498 --> 00:14:01,583
‫في المنزل الذي لم نجده؟

292
00:14:01,709 --> 00:14:03,627
‫ما الذي لم يُحرق يا "كلارنس"؟

293
00:14:10,705 --> 00:14:12,707
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

294
00:14:34,103 --> 00:14:35,271
‫سأكون صريحاً.

295
00:14:35,896 --> 00:14:37,398
‫أنت تعرقلني.

296
00:14:37,481 --> 00:14:40,703
‫إحضار المقالات إليك
‫في وقت مبكر يمثل مشكلة كبيرة.

297
00:14:41,027 --> 00:14:43,372
‫- "ستانلي"، أدرك...
‫- للتوضيح،

298
00:14:43,446 --> 00:14:46,115
‫نحن أكبر جريدة في "أنكوراج".

299
00:14:46,198 --> 00:14:47,700
‫لم يحدث ذلك إذاً؟

300
00:14:48,159 --> 00:14:49,785
‫ثمة منافس جديد في المدينة.

301
00:14:49,952 --> 00:14:51,829
‫لديه الكثير من المال والمتطلبات.

302
00:14:51,912 --> 00:14:53,033
‫من المنافس؟

303
00:14:53,205 --> 00:14:55,606
‫لا يمكنني البوح. ليس قبل إتمام الصفقة.

304
00:14:56,820 --> 00:14:59,990
‫آسف يا "ستانلي". لطالما كنت شريكاً جيداً،
‫إنها أموال كثيرة جداً.

305
00:15:02,953 --> 00:15:03,486
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

306
00:15:03,533 --> 00:15:04,993
‫من أخذ الساعة الـ9 منا؟

307
00:15:05,226 --> 00:15:06,374
‫أحاول معرفة الأمر.

308
00:15:06,499 --> 00:15:09,794
‫الـ7 كموعد نهائي للطباعة
‫يعني أنه علينا التقديم في الساعة الـ3.

309
00:15:10,046 --> 00:15:11,874
‫لن نتمكن من نشر نصف أخبار اليوم.

310
00:15:11,934 --> 00:15:13,441
‫نعم، سنكون في ورطة.

311
00:15:13,468 --> 00:15:16,428
‫لماذا هم... كنا الجريدة اليومية الوحيدة
‫في هذه المدينة...

312
00:15:16,468 --> 00:15:18,761
‫منذ أن توقفت الجريدة السابقة عن العمل.

313
00:15:18,844 --> 00:15:20,054
‫أهناك جريدة يومية جديدة؟

314
00:15:20,137 --> 00:15:22,139
‫- على ما يبدو.
‫- سيحاولون ويسرقون

315
00:15:22,223 --> 00:15:23,599
‫ملاحظاتنا ومدخلاتنا العامة.

316
00:15:23,683 --> 00:15:26,185
‫ناهيك عما إذا كان لديهم أموال طائلة،

317
00:15:26,268 --> 00:15:28,771
‫فيمكنهم دعم خسائرهم واستنزافنا.

318
00:15:28,982 --> 00:15:30,648
‫قابلت منذ قليل "مارسي" من "واسيلا غازيت".

319
00:15:30,731 --> 00:15:32,274
‫- قالت إن جريدتها بيعت.
‫- لمن؟

320
00:15:32,358 --> 00:15:33,401
‫لا تعلم.

321
00:15:33,609 --> 00:15:34,875
‫اسألها مجدداً.

322
00:15:35,403 --> 00:15:37,071
‫اسألها إذا كانت تعرف شيئاً آخر.

323
00:15:37,154 --> 00:15:38,072
‫سأفعل.

324
00:15:38,197 --> 00:15:41,283
‫كانت هناك مجموعة من "جونو"
‫تحوم حول الجريدة قبل بضع سنوات،

325
00:15:41,367 --> 00:15:43,422
‫ممولة من ذلك الرجل
‫صاحب سلسلة المعدات الثقيلة.

326
00:15:43,475 --> 00:15:45,871
‫أجل. "فيكتور برنارد"؟

327
00:15:45,955 --> 00:15:46,608
‫أجل.

328
00:15:46,956 --> 00:15:48,795
‫أجل. "برنارد". رجل شرير.

329
00:15:49,328 --> 00:15:50,913
‫- "يونا"، ابحثي في الأمر.
‫- حسناً.

330
00:15:51,038 --> 00:15:53,249
‫أعرف "فرانك ليستر" منذ سنوات. سأتصل به.

331
00:15:53,321 --> 00:15:55,125
‫- من هذا؟
‫- محرر "ذا غازيت".

332
00:15:55,188 --> 00:15:56,961
‫- سأحاول السؤال أيضاً.
‫- حسناً.

333
00:15:57,044 --> 00:15:58,921
‫- أعلمني متى احتجت إلى مساعدتي.
‫- اتفقنا.

334
00:16:20,943 --> 00:16:22,152
‫أتريان هذا يا سيدتيّ؟

335
00:16:23,250 --> 00:16:24,697
‫نعم.

336
00:16:26,370 --> 00:16:29,882
‫عكازان. سأسلمهما إلى الجندي "ويلسون".

337
00:16:29,943 --> 00:16:32,709
‫سيحتفظ بالحيازة سليمة
‫ويحضرها إلى "أنكوراج".

338
00:16:32,782 --> 00:16:33,789
‫شكراً يا رئيسة.

339
00:16:33,849 --> 00:16:35,082
‫بالطبع، شكراً لك.

340
00:16:35,791 --> 00:16:37,459
‫سُررت بمساعدتي لكما.

341
00:16:38,449 --> 00:16:41,452
‫- العكازان يثبتان إدانته.
‫- صحيح.

342
00:16:41,577 --> 00:16:43,037
‫صرّح "سكيتر" بشكل رسمي، صحيح؟

343
00:16:43,121 --> 00:16:43,955
‫نعم.

344
00:16:43,980 --> 00:16:46,207
‫كم تبقّى على جلسة
‫تغيير أقوال "توبي كرنشو"؟

345
00:16:46,430 --> 00:16:48,251
‫36 ساعة. نحتاج إلى النشر مرة أخرى

346
00:16:48,336 --> 00:16:49,335
‫ودفع الناس للتفاعل.

347
00:16:49,376 --> 00:16:50,920
‫- بالتأكيد.
‫- ماذا لدينا؟

348
00:16:51,243 --> 00:16:54,809
‫لدينا اعتراف من "كلارنس"
‫يقول إن "إيزرا" غادر مع "غلوريا" وعاد

349
00:16:54,856 --> 00:16:58,052
‫بعد ساعات ومعه عكازيها
‫مرتدياً ملابس مختلفة.

350
00:16:58,136 --> 00:17:00,689
‫بعد أن هدده "إيزرا"، أحرق "كلارنس" الملابس

351
00:17:00,736 --> 00:17:02,974
‫التي كان يرتديها "إيزرا"
‫وأخفى عكازيّ "غلوريا"

352
00:17:03,057 --> 00:17:06,556
‫في حائط منزله. إنه هو يا "ستانلي".
‫"إيزرا" قتل "غلوريا".

353
00:17:07,070 --> 00:17:09,480
‫نعم. نلنا منه.

354
00:17:09,647 --> 00:17:10,565
‫اكتبا ذلك.

355
00:17:15,111 --> 00:17:17,780
‫شكراً يا "فرانك"، وشكراً لردك على اتصالي.

356
00:17:17,864 --> 00:17:19,051
‫أعلم إنه وقت عصيب.

357
00:17:20,244 --> 00:17:22,118
‫"ذا غازيت" تستحق الأفضل.

358
00:17:22,243 --> 00:17:23,369
‫وأنت تستحق الأفضل.

359
00:17:25,442 --> 00:17:26,247
‫اعتن بنفسك.

360
00:17:33,546 --> 00:17:36,048
‫هل تابعت مع "مارسي"؟

361
00:17:36,424 --> 00:17:38,293
‫نعم. لا تعلم أي شيء.

362
00:17:38,426 --> 00:17:40,887
‫قالت إن الأجواء غريبة حقاً.
‫الكثير من الشائعات.

363
00:17:40,970 --> 00:17:42,305
‫لا شيء عن "فيكتور برنارد"؟

364
00:17:42,388 --> 00:17:43,973
‫لا. على الأقل ليس بعد.

365
00:17:44,140 --> 00:17:45,767
‫أجريت بحثاً متعمقاً عنه.

366
00:17:45,850 --> 00:17:47,285
‫إنه مخيف.

367
00:17:47,464 --> 00:17:49,925
‫تم اتهامه مرتين بتهم الابتزاز.

368
00:17:50,016 --> 00:17:52,093
‫نعم، هذا من نريده أن يدير جريدة يومية.

369
00:17:52,611 --> 00:17:53,998
‫سمعت أن "فيكتور" في "واشنطن" الآن.

370
00:17:54,038 --> 00:17:56,348
‫أتساءل عما إذا كان هذا له علاقة بالبيع.

371
00:17:56,431 --> 00:17:58,332
‫إذا كان هو، فلا بد أن لديه خططاً كبيرة.

372
00:17:58,866 --> 00:18:01,061
‫أغلقت الهاتف للتو مع "فرانك ليستر".

373
00:18:01,134 --> 00:18:02,062
‫وماذا؟

374
00:18:02,338 --> 00:18:05,739
‫المالك الجديد لا يعيد تشكيل "غازيت" فحسب،
‫بل يتوسع أيضاً.

375
00:18:05,779 --> 00:18:08,777
‫مهلاً، إنهم يسرّحون الموظفين،
‫لكنهم يتوسعون.

376
00:18:09,025 --> 00:18:09,672
‫مع من؟

377
00:18:10,094 --> 00:18:11,237
‫لا يعلم "فرانك".

378
00:18:11,321 --> 00:18:14,574
‫كيف لا يعرف المحرر من يشتريها؟

379
00:18:14,928 --> 00:18:16,493
‫لأنه طُرد.

380
00:18:16,618 --> 00:18:18,119
‫هل طُرد أيضاً؟

381
00:18:18,286 --> 00:18:20,538
‫- من حل محله؟ هل يعلم؟
‫- نعم.

382
00:18:22,941 --> 00:18:24,459
‫سيحل محله "دينيس غيبسون".

383
00:18:24,542 --> 00:18:26,002
‫"دينيس غيبسون"؟

384
00:18:26,089 --> 00:18:28,621
‫- إنه مدوّن وليس محرراً.
‫- ويكرهنا.

385
00:18:28,675 --> 00:18:30,218
‫كلّ ما يفعله هو مهاجمتنا.

386
00:18:30,408 --> 00:18:34,180
‫إنه على وشك الحصول
‫على منصة أكبر تمكّنه من مواصلة ذلك.

387
00:18:35,891 --> 00:18:36,725
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

388
00:18:36,771 --> 00:18:39,317
‫"أدلة جديدة تشير إلى أن قاتل (غلوريا)
‫هو عامل اتصالات متجول"

389
00:18:39,344 --> 00:18:42,177
‫"إيزرا" هو القاتل إذاً.

390
00:18:43,404 --> 00:18:45,281
‫نعتقد ذلك. نعم.

391
00:18:46,870 --> 00:18:47,783
‫هل سأخرج إذاً؟

392
00:18:49,311 --> 00:18:51,950
‫لا يا "توبي". لا يمكنك الخروج.

393
00:18:52,043 --> 00:18:54,499
‫ولكنني لن أغيّر اعترافي بالجريمة، صحيح؟

394
00:18:55,070 --> 00:18:56,709
‫"إيزرا" ذلك هو القاتل.

395
00:18:56,750 --> 00:18:57,752
‫هل سيدعونني أخرج؟

396
00:18:57,835 --> 00:18:59,594
‫لن تقر بالجريمة بالطبع،

397
00:18:59,681 --> 00:19:02,423
‫ولكن مهما يحدث، سيستغرق وقتاً.

398
00:19:03,758 --> 00:19:04,884
‫لا أفهم.

399
00:19:05,319 --> 00:19:08,804
‫يجب أن يكون المدعي العام مستعداً للعمل
‫وفقاً لبيان "كلارنس ريدنغ"،

400
00:19:08,839 --> 00:19:10,806
‫والدليل الذي وُجد في منزله.

401
00:19:11,013 --> 00:19:14,060
‫نريد أن يثق المدعي العام
‫بأن يمكنه رفع دعوى مضمونة ضد "إيزرا".

402
00:19:14,360 --> 00:19:16,062
‫- ولكن...
‫- وقّعت اعترافاً.

403
00:19:17,230 --> 00:19:18,606
‫هذا شيء سهل مقاضاته.

404
00:19:21,526 --> 00:19:25,153
‫المدعي العام كسول. علينا تسهيل الأمور له،

405
00:19:25,530 --> 00:19:26,639
‫ولكن إليك الأخبار السارة.

406
00:19:26,872 --> 00:19:30,425
‫كشفت صديقتانا المراسلتان
‫الكثير من الشك المنطقي.

407
00:19:30,845 --> 00:19:33,621
‫فإذا لم يتهموا "إيزرا فيشر" ويبرؤونك،

408
00:19:33,704 --> 00:19:36,582
‫فسيكون علينا الذهاب إلى المحكمة،
‫ولكن الآن لدينا فرصة جيدة

409
00:19:36,666 --> 00:19:37,708
‫للحصول على البراءة.

410
00:19:38,376 --> 00:19:39,300
‫فرصة جيدة؟

411
00:19:41,128 --> 00:19:42,463
‫والإفراج بكفالة؟

412
00:19:42,630 --> 00:19:44,173
‫لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن.

413
00:19:44,340 --> 00:19:46,407
‫- أيمكنك إخراجي بكفالة؟
‫- ليس من دون جلسة.

414
00:19:46,460 --> 00:19:50,179
‫ولكن يمكنني تقديم طلب بذلك.
‫سيستغرق وقتاً فحسب.

415
00:19:55,101 --> 00:19:57,812
‫"ذا إيغل" جددوا موقعهم بالكامل.

416
00:19:57,937 --> 00:20:01,034
‫لا شيء من الإعلانات المتخصصة الصغيرة
‫لإمدادات نهاية العالم.

417
00:20:01,241 --> 00:20:02,984
‫بعض المعلنين الرئيسيين والشرعيين الآن.

418
00:20:03,109 --> 00:20:05,959
‫لقد بدأت. نهضة "دينيس غيبسون".

419
00:20:06,028 --> 00:20:07,579
‫لا عجب في تجاهله لمكالماتي.

420
00:20:07,863 --> 00:20:09,073
‫إنه أعلى منا شأناً الآن.

421
00:20:09,949 --> 00:20:11,867
‫كيف عرفت مكان منزله؟

422
00:20:11,951 --> 00:20:13,494
‫حضرت نادي مناقشة كتب في منزله.

423
00:20:16,493 --> 00:20:18,373
‫"روز"، كانت تعرف منزله.

424
00:20:18,874 --> 00:20:21,502
‫زارته أثناء احتجاز
‫"أيلين" و"غابرييل" كرهينتين.

425
00:20:22,866 --> 00:20:24,338
‫وها نحن أولاء.

426
00:20:33,055 --> 00:20:34,974
‫وها هو "دينيس".

427
00:20:37,341 --> 00:20:37,935
‫فلنتتبعه.

428
00:21:01,500 --> 00:21:02,418
‫ماذا يفعل؟

429
00:21:03,133 --> 00:21:05,254
‫أجل. ماذا يفعل هنا؟

430
00:21:05,513 --> 00:21:08,132
‫هذه هي مكاتب "هارلان أويل" القديمة.

431
00:21:08,341 --> 00:21:09,175
‫أجل.

432
00:21:10,613 --> 00:21:12,136
‫هل تريد الاقتراب منه؟

433
00:21:12,186 --> 00:21:13,387
‫فلنمنحه دقيقة.

434
00:21:14,246 --> 00:21:15,306
‫غريب.

435
00:21:18,809 --> 00:21:20,478
‫مقالتكما رقم 3 وترتقي.

436
00:21:20,978 --> 00:21:21,822
‫الناس يقرؤونها.

437
00:21:22,349 --> 00:21:24,690
‫- لندعو أن يقرأها المدعي العام.
‫- هل أرسلت له بريداً؟

438
00:21:24,774 --> 00:21:26,108
‫وكلّ من في مكتبه.

439
00:21:26,192 --> 00:21:29,987
‫مرحباً، هناك أشخاص
‫يتجمعون خارج مكتب المدعي العام.

440
00:21:30,188 --> 00:21:31,739
‫- مظاهرة؟
‫- تبدو كذلك.

441
00:21:31,908 --> 00:21:33,699
‫سأتجه إلى هناك. سألقي نظرة.

442
00:21:33,783 --> 00:21:35,701
‫ربما سأتصل لأرى ما إذا كان يريد التعليق

443
00:21:35,785 --> 00:21:37,328
‫- على التجمع المتزايد.
‫- فكرة جيدة.

444
00:21:37,361 --> 00:21:39,038
‫أي شيء لمواصلة الضغط عليه.

445
00:21:39,121 --> 00:21:40,247
‫علينا إحراجه.

446
00:21:40,331 --> 00:21:41,999
‫أعلن المدعي العام عن مؤتمر صحفي.

447
00:21:42,775 --> 00:21:44,377
‫لنعتبره محرجاً.

448
00:21:46,815 --> 00:21:49,924
‫قررت ولاية "ألاسكا" إسقاط تهم

449
00:21:49,962 --> 00:21:53,344
‫القتل والاعتداء الجنسي من الدرجة الأولى

450
00:21:53,396 --> 00:21:56,555
‫والضرب المبرح الموجهة ضد "توبي كرنشو".

451
00:21:58,149 --> 00:22:00,351
‫تم القبض على "إيزرا فيشر" من "أنكوراج"

452
00:22:00,476 --> 00:22:03,956
‫منذ عدة دقائق بتهمة قتل "غلوريا نانماك".

453
00:22:05,356 --> 00:22:08,489
‫الآن، الحاكم "ثاكر" يريد إلقاء بيان موجز.

454
00:22:10,528 --> 00:22:11,445
‫مساء الخير.

455
00:22:12,697 --> 00:22:14,290
‫يمكنني القول بالتأكيد

456
00:22:14,573 --> 00:22:19,036
‫إن "ألاسكا" مكان آمن لكلّ النساء
‫بعد القبض على "إيزرا فيشر".

457
00:22:19,910 --> 00:22:22,373
‫قد يكون النظام غير مثالي، ولكنه نجح اليوم.

458
00:22:22,915 --> 00:22:25,918
‫ولكي يستمر في العمل،
‫ستخضع إدارة السلامة العامة

459
00:22:26,001 --> 00:22:29,177
‫للمراجعة وستُجرى التعديلات،

460
00:22:30,589 --> 00:22:32,925
‫ولكنني أريد أن أوضح شيئاً.

461
00:22:33,050 --> 00:22:34,510
‫وجد "ثاكر" من يلقي عليه اللوم.

462
00:22:34,719 --> 00:22:36,262
‫تلك الاقتراحات من وسائل الإعلام

463
00:22:36,345 --> 00:22:38,931
‫على مدار الشهور الماضية
‫التي أفادت بأن ولاية "ألاسكا"

464
00:22:38,973 --> 00:22:41,475
‫مسؤولة بشكل ما عن مقتل "غلوريا نانماك"

465
00:22:41,966 --> 00:22:44,603
‫مغلوطة ومهينة.

466
00:22:45,072 --> 00:22:46,647
‫إنها أخبار مزيفة يا قوم.

467
00:22:46,706 --> 00:22:50,999
‫الحقيقة هي أن "إيزرا فيشر" وحده
‫هو من قتل "غلوريا".

468
00:22:51,777 --> 00:22:53,904
‫وسينال عقابه على فعلته.

469
00:22:54,488 --> 00:22:55,653
‫لا أسئلة في هذا الوقت.

470
00:22:55,720 --> 00:22:56,949
‫أيها الحاكم؟

471
00:22:57,575 --> 00:22:58,492
‫هذا الرجل...

472
00:22:58,576 --> 00:23:00,286
‫- أجل.
‫- فلنكتب ذلك.

473
00:23:11,797 --> 00:23:13,017
‫أحب المراقبة معك.

474
00:23:16,010 --> 00:23:17,510
‫هل علينا إخبار "ستانلي"؟

475
00:23:20,139 --> 00:23:21,572
‫أننا في علاقة؟

476
00:23:21,706 --> 00:23:23,225
‫ثمة قواعد بخصوص هذه الأمور.

477
00:23:23,666 --> 00:23:25,644
‫هل علينا إبلاغ الموارد البشرية؟

478
00:23:26,812 --> 00:23:28,471
‫هذا فقط إذا كان هناك فرق سلطة.

479
00:23:28,981 --> 00:23:32,693
‫- هل هناك؟
‫- أنا أقدم منك قليلاً،

480
00:23:33,684 --> 00:23:35,011
‫ولكن كلينا مراسلان.

481
00:23:35,404 --> 00:23:36,906
‫وأنت تخيفينني للغاية.

482
00:23:37,805 --> 00:23:38,783
‫الخوف جيد.

483
00:23:39,811 --> 00:23:40,868
‫يبقي الأمور صادقة.

484
00:23:41,160 --> 00:23:42,995
‫سأخبر الموارد البشرية أنك قلت ذلك.

485
00:23:43,204 --> 00:23:44,622
‫افعل ذلك وسأدمرك.

486
00:23:47,979 --> 00:23:48,876
‫انظر.

487
00:23:50,127 --> 00:23:52,546
‫حسناً، ها نحن أولاء.

488
00:23:57,012 --> 00:23:59,553
‫موسيقى إشارة الرجل الشرير.

489
00:24:12,628 --> 00:24:13,692
‫هذا...

490
00:24:15,152 --> 00:24:16,042
‫محال.

491
00:24:21,218 --> 00:24:24,870
‫- مرحباً يا "ستانلي".
‫- هل أنت في "أنكوراج"؟

492
00:24:24,954 --> 00:24:27,331
‫أجل. لديّ بعض العمل لأنجزه. ما الأمر؟

493
00:24:27,438 --> 00:24:30,251
‫عرفنا من الذي يمول
‫الجريدة اليومية الجديدة في المدينة.

494
00:24:30,334 --> 00:24:31,291
‫إنه والدك.

495
00:24:35,297 --> 00:24:36,277
‫والدي؟

496
00:24:36,674 --> 00:24:41,311
‫إنه يدمج مدونة "أنكوراج إيغل"
‫مع "ذا واسيلا غازيت".

497
00:24:41,410 --> 00:24:46,225
‫وينشئون مكتبهم الجديد
‫في مبنى "هارلان أويل" القديم.

498
00:24:49,245 --> 00:24:52,565
‫"آرون"، أود أن أصدّق
‫أن هذا مجرد عمل، ولكن...

499
00:24:52,648 --> 00:24:53,482
‫الأمر ليس كذلك.

500
00:24:55,526 --> 00:24:56,443
‫إنه شخصي.

501
00:24:57,717 --> 00:25:00,684
‫إذا كنت أعرف والدي،
‫فإنه سيلاحقنا بكلّ ما أوتي من قوة.

502
00:25:01,866 --> 00:25:02,992
‫هذه طريقته.

503
00:25:04,225 --> 00:25:06,365
‫تعترض طريقه، فيدمرك.

504
00:25:07,621 --> 00:25:08,539
‫مفهوم.

505
00:25:11,275 --> 00:25:12,468
‫شكراً لاتصالك يا "ستانلي".

506
00:25:12,877 --> 00:25:13,711
‫عفواً.

507
00:25:30,463 --> 00:25:31,505
‫ما الأمر؟

508
00:25:35,348 --> 00:25:38,101
‫أفرجوا عن "توبي" وقبضوا على "إيزرا".

509
00:25:39,686 --> 00:25:41,047
‫لم لا أشعر بتحسن؟

510
00:25:42,313 --> 00:25:44,857
‫إنها أعراض وليست المرض.

511
00:25:44,983 --> 00:25:46,301
‫لم ننته بعد.

512
00:25:53,199 --> 00:25:54,571
‫لحظة صراحة.

513
00:25:56,536 --> 00:25:58,071
‫هل ستبقين أم ستغادرين؟

514
00:25:58,496 --> 00:26:01,607
‫"أنكوراج" أم "نيويورك"؟

515
00:26:03,293 --> 00:26:04,227
‫أنت أولاً.

516
00:26:07,797 --> 00:26:09,087
‫سأبقى.

517
00:26:10,963 --> 00:26:14,175
‫"ذا بوست" جريدة عظيمة،
‫أود العيش في "واشنطن".

518
00:26:15,092 --> 00:26:16,262
‫ولكن هذا مجتمعي.

519
00:26:18,262 --> 00:26:19,722
‫لا يزال لديّ عمل لأؤديه هنا.

520
00:26:22,274 --> 00:26:24,143
‫"ذا ألاسكان" محظوظة بك.

521
00:26:26,336 --> 00:26:27,271
‫دورك.

522
00:26:31,734 --> 00:26:33,360
‫أنقذتك الرسائل الخاصة.

523
00:26:34,322 --> 00:26:38,365
‫غير معقول. إنها من شخص يُدعي "محبط".

524
00:26:38,422 --> 00:26:42,161
‫"لقد سلطت الضوء على الأماكن المظلمة،
‫لكنك لم تنته بعد."

525
00:26:42,286 --> 00:26:44,580
‫"(إل آر إس 192). صيد موفق."

526
00:26:45,889 --> 00:26:48,876
‫"إل آر إس 192"؟ ما هذا؟

527
00:26:49,909 --> 00:26:53,047
‫كلّ ما أجده هو إدارة النفايات
‫والخدمات الصحية.

528
00:26:54,383 --> 00:26:55,841
‫خدمات الطرق.

529
00:26:56,050 --> 00:26:57,343
‫اسأليه ماذا فاتنا.

530
00:26:58,385 --> 00:27:01,805
‫"ما قصدك بأننا لم ننته بعد؟ ماذا فاتنا؟"

531
00:27:03,842 --> 00:27:06,136
‫"كانوا يعلمون ما يجب فعله.
‫لم يفعلوه فحسب."

532
00:27:06,269 --> 00:27:07,394
‫من "هم"؟

533
00:27:07,696 --> 00:27:09,813
‫"من (هم)؟"

534
00:27:11,810 --> 00:27:14,151
‫"أدي عملك. تحققي."

535
00:27:18,217 --> 00:27:19,051
‫استمعوا يا رفاق.

536
00:27:19,134 --> 00:27:21,929
‫هل يعلم أحدكم ماذا تعني "إل آر إس 192"؟

537
00:27:22,210 --> 00:27:23,419
‫منافسة أم أحجية؟

538
00:27:23,510 --> 00:27:27,590
‫كلاهما. أي أحد؟ "إل آر إس 192".

539
00:27:28,929 --> 00:27:30,968
‫خدمات البحوث التشريعية.

540
00:27:31,302 --> 00:27:32,509
‫أكره عدم الفوز.

541
00:27:32,887 --> 00:27:35,264
‫نشروا تقارير عن تشريعات "ألاسكا".

542
00:27:35,431 --> 00:27:36,682
‫الفوز لـ"مايكل"!

543
00:27:36,743 --> 00:27:38,684
‫إنه محق. تباً لك يا "مايكل".

544
00:27:38,809 --> 00:27:40,603
‫هل يعرف أحد أين تُحفظ هذه السجلات؟

545
00:27:40,683 --> 00:27:43,648
‫مكتب المعلومات التشريعية
‫في "مينيسوتا" و"بنسون".

546
00:27:43,856 --> 00:27:44,690
‫فهمت.

547
00:27:45,030 --> 00:27:46,025
‫شكراً يا رفاق.

548
00:27:48,194 --> 00:27:52,865
‫{\an8}"مبنى (أنكوراج) التشريعي"

549
00:27:55,543 --> 00:27:57,662
‫تقرير 192 غير موجود.

550
00:27:57,817 --> 00:28:00,629
‫تقرير 192 غير موجود؟ على الإطلاق؟

551
00:28:00,710 --> 00:28:02,364
‫لا. تحققت مرتين.

552
00:28:03,163 --> 00:28:04,831
‫أيُوجد تقرير 191؟

553
00:28:09,711 --> 00:28:10,670
‫نعم. إنه هنا.

554
00:28:11,004 --> 00:28:12,678
‫ماذا عن 193؟

555
00:28:16,291 --> 00:28:17,177
‫أجل. وجدته.

556
00:28:17,511 --> 00:28:19,721
‫إذاً التقرير 192 فقط المفقود.

557
00:28:19,888 --> 00:28:21,918
‫نعم. هذا غريب. آسفة.

558
00:28:23,475 --> 00:28:24,392
‫شكراً لك.

559
00:28:25,602 --> 00:28:26,520
‫إنه أنا.

560
00:28:26,603 --> 00:28:28,459
‫"إل آر إس 192" مفقود.

561
00:28:28,772 --> 00:28:31,239
‫ربما نجري زيارة أخرى
‫لصديقتنا القديمة "بريندا".

562
00:28:33,866 --> 00:28:36,613
‫المفوضة "هاينز" ستراكما. أمامها 5 دقائق.

563
00:28:36,699 --> 00:28:37,773
‫يجب أن تكون كافية.

564
00:28:44,625 --> 00:28:47,040
‫ربما يجب أن يكون لديّ موعد دائم لكما.

565
00:28:47,290 --> 00:28:48,667
‫شكراً لمنحنا الوقت.

566
00:28:48,765 --> 00:28:52,128
‫في الحقيقة لديّ فضول. ماذا تريدان مجدداً؟

567
00:28:52,295 --> 00:28:54,907
‫ماذا عن "إل آر إس 192"؟

568
00:28:55,467 --> 00:28:56,027
‫ما هذا؟

569
00:28:56,073 --> 00:28:59,293
‫تقرير خدمة البحث التشريعي 192.

570
00:28:59,934 --> 00:29:01,763
‫نريد إلقاء نظرة عليه، ولكنه مفقود.

571
00:29:02,514 --> 00:29:03,598
‫الملفات تُفقد.

572
00:29:03,682 --> 00:29:06,226
‫قد يكون مفقوداً
‫لأن شخصاً ما لم يرغب في أن يُرى.

573
00:29:06,880 --> 00:29:08,019
‫نعتقد أنه مهم.

574
00:29:08,103 --> 00:29:10,438
‫- هل لديك علم به؟
‫- لا.

575
00:29:10,689 --> 00:29:13,134
‫هل به شيء متعلق
‫بأزمة الأصليات في "ألاسكا"؟

576
00:29:13,275 --> 00:29:14,859
‫- اسمعا، لدينا...
‫- فرقة عمل.

577
00:29:15,235 --> 00:29:17,487
‫نعلم. هل أخفيت التقرير؟

578
00:29:17,571 --> 00:29:19,990
‫هل حذفته من خوادم البحث التشريعي؟

579
00:29:21,157 --> 00:29:23,421
‫ليس لديكما فكرة كيف يعمل هذا النظام.

580
00:29:23,660 --> 00:29:24,514
‫أخبرينا إذاً.

581
00:29:25,021 --> 00:29:27,831
‫ألقى "ثاكر" اللوم عليك في المؤتمر الصحفي.

582
00:29:27,914 --> 00:29:29,708
‫ليس الوقت المناسب لادعاء المثالية.

583
00:29:29,791 --> 00:29:32,085
‫أنا والحاكم على وفاق.

584
00:29:32,210 --> 00:29:36,339
‫حقاً؟ لديّ مصدر في "جونو"
‫يخبرني أن "ثاكر" يحاول استبدالك.

585
00:29:36,798 --> 00:29:38,425
‫لا تتلاعبي بي.

586
00:29:38,468 --> 00:29:42,288
‫"بريندا"، هذه واحدة
‫من الأوقات الفارقة في الحياة.

587
00:29:42,804 --> 00:29:45,615
‫افعلي الصواب.
‫كوني صالحة ليذكرك التاريخ بذلك.

588
00:29:47,928 --> 00:29:49,808
‫آسفة، لديّ موعد آخر.

589
00:29:51,328 --> 00:29:52,522
‫وأنا أيضاً.

590
00:29:57,694 --> 00:29:58,612
‫أحب تلك المرأة.

591
00:29:58,695 --> 00:30:00,196
‫إنها الأفضل.

592
00:30:02,949 --> 00:30:04,284
‫ألم تعطه لكما؟

593
00:30:04,659 --> 00:30:05,276
‫لا.

594
00:30:06,036 --> 00:30:07,136
‫أنت المحبطة.

595
00:30:07,621 --> 00:30:09,664
‫راسلتني، ألست كذلك يا "ماري آن"؟

596
00:30:09,873 --> 00:30:13,209
‫اعتقدت أنني إذا أعطيتها الفرصة
‫لفعل الشيء الصحيح، فإنها ستفعل.

597
00:30:13,758 --> 00:30:15,337
‫ماذا يُوجد في التقرير؟

598
00:30:17,756 --> 00:30:20,550
‫حلول فعلية لحل أزمة الأصليات في "ألاسكا".

599
00:30:20,765 --> 00:30:22,010
‫تجاهلوه فحسب.

600
00:30:22,425 --> 00:30:23,595
‫أيمكنك إحضار نسخة لنا؟

601
00:30:24,054 --> 00:30:25,972
‫- لا.
‫- من أخذه؟

602
00:30:27,682 --> 00:30:30,060
‫لا أعلم. اطّلع عليه الكثير من الناس.

603
00:30:30,164 --> 00:30:32,354
‫رئيس أركان الحاكم، على الأرجح.

604
00:30:34,638 --> 00:30:36,107
‫لديها نسخة،

605
00:30:36,232 --> 00:30:38,777
‫ولكن حتى لو تمكّنت من ذلك،
‫فلن أعطيها لكما.

606
00:30:39,027 --> 00:30:41,105
‫إذاً أنت واشية مخلصة.

607
00:30:42,658 --> 00:30:43,615
‫أجل.

608
00:30:44,491 --> 00:30:46,201
‫أعتقد أنني أخفقت.

609
00:30:49,079 --> 00:30:50,606
‫لا تتوقفا، اتفقنا؟

610
00:30:55,126 --> 00:30:59,106
‫تعتقدان أنهم أنشؤوا هذا التقرير
‫ثم تخلصوا منه. لماذا؟

611
00:30:59,166 --> 00:31:00,774
‫المال، السياسة.

612
00:31:00,952 --> 00:31:03,301
‫- لا مبالاة، عنصرية.
‫- كلّ ما سبق.

613
00:31:03,551 --> 00:31:05,470
‫راقبا الوضع. يبدو أنه سيكون جوهر

614
00:31:05,553 --> 00:31:07,814
‫مقالتنا عن مشكلات النظام.

615
00:31:08,268 --> 00:31:09,741
‫نحتاج إلى شخص يصرح رسمياً.

616
00:31:09,874 --> 00:31:11,226
‫- نعود إلى "ماري آن".
‫- أشك.

617
00:31:11,309 --> 00:31:13,019
‫إنها مذنبة، وليس على نحو جيد.

618
00:31:13,103 --> 00:31:14,729
‫أهناك نسخة جيدة من "مذنبة"؟

619
00:31:15,188 --> 00:31:15,736
‫أنا؟

620
00:31:18,274 --> 00:31:20,883
‫- أريد كافيين. أيريد أحد؟
‫- دائماً. سادة.

621
00:31:21,024 --> 00:31:21,617
‫حسناً.

622
00:31:25,699 --> 00:31:26,616
‫"أيلين".

623
00:31:36,668 --> 00:31:39,395
‫المفوضة. هل تطاردينني؟

624
00:31:39,838 --> 00:31:41,089
‫استقالت مساعدتي اليوم.

625
00:31:42,048 --> 00:31:45,009
‫أخبرتني أنها ستترك الخدمة العامة تماماً.

626
00:31:45,719 --> 00:31:48,513
‫إذا كان ذلك مفيداً، فلن تنقلب عليك.

627
00:31:49,055 --> 00:31:51,749
‫أخبرتني أنها انخرطت في السياسة بسببي.

628
00:31:52,308 --> 00:31:54,716
‫وكنت السبب أيضاً في استقالتها.

629
00:31:55,323 --> 00:31:58,481
‫كانت "ماري آن" مهتمة.
‫كانت تعتقد أنها قادرة على إحداث تغيير.

630
00:31:59,816 --> 00:32:00,734
‫ولم تعد الآن.

631
00:32:01,651 --> 00:32:03,229
‫هذا قاس. آسفة.

632
00:32:08,700 --> 00:32:09,868
‫ها هو التقرير.

633
00:32:16,791 --> 00:32:19,711
‫"بريندا"، هذا جيد فحسب
‫إذا عرفنا من الذي أخفاه.

634
00:32:19,794 --> 00:32:21,124
‫- نحتاج إلى...
‫- رجل شرير؟

635
00:32:22,213 --> 00:32:23,715
‫ليس هناك واحد فقط.

636
00:32:24,007 --> 00:32:27,093
‫مساعد أو نائب أو رئيس قسم

637
00:32:27,177 --> 00:32:29,619
‫أو رئيس أركان أو نائب رئيس.

638
00:32:30,680 --> 00:32:33,683
‫يمكن لأي واحد أو كلّ منهم سحبه من الخادم.

639
00:32:34,350 --> 00:32:37,061
‫لست بحاجة إلى رجل شرير
‫عندما تكون لديك ثقافة سيئة.

640
00:32:37,645 --> 00:32:39,147
‫ولكن ما زلنا بحاجة إلى سبب.

641
00:32:39,731 --> 00:32:41,106
‫تعلمين السبب.

642
00:32:42,141 --> 00:32:43,567
‫لم تكن أولوية.

643
00:32:44,861 --> 00:32:47,534
‫- كانت يجب أن تكون.
‫- تصريح رسمي؟

644
00:32:49,699 --> 00:32:52,744
‫نعم. تصريح رسمي.

645
00:32:53,828 --> 00:32:55,121
‫شكراً.

646
00:33:07,881 --> 00:33:09,716
‫"قبل عامين، جثة (غلوريا نانماك)

647
00:33:09,799 --> 00:33:11,718
‫عُثر عليها تحت قارب مقلوب

648
00:33:11,801 --> 00:33:14,971
‫في التندرا على بعد 5 كيلومترات
‫من قرية (ميد).

649
00:33:16,097 --> 00:33:19,603
‫{\an8}سبب عدم حل جريمة قتلها لفترة طويلة
‫هو قصة نظام فاسد

650
00:33:19,657 --> 00:33:22,479
‫{\an8}فشل في حماية نساء ورجال
‫(ألاسكا) الأصليين لقرون."

651
00:33:22,562 --> 00:33:23,396
‫"(أنجيج) مفقودة"

652
00:33:24,898 --> 00:33:27,692
‫"(ذا دايلي ألاسكان)
‫حصلت على تقرير تم تسليمه

653
00:33:27,817 --> 00:33:29,461
‫إلى إدارة الحاكم (ثاكر)

654
00:33:29,535 --> 00:33:32,781
‫والذي كان يعرض
‫مجموعة من الحلول لهذا النظام الفاسد.

655
00:33:34,657 --> 00:33:36,451
‫إنها حلول واضحة.

656
00:33:37,261 --> 00:33:39,913
‫تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية
‫لسكان (ألاسكا) الأصليين.

657
00:33:40,808 --> 00:33:44,584
‫{\an8}زيادة تدريب الشرطة في المجتمعات الريفية،

658
00:33:44,834 --> 00:33:48,546
‫الاستثمارات في قاعدة بيانات الحمض النووي
‫لتعقب المجرمين المتكررين.

659
00:33:49,982 --> 00:33:52,092
‫نظام طوارئ فعال.

660
00:33:53,093 --> 00:33:54,803
‫تم تجاهل التقرير.

661
00:33:56,023 --> 00:33:58,598
‫ومع ذلك، لو تم تنفيذ أي من هذه الحلول،

662
00:33:58,669 --> 00:34:02,227
‫كان يمكن أن تكون (غلوريا نانماك)
‫حية اليوم."

663
00:34:03,061 --> 00:34:05,939
‫لنرسله ليراجعه "بوب".
‫ثم تذهب إلى الشؤون القانونية ثم الطباعة.

664
00:34:07,565 --> 00:34:09,882
‫يا رفاق، إنها هنا.

665
00:34:19,619 --> 00:34:21,625
‫آسفة لمقاطعة يومكم،

666
00:34:22,038 --> 00:34:26,045
‫لكنني أردت فقط أن أتوقف لحظة
‫للتعبير عن امتناني.

667
00:34:29,129 --> 00:34:31,881
‫عندما اقتربت مني "أيلين" بشأن كتابة مقالة

668
00:34:31,965 --> 00:34:33,842
‫عن مقتل ابنتي "غلوريا"،

669
00:34:34,843 --> 00:34:36,636
‫أغلقت الباب في وجهها.

670
00:34:38,930 --> 00:34:40,557
‫وعندما عادت بعدها مع "روز"،

671
00:34:41,616 --> 00:34:44,769
‫كنت سأفعل الشيء نفسه، لولا عدم وجود باب.

672
00:34:47,439 --> 00:34:49,264
‫لذا، استمعت لهما

673
00:34:50,275 --> 00:34:54,112
‫وشاهدت ما تفعلانه بإعجاب ودهشة

674
00:34:55,363 --> 00:35:00,243
‫حيث إن هاتين المرأتين
‫سعتا إلى الحق بدعمكم.

675
00:35:02,954 --> 00:35:05,707
‫ومثلما يرمي الحوت بنفسه على الشاطئ،

676
00:35:05,790 --> 00:35:10,231
‫عندما تكون نوايانا صحيحة،
‫أظهرت الحقيقة نفسها لهما.

677
00:35:12,589 --> 00:35:16,651
‫قد لا يستطيع شخص أو 2 إرساء الحوت الضخم.

678
00:35:17,302 --> 00:35:18,720
‫يتطلب الأمر فريق ملتزم.

679
00:35:20,680 --> 00:35:23,099
‫بمشيئة الله، عملكم

680
00:35:23,183 --> 00:35:26,158
‫سيحمي المزيد من الرجال والنساء

681
00:35:27,061 --> 00:35:29,355
‫من المعاناة التي عاشتها ابنتي "غلوريا".

682
00:35:34,912 --> 00:35:36,886
‫أشكركم من كلّ قلبي.

683
00:35:56,174 --> 00:35:57,800
‫شكراً لك.

684
00:36:08,520 --> 00:36:10,563
‫"(غلوريا)"

685
00:36:24,369 --> 00:36:26,287
‫"(لورا)"

686
00:37:10,540 --> 00:37:11,541
‫نخبكم!

687
00:37:12,442 --> 00:37:13,401
‫- أمستعد؟
‫- نعم.

688
00:37:14,486 --> 00:37:15,945
‫أعطني الملح.

689
00:37:18,406 --> 00:37:20,450
‫حسناً. لا تكن طفلاً.

690
00:37:20,742 --> 00:37:22,577
‫هذه لعبة أطفال صغار.

691
00:37:25,538 --> 00:37:26,831
‫المزيد من الذرة.

692
00:37:30,001 --> 00:37:31,503
‫الليلة تبدو وكأنها ليلة سعيدة.

693
00:37:31,920 --> 00:37:33,713
‫أليست كلّ الليالي في "بيرد" سعيدة؟

694
00:37:33,894 --> 00:37:35,854
‫بالطبع لا.

695
00:37:37,467 --> 00:37:38,885
‫هل سنحلّق غداً؟

696
00:37:39,368 --> 00:37:41,304
‫أود ذلك. أتفكر في وجهة معيّنة؟

697
00:37:41,361 --> 00:37:43,723
‫لا، لا أحب التفكير في وجهاتي.

698
00:37:43,768 --> 00:37:45,934
‫هل تحب الرحلات أكثر؟

699
00:37:46,643 --> 00:37:49,562
‫لا، أنا رجل مستعد لفعل أي شيء
‫لقضاء المزيد من الوقت معك.

700
00:37:50,289 --> 00:37:53,316
‫يا لك من شجاع أيها الطيار الشاعر. وظريف.

701
00:37:53,949 --> 00:37:55,443
‫مزيج رائع.

702
00:37:55,510 --> 00:37:57,904
‫هل أنتما في علاقة علنية الآن؟

703
00:37:58,237 --> 00:37:59,406
‫علاقة ماذا؟

704
00:37:59,614 --> 00:38:02,090
‫تذكّري البداية فحسب
‫يا "أيلين" من "نيويورك".

705
00:38:02,144 --> 00:38:04,285
‫كيف أنسى يا "كارلا" من "هيوستن"؟

706
00:38:04,411 --> 00:38:05,787
‫أتريدان شيئاً آخر يا رفيقيّ؟

707
00:38:05,870 --> 00:38:07,984
‫سآخذ جعة. على حساب المبتدئة.

708
00:38:08,064 --> 00:38:09,165
‫سمعت السيدة.

709
00:38:09,791 --> 00:38:10,709
‫قادمة في الحال.

710
00:38:11,501 --> 00:38:12,961
‫مرحباً.

711
00:38:13,071 --> 00:38:15,338
‫سُررت بمقابلتكما على اليابسة.

712
00:38:15,463 --> 00:38:17,006
‫نشرنا صورتنا على "إنسترام".

713
00:38:17,090 --> 00:38:18,883
‫لا أعلم إذا سمعت بالأمر. أمر شيق.

714
00:38:19,090 --> 00:38:21,219
‫- قلت الموقع بطريقة خطأ.
‫- حقاً؟

715
00:38:22,011 --> 00:38:24,013
‫"جيمي"، هلّا تتركنا لدقيقة؟

716
00:38:24,097 --> 00:38:26,725
‫لديّ بعض الأعمال غير المكتملة
‫مع الآنسة "فيتزجيرالد".

717
00:38:27,165 --> 00:38:28,476
‫أجل، بالطبع.

718
00:38:28,601 --> 00:38:30,145
‫إنه دوري على طاولة البلياردو.

719
00:38:33,356 --> 00:38:37,318
‫حان الوقت. ماذا ستفعلين؟

720
00:38:37,444 --> 00:38:39,821
‫- هل ستبقين أم ستغادرين؟
‫- حسناً.

721
00:38:41,614 --> 00:38:42,657
‫أتريدين إجابة؟

722
00:38:44,293 --> 00:38:45,285
‫سأعطيك واحدة.

723
00:38:46,327 --> 00:38:47,454
‫آسفة يا "روز"، لكن...

724
00:38:49,843 --> 00:38:51,040
‫سأبقى.

725
00:38:52,751 --> 00:38:53,877
‫كنت أعلم.

726
00:38:53,963 --> 00:38:55,356
‫لا يمكنك العيش من دوني.

727
00:38:55,656 --> 00:38:59,299
‫هذا، وأشعر بأن هذا المكان
‫يحتاج إلى كلّ المساعدة الممكنة.

728
00:39:01,217 --> 00:39:02,817
‫يا قوم!

729
00:39:02,897 --> 00:39:05,930
‫أول تصريح صحفي من "ذا أنكوراج إيغل".

730
00:39:07,710 --> 00:39:10,101
‫مجاملات من "كونارد بريتشارد".

731
00:39:10,950 --> 00:39:12,645
‫هذا سيئ.

732
00:39:12,683 --> 00:39:16,107
‫"قادمة في غضون 3 أشهر،
‫الجريدة اليومية التي يستحقها شعب (ألاسكا).

733
00:39:16,941 --> 00:39:20,069
‫(ذا أنكوراج إيغل) مطبوعة وإلكترونية."

734
00:39:20,153 --> 00:39:21,738
‫هذا سيئ!

735
00:39:21,863 --> 00:39:23,448
‫حسناً، قولوا ما تريدون يا رفاق.

736
00:39:23,573 --> 00:39:25,533
‫عائلة "بريتشارد" تجعل الأمور شيقة.

737
00:39:25,742 --> 00:39:26,659
‫نعم، نحن كذلك.

738
00:39:29,312 --> 00:39:30,705
‫عليك النزول الآن.

739
00:39:30,819 --> 00:39:32,874
‫- أجل، نصيحة جيدة.
‫- للغاية.

740
00:39:34,800 --> 00:39:38,922
‫حسناً، لحسم الجدل،

741
00:39:39,756 --> 00:39:40,924
‫الشائعات حقيقية.

742
00:39:42,050 --> 00:39:44,302
‫يعمل والدي
‫على إنشاء جريدة لمنافسة جريدتنا.

743
00:39:46,179 --> 00:39:47,347
‫الأمر شخصي بالنسبة إليه.

744
00:39:47,430 --> 00:39:48,556
‫يريد حرباً.

745
00:39:48,613 --> 00:39:50,183
‫هذه طريقته.

746
00:39:51,700 --> 00:39:54,794
‫وبصفتي ناشركم،
‫أخبركم أنه لن ينجح في شن حربه.

747
00:39:56,898 --> 00:40:00,652
‫بدلاً من ذلك،
‫سنواصل الارتقاء بهذه الجريدة.

748
00:40:02,161 --> 00:40:05,156
‫سنسعى وراء الحقيقة بلا خوف.

749
00:40:06,248 --> 00:40:07,283
‫بلا محاباة.

750
00:40:08,409 --> 00:40:10,411
‫سنكون صوت من لا صوت لهم

751
00:40:10,462 --> 00:40:12,831
‫وسنسلط الضوء على الجريمة والفساد.

752
00:40:14,276 --> 00:40:18,711
‫إذا ارتكبنا خطأ، فسنصححه ونتعلم منه،

753
00:40:21,884 --> 00:40:23,651
‫ولكن لن نتراجع.

754
00:40:25,478 --> 00:40:27,178
‫ولن نستسلم أبداً.

755
00:40:28,825 --> 00:40:29,951
‫مرحى!

756
00:40:30,118 --> 00:40:31,244
‫مرحى!

757
00:40:33,413 --> 00:40:35,206
‫- مرحى!
‫- مرحى!

758
00:40:41,365 --> 00:40:43,089
‫لم أكن أعلم أنه ما زال موجوداً.

759
00:40:43,214 --> 00:40:44,132
‫من حين لآخر.

760
00:40:45,286 --> 00:40:47,997
‫عندما تذكّرني مقالة لماذا أصبحت صحفياً.

761
00:40:50,132 --> 00:40:51,672
‫شكراً لظهورك في ردهتي.

762
00:40:52,877 --> 00:40:54,962
‫أكثر شيء متهور فعلته على الإطلاق.

763
00:40:55,654 --> 00:40:58,215
‫وأنا كذلك. وهذه علامة.

764
00:40:58,434 --> 00:40:59,926
‫ولكني لم أشك في ذلك.

765
00:41:01,074 --> 00:41:01,992
‫أنا شككت.

766
00:41:06,996 --> 00:41:08,332
‫ماذا عن هذا المكان؟

767
00:41:08,484 --> 00:41:09,402
‫"ألاسكا".

768
00:41:09,603 --> 00:41:13,715
‫إنه ضخم وفارغ ومظلم ومضيء

769
00:41:13,783 --> 00:41:17,618
‫ولا يشبه أي مكان آخر.

770
00:41:18,911 --> 00:41:22,822
‫لكن بطريقة ما، ما زلت أشعر...

771
00:41:24,995 --> 00:41:26,419
‫بأنك جزء من شيء ما؟

772
00:41:28,129 --> 00:41:31,864
‫أجل. أمر لطيف.

773
00:41:31,931 --> 00:41:33,024
‫مقالة رائعة.

774
00:41:33,926 --> 00:41:36,679
‫- "تشاك"، شكراً لك.
‫- عفواً.

775
00:41:40,163 --> 00:41:41,142
‫لا تزال دافئة.

776
00:41:46,314 --> 00:41:48,608
‫"نظام فاسد:
‫كيف أخفقت الشرطة والسياسيون والإعلام

777
00:41:48,691 --> 00:41:49,817
‫في أزمة الأصليات؟"

778
00:41:49,901 --> 00:41:51,246
‫تبدو رائعة بالطبع.

779
00:41:51,861 --> 00:41:52,779
‫إنها كذلك.

780
00:41:54,480 --> 00:41:55,506
‫وهذا أيضاً.

781
00:42:44,572 --> 00:42:46,574
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

