﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏مغامرات ليلو وستيتش

2
00:01:06,191 --> 00:01:11,446
{\an8}‏كما تعلم،‏ أنا أعمل بجد وإخلاص،‏
‏وأعتقد أنني تأخرت للحصول على زيادة،‏

3
00:01:11,529 --> 00:01:14,949
‏أو ترقية،‏ أو ربما زيادة وترقية.‏

4
00:01:15,033 --> 00:01:18,995
‏‏-‏ هل أنت مجنونة؟
‏‏-‏ لا،‏ أنني جادة.‏

5
00:01:19,079 --> 00:01:22,248
{\an8}‏هل يمكنك تحطيم الطوب بيديك العاريتين؟

6
00:01:22,332 --> 00:01:25,335
{\an8}‏نائب مدير الفندق لن يطلب مني ذلك.‏

7
00:01:25,418 --> 00:01:27,420
{\an8}‏يجب أن تكوني مستعدة لأي شيء.‏

8
00:01:27,504 --> 00:01:31,758
{\an8}‏أنا كذلك.‏ باستثناء هذا الشعر.‏ كم الساعة؟

9
00:01:31,841 --> 00:01:34,511
‏لا تقلقي.‏ لديك 20 دقيقة.‏

10
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
‏ماذا؟ لن أصل في الوقت المحدد.‏

11
00:01:40,058 --> 00:01:44,979
‏مجفف الشعر الخاص بي!‏ شعري!‏
‏مجفف الشعر الخاص بي وشعري!‏

12
00:01:45,063 --> 00:01:47,315
‏لا توجد مشكلة.‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:01:50,235 --> 00:01:53,071
‏‏‏"‏‏‏‏ساحة خردة (كوكاوا)‏‏"‏‏‏‏

14
00:02:00,578 --> 00:02:03,707
‏لست واثقة بشأن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:02:03,790 --> 00:02:06,626
‏لا تقلقي،‏ ما زال لديك عشر دقائق متبقية.‏

16
00:02:12,298 --> 00:02:13,717
‏كيف يبدو؟

17
00:02:16,720 --> 00:02:21,016
‏ها أنت ذا.‏ تبدين احترافية جدًا،‏
‏من المستحيل أنه سيرفض.‏

18
00:02:21,099 --> 00:02:24,811
‏لا تلمسيه.‏ يمكن أن ينفجر في أي لحظة.‏

19
00:02:29,232 --> 00:02:30,650
‏‏‏"‏‏‏‏نائب المدير‏‏"‏‏‏‏

20
00:02:30,734 --> 00:02:34,487
‏وإلى جانب الزيادة،‏
‏أعتقد أنه حان وقت ترقيتي يا سيدي.‏

21
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
‏شكرًا لك.‏

22
00:02:36,656 --> 00:02:38,950
‏لقد فعلت الأمر الصواب بطلب ترقية.‏

23
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
‏حقًا؟ شكرًا لك.‏

24
00:02:41,619 --> 00:02:44,080
‏وسآخذ ذلك بعين الاعتبار بجدية.‏

25
00:02:44,164 --> 00:02:47,500
‏‏-‏ شكرًا جزيلًا لك.‏
‏‏-‏ في غضون بضعة أشهر.‏

26
00:02:48,960 --> 00:02:50,003
‏شكرًا لك.‏

27
00:02:50,086 --> 00:02:52,213
‏إن موظف الإرشاد تنقصه الخبرة.‏

28
00:02:53,631 --> 00:02:55,175
‏أنا آسفة.‏

29
00:02:55,258 --> 00:02:57,344
‏‏-‏ أنت،‏ انتبهي حيث…‏‏‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
‏أجل؟

31
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
‏إننا ‏‏"‏‏‏‏ألين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لانا‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة الثانوية.‏

32
00:03:03,475 --> 00:03:05,226
‏مستحيل!‏

33
00:03:06,811 --> 00:03:09,981
‏لا أصدق هذا.‏ ماذا تفعلان هنا؟

34
00:03:10,065 --> 00:03:15,653
‏نحن في إجازة،‏ ماذا أيضًا؟
‏لقد بقينا على تواصل،‏ على عكس بعض الأشخاص.‏

35
00:03:15,737 --> 00:03:19,783
‏آسفة،‏ المدرسة الثانوية
‏كانت مجنونة نوعًا ما بالنسبة لي.‏

36
00:03:19,866 --> 00:03:21,576
‏كلاكما تبدوان رائعتين جدًا.‏

37
00:03:21,659 --> 00:03:26,247
‏حسنًا،‏ من المؤكد أنك تحققين
‏نجاحًا أيتها السيدة نائب المدير.‏

38
00:03:27,165 --> 00:03:28,500
‏لا،‏ أنا لست…‏‏‏

39
00:03:28,583 --> 00:03:33,880
‏أجل،‏ أنا محاطة بقصص النجاح.‏
‏وأعتقد أنني تزوجت بشكل جيد فقط.‏

40
00:03:33,963 --> 00:03:38,510
‏لقد تمكنت من البقاء هنا في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏هذا رائع يا فتاة.‏

41
00:03:38,593 --> 00:03:40,679
‏أعني أنني أحب ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

42
00:03:40,762 --> 00:03:44,474
‏لكن بصراحة،‏ هناك حياة خلف ركوب
‏الأمواج والتزلج على الماء.‏

43
00:03:44,557 --> 00:03:47,268
‏احتفظي بـ‏‏"‏‏‏‏كاواي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏فقط أعطني جادة واسعة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:03:47,352 --> 00:03:51,690
‏أنتما تعيشان في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟ و‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:03:51,773 --> 00:03:56,611
‏وأنت تديرين هذا الفندق الجميل.‏
‏لا بد أن ذلك ممتع للغاية.‏

46
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
‏و‏‏"‏‏‏‏لانا‏‏"‏‏‏‏ رائدة أعمال أيضًا.‏

47
00:03:58,780 --> 00:04:02,409
‏أمتلك شركة مستحضرات تجميل صغيرة وحسب.‏
‏وحياة ‏‏"‏‏‏‏ألين‏‏"‏‏‏‏ مذهلة للغاية.‏

48
00:04:02,492 --> 00:04:04,869
‏تسافر باليخت في أنحاء العالم.‏

49
00:04:04,953 --> 00:04:07,372
‏يخت؟ هل لديك يخت؟

50
00:04:07,455 --> 00:04:12,335
‏أرجوك.‏ إنه مجرد نُزل صغير عائم.‏
‏لا شيء مثير للإعجاب بشأنه.‏

51
00:04:12,419 --> 00:04:15,005
‏إنه رائع وأنت تعرفين هذا.‏

52
00:04:15,088 --> 00:04:18,717
‏إلى جانب ذلك،‏ أراهن أن السيدة نائب المدير
‏تذهب في اليخوت طوال الوقت.‏

53
00:04:18,800 --> 00:04:21,219
‏على الأرجح أنها تشعر بالملل للغاية
‏من رحلات اليخوت.‏

54
00:04:21,302 --> 00:04:24,180
‏حسنًا،‏ أتمنى أنك لا تشعرين بالملل
‏كثيرًا للذهاب في جولة أخرى.‏

55
00:04:24,264 --> 00:04:27,726
‏سنتناول العشاء على سطح اليخت في وقت لاحق.‏
‏يجب أن تأتي لنتحدث عن آخر أخبارنا.‏

56
00:04:27,809 --> 00:04:33,982
‏لا يمكنني ذلك.‏ لديّ عائلة الآن.‏
‏أخت صغرى وعمة وعم.‏

57
00:04:34,065 --> 00:04:40,572
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ صغيرة؟ يجب أن تحضريها.‏
‏‏-‏ بالطبع،‏ أحضري العائلة بأكملها.‏

58
00:04:40,655 --> 00:04:44,200
‏عائلتي؟ إلى عشاء على يخت؟

59
00:04:45,827 --> 00:04:47,912
‏على الأرجح أننا نمنعك من العمل على أي حال.‏

60
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
‏لا أطيق الانتظار للتعرف على عائلتك.‏

61
00:04:50,373 --> 00:04:54,919
‏الآن،‏ لا تنسين،‏ الساعة السادسة في المرفأ،‏
‏وهي غير رسمية تمامًا.‏

62
00:04:55,003 --> 00:04:59,924
‏‏-‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏ أعني أراك لاحقًا.‏
‏‏-‏ أجل،‏ لا أطيق الانتظار.‏

63
00:05:04,763 --> 00:05:08,767
‏الآن لهذا السبب يطلقون عليها جنة ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:05:08,850 --> 00:05:10,727
‏قفزة كبيرة!‏

65
00:05:14,564 --> 00:05:17,233
‏توقف.‏ ستبلل ملابسنا.‏

66
00:05:28,870 --> 00:05:30,455
‏سأطلب المساعدة.‏

67
00:05:34,167 --> 00:05:36,378
‏هاتفي المتنقل.‏ مرحبًا؟

68
00:05:39,255 --> 00:05:41,049
‏سيارتي!‏

69
00:05:47,722 --> 00:05:51,101
‏لماذا أشعر بالقلق جدًا بشأن اصطحاب
‏عائلتي إلى هذه الحفلة؟

70
00:05:51,184 --> 00:05:54,062
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف سار الأمر؟
‏‏-‏ ما الذي ترتدينه؟

71
00:05:54,145 --> 00:05:55,522
‏زي تخف جديد.‏

72
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
‏زي الرقص الشرقي التقليدي لشمال ‏‏"‏‏‏‏أفريقيا‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:05:58,525 --> 00:06:01,361
‏إنه آخر صيحات الموضة في النوادي.‏ هل أعجبك؟

74
00:06:06,950 --> 00:06:08,243
‏كيف سارت المقابلة؟

75
00:06:08,326 --> 00:06:12,205
‏هل تريدين لعب
‏لعبة ‏‏"‏‏‏‏الديوك مصاصة الدماء من كوكب زحل‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:06:12,789 --> 00:06:14,040
‏ليس الآن.‏

77
00:06:21,006 --> 00:06:23,341
‏لا يمكنني اصطحابهم إلى عشاء فاخر على يخت.‏

78
00:06:23,925 --> 00:06:28,263
‏لا ينبغي أن أذهب إطلاقًا.‏
‏إنهن يعتقدن أنني نائب المدير.‏

79
00:06:28,346 --> 00:06:32,308
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ بالطبع تعرفين الأمير؟

80
00:06:42,027 --> 00:06:43,153
‏السيد الأمير؟

81
00:06:43,236 --> 00:06:47,323
‏أنا وكائني الفضائي نلعب
‏لعبة ‏‏"‏‏‏‏(ناني) ليست نائب المدير حقًا‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:06:47,407 --> 00:06:49,409
‏هل تريدها أن تؤجرك زورقًا؟

83
00:06:49,492 --> 00:06:52,454
‏لقد كذبت بشأن كونك نائب المدير.‏

84
00:06:53,246 --> 00:06:56,666
‏هل سبق أن رأيت عائلة محرجة كهذه،‏ حقًا؟

85
00:07:08,303 --> 00:07:09,971
‏هل أنت بخير؟

86
00:07:10,055 --> 00:07:14,476
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد مررت بيوم غريب وحسب.‏

87
00:07:22,484 --> 00:07:26,279
‏إذًا يعتقدن أنني نائب مدير الفندق الآن.‏

88
00:07:26,363 --> 00:07:28,656
‏أليس هذا مضحكًا؟

89
00:07:28,740 --> 00:07:32,327
‏أجل.‏ لا سيما الجزء الذي يتعلق بكذبك.‏

90
00:07:32,410 --> 00:07:36,748
‏لكنهن ناجحات للغاية
‏وأنا أقوم بتأجير الزوارق.‏

91
00:07:36,831 --> 00:07:40,669
‏هناك الكثير من الناس في العالم
‏يتمنون فقط أنه يمكنهم تأجير الزوارق.‏

92
00:07:41,336 --> 00:07:42,420
‏مثل من؟

93
00:07:43,254 --> 00:07:46,299
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏مارشا‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:07:46,383 --> 00:07:48,760
‏اسمعوا،‏ أعرف أنني لم أقل الحقيقة.‏

95
00:07:48,843 --> 00:07:52,847
‏يا له من أمر جلل لأنك كذبت.‏
‏أفعل ذلك طوال الوقت.‏

96
00:07:52,931 --> 00:07:55,850
‏لكنهن سيغادرن في غضون بضعة أيام،‏ وبصراحة،‏

97
00:07:55,934 --> 00:08:00,313
‏من الجيد جعل شخص ما
‏يعتقد أنك ناجح للغاية لمرة واحدة،‏ أتعلمون؟

98
00:08:00,397 --> 00:08:04,234
‏أنت ناجحة للغاية.‏ أنت لطيفة،‏ في العادة.‏

99
00:08:04,317 --> 00:08:08,196
‏أنت أخت جيدة،‏ في العادة.‏ الجميع يحبك.‏

100
00:08:08,279 --> 00:08:10,699
‏‏-‏ حسنًا،‏ باستثناء…‏‏‏
‏‏-‏ هل يمكننا تخطي ذلك؟

101
00:08:10,782 --> 00:08:13,868
‏ولا يجب أن تخجلي مما تقومين به.‏

102
00:08:13,952 --> 00:08:19,749
‏أعرف ذلك،‏
‏لكن ألا يمكنك مجاراة هذا لبضعة أيام.‏

103
00:08:19,833 --> 00:08:21,543
‏سيعني ذلك الكثير لي.‏

104
00:08:21,626 --> 00:08:26,172
‏حسنًا.‏ لكن للعلم،‏ إذا كنت أفعل ما تفعلينه،‏

105
00:08:26,256 --> 00:08:29,467
‏فإنني سأتلقى محاضرة عن التصرف على سجيتي.‏

106
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
‏على الأرجح.‏

107
00:08:31,720 --> 00:08:33,221
‏يجب عليّ أن أعود إلى العمل.‏

108
00:08:33,304 --> 00:08:37,642
‏‏-‏ عمل حقيقي أم عمل كاذب؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

109
00:08:37,726 --> 00:08:39,894
‏في أي ساعة يجب أن نلتقي بك في اليخت؟

110
00:08:39,978 --> 00:08:41,354
‏أي يخت؟

111
00:08:41,438 --> 00:08:46,109
‏حفلة اليخت الكبيرة التي سنذهب إليها
‏جميعًا لأنك تكذبين على صديقاتك.‏

112
00:08:46,192 --> 00:08:48,945
‏أجل،‏ ذلك.‏ تتحدثون عن أمر ممل.‏

113
00:08:49,029 --> 00:08:51,448
‏أنا متأكدة أنه لديكم أشياء أفضل
‏للقيام بها،‏ أليس كذلك؟

114
00:08:52,032 --> 00:08:53,992
‏‏-‏ لا.‏
‏‏-‏ لا يا سيدتي.‏ ليس أنا.‏

115
00:08:55,243 --> 00:08:57,620
‏حسنًا.‏ قابلوني هناك بعد العمل.‏

116
00:08:57,704 --> 00:09:03,376
‏لكن رجاءً تصرفوا بأفضل سلوك لكم
‏كونها حفلة مهمة بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

117
00:09:03,460 --> 00:09:05,211
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

118
00:09:07,297 --> 00:09:10,133
‏تذكروا،‏ إنها غير رسمية.‏

119
00:09:10,216 --> 00:09:11,593
‏أمرك.‏

120
00:09:15,096 --> 00:09:17,766
‏‏‏"‏‏‏‏محمية (كوكاوا) للحياة البرية‏‏"‏‏‏‏

121
00:09:54,427 --> 00:09:55,512
‏‏‏"‏‏‏‏فيل
‏ابق بعيدًا‏‏"‏‏‏‏

122
00:10:00,350 --> 00:10:03,269
‏بما أن هذا أول حفلة يخت للكثير منكم،‏

123
00:10:03,353 --> 00:10:08,108
‏فإنني سآخذ على عاتقي إرشادكم
‏في آداب حفلات اليخوت المناسبة.‏

124
00:10:08,191 --> 00:10:11,027
‏لكنك لم تركب قوارب فاخرة أيضًا.‏

125
00:10:11,111 --> 00:10:12,320
‏في الواقع لا.‏

126
00:10:12,404 --> 00:10:15,365
‏لكنني كنت أدرس هذا الكتاب
‏للمؤلفة ‏‏"‏‏‏‏ديم ليدي ماركيز‏‏"‏‏‏‏،‏

127
00:10:15,448 --> 00:10:18,034
‏‏‏"‏‏‏‏من الجهل إلى الرقي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه مذهل.‏

128
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏ إذا قدّم لك شخصًا ما المقبلات،‏
‏هل تقوم بـ…‏‏‏

129
00:10:20,787 --> 00:10:25,625
‏الخيار الأول:‏ أخذ قطعة واحدة مع منديل،‏
‏الثاني:‏ وضع العديد في جيبك لوقت لاحق،‏

130
00:10:25,709 --> 00:10:29,379
‏أو الخيار الثالث:‏ عرقلة النادل بقدمك
‏وتناول ما يسقط منه على الأرض؟

131
00:10:30,505 --> 00:10:34,384
‏الخيار الرابع:‏ البقاء في المنزل بعيدًا
‏عن الحفلة وتناول ما أريده من الثلاجة.‏

132
00:10:35,176 --> 00:10:37,262
‏ابق قريبًا مني وحسب.‏

133
00:10:37,345 --> 00:10:40,724
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا طلبت منك مضيفة الحفلة
‏أن تقومين بعزف معزوفة بيانو مختارة.‏

134
00:10:40,807 --> 00:10:41,891
‏ماذا تختارين؟

135
00:10:42,684 --> 00:10:44,477
‏ألا يمكن أن يكون العزف على الطبل؟

136
00:10:45,979 --> 00:10:49,983
‏لا!‏ سيكون الأمر أسرع
‏إذا أعطيتك الإجابات للاختبار بأكمله.‏

137
00:10:50,066 --> 00:10:55,989
‏إنها الخيار الأول،‏ الثالث،‏
‏الثاني،‏ الأول،‏ الأول،‏ الأول،‏

138
00:10:56,072 --> 00:10:58,742
‏منديل فضي،‏ وموسيقى ‏‏"‏‏‏‏المنويت‏‏"‏‏‏‏
‏في الخيار الخامس.‏

139
00:10:58,825 --> 00:11:01,661
‏‏-‏ سنحفظ ذلك.‏
‏‏-‏ جيد.‏

140
00:11:01,745 --> 00:11:04,789
‏الآن،‏ إلى الملابس المناسبة لارتدائها.‏
‏الجزء المفضل لديّ.‏

141
00:11:06,166 --> 00:11:09,294
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏
‏إنها من المفترض أن تكون غير رسمية.‏

142
00:11:09,377 --> 00:11:13,798
‏عندما يقول الناس الأثرياء ‏‏"‏‏‏‏غير رسمية‏‏"‏‏‏‏،‏
‏فإنهم يقصدون ‏‏"‏‏‏‏ملابس رسمية أنيقة‏‏"‏‏‏‏.‏ ثقوا بي.‏

143
00:11:13,882 --> 00:11:17,385
‏إذًا ماذا يقصدون
‏عندما يقولون ‏‏"‏‏‏‏ملابس رسمية أنيقة‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:11:18,219 --> 00:11:21,306
‏عندما يقول الناس الأثرياء
‏‏‏"‏‏‏‏ملابس رسمية أنيقة‏‏"‏‏‏‏؟ أعني أنه أمر رائع.‏

145
00:11:21,389 --> 00:11:25,810
‏تيجان ذهبية ونظارات شمسية عاكسة
‏ورداءات جلدية وأحذية ياقوتية.‏

146
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
‏أعني أنهم يرتدون ملابس رسمية أنيقة بالفعل.‏

147
00:11:29,481 --> 00:11:31,733
‏إذا طلب أحد منكم رأيكم بالطقس،‏

148
00:11:31,816 --> 00:11:33,943
‏قولوا إنه مثالي للعب الجولف.‏

149
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
‏هل هذا…‏‏‏

150
00:11:42,619 --> 00:11:47,248
‏ماموث صوفي.‏ منقرض منذ آلاف السنين.‏
‏هذا مثير للاهتمام.‏

151
00:11:52,253 --> 00:11:54,589
‏نمر ذو أنياب سيفية؟

152
00:12:01,096 --> 00:12:04,432
‏سنجاب ذو أنياب سيفية.‏
‏سيتعين عليّ البحث عن هذا الحيوان.‏

153
00:12:08,395 --> 00:12:12,107
‏‏-‏ قريبي.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏التجربة 210‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:12:12,190 --> 00:12:16,111
‏إذًا يقوم بتحويل الحيوانات
‏إلى حيوانات ما قبل التاريخ؟

155
00:12:16,194 --> 00:12:17,987
‏ليس الحيوانات وحسب.‏

156
00:12:18,071 --> 00:12:20,323
‏تم تصميمه لإضعاف العدو

157
00:12:20,407 --> 00:12:23,618
‏من خلال جعل الأسلحة
‏والتكنولوجيا بدائية وغير مفيدة.‏

158
00:12:24,285 --> 00:12:28,289
‏‏-‏ أنا أمر بلحظة الشعور بالفخر.‏
‏‏-‏ مرحبًا!‏ حفلة اليخت.‏

159
00:12:28,373 --> 00:12:29,916
‏ماذا سنفعل؟

160
00:12:30,000 --> 00:12:35,213
‏إن ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ تنتظرنا في الحفلة،‏
‏لكن علينا إيقاف قريب ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:12:37,007 --> 00:12:38,174
‏هل ستذهب للنيل منه؟

162
00:12:39,092 --> 00:12:41,636
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت الأفضل.‏

163
00:12:45,223 --> 00:12:47,225
‏‏‏"‏‏‏‏الجزيرة للأدوات‏‏"‏‏‏‏

164
00:12:59,237 --> 00:13:00,488
‏يا قريبي؟

165
00:13:09,039 --> 00:13:11,833
‏رائع.‏ إذًا أنتم عائلة ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ يا رفاق؟

166
00:13:11,916 --> 00:13:15,086
‏سُررت بلقائكن يا سيدات.‏

167
00:13:16,546 --> 00:13:20,675
‏أعني لقد وصلتم.‏ وما الذي ترتدونه؟

168
00:13:20,759 --> 00:13:23,845
‏قلت لك إنها غير رسمية.‏

169
00:13:24,596 --> 00:13:28,808
‏إنهم في العادة لا يقومون…‏‏‏
‏أعني أنهم قد أتوا إلى هنا مباشرةً من…‏‏‏

170
00:13:30,018 --> 00:13:31,644
‏الجولف.‏ أجل.‏

171
00:13:31,728 --> 00:13:35,607
‏كان الطقس مثاليًا للعب الجولف،‏
‏لذلك ذهبنا للعب الجولف.‏

172
00:13:39,986 --> 00:13:45,367
‏إنها لطيفة للغاية.‏
‏لماذا لم تخبريني بأنها لطيفة للغاية؟

173
00:13:45,450 --> 00:13:49,079
‏حسنًا،‏ لم لا نتناول جميعًا بعض المرطبات.‏

174
00:13:49,162 --> 00:13:52,040
‏يا له من اقتراح مناسب للنشاط الأول.‏

175
00:13:52,123 --> 00:13:54,876
‏أرى أنك تعرفين المؤلفة ‏‏"‏‏‏‏ديم ليدي ماركيز‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:13:54,959 --> 00:13:56,044
‏من؟

177
00:13:59,506 --> 00:14:03,927
‏إذًا،‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ بأنك طبيب.‏
‏ما هو اختصاصك؟

178
00:14:04,010 --> 00:14:07,806
‏أنني أطور مصلًا لجعل الشخص
‏يسيل لعابه في خمس نكهات.‏

179
00:14:09,307 --> 00:14:12,977
‏لا بد أنك فخورة جدًا بأختك
‏لكونها نائب المدير.‏

180
00:14:13,061 --> 00:14:16,815
‏كانت ستكون المديرة،‏
‏لكنها خسرت بفارق صوتين في ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:14:17,482 --> 00:14:19,984
‏أعتقد أن الأمر يسير على ما يرام،‏
‏أليس كذلك؟

182
00:14:20,068 --> 00:14:24,322
‏حسنًا،‏ من الممكن أن ترتدي زي الرقص الشرقي،‏
‏لذلك أظن أنه يمكن أن يكون أسوأ.‏

183
00:14:26,700 --> 00:14:28,493
‏إنه أسوأ.‏

184
00:14:30,328 --> 00:14:33,832
‏‏-‏ ما هذا الشيء؟
‏‏-‏ لا تقلقي.‏ سأفعل شيئًا ما.‏

185
00:15:00,400 --> 00:15:02,736
‏انزلي من هناك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:15:04,320 --> 00:15:06,740
‏لا تكون هكذا أبدًا في العادة.‏

187
00:15:13,246 --> 00:15:14,497
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:15:19,377 --> 00:15:20,670
‏هذا ليس موجودًا في الكتاب،‏

189
00:15:20,754 --> 00:15:24,424
‏لكني أفترض أن تحول الضيوف
‏إلى إنسان كهف ليس من آداب السلوب الجيدة.‏

190
00:15:25,091 --> 00:15:30,138
‏لا داعي للقلق.‏ أعتقد أنه هناك طريقة
‏من أجل عكس التحول إلى إنسان كهف.‏

191
00:15:30,221 --> 00:15:34,684
‏حقًا؟ سيكون من آداب السلوك الجيدة
‏للغاية لتقول ما هي الآن؟

192
00:15:34,768 --> 00:15:38,063
‏‏-‏ أمر بسيط جدًا.‏ كل ما عليك فعله هو…‏‏‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:15:43,234 --> 00:15:44,569
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏!‏

194
00:15:50,158 --> 00:15:53,495
‏ليس اللحم.‏ ليس اللحم بأكمله!‏

195
00:16:10,303 --> 00:16:12,639
‏يا رفاق!‏ لا!‏

196
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
‏‏-‏ ما الذي يحدث هنا؟
‏‏-‏ لا أعرف ماذا أقول.‏

197
00:16:44,421 --> 00:16:47,590
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف سنعيدهم إلى طبيعتهم؟

198
00:16:47,674 --> 00:16:48,967
‏لا توجد مشكلة.‏

199
00:16:52,887 --> 00:16:56,766
‏سأبقى هنا وأقوم بالمجالسة.‏

200
00:17:22,959 --> 00:17:24,627
‏‏‏"‏‏‏‏توقف‏‏"‏‏‏‏

201
00:17:38,141 --> 00:17:39,559
‏‏‏"‏‏‏‏محمية (كوكاوا) للحياة البرية‏‏"‏‏‏‏

202
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
‏‏‏"‏‏‏‏210‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:18:29,859 --> 00:18:35,407
‏لعكس التحول.‏ لف اللسان،‏ اصفع المؤخرة.‏

204
00:18:44,040 --> 00:18:45,041
‏مذهل.‏

205
00:18:47,127 --> 00:18:49,129
‏حسنًا جميعًا.‏

206
00:18:50,296 --> 00:18:55,218
‏لا أريد أن أكون ملكتكم.‏
‏أعني أن الأزهار رائعة للغاية،‏ لكن…‏‏‏

207
00:18:58,847 --> 00:19:00,181
‏رائحة ذلك النفس.‏

208
00:19:17,991 --> 00:19:20,410
‏اليخت.‏ لقد أصبح زورقًا.‏

209
00:19:20,493 --> 00:19:23,913
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع تحمل تكاليف
‏شراء يخت جديد لـ‏‏"‏‏‏‏ألين‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:19:34,174 --> 00:19:37,344
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

211
00:19:46,561 --> 00:19:47,937
‏ماذا حدث للتو؟

212
00:19:48,021 --> 00:19:51,024
‏ولماذا نحن ننجرف نحو صخور حادة جدًا؟

213
00:19:51,107 --> 00:19:53,943
‏ولماذا يوجد لحم عالق في أسناني؟

214
00:19:54,027 --> 00:19:58,365
‏لا تقلقوا جميعًا.‏ سأشرح كل شيء.‏

215
00:19:58,448 --> 00:20:00,784
‏بعد أن نقوم بالتجديف للعودة إلى الشاطئ؟

216
00:20:00,867 --> 00:20:03,161
‏المعذرة.‏ ماذا تقصدين أن نقوم بالتجديف؟

217
00:20:03,244 --> 00:20:06,498
‏تقصد الإمساك بمجداف والتجديف بالفعل.‏

218
00:20:06,581 --> 00:20:10,085
‏لكنني لم استخدم مجدافًا
‏منذ أن كنت في المدرسة الثانوية.‏

219
00:20:10,168 --> 00:20:14,631
‏لا داعي للقلق.‏ تقوم ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏
‏بتعليم الناس كيفية التجديف كل يوم.‏

220
00:20:14,714 --> 00:20:16,091
‏انسي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:20:16,174 --> 00:20:19,969
‏لقد وضعت نفسي في هذه الفوضى.‏
‏حان الوقت لأخرج منها.‏

222
00:20:20,053 --> 00:20:22,889
‏ما الذي تتحدثين عنه يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:20:24,099 --> 00:20:29,312
‏سأخبرك.‏ لكن أولًا،‏ قومي بالتجديف.‏
‏قبضة هنا وهنا.‏

224
00:20:38,238 --> 00:20:40,657
‏لذلك أنا آسفة جدًا لأنني كذبت عليكم
‏يا رفاق.‏

225
00:20:40,740 --> 00:20:44,911
‏أظن أنني أردت أن تعتقدن
‏أنني كنت أقوم بشيء ما في حياتي أكثر أهمية

226
00:20:44,994 --> 00:20:47,497
‏من تعليم الناس كيفية استخدام أحد هذه.‏

227
00:20:47,580 --> 00:20:52,168
‏ما الذي تتحدثين عنه؟
‏استخدام أحد هذه أنقذ حياتنا.‏

228
00:20:52,252 --> 00:20:54,713
‏أنا بصراحة لا أهتم ما هو عملك يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:20:54,796 --> 00:20:57,007
‏على الأقل أنت تعملين في الواقع.‏

230
00:20:57,090 --> 00:20:59,259
‏نحن سعداء برؤيتك وحسب يا فتاة.‏

231
00:20:59,342 --> 00:21:02,262
‏‏-‏ إذًا هل تأجرين معدات الرياضات المائية؟
‏‏-‏ أجل.‏

232
00:21:02,345 --> 00:21:05,015
‏‏-‏ هل لديك زلاجات نفاثة؟
‏‏-‏ أجل.‏

233
00:21:05,098 --> 00:21:10,020
‏‏-‏ حسنًا،‏ ما الذي ننتظره؟
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لانا‏‏"‏‏‏‏.‏ هل يجب علينا ذلك؟

234
00:21:10,687 --> 00:21:14,232
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ألين‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن في إجازة.‏

235
00:21:14,315 --> 00:21:18,528
‏‏-‏ ما زلت ماهرة باستخدام ذلك الشيء.‏
‏‏-‏ لطالما كانت كذلك.‏

236
00:21:21,114 --> 00:21:24,242
‏سأطلق عليك اسم ‏‏"‏‏‏‏ريترو‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:21:24,325 --> 00:21:27,370
‏الآن علينا فقط معرفة ماذا يجب أن نفعل بك.‏

238
00:21:31,958 --> 00:21:33,668
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حيوانات ما قبل التاريخ
‏في متنزه عصر الزواحف‏‏"‏‏‏‏

239
00:21:33,752 --> 00:21:36,129
‏بإمكان الناس أن يأتوا
‏ويشاهدوا الحيوانات المنقرضة بالفعل.‏

240
00:21:36,212 --> 00:21:39,466
‏‏-‏ سنجني ثروة.‏
‏‏-‏ إنها فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:21:39,549 --> 00:21:43,303
‏تذكّرني بشيء رأيته في فيلم ذات مرة.‏

242
00:21:43,845 --> 00:21:48,350
‏أنا واثقة أن هذا ستكون له نهاية أفضل
‏على الرغم من ذلك،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ريترو‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:22:32,018 --> 00:22:32,852
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

