﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات ليلو وستيتش‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:02,937 --> 00:01:06,024
‏‏‏"‏‏‏‏نُزل مبيت بدون إفطار (بليكلي) و(جومبا)‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:08,818 --> 00:01:10,320
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إعادة افتتاح كبير‏‏"‏‏‏‏

4
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
{\an8}‏سنقوم بإعادة افتتاح كبير.‏

5
00:01:12,280 --> 00:01:16,201
{\an8}‏لقد تم جرفه في فيضان،‏
‏لكن ذلك كان خطأي جزئيًا.‏

6
00:01:16,284 --> 00:01:19,120
{\an8}‏ما هو نُزل المبيت بدون إفطار؟

7
00:01:19,204 --> 00:01:22,957
{\an8}‏إنه نُزل مبيت مع إفطار،‏
‏لكن بدون جزء وجبة الإفطار.‏

8
00:01:23,041 --> 00:01:25,960
{\an8}‏يبدو نوعًا ما مثل سفينة فضائية
‏اصطدمت بالأرض.‏

9
00:01:26,044 --> 00:01:30,465
{\an8}‏هناك سبب وجيه لذلك،‏ لكنك لن تصدقني.‏

10
00:01:30,548 --> 00:01:33,009
‏يبدو غريبًا بعض الشيء بالنسبة لنا.‏

11
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
‏نحن نفضل المصطلح ‏‏"‏‏‏‏غير مألوف‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:01:40,600 --> 00:01:45,146
‏آمل حقًا أن يأتي الناس ويمكثون هنا.‏
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى المال حقًا.‏

13
00:01:45,230 --> 00:01:48,400
‏لقد امتلأت غرفنا في نهاية هذا
‏الأسبوع،‏ لذلك يمكنك أن تسترخين وحسب.‏

14
00:01:48,483 --> 00:01:52,654
‏الآن،‏ عندما أقول استرخي،‏
‏أعني أن تساعديني في ترتيب هذه المجلات.‏

15
00:01:53,488 --> 00:01:57,659
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوقات الاسترخاء‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ أجل.‏ ضعي هذه المجلة على طاولة القهوة.‏

16
00:01:57,742 --> 00:02:01,579
‏سيمكث السيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ محرر المجلة،‏
‏في هذه الغرفة في نهاية هذا الأسبوع.‏

17
00:02:01,663 --> 00:02:04,082
‏وبالطبع يجب علينا أن نحصل على تقييم جيد.‏

18
00:02:04,165 --> 00:02:07,002
‏لذلك دعونا نبقي الوحش الشرير
‏تحت السيطرة،‏ حسنًا؟

19
00:02:07,085 --> 00:02:08,253
‏لا مشكلة.‏

20
00:02:08,336 --> 00:02:12,090
‏أين ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟ لقد أرسلته
‏لتنظيف حوض الاستحمام منذ ساعات.‏

21
00:02:12,173 --> 00:02:14,134
‏ما زلت أنظّف.‏

22
00:02:22,350 --> 00:02:23,351
‏لقد وصل.‏

23
00:02:26,896 --> 00:02:30,525
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أن ستجد وتكتب في مجلتك

24
00:02:30,608 --> 00:02:33,194
‏أن ‏‏"‏‏‏‏نُزل المبيت بدون إفطار
‏(جومبا) و(بليكلي)‏‏"‏‏‏‏

25
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
‏المكان الأكثر راحة في الجزيرة بأكملها.‏

26
00:02:35,780 --> 00:02:39,868
‏سنرى بشأن ذلك.‏
‏إذًا لماذا لا توجد وجبة إفطار؟

27
00:02:40,785 --> 00:02:44,748
‏حسنًا،‏ هذا لأننا لا نؤمن بالإفطار وحسب.‏
‏سعرات حرارية لا حاجة لها.‏

28
00:02:44,831 --> 00:02:48,460
‏هل لي أن أوصي بأقراص فوارة
‏لحوض الاستحمام الخاص بك؟ مريحة للغاية.‏

29
00:02:48,543 --> 00:02:54,591
‏كل ما نهتم به في مجلة ‏‏"‏‏‏‏أوقات الاسترخاء‏‏"‏‏‏‏
‏هو الهدوء والسكينة.‏

30
00:02:54,674 --> 00:02:58,386
‏أجل،‏ الهدوء والسكينة اختصاصنا.‏

31
00:02:59,346 --> 00:03:00,388
‏‏‏"‏‏‏‏طيور الجنة‏‏"‏‏‏‏

32
00:03:02,932 --> 00:03:05,435
‏لقد وصل الضيوف الآخرون يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:03:09,022 --> 00:03:11,358
‏في المرة القادمة،‏ لم لا تحاول المرور
‏على كل حفرة في الطريق؟

34
00:03:11,441 --> 00:03:14,778
‏مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏براود‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلا بك في ‏‏"‏‏‏‏كاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:03:14,861 --> 00:03:16,821
‏انظري إلى هذا.‏
‏لم يمض على وجودي هنا خمس دقائق

36
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
‏وهم يحاولون بيعي أشياءً بالفعل.‏

37
00:03:19,199 --> 00:03:22,786
‏إنها ضيافة ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ألوها‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:03:22,869 --> 00:03:27,332
‏من المثير للاهتمام أن ‏‏"‏‏‏‏ألوها‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏
‏تعني ‏‏"‏‏‏‏يجب أن يكون الجميع هادئين للغاية‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
‏ما هي الكلمة في لغة ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏
‏التي تعني ‏‏"‏‏‏‏أين الحمام‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:03:33,922 --> 00:03:35,090
‏مرحبًا.‏

41
00:03:35,840 --> 00:03:38,968
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ وهذا كلبي ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:03:39,052 --> 00:03:42,305
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيني براود‏‏"‏‏‏‏.‏
‏هذا لطيف…‏‏‏

43
00:03:45,308 --> 00:03:46,810
‏هل قلت كلبًا؟

44
00:03:46,893 --> 00:03:50,730
‏ستحبين ‏‏"‏‏‏‏كاواي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏هناك الكثير من الأشياء الممتعة للقيام بها.‏

45
00:03:50,814 --> 00:03:54,859
‏حسنًا،‏ لكن يجب عليّ أن أكتب مقالة
‏لجريدة مدرستي أثناء وجودي هنا.‏

46
00:03:54,943 --> 00:03:56,152
‏لن يكون ذلك ممتعًا كثيرًا.‏

47
00:03:56,236 --> 00:03:58,738
‏أعتقد أنكم ستكونون سعداء جدًا

48
00:03:58,822 --> 00:04:01,241
‏بحزمة ‏‏"‏‏‏‏الاسترخاء والمصارعة‏‏"‏‏‏‏ المخصصة
‏التي قمنا بجمعها من أجلكم.‏

49
00:04:01,324 --> 00:04:03,493
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الاسترخاء والمصارعة‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ أجل.‏

50
00:04:03,576 --> 00:04:05,578
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏براود‏‏"‏‏‏‏ جاءوا هنا لمشاهدة

51
00:04:05,662 --> 00:04:09,249
‏الضرب للأعلى والطرح أرضًا بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏
‏الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏ويزارد كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:04:09,332 --> 00:04:12,669
‏كان يجب أن أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏ويزارد كيلي‏‏"‏‏‏‏
‏سيضعنا في غرف نوم صغيرة.‏

53
00:04:15,380 --> 00:04:18,174
‏‏-‏ هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟
‏‏-‏ هل تسمي هذا باب خزانة؟

54
00:04:18,258 --> 00:04:22,262
‏إنه باب يفتح قليلًا،‏ هكذا يكون مغلقًا.‏

55
00:04:22,345 --> 00:04:26,057
‏اسمع،‏ لا يهمني كيف تجعله يعمل،‏
‏ما زال صغيرًا للغاية.‏

56
00:04:27,851 --> 00:04:29,060
‏ما الغرض من هذا؟

57
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
‏يا فتى.‏

58
00:04:42,741 --> 00:04:45,910
‏المعذرة.‏
‏لم تكتمل إزالة تصميم غرفة النوم القديمة.‏

59
00:04:47,912 --> 00:04:51,291
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

60
00:04:51,374 --> 00:04:54,586
‏أي انفجارات قد سمعتها

61
00:04:54,669 --> 00:04:59,591
‏كانت بسبب اضطراب جوي نادر
‏يحدث مرة واحدة فقط كل 100 عام.‏

62
00:04:59,674 --> 00:05:03,970
‏من الآن فصاعدًا،‏
‏سيعم الهدوء والسكينة.‏ أعدك.‏

63
00:05:04,054 --> 00:05:07,682
‏‏-‏ أين أمتعتي؟
‏‏-‏ هل أبدو لك كحامل أمتعة؟

64
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
‏أشبه بجرس الحرية،‏ إذا طلبت رأيي.‏

65
00:05:09,809 --> 00:05:13,146
‏حسنًا،‏ الآن،‏ أنت الذي يعاني
‏من التصدع.‏ أترى؟

66
00:05:14,939 --> 00:05:17,025
‏آسفة لأنك فقدت أمتعتك.‏

67
00:05:17,108 --> 00:05:19,611
‏يمكنك استعارة هذه حتى تستعيدين أغراضك.‏

68
00:05:19,694 --> 00:05:21,488
‏كان دفتر ملاحظاتي هناك.‏

69
00:05:21,571 --> 00:05:24,532
‏كيف يُفترض بي أن أنهي مقالتي؟ يا إلهي.‏

70
00:05:24,616 --> 00:05:28,453
‏لا أحد يُضيع أمتعة ‏‏"‏‏‏‏أوسكار براود‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أطالب بإجازة مجانية.‏

71
00:05:28,536 --> 00:05:31,664
‏‏-‏ حقائب مجانية!‏ أي شيء مجاني!‏
‏‏-‏ كانت هذه الرحلة مجانية.‏

72
00:05:31,748 --> 00:05:33,541
‏أعرف ذلك يا أمي،‏ لكن تعاوني معي.‏

73
00:05:33,625 --> 00:05:36,586
‏حسنًا جميعًا،‏ لنهدأ وحسب من فضلكم.‏

74
00:05:36,670 --> 00:05:40,507
‏كل شخص يأخذ نفسًا عميقًا
‏ويقوم بالعد إلى عشرة،‏ حسنًا؟

75
00:05:40,590 --> 00:05:42,926
‏في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏،‏ نقول ‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:05:43,009 --> 00:05:47,347
‏هذا يعني ‏‏"‏‏‏‏استرخ وتأقلم مع الأمر.‏
‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏‏‏"‏‏‏‏

77
00:05:47,430 --> 00:05:48,682
‏حسنًا.‏

78
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
‏‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏ يا صديقي.‏

79
00:05:52,852 --> 00:05:56,606
‏حسنًا،‏ أنا سأسترخي في حوض الاستحمام.‏
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏بوف‏‏"‏‏‏‏.‏ لنستحم.‏

80
00:05:58,983 --> 00:06:04,155
‏أجل،‏ هذا ما أتحدث عنه.‏

81
00:06:04,781 --> 00:06:08,034
‏الاسترخاء والاستجمام والراحة.‏

82
00:06:33,852 --> 00:06:35,812
‏اضربه بمخالبك يا ‏‏"‏‏‏‏بوف‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:06:35,895 --> 00:06:38,606
‏إذا أصدرت صوتًا آخر
‏فسأجعلك تبدأ بأمر صعب لست مستعدًا له.‏

84
00:06:50,702 --> 00:06:53,455
‏وتمدد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة.‏

85
00:06:53,538 --> 00:06:56,374
‏مهلًا،‏ ماذا تسمي هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏فيشرسايز‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:06:56,458 --> 00:07:02,714
‏تحذير،‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 397‏‏"‏‏‏‏.‏
‏الوظيفة الرئيسية،‏ محرض على الجدال.‏

87
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
‏مثير للجدال.‏ سأقبض على هذه التجربة.‏

88
00:07:05,884 --> 00:07:07,302
‏‏-‏ لا،‏ لن تفعل ذلك.‏
‏‏-‏ بلى،‏ سأفعل ذلك.‏

89
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
‏‏-‏ لا،‏ لن تفعل ذلك.‏
‏‏-‏ بلى،‏ سأفعل ذلك.‏

90
00:07:09,220 --> 00:07:11,973
‏نحن نتجادل على أحسن حال بالفعل.‏
‏لست بحاجة إليه حتى.‏

91
00:07:12,057 --> 00:07:13,308
‏‏-‏ بلى،‏ أنا كذلك.‏
‏‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏

92
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
‏‏-‏ أنت تتصرف بسخافة الآن.‏
‏‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏

93
00:07:19,564 --> 00:07:21,983
‏مرحبًا!‏
‏أنت تبدين كأحد السكان المحليين بالفعل.‏

94
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏إنه لطف منك أن تُعيريني إياه.‏

95
00:07:24,569 --> 00:07:27,447
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ ستظهر أمتعتك.‏

96
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
‏أجل،‏ لكن قد يستغرق الأمر أيامًا.‏

97
00:07:29,074 --> 00:07:31,659
‏سيتعين عليّ بدء مقالتي من البداية
‏مرة أخرى.‏

98
00:07:31,743 --> 00:07:33,828
‏أتذكرين ما قلته بشأن ‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:07:33,912 --> 00:07:36,373
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏استرخ وتأقلم مع الأمر.‏‏‏"‏‏‏‏

100
00:07:36,456 --> 00:07:38,500
‏لكن هذا لن يجعل مقالتي تُكتب.‏

101
00:07:38,583 --> 00:07:42,253
‏ربما يمكن أن تكون مقالتك عن عطلتك.‏

102
00:07:42,337 --> 00:07:46,049
‏عندئذ يمكنك القيام بأشياء ممتعة
‏وإنجاز عملك في نفس الوقت.‏

103
00:07:46,132 --> 00:07:48,426
‏لكن مقالاتي عادة ما تكون عميقة.‏
‏تعرفين ما أقول؟

104
00:07:48,510 --> 00:07:51,346
‏المحيط عميق.‏ الرمال عميقة.‏

105
00:07:51,429 --> 00:07:55,350
‏إذًا الذهاب إلى الشاطئ سيكون مثل بحث.‏

106
00:07:55,433 --> 00:07:58,937
‏أجل.‏ حتى أنني سآخذك إلى هناك بنفسي.‏

107
00:07:59,020 --> 00:08:02,273
‏‏‏"‏‏‏‏بيني براود‏‏"‏‏‏‏ تقضي إجازة في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحى!‏

108
00:08:02,357 --> 00:08:04,567
‏لا،‏ انتظري.‏ ‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏!‏

109
00:08:07,987 --> 00:08:11,116
‏لدينا كل شيء في ‏‏"‏‏‏‏نُزل المبيت
‏بدون إفطار (جومبا) و(بليكلي)‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:08:11,199 --> 00:08:15,495
‏جهاز جلوس مريح،‏
‏يمكن أن تمديده بزاوية 37 درجة.‏

111
00:08:15,578 --> 00:08:18,665
‏سوائل فاكهة حمضية،‏
‏مع واقي مصغر لأشعة الشمس.‏

112
00:08:18,748 --> 00:08:21,543
‏وتليين أنسجة الجمجمة.‏

113
00:08:23,420 --> 00:08:24,629
‏لا!‏

114
00:08:24,713 --> 00:08:28,925
‏وشرح للنقل الثقافي للوزن من جانب إلى آخر.‏

115
00:08:29,009 --> 00:08:32,220
‏أليس هذا مريحًا؟ ألا تشعر بالراحة؟

116
00:08:34,556 --> 00:08:37,475
‏أعتقد أن هذه الإجازة
‏ستكون ناجحة يا ‏‏"‏‏‏‏ترودي‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:08:37,559 --> 00:08:40,270
‏حسنًا،‏ أنا سعيدة لأنك تحظى
‏بوقت ممتع أخيرًا يا عزيزي.‏

118
00:08:40,353 --> 00:08:44,441
‏‏-‏ أحبك يا عزيزي.‏
‏‏-‏ لقد أحببتك أولا يا عزيزتي.‏

119
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
‏‏-‏ لماذا ترمقينني بتلك النظرة القبيحة؟
‏‏-‏ أنا قبيحة؟

120
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
‏وجهك قبيح للغاية.‏ يمكنه جعل البصل يبكي!‏

121
00:08:58,747 --> 00:09:02,834
‏‏-‏ حسنًا،‏ عندما أنظر إليك،‏ فإنني أبكي!‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأخرج من هنا!‏

122
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
‏جيد.‏ لأن وركيك تشغلان كل المساحة.‏

123
00:09:05,462 --> 00:09:07,047
‏ما رأيك في الذهاب بجولة؟

124
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
‏يا أمي!‏

125
00:09:30,612 --> 00:09:32,697
‏من يشعر بالراحة؟

126
00:09:35,450 --> 00:09:36,993
‏لماذا كنت تعبثين معي هكذا؟

127
00:09:37,077 --> 00:09:40,705
‏لا أعرف ما الذي تتحدث عنه،‏ لأنني لا أعبث!‏

128
00:09:45,585 --> 00:09:49,923
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أتيت إلى هنا
‏لأجد الهدوء والسكينة.‏

129
00:09:50,006 --> 00:09:51,675
‏لكن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

130
00:09:52,509 --> 00:09:55,261
‏سيكون المكان هادئًا أكثر
‏إذا أغلقت فمك الثرثار!‏

131
00:09:55,345 --> 00:09:58,014
‏ماذا؟ ستعاملني باحترام يا سيدي.‏

132
00:09:58,098 --> 00:09:59,349
‏لن أفعل.‏

133
00:10:02,644 --> 00:10:03,728
‏‏‏"‏‏‏‏(فارمرز ماركت)‏‏"‏‏‏‏

134
00:10:03,812 --> 00:10:06,648
‏هناك ثقب انفجاري كبير أسفل هذا الطريق.‏

135
00:10:07,232 --> 00:10:08,525
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:10:11,403 --> 00:10:14,656
‏طاب مساؤكم.‏ أهلا بكم في جولة اليوم.‏

137
00:10:14,739 --> 00:10:18,660
‏أود أن أذكّركم أن تبقوا أيديكم
‏وأرجلكم بالكامل داخل المركبة المتحركة

138
00:10:18,743 --> 00:10:22,288
‏بينما نبدأ رحلتنا السحرية عبر البلدة.‏

139
00:10:22,372 --> 00:10:24,124
‏أليس هذا مريحًا؟

140
00:10:24,207 --> 00:10:28,753
‏لم أتناول الإفطار،‏
‏ولم أنعم بالهدوء والسكينة.‏

141
00:10:28,837 --> 00:10:32,132
‏إذا كنت تتوقع تقييمًا جيدًا،‏
‏من الأفضل أن تكون هذه الجولة جيدة.‏

142
00:10:32,215 --> 00:10:33,508
‏لقد كان المكان هادئًا للغاية.‏

143
00:10:33,591 --> 00:10:36,344
‏‏-‏ لا،‏ لم يكن كذلك!‏
‏‏-‏ بلى،‏ كان كذلك.‏

144
00:10:36,428 --> 00:10:38,930
‏توقفوا عن هذه الضجة جميعًا.‏
‏أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏جومبو‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:10:39,014 --> 00:10:42,892
‏‏-‏ لا أريد أن تفوتني مباراة المصارعة.‏
‏‏-‏ ذراعك في مكاني يا ‏‏"‏‏‏‏ترودي‏‏"‏‏‏‏!‏

146
00:10:42,976 --> 00:10:47,063
‏‏-‏ ماذا حدث عندما ذهبنا؟
‏‏-‏ أنا متأكدة أن كل شيء على ما يرام.‏

147
00:10:51,026 --> 00:10:53,778
‏رجاءً قولي لي
‏أنه هكذا تبدو القطط في ‏‏"‏‏‏‏كاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:10:54,738 --> 00:10:58,366
‏مهلًا،‏ انتظري.‏ ظننت أنك سترينني
‏الثقب الانفجاري بعد الغداء.‏

149
00:10:59,367 --> 00:11:03,872
‏طرأ تغيير في الخطة.‏ ربما يجب عليك
‏كتابة مقالة عن الإمساك بذلك القط.‏

150
00:11:03,955 --> 00:11:07,292
‏لا يمكنني تغييرها الآن.‏
‏مقالتي عن إجازة في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:11:07,375 --> 00:11:11,379
‏سينجح كل شيء
‏إذا تأقلمت مع الأمر وحسب.‏ أعدك.‏

152
00:11:11,463 --> 00:11:12,881
‏‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:11:12,964 --> 00:11:15,050
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏.‏ أعرف ذلك.‏

154
00:11:15,967 --> 00:11:18,303
‏عمك لا يبدو كعالم شرير.‏

155
00:11:18,386 --> 00:11:22,182
‏إنه ليس شريرًا من الخارج،‏
‏بداخل روحه وحسب.‏

156
00:11:22,265 --> 00:11:23,850
‏ما كل هذه الأشياء؟

157
00:11:31,733 --> 00:11:32,984
‏المعذرة.‏

158
00:11:33,068 --> 00:11:36,905
‏ها هو ذا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏التجربة 397‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:11:36,988 --> 00:11:41,659
‏‏-‏ تم اختراعه لجعل الناس يتجادلون.‏
‏‏-‏ لماذا قد يخترع أحد هذا؟

160
00:11:41,743 --> 00:11:43,411
‏أظن انه عندما يتشاجر الناس،‏

161
00:11:43,495 --> 00:11:46,164
‏فإنهم لا يلاحظون أن شخصًا آخر
‏يستولي على كوكبهم.‏

162
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
‏لم أفكر في ذلك أبدًا.‏

163
00:11:47,999 --> 00:11:52,128
‏إذا كنت تفكرين كعالم شرير،‏
‏فإن الأمر منطقي تمامًا.‏

164
00:11:52,212 --> 00:11:55,048
‏حسنًا،‏ هل اخترع طريقة
‏لمنع الناس من التجادل؟

165
00:11:55,131 --> 00:11:59,052
‏لن يكون ذلك شريرًا.‏ مثل هذا.‏

166
00:12:01,554 --> 00:12:04,808
‏‏-‏ إذًا سنقوم بالإمساك بذلك…‏‏‏
‏‏-‏ المتحور الفضائي.‏

167
00:12:04,891 --> 00:12:09,521
‏‏-‏ صحيح.‏ قبل أن يصل إليه ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ إنه الفضائي الغبي الكبير.‏

168
00:12:09,604 --> 00:12:14,943
‏صحيح.‏ لأنه سيرسله
‏إلى هامستر موجود في سجن فضائي.‏

169
00:12:15,026 --> 00:12:18,446
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏.‏ يريد أن يحكم الكون.‏

170
00:12:18,530 --> 00:12:21,199
‏حسنًا،‏ أعتقد أنكم جميعًا تتعرضون
‏كثيرًا لأشعة الشمس على هذه الجزيرة.‏

171
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
‏أنا أخبرك الحقيقة.‏

172
00:12:23,368 --> 00:12:25,620
‏في هذه الحالة،‏ سأحتاج إلى المزيد من الورق.‏

173
00:12:25,704 --> 00:12:26,705
‏ها هو ذا!‏

174
00:12:31,793 --> 00:12:34,546
‏ماذا تقصدين أن ثمار المانجا ليست طازجة؟

175
00:12:34,629 --> 00:12:37,549
‏ماذا تقصدين
‏أن المثلجات المجروشة ليست منعشة؟

176
00:12:37,632 --> 00:12:40,427
‏ماذا تقصد بأن لا تظهر الاحترام
‏بتعاملك معي؟

177
00:12:40,510 --> 00:12:42,804
‏لكن يا عزيزتي،‏ إنه شهر عسلنا.‏

178
00:12:43,430 --> 00:12:46,224
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يهاجم الجميع.‏

179
00:12:46,307 --> 00:12:47,475
‏‏‏"‏‏‏‏تخفيضات‏‏"‏‏‏‏

180
00:12:49,310 --> 00:12:52,731
‏‏-‏ هل سيكون بخير؟
‏‏-‏ لا يوجد وقت للأكل يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:12:52,814 --> 00:12:53,815
‏‏‏"‏‏‏‏مقهى‏‏"‏‏‏‏

182
00:13:05,326 --> 00:13:08,955
‏على يساركم يوجد صراف آلي تقليدي
‏في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏،‏

183
00:13:09,039 --> 00:13:12,375
‏وعلى يمينكم لدينا حيوان برمائي بطول 8 متر.‏

184
00:13:17,630 --> 00:13:20,675
‏إذًا هل هناك أي أسئلة؟ لا؟ حسنًا.‏

185
00:13:20,759 --> 00:13:23,094
‏هل بوصلنا هذا الشيء
‏إلى مباراة المصارعة أم لا؟

186
00:13:24,054 --> 00:13:25,430
‏أجل.‏

187
00:13:25,513 --> 00:13:29,434
‏الآن،‏ على الرغم من ذلك،‏
‏أود أن نسرع بالطريقة التقليدية في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:13:30,018 --> 00:13:32,937
‏لطيفة ومريحة.‏

189
00:13:34,606 --> 00:13:38,693
‏‏-‏ لقد فسد كل شيء.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ أتذكرين؟

190
00:13:38,777 --> 00:13:42,113
‏سنفقد التجربة،‏ وسنحصل على تقييم سيئ،‏

191
00:13:42,197 --> 00:13:44,699
‏ولن نستقبل أي نزلاء آخرين.‏

192
00:13:44,783 --> 00:13:50,038
‏عليك أن تفعلي ما قلت لي أن أفعله.‏
‏استرخي.‏ بعبارة أخرى،‏ اهدأي يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:13:50,121 --> 00:13:51,331
‏صحيح.‏

194
00:13:54,834 --> 00:13:56,711
‏هذا كله خطأك.‏

195
00:13:56,795 --> 00:13:58,963
‏خطأي؟ كنت أطارده لمساعدتك وحسب.‏

196
00:13:59,047 --> 00:14:01,466
‏قدمي بعض المساعدة.‏ إنه يهرب.‏

197
00:14:01,549 --> 00:14:04,886
‏لديّ عينان.‏
‏يمكنني رؤية من يهرب ومن لا يهرب.‏

198
00:14:06,262 --> 00:14:08,765
‏‏-‏ لقد تركته يهرب بعيدًا!‏
‏‏-‏ لم أفعل!‏

199
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
‏بلى،‏ فعلت!‏

200
00:14:09,974 --> 00:14:11,726
‏‏-‏ لم أفعل!‏
‏‏-‏ هذا ليس جيدًا.‏

201
00:14:11,810 --> 00:14:15,313
‏استمتعا بجدالكما يا فتيات.‏ إنه لي الآن.‏

202
00:14:18,191 --> 00:14:20,819
‏‏-‏ لا أريد أن أتجادل يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ بلى،‏ تريدين ذلك.‏

203
00:14:20,902 --> 00:14:22,904
‏أنا أجادل فقط لأنك تجادلين.‏

204
00:14:22,987 --> 00:14:24,614
‏‏-‏ لا،‏ لست كذلك!‏
‏‏-‏ بلى،‏ أنا كذلك!‏

205
00:14:24,698 --> 00:14:27,325
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ نحن نتجادل لأن التجربة

206
00:14:27,409 --> 00:14:28,952
‏وضعنا تحت تعويذته!‏

207
00:14:29,035 --> 00:14:33,123
‏‏-‏ إذًا لماذا نصرخ؟
‏‏-‏ أنا أصرخ لأنك بدأت بذلك!‏

208
00:14:33,206 --> 00:14:35,917
‏‏-‏ لم أفعل!‏
‏‏-‏ بلى،‏ فعلت!‏

209
00:14:36,001 --> 00:14:37,252
‏مرحبًا.‏

210
00:14:39,629 --> 00:14:41,214
‏‏-‏ لم أفعل!‏
‏‏-‏ بلى فعلت!‏

211
00:14:41,297 --> 00:14:43,299
‏لا يوجد شيء اسمه كائنات فضائية.‏

212
00:14:43,383 --> 00:14:45,343
‏‏-‏ بلى،‏ يوجد!‏
‏‏-‏ لا،‏ لا يوجد!‏

213
00:14:45,427 --> 00:14:47,595
‏إذًا لماذا نتجادل؟

214
00:14:47,679 --> 00:14:49,848
‏‏-‏ من الذي يتجادل؟
‏‏-‏ أنت تفعلين!‏

215
00:14:56,813 --> 00:14:59,107
‏يجب عليّ أن أتمرن أكثر.‏

216
00:14:59,190 --> 00:15:04,863
‏أهلا بكم جميعًا في الضرب للأعلى
‏والطرح أرضًا بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏،‏

217
00:15:04,946 --> 00:15:08,408
‏أقدمه أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويزارد كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:15:08,491 --> 00:15:13,621
‏الآن،‏ من يريد بعض الضربات العليا،‏
‏ومن يريد بعض الطرح أرضًا؟

219
00:15:13,705 --> 00:15:16,624
‏‏-‏ أنت لا تستمعين!‏
‏‏-‏ بل أنا أستمع جيدًا!‏

220
00:15:16,708 --> 00:15:18,793
‏لا يبدو أنك تستمعين.‏

221
00:15:18,877 --> 00:15:23,048
‏هذا لأن شعري يغطي أذنيّ،‏
‏لا يمكنك رؤيتهما تستمعان،‏ حسنًا؟

222
00:15:23,131 --> 00:15:25,967
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيني براود‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ لا تستخدم تلك النبرة مع ابنتي!‏

223
00:15:26,051 --> 00:15:30,263
‏أود أن أستمر في الجدال معك،‏
‏لكن والدتي تناديني.‏ أنا خارج الأمر.‏

224
00:15:32,766 --> 00:15:33,933
‏المعذرة.‏

225
00:15:34,851 --> 00:15:39,189
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تحظى بوقت مريح؟

226
00:15:39,272 --> 00:15:42,400
‏هذه أقل إجازة مريحة حظيت بها على الإطلاق.‏

227
00:15:42,484 --> 00:15:46,196
‏مهلًا يا رجل المجلات،‏ لماذا تهرب كدجاجة؟

228
00:15:46,279 --> 00:15:48,823
‏ها أنت ذا.‏ ترفرف بجناحيك.‏

229
00:15:49,491 --> 00:15:50,867
‏أنا لست دجاجة؟

230
00:15:50,950 --> 00:15:54,079
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ لم يقصد ذلك.‏
‏‏-‏ بلى،‏ فعلت.‏

231
00:15:54,162 --> 00:15:57,082
‏‏-‏ لا،‏ لم يفعل.‏
‏‏-‏ بلى،‏ فعلت.‏

232
00:15:57,665 --> 00:16:01,419
‏‏-‏ ابعده عني!‏
‏‏-‏ لماذا؟ لم أضعه هناك.‏

233
00:16:06,007 --> 00:16:08,885
‏‏-‏ لقد دفعت مقابل هذا القسم!‏
‏‏-‏ هذا ليس القسم الخاص بك أيتها السيدة.‏

234
00:16:08,968 --> 00:16:10,303
‏ما الذي تفعله؟

235
00:16:11,221 --> 00:16:14,683
‏‏-‏ أنت تشغل مساحة كبيرة جدًا.‏
‏‏-‏ إلى من تتحدث يا صاحب الرأس ذو العضلات؟

236
00:16:14,766 --> 00:16:17,143
‏لا،‏ أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه!‏

237
00:16:17,227 --> 00:16:21,981
‏أظهروا بعض الحب لبطلكم،‏ الذي أمتلك عقده.‏

238
00:16:22,899 --> 00:16:24,818
‏‏‏"‏‏‏‏سيرف أند تيرف‏‏"‏‏‏‏،‏ جميعًا.‏

239
00:16:27,570 --> 00:16:33,201
‏وفي الزاوية المقابلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏لافا روك‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:16:33,910 --> 00:16:37,372
‏سيداتي،‏ اضربوا واطرحوا أحدكما الآخر أرضًا.‏

241
00:16:54,764 --> 00:16:57,017
‏مهلا!‏ لقد آلمتني حقًا هذه المرة يا أخي.‏

242
00:16:57,100 --> 00:16:58,852
‏إنك لا تفعل ذلك كما تدربنا.‏

243
00:16:58,935 --> 00:17:02,188
‏أنا أحاول كتابة مقالتي،‏
‏و‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ تحاول مطاردة ذلك القط،‏

244
00:17:02,272 --> 00:17:05,942
‏وبعد ذلك تتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏كان من المفترض أن تكون هذه الإجازة ممتعة.‏

245
00:17:07,193 --> 00:17:11,239
‏حسنًا،‏ افعلي ما تقوله والدتي
‏وقومي بالعد إلى عشرة.‏

246
00:17:11,322 --> 00:17:16,036
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة،‏

247
00:17:16,119 --> 00:17:21,750
‏ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية،‏ تسعة،‏ عشرة.‏

248
00:17:22,334 --> 00:17:26,671
‏أشعر بتحسن كبير.‏
‏لا أرغب بالجدال بشأن أي شيء.‏

249
00:17:26,755 --> 00:17:31,426
‏مهلًا،‏ العد إلى العشرة هو الترياق.‏
‏يجب أن أذهب لأخبر ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
‏مهلًا.‏ أنت الذي يسبب كل المتاعب.‏

251
00:17:44,647 --> 00:17:49,569
‏‏-‏ من المؤسف جدًا لأنك لطيف نوعًا ما.‏
‏‏-‏ سآخذ ذلك إذا كنت لا تمانعين.‏

252
00:17:49,652 --> 00:17:53,490
‏أظن أنه هناك شيء اسمه كائن فضائي.‏
‏سآخذ هذا إلى ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:17:53,573 --> 00:17:57,118
‏‏-‏ لا،‏ بل ستعطيه لي.‏
‏‏-‏ لا تفعل!‏

254
00:17:57,202 --> 00:18:00,246
‏أيها العملاق!‏
‏من الأفضل لك أن تبعد يديك عن حفيدتي.‏

255
00:18:02,832 --> 00:18:05,919
‏يا شريحة السمك بدون شفاه
‏وبرائحة أعشاب البحر.‏

256
00:18:06,002 --> 00:18:08,004
‏تبدو هذه كلمات للشجار أيتها الجدة.‏

257
00:18:08,088 --> 00:18:12,092
‏يُفترض بها أن تكون كذلك
‏أيها الأحمق الطويل جدًا بأذنين قبيحتين.‏

258
00:18:12,175 --> 00:18:15,261
‏كلمات قوية من هذا الفم المتجعد.‏

259
00:18:15,345 --> 00:18:19,391
‏‏-‏ هل تريد أن تتعارك؟ لنتعارك.‏
‏‏-‏ أنا أطول منك بكثير.‏

260
00:18:19,474 --> 00:18:22,727
‏أنا بخمسة أضعاف حجمك
‏ومدرب على القتال بين الكواكب.‏

261
00:18:22,811 --> 00:18:24,229
‏ولديّ مسدس ناسف.‏

262
00:18:27,482 --> 00:18:30,819
‏أظن أنهم نسوا أن يعلموك
‏فن التايكواندو بين الكواكب.‏

263
00:18:30,902 --> 00:18:32,487
‏هل تريدين نقل هذا إلى الحلبة؟

264
00:18:33,279 --> 00:18:35,657
‏موافقة.‏ موافقة يا عزيزي.‏

265
00:18:35,740 --> 00:18:38,368
‏ما زلت لن أتحدث إليك.‏

266
00:18:38,451 --> 00:18:41,204
‏ليس عليك أن تتحدثي.‏
‏قومي بالعد إلى عشرة فقط،‏ حسنًا؟

267
00:18:41,287 --> 00:18:45,333
‏‏-‏ واحد،‏ اثنان…‏‏‏
‏‏-‏ ليس عليّ أن أفعل أي شيء تقولينه!‏

268
00:18:45,417 --> 00:18:48,378
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ افعلي ذلك وحسب رجاءً.‏
‏واحد،‏ اثنان…‏‏‏

269
00:18:48,461 --> 00:18:51,423
‏حسنًا،‏ إذا كان هذا سيجعلك تذهبين بعيدًا.‏

270
00:18:51,506 --> 00:18:57,012
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة،‏

271
00:18:57,095 --> 00:19:01,933
‏ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية،‏ تسعة،‏ عشرة.‏

272
00:19:02,017 --> 00:19:05,353
‏مهلًا.‏ لا أشعر بأنني غاضبة.‏

273
00:19:05,437 --> 00:19:10,275
‏‏-‏ أنا آسفة بشأن الشجار.‏
‏‏-‏ وأنا أيضًا،‏ لكنه لم يكن خطأنا.‏

274
00:19:10,358 --> 00:19:13,069
‏هيا بنا،‏ يجب علينا أن نجعل الجميع
‏يقومون بالعد إلى عشرة.‏

275
00:19:14,571 --> 00:19:15,864
‏لم ينته هذا بعد.‏

276
00:19:15,947 --> 00:19:19,200
‏جيد،‏ لأنه ما زال لديّ بعض الضرب المتبقي.‏

277
00:19:23,288 --> 00:19:25,457
‏كيف سنجعل الجميع يقومون بالعد إلى عشرة؟

278
00:19:30,503 --> 00:19:31,671
‏أعرف ذلك.‏

279
00:19:35,759 --> 00:19:39,554
‏قامت ‏‏"‏‏‏‏شوجر ماما‏‏"‏‏‏‏ بتثبيت الغبي الكبير.‏

280
00:19:39,637 --> 00:19:43,892
‏إنه أرضًا ينتظر العد.‏ هيا جميعًا!‏

281
00:19:43,975 --> 00:19:46,227
‏واحد.‏ اثنان.‏

282
00:19:46,311 --> 00:19:48,229
‏ثلاثة.‏ أربعة.‏

283
00:19:48,313 --> 00:19:51,149
‏خمسة.‏ ستة.‏ سبعة.‏

284
00:19:51,232 --> 00:19:54,361
‏ثمانية.‏ تسعة.‏ عشرة.‏

285
00:19:56,988 --> 00:20:01,034
‏أليس مريحًا عندما يتوصل الجميع
‏إلى تفاهم متبادل؟

286
00:20:01,117 --> 00:20:04,829
‏‏-‏ سأذهب إلى المنزل لأرتاح.‏
‏‏-‏ وكتابة تقييم جيد؟

287
00:20:06,498 --> 00:20:09,000
‏انتظر.‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:20:09,084 --> 00:20:11,419
‏‏-‏ لقد نجح الأمر.‏
‏‏-‏ لقد قلت لك.‏

289
00:20:11,503 --> 00:20:15,757
‏استرخي وتأقلمي مع المشاكل،‏
‏وكل شيء سيكون بخير.‏

290
00:20:15,840 --> 00:20:18,176
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ مرحى.‏

291
00:20:20,720 --> 00:20:24,891
‏لا تعبث أبدًا مع ‏‏"‏‏‏‏شوجر ماما‏‏"‏‏‏‏.‏
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏بوف‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:20:32,607 --> 00:20:37,612
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل أن تغادر،‏
‏أود أن تقابل ‏‏"‏‏‏‏سباتس‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:20:37,696 --> 00:20:42,158
‏بما أن مصارعيك يجب أن يقاتلوا على أي حال،‏
‏فإن مكانه الحقيقي الوحيد ربما يكون معك.‏

294
00:20:43,451 --> 00:20:47,163
‏لم يسبق أن رأى ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏
‏شخصان يتقاتلان بتلك الشدة.‏

295
00:20:47,247 --> 00:20:49,416
‏إذًا،‏ هل أعجبتك الفكرة؟

296
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
‏أعجبتني؟
‏أود أن أدهنا على الخبز المحمص وأتناولها.‏

297
00:20:52,502 --> 00:20:55,171
‏سيكون مدرب المصارعة الأول لديّ.‏

298
00:20:55,964 --> 00:20:57,257
‏وداعًا.‏

299
00:20:59,551 --> 00:21:00,719
‏‏‏"‏‏‏‏شاكا‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:21:05,306 --> 00:21:09,978
‏يا عزيزي،‏ لقد تبين أن هذه
‏أفضل إجازة على الإطلاق.‏

301
00:21:10,061 --> 00:21:15,400
‏لقد تجادلنا كثيرًا في البداية،‏
‏لكن ذلك جعل الأمر أفضل بكثير.‏

302
00:21:15,483 --> 00:21:18,278
‏أجل،‏ لا سيما لأنها لم تكن على حسابي.‏

303
00:21:18,361 --> 00:21:21,573
‏أتمنى لو كان هناك منافسة أكبر
‏قليلًا.‏

304
00:21:22,866 --> 00:21:28,163
‏حسنًا،‏ هذا يعني أن نودع مجال الخدمات.‏
‏لقد حصلنا على تقييم سيئ.‏

305
00:21:28,997 --> 00:21:30,915
‏اقرأ هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

306
00:21:32,417 --> 00:21:34,419
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرتي مع الكائنات الفضائية في (هاواي).‏‏‏"‏‏‏‏

307
00:21:34,502 --> 00:21:39,507
‏إنها مقالة ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد كانت جيدة،‏
‏حيث أخذناها إلى ‏‏"‏‏‏‏جريدة ‏‏"‏‏‏‏كوكاوا‏‏"‏‏‏‏ الرسمية‏‏"‏‏‏‏،‏

308
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
‏وقاموا بطباعتها.‏

309
00:21:41,134 --> 00:21:44,220
‏كما ترى،‏ بإمكان أي شخص أن يذهب
‏في إجازة عادية في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏،‏

310
00:21:44,304 --> 00:21:48,725
‏لكنني كتبت عن أفضل مكان على وجه الأرض
‏إذا كنت تريد رؤية كائنات فضائية حقيقية.‏

311
00:21:49,601 --> 00:21:51,936
‏هذه أفضل من الحصول على تقييم حتى.‏

312
00:21:52,020 --> 00:21:54,230
‏سنستقبل الكثير من النزلاء الآن.‏

313
00:21:54,314 --> 00:21:59,861
‏نزلاء يريدون البحث على كائنات فضائية،‏
‏لكن ما يزالون نزلاء.‏

314
00:22:32,018 --> 00:22:34,020
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

