﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏مغامرات ليلو وستيتش

2
00:01:07,984 --> 00:01:11,363
{\an8}‏أقل.‏.‏.‏ وأكثر.‏.‏.‏

3
00:01:13,656 --> 00:01:18,661
{\an8}‏‏-‏ تذكّري أنك قرصان زومبي.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

4
00:01:23,792 --> 00:01:27,712
‏هذا هو.‏ اعمل على الأمر.‏
‏تواصل مع الزومبي بداخلك.‏

5
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
‏حسنًا،‏ حان دور شهر يونيو.‏

6
00:01:30,465 --> 00:01:33,009
‏عرض الأزياء عمل شاق.‏

7
00:01:33,093 --> 00:01:36,137
‏هل يتعين علينا ارتداء أزياء جديدة كل شهر؟

8
00:01:36,221 --> 00:01:40,392
‏سيطلب العملاء 12 صورة مختلفة
‏في التقويمات الخاصة بهم.‏

9
00:01:40,475 --> 00:01:43,269
‏حسنًا.‏ أحضري المجموعة التالية.‏

10
00:01:45,730 --> 00:01:48,149
‏عروس زومبي لشهر يونيو.‏

11
00:01:57,367 --> 00:01:59,244
‏هناك شيء ما خاطئ.‏

12
00:02:00,912 --> 00:02:02,539
‏باقة الزهور الميتة.‏

13
00:02:04,165 --> 00:02:07,252
‏ماذا سنفعل بكل الأموال
‏التي سنجنيها من صنع التقويم؟

14
00:02:07,335 --> 00:02:11,381
‏أفكر في رحلة طويلة إلى.‏.‏.‏

15
00:02:11,464 --> 00:02:12,924
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غراسيلاند‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غراسيلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:02:13,008 --> 00:02:15,927
‏أنا سعيدة حقًا لأنك
‏انتقلت إلى ‏‏"‏‏‏‏كاواي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:02:18,013 --> 00:02:19,597
‏تبدو رائعة.‏

18
00:02:24,102 --> 00:02:27,063
‏‏-‏ الحساسية.‏
‏‏-‏ لا مشكلة.‏ أحب ذلك.‏

19
00:02:32,444 --> 00:02:34,446
‏‏‏"‏‏‏‏وقود‏‏"‏‏‏‏

20
00:02:46,791 --> 00:02:49,044
‏أتعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏ ستصل إلى النهائي؟

21
00:02:49,127 --> 00:02:51,796
‏من يهتم؟ هذا البرنامج سخيف.‏

22
00:02:51,880 --> 00:02:54,799
‏‏-‏ الجميع يبدون أغبياء.‏
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:02:54,883 --> 00:02:58,595
‏إنه يتظاهر فقط بأنه غبي
‏لزيادة فرصته في الفوز.‏

24
00:02:59,804 --> 00:03:03,016
‏هل هذا السبب في أنك تتصرف بغباء؟
‏لأن ذلك لا ينفع.‏

25
00:03:03,099 --> 00:03:05,310
‏‏-‏ ما زلت فاشلًا.‏
‏‏-‏ اهدأ.‏ أنا أحاول أن.‏.‏.‏

26
00:03:05,393 --> 00:03:08,229
‏تحذير.‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 277‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:03:08,855 --> 00:03:11,858
‏الوظيفة الرئيسية،‏
‏تخصيب وإثراء السنوتونيوم.‏

28
00:03:11,941 --> 00:03:14,402
‏السنوتونيوم؟ لا يوجد سنوتونيوم على الأرض.‏

29
00:03:14,486 --> 00:03:17,572
‏هذه التجربة غير مجدية.‏ مهلًا،‏ التلفاز.‏

30
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
‏تبًا للتلفاز.‏

31
00:03:19,491 --> 00:03:24,537
‏انهض أيها الكسول عديم الفائدة
‏واذهب للإمساك بتلك التجربة

32
00:03:24,621 --> 00:03:27,916
‏أو سألغي خدمة الترفيه غير المجدية.‏

33
00:03:29,292 --> 00:03:33,588
‏أجل يا سيدي.‏
‏أفترض أنني سأفتقد خاتمة الموسم الكبيرة.‏

34
00:03:33,672 --> 00:03:36,675
‏‏-‏ هل تريدني أن أسجلها من أجلك؟
‏‏-‏ ألن تمانع؟

35
00:03:36,758 --> 00:03:39,427
‏لماذا نحن أصدقاء؟ ثق بي.‏

36
00:03:41,930 --> 00:03:48,353
‏تبدو هذه الصور رائعة،‏ وخاصة شهر مارس.‏
‏صورة أقزام الزومبي ناجحة للغاية.‏

37
00:03:49,646 --> 00:03:51,439
‏الحساسية الغبية.‏

38
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
‏انتظري،‏ أعتقد أن قطتي ترغب بالدخول.‏

39
00:03:58,196 --> 00:04:03,034
‏‏-‏ مرحبًا؟ ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏؟ ما الأمر؟
‏‏-‏ هناك مصاص دماء خارج نافذتي.‏

40
00:04:03,118 --> 00:04:05,870
‏يجب أن تعودا إلى هنا
‏وتساعداني في التخلص منه.‏

41
00:04:05,954 --> 00:04:11,459
‏مصاص دماء؟ هنا؟ أخيرًا!‏ أعني لا تقلقي.‏

42
00:04:11,543 --> 00:04:14,295
‏احتفظي بمصاص الدماء في منزلك
‏وسنكون هناك.‏

43
00:04:21,302 --> 00:04:25,015
‏مصاص دماء حقيقي هنا في ‏‏"‏‏‏‏كاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:04:25,598 --> 00:04:29,352
‏لقد كنت أتدرب على هذا طوال حياتي.‏

45
00:04:29,436 --> 00:04:33,064
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏
‏أحضر أدوات صيد مصاصي الدماء.‏

46
00:04:39,279 --> 00:04:42,240
‏لا يمكنك قتل مصاصي الدماء بأوتاد خشبية.‏

47
00:04:42,323 --> 00:04:45,201
‏هذه مجرد أسطورة اخترعتها ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:04:46,661 --> 00:04:48,246
‏أجل،‏ الثوم ينفع،‏

49
00:04:48,329 --> 00:04:53,877
‏لكن أفضل شيء على الإطلاق هو هذا،‏
‏مبيد مصاصي الدماء.‏

50
00:04:53,960 --> 00:04:56,379
‏هذه المادة قوية.‏

51
00:04:58,256 --> 00:05:01,301
‏انتبه يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه مميت.‏

52
00:05:06,639 --> 00:05:09,017
‏حسنًا.‏ عليّ إبقاؤه هنا.‏

53
00:05:10,894 --> 00:05:12,020
‏أين ذهب؟

54
00:05:19,235 --> 00:05:23,281
‏هل أحضرنا كل شيء؟
‏مبيد مصاصي الدماء؟ الثوم؟

55
00:05:26,493 --> 00:05:30,330
‏هل أحضرت الثوم في معدتك؟

56
00:05:30,413 --> 00:05:35,335
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم يكن لدينا ثوم،‏
‏فكيف سنجبره على الوقوع في فخنا؟

57
00:05:35,418 --> 00:05:38,463
‏‏-‏ ساعدوني!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:05:41,508 --> 00:05:42,926
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏!‏

59
00:05:44,469 --> 00:05:46,596
‏إنه يحاول أن يمتص دمي.‏

60
00:06:00,568 --> 00:06:02,112
‏هل قتلته؟

61
00:06:02,987 --> 00:06:04,572
‏تقريبًا.‏

62
00:06:06,116 --> 00:06:08,159
‏حاول أن تجعله يأتي من هنا.‏

63
00:06:12,205 --> 00:06:15,458
‏تجشؤ الثوم.‏ أحسنت صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:06:21,006 --> 00:06:24,718
‏تحول إلى رماد
‏أيها المخلوق الليلي الذي يرفض الموت.‏

65
00:06:24,801 --> 00:06:29,139
‏الأمر لا ينفع.‏
‏أتساءل عما إذا كان هلام العنب قد انتهى.‏

66
00:06:29,222 --> 00:06:31,433
‏كنت أعلم أنني سأجدك هنا أيها التروغ.‏

67
00:06:31,516 --> 00:06:34,269
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا يفعل هنا؟

68
00:06:34,352 --> 00:06:37,188
‏ولكن هذا المرة لن تأخذا مني التجربة.‏

69
00:06:37,272 --> 00:06:39,941
‏‏-‏ التجربة؟
‏‏-‏ قريبي؟

70
00:06:45,572 --> 00:06:51,119
‏لا عجب أن مبيد مصاص الدماء
‏لم ينفع معه.‏ إنه تجربة.‏

71
00:06:51,202 --> 00:06:53,371
‏أعطيني هذا المسخ الآن.‏

72
00:06:54,372 --> 00:06:57,500
‏خذه رجاءً.‏ كنت أعلم أنك ستحلين المشكلة.‏

73
00:06:57,584 --> 00:07:00,211
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهمين.‏

74
00:07:00,295 --> 00:07:01,504
‏تعال إلى والدك.‏

75
00:07:04,507 --> 00:07:06,009
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:07:06,092 --> 00:07:08,511
‏هذا الرجل الكبير سيأخذ مصاص الدماء منا.‏

77
00:07:08,595 --> 00:07:10,972
‏هذا الفتى الصغير ليس مصاص دماء.‏

78
00:07:11,056 --> 00:07:16,061
‏إنه تجربة جينية غير قانونية من كوكب آخر،‏
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:07:16,144 --> 00:07:17,854
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ فضائي؟

80
00:07:17,937 --> 00:07:22,025
‏‏-‏ أجل.‏ أنا آسفة كان عليّ إخبارك.‏
‏‏-‏ لكن.‏.‏.‏

81
00:07:22,942 --> 00:07:24,861
‏دعني أذهب أيها التروغ البائس.‏

82
00:07:24,944 --> 00:07:30,158
‏علينا أن نصبح أصدقاء مع مصاص الدماء.‏
‏أعني،‏ التجربة.‏

83
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
‏نصبح أصدقاء معه؟ لقد هاجمني.‏

84
00:07:33,370 --> 00:07:36,831
‏إنهم يبدؤون بفعل الأشياء السيئة،‏
‏ولكن يمكن جعلهم طيبين.‏

85
00:07:43,588 --> 00:07:45,674
‏إذًا لن تقومي بقتله؟

86
00:07:45,757 --> 00:07:49,511
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ التجربة.‏ إنه يهرب.‏

87
00:07:52,138 --> 00:07:53,765
‏أيها التروغ البائس.‏

88
00:07:53,848 --> 00:07:56,601
‏علينا أن نمسكه قبل ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:07:56,685 --> 00:08:00,772
‏‏-‏ لن أذهب.‏ إنه خطر.‏
‏‏-‏ من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:08:00,855 --> 00:08:05,276
‏وثقت بك لدرجة أنني أخبرتك
‏بأن ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ تجربة فضائية.‏

91
00:08:05,360 --> 00:08:10,407
‏‏-‏ فهلّا تثقين بي الآن.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

92
00:08:11,700 --> 00:08:15,370
‏لا.‏

93
00:08:16,621 --> 00:08:19,374
‏أرأيت؟ أخبرتك بأنه ليس مصاص دماء.‏

94
00:08:19,457 --> 00:08:24,254
‏‏‏"‏‏‏‏التجربة 277‏‏"‏‏‏‏،‏
‏تم صناعتها لتخصيب وإثراء.‏.‏.‏

95
00:08:24,337 --> 00:08:27,007
‏‏‏"‏‏‏‏سنوت.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏سنو.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

96
00:08:27,090 --> 00:08:31,761
‏السنوتونيوم،‏ وهو مصدر نادر
‏للطاقة بين المجرات.‏

97
00:08:31,845 --> 00:08:36,266
‏‏-‏ هل هو خطر؟
‏‏-‏ لا،‏ إنه غير ضار تمامًا.‏

98
00:08:36,349 --> 00:08:40,520
‏‏-‏ أرأيت؟ ليس خطرًا.‏
‏‏-‏ حتى يتم تخصيبه.‏

99
00:08:40,603 --> 00:08:45,191
‏عندها سيصبح غير مستقر وخطر للغاية.‏

100
00:08:45,275 --> 00:08:47,610
‏خطر للغاية؟

101
00:08:47,694 --> 00:08:52,615
‏لكن لا يوجد سنوتونيوم على الأرض،‏
‏لذا فهو ليس خطرًا هنا.‏

102
00:08:52,699 --> 00:08:56,327
‏ليس خطرًا هنا.‏ أرأيت؟

103
00:08:56,411 --> 00:08:58,246
‏سنمسكه ونحضره إلى هنا،‏

104
00:08:58,329 --> 00:09:01,041
‏ونكتشف ما هو مكانه الحقيقي.‏

105
00:09:01,124 --> 00:09:04,377
‏أعتقد أنني سأسميه ‏‏"‏‏‏‏سنوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:09:04,461 --> 00:09:07,630
‏لا يمكننا تسمية شيء ربما سنقتله.‏

107
00:09:07,714 --> 00:09:10,342
‏لن نحتاج إلى أن نقتله.‏ سترين.‏

108
00:09:10,425 --> 00:09:13,470
‏قريبًا،‏ سيتم احتضانه هنا في منزلنا.‏

109
00:09:13,553 --> 00:09:17,432
‏يا إلهي لا.‏ لن تحضري المزيد
‏من الوحوش إلى هنا.‏

110
00:09:18,016 --> 00:09:20,852
‏‏-‏ إنهم خطرون.‏
‏‏-‏ حقًا؟

111
00:09:20,935 --> 00:09:23,355
‏هل رأيت هذا؟ وهذا؟ وهذه؟

112
00:09:24,356 --> 00:09:26,358
‏كلها أضرار من واحد من هؤلاء.‏

113
00:09:28,693 --> 00:09:33,031
‏‏-‏ ابقي بعيدة عنهم.‏ بعيدة جدًا.‏
‏‏-‏ لا تقلقي.‏

114
00:09:33,114 --> 00:09:36,493
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ من النوع القلق.‏
‏‏-‏ لست كذلك.‏

115
00:09:36,576 --> 00:09:40,330
‏أنا فقط لا أحب هذه الوحوش الخطرة
‏التي تحاولين تكوين صداقات معها.‏

116
00:09:41,331 --> 00:09:44,042
‏لا تقلقي.‏ إنه يمزح أغلب الوقت.‏

117
00:09:46,378 --> 00:09:48,588
‏أعتقد أن الخوف يجعل حساسيتي أسوأ.‏

118
00:09:48,672 --> 00:09:53,385
‏ثقي بي.‏ يمكنني إثبات أن التجربة
‏يمكنها فعل الأشياء الجيدة.‏

119
00:09:54,886 --> 00:09:55,929
‏حسنًا.‏

120
00:10:02,060 --> 00:10:05,230
‏هل أمسكت بأي شيء؟ بالتأكيد لا.‏

121
00:10:05,313 --> 00:10:08,733
‏من فضلك.‏ ليس الآن.‏ لقد تعرضت لإصابة.‏

122
00:10:08,817 --> 00:10:14,155
‏أتعلم كيف عرفت أنك لم تمسك أي شيء؟
‏لأن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏إتش‏‏"‏‏‏‏ فصل التلفاز،‏ هكذا عرفت.‏

123
00:10:14,239 --> 00:10:18,159
‏‏-‏ فصل التلفاز؟ ولكن ماذا عن.‏.‏.‏
‏‏-‏ برنامجك؟ أنا آسف.‏ لم أستطع تسجيله.‏

124
00:10:18,243 --> 00:10:22,664
‏ولكن ماذا حدث مع ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏؟
‏ماذا سنفعل بدون تلفاز؟

125
00:10:22,747 --> 00:10:25,458
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏
‏جعلنا نحتفظ بقناة واحدة.‏

126
00:10:25,542 --> 00:10:27,085
‏لا.‏

127
00:10:27,168 --> 00:10:31,589
‏تاليًا على قناة ‏‏"‏‏‏‏ساندويتش‏‏"‏‏‏‏،‏
‏برنامج ‏‏"‏‏‏‏ألغاز المايونيز‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:10:31,673 --> 00:10:33,591
‏لا!‏

129
00:10:34,926 --> 00:10:38,471
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏ستكونين سعيدة بثقتك بي.‏

130
00:10:39,806 --> 00:10:42,517
‏‏‏"‏‏‏‏غوزينديت‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏ الحساسية؟

131
00:10:42,600 --> 00:10:46,604
‏أنا آسف يا شرطي ‏‏"‏‏‏‏كيهكو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏ليس لدينا وقت للحديث اليوم.‏

132
00:10:46,688 --> 00:10:50,859
‏‏-‏ نحن نصطاد مصاص دماء.‏
‏‏-‏ حقًا؟ هذا يبدو ممتعًا.‏

133
00:10:50,942 --> 00:10:54,070
‏إنه ليس مصاص دماء.‏ إنه.‏.‏.‏

134
00:10:55,113 --> 00:10:56,197
‏مصاص دماء!‏

135
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
‏أنتما الاثنتان،‏ إلى سيارتي الآن.‏
‏سآخذكما إلى المنزل.‏

136
00:11:03,079 --> 00:11:05,623
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد سمعت ما قال الشرطي.‏.‏.‏

137
00:11:11,338 --> 00:11:13,506
‏إنه يبدو مثل مصاص دماء.‏

138
00:11:13,590 --> 00:11:14,674
‏‏‏"‏‏‏‏مثلجات مجروشة‏‏"‏‏‏‏

139
00:11:19,512 --> 00:11:22,974
‏‏-‏ النجدة،‏ إنه يحاول أن يعضني.‏
‏‏-‏ تعال إلى هنا.‏

140
00:11:25,810 --> 00:11:28,855
‏‏-‏ انتظر!‏ لا تدعه يذهب.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ اركبي السيارة.‏

141
00:11:30,607 --> 00:11:34,110
‏‏-‏ انتبهي!‏
‏‏-‏ افعل شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

142
00:12:01,221 --> 00:12:02,722
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

143
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
‏مصاص الدماء مص كل دمه.‏

144
00:12:16,152 --> 00:12:17,570
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:12:19,239 --> 00:12:20,990
‏هل تبقى لديه أي دماء؟

146
00:12:21,074 --> 00:12:25,620
‏أعتقد ذلك.‏ إنه غير قابل للتدمير إلى حد ما.‏

147
00:12:25,704 --> 00:12:28,623
‏أعتقد أنه يحتاج بعض الوقت ليتعافى.‏

148
00:12:28,707 --> 00:12:31,167
‏وبعدها يمكننا ملاحقة ‏‏"‏‏‏‏سنوتي‏‏"‏‏‏‏
‏ومحاولة إمساكه.‏

149
00:12:31,251 --> 00:12:33,336
‏‏-‏ لا.‏
‏‏-‏ ماذا؟

150
00:12:34,754 --> 00:12:37,924
‏‏-‏ لكن لدينا اتفاق.‏
‏‏-‏ أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:12:38,008 --> 00:12:41,177
‏الوحش لا يحتاج إلى أحد ليمسكه،‏
‏إنه يحتاج ليتم قتله.‏

152
00:12:41,261 --> 00:12:44,514
‏وإذا لم تفعلي ذلك،‏ فأنا سأفعل.‏

153
00:12:49,060 --> 00:12:50,228
‏‏‏"‏‏‏‏جزيرة المعدات‏‏"‏‏‏‏

154
00:12:50,311 --> 00:12:52,856
‏المعذرة.‏ هل لديك أي أوتاد خشبية؟

155
00:12:52,939 --> 00:12:55,942
‏لماذا تحتاجينها؟
‏للتحسينات المنزلية أم البستنة؟

156
00:12:56,026 --> 00:12:58,194
‏‏-‏ قتل مصاصي الدماء.‏
‏‏-‏ الممر الثالث.‏

157
00:12:59,904 --> 00:13:01,322
‏هذا يبدو جيدًا.‏

158
00:13:01,406 --> 00:13:04,701
‏هل يمكنك الابتعاد؟
‏أنت تُخيف العملاء الآخرين.‏

159
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
‏من فضلك،‏ بضع دقائق فقط.‏

160
00:13:08,204 --> 00:13:11,082
‏قُطع اشتراك التلفاز مؤخرًا.‏
‏أنت لا تعلم ماذا يعني ذلك.‏

161
00:13:11,166 --> 00:13:14,836
‏ابكي كثيرًا.‏ اخرج من هنا خلال خمس دقائق.‏

162
00:13:14,919 --> 00:13:19,174
‏مرحبًا.‏ أنت تحاول الإمساك
‏بمصاص الدماء ذلك،‏ أليس كذلك؟

163
00:13:19,257 --> 00:13:22,385
‏أنت إحدى صديقات تلك الفتاة
‏الصغيرة المحبة للمسوخ.‏

164
00:13:22,469 --> 00:13:24,637
‏حسنًا،‏ لم أمسكه،‏ لذا توقفي عن إزعاجي.‏

165
00:13:24,721 --> 00:13:29,392
‏هل ما زلت تريد ذلك؟ لأنني أريد ذلك.‏
‏وأنا أعتقد أنه مسخ أيضًا.‏

166
00:13:29,976 --> 00:13:31,227
‏حقًا؟

167
00:13:32,145 --> 00:13:35,982
‏لم أفهم.‏ لماذا ‏‏"‏‏‏‏سنوتي‏‏"‏‏‏‏
‏هاجم كل من ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:13:36,566 --> 00:13:40,236
‏‏-‏ ربما لأنه وحش؟
‏‏-‏ هذا ما تعتقده ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:13:40,320 --> 00:13:42,197
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

170
00:13:42,280 --> 00:13:45,075
‏أخيرًا أصبح لك صديقة لديها عقل يعمل.‏

171
00:13:45,158 --> 00:13:48,036
‏لست متأكدة أنها تريد
‏أن تكون صديقتي بعد الآن،‏

172
00:13:48,119 --> 00:13:50,538
‏بعد أن قررت إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏سنوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:13:52,165 --> 00:13:55,377
‏أنا أقول أن تنسي الوحش.‏ احتفظي بصديقتك.‏

174
00:13:55,460 --> 00:13:59,381
‏أنتما الاثنتان رائعتان معًا،‏
‏تلبسان وتتحدثان مثل الزومبي

175
00:13:59,464 --> 00:14:01,257
‏وتشغلان الهاتف لساعات.‏

176
00:14:02,300 --> 00:14:04,344
‏أتمنى الحصول على مثل ذلك الصديق.‏

177
00:14:04,427 --> 00:14:08,765
‏‏-‏ أجل،‏ وهي تحب ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ ها أنت ذا.‏

178
00:14:08,848 --> 00:14:12,602
‏أنها تحب الوحش الذي يهم.‏
‏ماذا ترغبين أيضًا؟

179
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
‏أتمنى لو أنها تثق بي.‏

180
00:14:15,355 --> 00:14:18,692
‏تشير عمليات المسح التي أجريتها
‏على أن ‏‏"‏‏‏‏626‏‏"‏‏‏‏ يتمتع بصحة جيدة تمامًا.‏

181
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
‏فلماذا هو فاقد للوعي؟

182
00:14:21,027 --> 00:14:24,864
‏حسنًا،‏ هناك تغيير واحد في
‏الميكانيكا الحيوية الفيزيائية لـ‏‏"‏‏‏‏626‏‏"‏‏‏‏

183
00:14:24,948 --> 00:14:27,450
‏بعد مهاجمته من ‏‏"‏‏‏‏التجربة 277‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:14:27,534 --> 00:14:32,122
‏‏-‏ تم تجفيفه من كل أنواع المخاط.‏
‏‏-‏ مخاط؟

185
00:14:32,205 --> 00:14:37,335
‏لسوء الحظ،‏ ‏‏"‏‏‏‏626‏‏"‏‏‏‏ ضعيف
‏بشكل خاص لهجوم ‏‏"‏‏‏‏277‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:14:37,419 --> 00:14:41,464
‏نسبة المخاط في جسمه 62.‏7%.‏

187
00:14:41,548 --> 00:14:46,302
‏إذًا،‏ هو الآن كما نقول،‏
‏مصاب بالجفاف لكن التأثير مؤقت فقط.‏

188
00:14:46,386 --> 00:14:50,890
‏لماذا يريد ‏‏"‏‏‏‏سنوتي‏‏"‏‏‏‏ المخاط بينما
‏تم صناعته لتخصيب سنوتونيوم؟

189
00:14:50,974 --> 00:14:55,395
‏أطرح على نفسي السؤال نفسه
‏وخرجت بنظرية مثيرة.‏

190
00:14:55,478 --> 00:15:00,150
‏السنوتونيوم مشابه كيميائيًا
‏للمخاط على الأرض.‏

191
00:15:00,233 --> 00:15:05,739
‏تنجذب ‏‏"‏‏‏‏التجربة 277‏‏"‏‏‏‏ للأفراد الذين يمتلكون
‏كميات كبيرة،‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏626‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:15:06,322 --> 00:15:12,162
‏هل تقصد أن ‏‏"‏‏‏‏سنوتي‏‏"‏‏‏‏ هو حقًا مصاص دماء؟
‏مصاص مخاط؟

193
00:15:12,245 --> 00:15:13,413
‏تمامًا.‏

194
00:15:13,496 --> 00:15:16,041
‏إذًا ‏‏"‏‏‏‏سنوتي‏‏"‏‏‏‏ لم يكن يهاجم أي شخص حقًا.‏

195
00:15:16,124 --> 00:15:18,501
‏كان يفعل ما صُنع من أجله.‏

196
00:15:18,585 --> 00:15:22,130
‏أجل،‏ البحث عن السنوتونيوم وتخصيبه.‏

197
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
‏هل تعرف أي نوع من الدمار البيئي

198
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
‏يمكن أن يحدث في ركننا الصغير من الجنة

199
00:15:27,927 --> 00:15:30,221
‏بواسطة برميل واحد السنوتونيوم المخصب؟

200
00:15:31,306 --> 00:15:33,808
‏دمار واسع النطاق قليلًا.‏
‏لن يسبب مشكلة كبيرة.‏

201
00:15:33,892 --> 00:15:37,687
‏لن يسبب مشكلة كبيرة؟
‏هل أحتاج إلى تذكيرك بأن التوازن البيئي

202
00:15:37,771 --> 00:15:41,358
‏لهذا الكوكب الأزرق المليء بالبعوض
‏هش للغاية؟

203
00:15:41,441 --> 00:15:44,152
‏علينا أن نجد تلك التجربة وإيقافها.‏

204
00:15:45,403 --> 00:15:49,699
‏سيعمل ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ على إيجاد حلّ
‏بينما تبحثان عن عرين ‏‏"‏‏‏‏277‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:15:49,783 --> 00:15:54,871
‏أعتقد أنني أعرف مكانه.‏
‏كان ‏‏"‏‏‏‏سنوتي‏‏"‏‏‏‏ يطير باتجاه جبل ‏‏"‏‏‏‏وياليالي‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:15:54,954 --> 00:15:56,206
‏سنذهب في العربة.‏

207
00:16:00,335 --> 00:16:01,961
‏أعتقد أنه من الأفضل أن أقود.‏

208
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
‏هل هذا ما ستقتل مصاص الدماء به؟

209
00:16:06,675 --> 00:16:09,302
‏أجل.‏ على الرغم من أنه ليس مصاص دم فعلي.‏

210
00:16:09,386 --> 00:16:13,348
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏التجربة 277‏‏"‏‏‏‏،‏
‏وأنا لن أقتله في الواقع.‏

211
00:16:13,431 --> 00:16:16,893
‏أنا سأحتجزه نيابة عن الدكتور
‏‏‏"‏‏‏‏جاك فون هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏

212
00:16:16,976 --> 00:16:19,604
‏وأنقله إليه على كويكب السجن.‏

213
00:16:19,688 --> 00:16:22,524
‏‏-‏ ما دام ليس في ‏‏"‏‏‏‏كاواي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ تعالي معي.‏

214
00:16:24,025 --> 00:16:27,529
‏‏-‏ لماذا؟
‏‏-‏ ثقي بي.‏

215
00:16:44,963 --> 00:16:46,881
‏تمسّكا،‏ نحن ندور حول منعطف.‏

216
00:16:50,135 --> 00:16:54,222
‏‏-‏ ألا يمكنك الذهاب بشكل أسرع؟
‏‏-‏ هذه طرق جبلية شديدة الانحدار.‏

217
00:16:54,305 --> 00:16:55,890
‏تتطلب تقنيات القيادة
‏التي تعتمد على السلامة أولًا

218
00:16:55,974 --> 00:16:58,810
‏أن أحافظ على السيطرة
‏على السيارة في جميع الأوقات.‏

219
00:16:58,893 --> 00:17:00,562
‏هذا الشيء يطير،‏ كما تعلم.‏

220
00:17:01,521 --> 00:17:04,149
‏يطير؟ من خلال هذه الأخاديد الوعرة؟

221
00:17:06,151 --> 00:17:07,569
‏انتبه!‏

222
00:17:16,161 --> 00:17:20,206
‏طيران!‏ لا أستطيع إبقاء عيني
‏على الطريق عندما أطير.‏

223
00:17:23,835 --> 00:17:25,712
‏هذا هو عرين المسخ.‏

224
00:18:03,249 --> 00:18:06,461
‏‏-‏ ما هذا الشيء؟
‏‏-‏ شيء مقيت.‏

225
00:18:13,927 --> 00:18:17,347
‏‏-‏ إذًا،‏ ما الذي سنفعله؟
‏‏-‏ عليك الوقوف هنا.‏

226
00:18:17,430 --> 00:18:19,766
‏تبدو التجربة منجذبة إليك لسبب غير مفهوم.‏

227
00:18:20,350 --> 00:18:25,689
‏‏-‏ أتعني،‏ أنت تستخدمني كطعم؟
‏‏-‏ لم لا؟

228
00:18:25,772 --> 00:18:30,860
‏‏-‏ قلت إنه يمكنني أن أثق بك.‏
‏‏-‏ طالما تعيشين،‏ ستتعلمين.‏

229
00:18:38,702 --> 00:18:40,078
‏أخطأته.‏

230
00:18:47,377 --> 00:18:50,422
‏لا.‏ الغبي الكبير هنا.‏

231
00:19:01,433 --> 00:19:03,184
‏لقد تأخرت كثيرًا أيتها الكائنة الأرضية.‏

232
00:19:03,268 --> 00:19:06,980
‏لقد حاصرت التجربة،‏ بفضل صديقتك هنا.‏

233
00:19:10,066 --> 00:19:14,320
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تساعدين ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:19:14,404 --> 00:19:17,824
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أردت فقط التخلص من الوحش.‏

235
00:19:17,907 --> 00:19:21,494
‏إنه ليس وحشًا.‏ عليك أن تثقي بي.‏

236
00:19:21,578 --> 00:19:23,580
‏هذا ما قاله ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

237
00:19:23,663 --> 00:19:26,833
‏هناك اختلاف واحد.‏ أنا صديقتك.‏

238
00:19:40,597 --> 00:19:45,352
‏أين ترس الرجوع إلى الخلف في هذا الشيء؟

239
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
‏أخيرًا.‏ الآن يمكنني العودة إلى برنامجي.‏

240
00:19:51,232 --> 00:19:52,901
‏ليس إذا تدخّلت.‏

241
00:19:53,860 --> 00:19:57,155
‏‏-‏ أيتها الغبي الكبير.‏
‏‏-‏ من فضلك.‏

242
00:20:10,085 --> 00:20:14,506
‏‏-‏ لا بأس أيها الفتى الصغير.‏
‏‏-‏ لقد أنقذته.‏

243
00:20:18,176 --> 00:20:21,971
‏كنت محقة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏إنه ليس وحشًا على الإطلاق.‏

244
00:20:22,889 --> 00:20:26,601
‏‏-‏ كان عليّ أن أثق بك.‏
‏‏-‏ كنت محقة نوعًا ما أيضًا.‏

245
00:20:26,685 --> 00:20:31,606
‏‏‏"‏‏‏‏سنوتي‏‏"‏‏‏‏ هو مصاص دماء في الحقيقة.‏
‏أتعلمين؟ مصاص للمخاط.‏

246
00:20:31,690 --> 00:20:35,443
‏لا عجب أنه ظلّ يطاردني.‏ حساسيتي.‏

247
00:20:45,370 --> 00:20:46,621
‏يمكنني التنفس.‏

248
00:20:47,872 --> 00:20:51,793
‏‏-‏ أعتقد أنه معجب بك.‏
‏‏-‏ ربما يمكنه أن يأتي ويعيش معي.‏

249
00:20:51,876 --> 00:20:54,796
‏‏-‏ حقًا؟
‏‏-‏ يمكنه الحفاظ على نظافة جيوبي الأنفية.‏

250
00:20:56,464 --> 00:20:57,632
‏أخيرًا.‏

251
00:21:07,434 --> 00:21:09,561
‏آمل أن يكون لديه تأمين.‏

252
00:21:14,065 --> 00:21:16,901
‏لا،‏ لم أمسك بالتجربة.‏

253
00:21:16,985 --> 00:21:21,489
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏
‏أتيت إلى المنزل مبكرًا،‏ أليس كذلك؟

254
00:21:21,573 --> 00:21:26,077
‏‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ليست قناة ‏‏"‏‏‏‏ساندويتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏متى استعدنا اشتراك التلفاز؟

255
00:21:26,161 --> 00:21:31,750
‏الآن فقط.‏ أجل،‏ في هذه اللحظة.‏
‏مصادفة مذهلة،‏ أليس كذلك؟

256
00:21:31,833 --> 00:21:36,004
‏لم يكن مفصولًا أبدًا.‏
‏أنت قلت هذا لتحتفظ به لنفسك.‏

257
00:21:36,087 --> 00:21:40,008
‏قلت دائمًا أنك مخلوق شبه ذكي.‏

258
00:21:40,759 --> 00:21:42,677
‏كنت أعتقد أنه يمكنني أن أثق بك.‏

259
00:21:43,636 --> 00:21:45,263
‏تعيش وتتعلم.‏

260
00:21:45,347 --> 00:21:48,808
‏لقد تعلمت بالفعل،‏ لن أثق بعد الآن.‏.‏.‏

261
00:21:48,892 --> 00:21:52,771
‏مستعدون أم لا أيها الفتية والفتيات،‏
‏‏‏"‏‏‏‏ماكي ماك كاو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هامر هيدز‏‏"‏‏‏‏ عادا.‏

262
00:21:52,854 --> 00:21:56,316
‏أنا أحب هذا الفتى.‏ ارفع الصوت،‏ هل يمكنك؟

263
00:22:32,018 --> 00:22:34,020
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

