﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات (ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:02,228 --> 00:01:05,023
{\an8}‏أريد تهنئتكم جميعًا على العمل الشاق.‏

3
00:01:06,066 --> 00:01:08,651
{\an8}‏تخرجتم للمستوى التالي من هولا،‏

4
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
{\an8}‏إلى فئة ‏‏"‏‏‏‏بوبوا‏‏"‏‏‏‏ أو الفئة المتوسطة.‏

5
00:01:11,654 --> 00:01:15,283
{\an8}‏بعد مراسم الاحتفال ليلة السبت،‏
‏سيتم وضع صور عائلاتكم

6
00:01:15,367 --> 00:01:17,911
‏مع جميع الخريجين القدامى.‏

7
00:01:26,127 --> 00:01:28,588
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أليست هذه شقيقتك ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:01:28,672 --> 00:01:31,091
‏‏-‏ أجل.‏
‏‏-‏ إنها جميلة للغاية.‏

9
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
‏ويا لها من صورة عائلية طبيعية.‏

10
00:01:33,343 --> 00:01:35,512
‏أجل.‏

11
00:01:35,595 --> 00:01:37,806
‏من المؤسف أن صورتك لن تكون طبيعية،‏

12
00:01:37,889 --> 00:01:40,266
‏بما أن منزلك تحوّل إلى مركز غرباء.‏

13
00:01:47,107 --> 00:01:49,401
‏سأكون في صورتك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:01:49,484 --> 00:01:52,821
‏ولكن باقي الفتيات لديهم أبوين في صورهم.‏

15
00:01:52,904 --> 00:01:57,742
‏لن يكون لديّ سواك،‏ وأنت شقيقتي.‏
‏سيبدو ذلك غريبًا.‏

16
00:01:57,826 --> 00:02:00,370
‏وما عن ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏؟ لديها أم عزباء.‏

17
00:02:00,995 --> 00:02:08,003
‏بالضبط.‏ لو لديّ صورة عائلية عادية
‏رائعة مع رجل واحد وامرأة واحدة،‏

18
00:02:08,086 --> 00:02:13,591
‏سأكون طبيعية أكثر من ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏ولن تسخر مني حينها.‏

19
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
‏ولكن هذه ليست عائلتنا.‏

20
00:02:15,552 --> 00:02:19,347
‏عائلتنا هي أنت وأنا
‏و‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:02:19,431 --> 00:02:23,852
‏هذه عائلة من خمسة أفراد،‏
‏وثلاثة منهم فضائيون.‏

22
00:02:23,935 --> 00:02:27,814
‏ولكن هذه هي عائلتنا.‏
‏ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

23
00:02:27,897 --> 00:02:30,567
‏ألا يمكنك أن تسألي ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏
‏ليكون معنا في الصورة؟

24
00:02:30,650 --> 00:02:34,320
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ ليس جزءًا من عائلتنا.‏

25
00:02:37,240 --> 00:02:39,909
‏هذه هي المشكلة بالتحديد.‏

26
00:02:39,993 --> 00:02:43,121
‏فقط لو كنتما متزوجين مثل الناس الطبيعيين.‏

27
00:02:43,204 --> 00:02:44,664
‏متزوجان!‏

28
00:02:46,916 --> 00:02:49,461
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتبه أين تسير.‏

29
00:02:49,544 --> 00:02:53,757
‏آسف.‏ لقد كنت منغمسًا جدًا
‏في كتاب الأدب الأرضي الرائع هذا.‏

30
00:02:53,840 --> 00:02:55,633
‏هذا ليس كتاب أدب.‏

31
00:02:55,717 --> 00:02:58,011
‏‏-‏ هذا كتاب قصص مصورة.‏
‏‏-‏ قصص مصورة؟

32
00:02:58,094 --> 00:02:59,679
‏‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل
‏معركة المجرة!‏‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:59,763 --> 00:03:03,391
‏يُلقي البطل أحيانًا
‏إهانات رائعة عندما يحارب الشرير،‏

34
00:03:03,475 --> 00:03:06,269
‏ولكن على عدا عن ذلك،‏
‏فإنني لا أرى الكوميديا فيه.‏

35
00:03:06,353 --> 00:03:08,605
‏من الواضح أنني بحاجة إلى المزيد من البحث.‏

36
00:03:09,314 --> 00:03:11,691
‏‏‏"‏‏‏‏ابتعد عن العشب‏‏"‏‏‏‏

37
00:03:43,014 --> 00:03:44,099
‏‏‏"‏‏‏‏مقهى (كيكو)‏‏"‏‏‏‏

38
00:03:44,182 --> 00:03:46,351
‏أتعلمين؟
‏أن أكون عزباء شيء رائع يا ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏،‏

39
00:03:46,434 --> 00:03:49,396
‏لكن بين الحين والآخر،‏
‏أتمنى لو كان لديّ زوج.‏

40
00:03:54,567 --> 00:03:56,695
‏حلّا تعطينني شطيرة يا عزيزتي.‏

41
00:03:56,778 --> 00:03:59,280
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:03:59,364 --> 00:04:03,785
‏أنت لست منطقية يا امرأة.‏
‏لا أعلم لماذا تزوجنا.‏

43
00:04:06,705 --> 00:04:10,125
‏‏-‏ أنت يا رأس السمكة،‏ ما الذي تنظر إليه؟
‏‏-‏ كتاب المدرسة السنوي.‏

44
00:04:14,004 --> 00:04:17,799
‏أيها الكمبيوتر،‏ جمد الهولوغرام.‏
‏‏‏"‏‏‏‏سينتا‏‏"‏‏‏‏ الجميلة.‏

45
00:04:17,882 --> 00:04:21,261
‏ربما لو تزوجتها بدلًا من الانضمام
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏أسطول المجرة‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:04:21,344 --> 00:04:23,638
‏لكانت حياتي ستكون أفضل.‏

47
00:04:23,722 --> 00:04:25,932
‏لكن كبريائي الأحمق لم يسمح بذلك.‏

48
00:04:26,016 --> 00:04:28,977
‏سأقول إن كبرياءك ليس الأحمق الوحيد.‏

49
00:04:29,060 --> 00:04:34,566
‏تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 267‏‏"‏‏‏‏.‏
‏الوظيفة الرئيسية،‏ تحقيق الأمنيات.‏

50
00:04:34,649 --> 00:04:35,734
‏تحقيق الأمنيات؟

51
00:04:35,817 --> 00:04:39,279
‏من بين جميع التجارب التي لم أمسكها،‏
‏فإن هذه التجربة واعدة أكثر من أي منها.‏

52
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
‏لا تجرّب أي شيء غريب،‏

53
00:04:41,448 --> 00:04:43,575
‏كأن تمنى لنفسك أن تكون إمبراطور الكون

54
00:04:43,658 --> 00:04:45,160
‏أو أي هراء آخر من هذا القبيل.‏

55
00:04:45,243 --> 00:04:47,662
‏أمسك تلك التجربة وأرسلها إليّ.‏.‏.‏

56
00:04:48,371 --> 00:04:52,542
‏بمجرد أن أحصل على التجربة
‏فلن أحتاج إليك بعد ذلك يا دكتور.‏

57
00:04:53,752 --> 00:04:56,046
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرع.‏

58
00:04:56,129 --> 00:05:00,216
‏لدينا يومان فقط قبل التخرج
‏لنجعل ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ يتزوج ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:05:02,093 --> 00:05:04,262
‏عليهما أن يخطبا على الأقل،‏

60
00:05:04,346 --> 00:05:08,266
‏لأحصل على صورة عائلية طبيعية مثل الجميع.‏

61
00:05:10,143 --> 00:05:11,227
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:05:12,395 --> 00:05:14,731
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ماذا هناك؟

63
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
‏الأمواج سيئة اليوم.‏

64
00:05:17,192 --> 00:05:21,154
‏‏-‏ حسنًا،‏ ربما يمكنك فعل شيء آخر.‏
‏‏-‏ مثل ماذا؟

65
00:05:21,237 --> 00:05:26,576
‏شيء لم تفعله منذ وقت طويل.‏

66
00:05:28,703 --> 00:05:32,916
‏‏-‏ ركوب الأمواج على البطن؟
‏‏-‏ لا.‏ اطلب من ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ الخروج في موعد.‏

67
00:05:32,999 --> 00:05:35,919
‏كنت أحاول أن نكون أنا و‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ سوية
‏منذ أسابيع.‏

68
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
‏ولكنها دائمًا مشغولة.‏

69
00:05:37,837 --> 00:05:40,423
‏كنت أفكر في أنها ليست معجبة بي.‏

70
00:05:40,507 --> 00:05:45,345
‏بعد الآن.‏ لم تعد معجبة بك.‏

71
00:05:46,388 --> 00:05:47,597
‏كنت أعلم ذلك.‏

72
00:05:47,681 --> 00:05:51,685
‏هذا ليس ما قصدته.‏
‏كنت فقط أُصحح القواعد اللغوية لديك.‏

73
00:05:53,019 --> 00:05:57,524
‏لم يكن هناك أمواج جيدة منذ أيام.‏
‏أتمنى لو كانت هناك أمواج قوية.‏

74
00:05:57,607 --> 00:05:59,192
‏لا تُغير الموضوع.‏

75
00:05:59,275 --> 00:06:02,862
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ من المقدر لكما أن تكونا سوية.‏

76
00:06:02,946 --> 00:06:06,324
‏يجب عليكما أن تتزوجا.‏ ربما غدًا.‏

77
00:06:06,408 --> 00:06:08,952
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ سيكون جاهزًا.‏

78
00:06:10,245 --> 00:06:11,705
‏أمواج عالية.‏

79
00:06:16,710 --> 00:06:22,924
‏حسنًا.‏ انتهى الأمر.‏
‏الآن صورتي ستكون غريبة بشكل دائم.‏

80
00:06:24,050 --> 00:06:26,678
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تُظهر تعاطفًا.‏

81
00:06:30,265 --> 00:06:32,767
‏ظهرت تلك الموجة من العدم.‏

82
00:06:32,851 --> 00:06:35,353
‏‏-‏ أتساءل عما إذا كان هناك.‏.‏.‏
‏‏-‏ قريبي.‏

83
00:06:36,104 --> 00:06:37,647
‏أحضره يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:06:55,749 --> 00:06:57,083
‏هنا يا قريبي.‏

85
00:07:06,509 --> 00:07:09,429
‏أتمنى لو أننا نستطيع الانتقال
‏إلى لحظة إمساكنا به.‏

86
00:07:16,561 --> 00:07:20,398
‏‏‏"‏‏‏‏التجربة 267‏‏"‏‏‏‏،‏ محقق الأمنيات.‏

87
00:07:20,482 --> 00:07:26,154
‏‏-‏ محقق الأمنيات؟ حقًا؟
‏‏-‏ أجل.‏ أترين الميزان على المعدة؟

88
00:07:26,237 --> 00:07:29,908
‏‏-‏ بعض الأمنيات تحققت بالفعل.‏
‏‏-‏ أمنيات من التي تحققت؟

89
00:07:32,410 --> 00:07:36,581
‏لماذا لا تتمنى أن تكون حاكمًا شريرًا
‏للكون أو شيء من هذا القبيل؟

90
00:07:37,665 --> 00:07:43,088
‏فعلت ذلك.‏ كانت تجربة كارثية.‏
‏كانت التجربة فاشلة،‏ حرفيًا.‏

91
00:07:43,171 --> 00:07:47,092
‏دعني أخمن.‏ هل تحوّلت إلى مسطرة؟

92
00:07:47,175 --> 00:07:50,720
‏برمجته لتحقيق الأمنيات صعبة للغاية.‏

93
00:07:50,804 --> 00:07:53,598
‏لا يصبح الأمر أبدًا كما المتوقع.‏

94
00:07:53,682 --> 00:07:57,352
‏هذا مثل ‏‏"‏‏‏‏سيد الأمنيات‏‏"‏‏‏‏ في العدد 173
‏من ‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:07:57,435 --> 00:08:01,356
‏يحاول ‏‏"‏‏‏‏سيد الأمنيات‏‏"‏‏‏‏ أن يحاصر
‏‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏ باستخدام رغباته الغريبة،‏

96
00:08:01,439 --> 00:08:03,274
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏ يخرج منتصرًا.‏

97
00:08:03,358 --> 00:08:07,195
‏ويتعلم بطلنا درسًا قيمًا،‏
‏احذر مما تتمناه.‏

98
00:08:07,278 --> 00:08:09,114
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد عدت!‏

99
00:08:12,033 --> 00:08:15,662
‏أنا مرهقة.‏ الكثير من الناس
‏والقليل من أدوات الغطس تحت الماء.‏

100
00:08:17,997 --> 00:08:19,708
‏لماذا تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟

101
00:08:19,791 --> 00:08:25,547
‏كنت أتساءل ما الذي يجذبك في الرجل؟

102
00:08:25,630 --> 00:08:27,632
‏لماذا تريدين معرفة هذا؟

103
00:08:29,009 --> 00:08:31,970
‏لأنني أعتقد أنني معجبة بفتى،‏

104
00:08:32,053 --> 00:08:35,473
‏وأريد أن أعرف إذا كانت الأسباب صحيحة.‏

105
00:08:35,557 --> 00:08:39,894
‏‏-‏ هل هو ‏‏"‏‏‏‏كيوني‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ لا،‏ هذه أخبار السنة الماضية.‏

106
00:08:39,978 --> 00:08:43,982
‏هذه الأيام،‏ أنا معجبة بالفتى
‏الذي يمتلك الكثير من.‏.‏.‏

107
00:08:44,816 --> 00:08:48,695
‏‏-‏ الذكاء؟
‏‏-‏ الذكاء.‏ أجل.‏

108
00:08:49,696 --> 00:08:52,615
‏ماذا ترغب ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ في الرجل؟

109
00:08:52,699 --> 00:08:56,911
‏الذكاء.‏ والآن لدينا تجربة أمنيات
‏يمكن أن تساعدنا.‏

110
00:08:56,995 --> 00:08:58,246
‏‏‏"‏‏‏‏ويشي واشي‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:09:05,628 --> 00:09:08,506
‏يمكنني أن أتمنى أن يكونا متزوجين بالفعل،‏

112
00:09:08,590 --> 00:09:10,800
‏ولكنك سمعت ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:09:10,884 --> 00:09:15,055
‏أعتقد أنه لتحقيق الأمنية بشكل صحيح،‏
‏عليك أن تبقيها بسيطة.‏

114
00:09:16,222 --> 00:09:20,810
‏سأكون شديدة الحذر مع هذه الأمنية.‏ ثق بي.‏

115
00:09:36,242 --> 00:09:41,373
‏‏-‏ هذه الأمواج كبيرة حقًا.‏
‏‏-‏ أنت قلتها يا أخي.‏

116
00:09:42,707 --> 00:09:47,796
‏أتمنى لو كان ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ أذكى شخص في العالم.‏

117
00:09:53,176 --> 00:09:57,097
‏غريب،‏ الأمواج ترتفع بطريقة غير طبيعية،‏

118
00:09:57,889 --> 00:10:00,934
‏مع الأخذ بعين الاعتبار الرياح الموسمية
‏التي تبلغ سرعتها 24 كيلومترًا في الساعة.‏

119
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
‏أجل.‏ مهما يكن.‏

120
00:10:08,233 --> 00:10:11,611
‏‏-‏ بوليستر الراتينج الصناعي.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:10:11,695 --> 00:10:13,947
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ ماذا تفعل؟

122
00:10:14,030 --> 00:10:17,075
‏كنت أُبدي إعجابي
‏ببوليستر الراتينج المتساوي في هذا.‏.‏.‏

123
00:10:17,158 --> 00:10:20,370
‏أجل.‏ ما رأيك بفعل شيء آخر
‏غير ركوب الأمواج اليوم؟

124
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
‏مثل؟

125
00:10:23,748 --> 00:10:28,545
‏الآن تبدو كأذكى رجل في العالم،‏
‏وهذا ما أنت عليه.‏

126
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
‏لا أعتقد أنه يمكن للمرء أن يُدرك

127
00:10:31,423 --> 00:10:34,217
‏القدرة الفكرية للشخص بمجرد.‏.‏.‏

128
00:10:34,300 --> 00:10:36,803
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تجالس ‏‏"‏‏‏‏ويشي واشي‏‏"‏‏‏‏ من أجلي.‏

129
00:10:36,886 --> 00:10:41,808
‏بالطبع لا.‏ من أجل أن ‏‏"‏‏‏‏أجالس‏‏"‏‏‏‏،‏
‏يجب أن يكون هناك طفل،‏ وليس وحشًا.‏

130
00:10:41,891 --> 00:10:45,854
‏إلى جانب ذلك،‏ أنا مشغول جدًا
‏بتصميم زي ‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:10:45,937 --> 00:10:49,482
‏أنا فقط لا أستطيع أن أقرر
‏ما إذا كنت أريد أن أختار النمط العتيق،‏

132
00:10:49,566 --> 00:10:52,318
‏أو أذهب نحو الزي الأنيق المُعاد تصميمه.‏

133
00:10:52,402 --> 00:10:54,904
‏لذا كما ترين،‏ أنا مشغول جدًا على المجالسة.‏

134
00:10:54,988 --> 00:10:59,993
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏ يمكنه فعل ذلك.‏
‏‏-‏ حقًا؟

135
00:11:00,076 --> 00:11:07,083
‏بالتأكيد.‏ أنا أتذكّر أنني قرأت ذلك.‏
‏العدد 298،‏ على ما أظن.‏

136
00:11:07,167 --> 00:11:09,878
‏298؟ هل أنت متأكدة؟

137
00:11:09,961 --> 00:11:13,423
‏لأنني أتذكّر بوضوح
‏أنه كان عددًا لذكرى خاصة.‏

138
00:11:15,425 --> 00:11:19,137
‏مهلًا!‏ أعتقد أنني تعرضت للخداع.‏

139
00:11:20,221 --> 00:11:24,225
‏الغطس فيه كثير من المرح.‏
‏أنتما الاثنان ستقضيان وقتًا رائعًا.‏

140
00:11:24,309 --> 00:11:26,895
‏فقط تذكّرا أن تحركا قدميكما.‏ وداعًا.‏

141
00:11:28,938 --> 00:11:30,565
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏

142
00:11:31,566 --> 00:11:33,693
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏‏-‏ ما خطب بدلة القرد؟

143
00:11:34,361 --> 00:11:35,403
‏هذه؟

144
00:11:36,821 --> 00:11:40,950
‏حسنًا،‏ أنا لا أرتدي زي رئيسيات في الواقع.‏

145
00:11:41,034 --> 00:11:43,411
‏أنا أتموضع في مجموعة متنوعة
‏من الألياف الهندسية

146
00:11:43,495 --> 00:11:47,332
‏‏-‏ بدرجات متفاوتة من الراحة.‏
‏‏-‏ يا إلهي،‏ إنه يحترق ويتحطم.‏

147
00:11:47,999 --> 00:11:50,919
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ جاملها.‏

148
00:11:52,504 --> 00:11:55,632
‏لديك قرنيات متألقة.‏

149
00:11:56,675 --> 00:11:59,761
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ عينان جميلتان.‏

150
00:11:59,844 --> 00:12:02,555
‏باستثناء أثر طفيف لالتهاب الملتحمة.‏

151
00:12:02,639 --> 00:12:07,352
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ عملاء.‏
‏هل يمكننا التحدث لاحقًا؟

152
00:12:07,435 --> 00:12:08,728
‏الآن عندما تقولي نتحدث،‏

153
00:12:08,812 --> 00:12:12,941
‏هل تقصدين صيغة الاسم
‏التي تدل على تبادل المحادثة؟

154
00:12:13,024 --> 00:12:17,070
‏أو صيغة الفعل التي تعني
‏نطق الكلمات للتعبير عن الأفكار؟

155
00:12:17,153 --> 00:12:19,239
‏يا رفيقي،‏ إما أن تستأجر شيئًا أو تتحرك؟

156
00:12:19,322 --> 00:12:21,950
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك المغادرة؟
‏‏-‏ المغادرة؟

157
00:12:22,033 --> 00:12:24,744
‏أجل،‏ أنت تُرعب العملاء.‏ غادر.‏

158
00:12:24,828 --> 00:12:29,165
‏ربما كان يجب أن أتمنى له
‏أن يكون أذكى رجل في الجزيرة.‏

159
00:12:29,874 --> 00:12:33,670
‏لا بأس،‏ يمكننا المحاولة مجددًا.‏
‏لدينا مئات الأمنيات.‏

160
00:12:34,838 --> 00:12:36,506
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

161
00:12:37,632 --> 00:12:42,512
‏عدت سريعًا؟ لم أكن أتوقّع ذلك.‏
‏كنت أرغب في خبز فطيرة.‏

162
00:12:42,595 --> 00:12:45,849
‏لقد سرقت مجموعة من الأمنيات.‏

163
00:12:45,932 --> 00:12:49,060
‏لم أكن أقصد ذلك.‏ بدأ الأمر بواحدة.‏

164
00:12:49,144 --> 00:12:53,898
‏‏-‏ أعني،‏ كان هناك الكثير.‏
‏‏-‏ إذًا ماذا تمنيت؟

165
00:12:54,566 --> 00:12:55,692
‏انظري هنا.‏

166
00:12:55,775 --> 00:13:00,030
‏أجهزة سحرية نادرة من الكتب المصورة
‏القديمة لـ‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:13:00,113 --> 00:13:01,197
‏خاتم فك الرموز.‏

168
00:13:05,035 --> 00:13:07,495
‏بندقية الليزر المائية.‏ وأفضلها.‏

169
00:13:09,247 --> 00:13:11,875
‏أستطيع أن أرى من خلالك مباشرةً
‏مع نظارات الأشعة السينية هذه.‏

170
00:13:11,958 --> 00:13:15,253
‏لا أصدّق أنك أهدرت كل تلك الأمنيات.‏

171
00:13:15,337 --> 00:13:19,257
‏حسنًا،‏ لم يكن عليك أن تخدعني لأجالسه.‏
‏أنت تعرفين كيف أنا.‏

172
00:13:19,924 --> 00:13:24,179
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ خذ هذا وهذا وهذا.‏

173
00:13:24,262 --> 00:13:25,847
‏ماذا تريد؟

174
00:13:25,930 --> 00:13:29,351
‏أتمنى أن أحصل على ‏‏"‏‏‏‏التجربة 267‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:13:29,434 --> 00:13:30,894
‏لا!‏

176
00:13:33,146 --> 00:13:35,398
‏ستتمنى أنك لم تفعل ذلك.‏

177
00:13:40,779 --> 00:13:43,031
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ أخذ ‏‏"‏‏‏‏ويشي واشي‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:13:43,615 --> 00:13:45,784
‏لقد فقدت الآن تجربة

179
00:13:45,867 --> 00:13:48,995
‏وفرصة الحصول على صورة عائلية طبيعية.‏

180
00:13:49,079 --> 00:13:50,914
‏هل يمكنني المساعدة؟

181
00:13:51,873 --> 00:13:53,583
‏لا أعتقد ذلك.‏

182
00:13:53,667 --> 00:13:57,962
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لست غبيًا.‏
‏في الحقيقة،‏ أنا عبقري.‏

183
00:13:58,046 --> 00:14:02,050
‏وأنا أعلم أنني لم أكن عبقريًا من قبل.‏
‏هل فعلت شيئًا لي؟

184
00:14:02,133 --> 00:14:05,929
‏طلبت من تجربة الأمنيات
‏أن تجعلك أذكى رجل في العالم

185
00:14:06,012 --> 00:14:07,806
‏حتى تُحبك ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ وتتزوجك

186
00:14:07,889 --> 00:14:11,059
‏وسنكون نحن الثلاثة معًا
‏في صورة التخرج من الهولا الخاصة بي.‏

187
00:14:11,142 --> 00:14:14,354
‏‏-‏ أنا أفهم.‏
‏‏-‏ ألا تحب أن تكون ذكيًا للغاية؟

188
00:14:14,437 --> 00:14:16,398
‏ليس بشكل محدد.‏

189
00:14:16,481 --> 00:14:19,359
‏لم تستطع ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ استيعاب أي شيء من أقوالي.‏

190
00:14:19,442 --> 00:14:25,407
‏‏-‏ لا أعلم ماذا تقول.‏
‏‏-‏ تمامًا.‏ أن تكون ذكيًا أمر صعب.‏

191
00:14:26,116 --> 00:14:30,578
‏هيا جميعًا.‏ علينا أن ننقذ ‏‏"‏‏‏‏ويشي واشي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:14:30,662 --> 00:14:34,457
‏هل قلت إنقاذ؟ هذا هو سبب وجودي.‏

193
00:14:37,711 --> 00:14:40,880
‏هل أهدرت أمنية على هذا الزي؟

194
00:14:40,964 --> 00:14:44,300
‏لا،‏ لقد صنعته بنفسي من حقيبة نوم قديمة.‏

195
00:14:47,637 --> 00:14:50,890
‏سوف تكون مفتاح سعادتي أيها التروغ الصغير.‏

196
00:14:50,974 --> 00:14:54,310
‏الآن،‏ ما الذي سيجعلني سعيدًا حقًا؟ القوة؟

197
00:14:54,978 --> 00:14:57,772
‏لقد كانت لديّ قوة من قبل.‏ تركتني فارغًا.‏

198
00:14:57,856 --> 00:15:01,526
‏لماذا لا تجرب نادي الكرواسون؟
‏لطالما كان نافعًا من أجلي.‏

199
00:15:02,485 --> 00:15:06,031
‏كل ما أريده هو أن أعيش بسلام
‏وسعادة بدون أن يزعجني أحد.‏

200
00:15:07,073 --> 00:15:10,994
‏علمت أنك ستخونني أيها الخائن البغيض.‏

201
00:15:11,077 --> 00:15:14,039
‏كنت أعلم أنني يجب ألّا أثق بك.‏

202
00:15:14,122 --> 00:15:17,167
‏دائمًا أثق بك،‏ ولكن لماذا؟ لأنك.‏.‏.‏

203
00:16:05,256 --> 00:16:07,717
‏حسنًا جميعًا،‏ اسمعوني.‏

204
00:16:07,801 --> 00:16:09,427
‏عندما نصل إلى سفينة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏

205
00:16:09,511 --> 00:16:12,263
‏سيجد ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ طريقة ليتسلل للداخل.‏

206
00:16:12,347 --> 00:16:16,267
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ ستحمون ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:16:16,351 --> 00:16:18,478
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ ماذا عليّ أن أفعل؟

208
00:16:20,230 --> 00:16:23,066
‏بربك.‏ أنا لست عديم الفائدة تمامًا.‏

209
00:16:23,149 --> 00:16:25,985
‏في النهار،‏ ربما أكون عمة فضائية لطيفة،‏

210
00:16:26,069 --> 00:16:29,114
‏لكن في الليل،‏ أكون مليئًا بالبطولة.‏

211
00:16:29,197 --> 00:16:30,615
‏لا يُوجد شيء هناك.‏

212
00:16:30,699 --> 00:16:32,659
‏ألا تعتقدين أنني مليء بالبطولة؟

213
00:16:32,742 --> 00:16:38,498
‏لا.‏ سفينة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ اختفت،‏
‏وكذلك ‏‏"‏‏‏‏ويشي واشي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:16:42,460 --> 00:16:43,753
‏لا تقلقوا.‏

215
00:16:43,837 --> 00:16:47,674
‏سأستخدم قواي الروحية لاكتشاف المكان
‏الذي نقل إليه ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ السفينة.‏

216
00:16:47,757 --> 00:16:50,927
‏هل تمنيت قوة روحية
‏عندما كنت تسرق الأمنيات؟

217
00:16:51,011 --> 00:16:56,182
‏عقلي مثل الرادار الخارق.‏
‏يمكنني رؤية ما لا يمكن رؤيته.‏

218
00:16:56,266 --> 00:16:58,643
‏في أي لحظة الآن.‏

219
00:16:58,727 --> 00:17:01,271
‏أنت ليس لديك قوة روحية،‏ أليس كذلك؟

220
00:17:01,354 --> 00:17:03,690
‏أنا أعلم أنني تمنيت أن أحصل عليها.‏
‏لذا أين هي؟

221
00:17:03,773 --> 00:17:06,151
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ تمنى أن يكون
‏لديه قوة ‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏،‏

222
00:17:06,234 --> 00:17:11,740
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏ ليس حقيقيًا،‏
‏لذا فإن قوته ليست حقيقية أيضًا.‏

223
00:17:11,823 --> 00:17:15,285
‏لقد حذرتك من طبيعة ‏‏"‏‏‏‏التجربة 267‏‏"‏‏‏‏ الحرفية.‏

224
00:17:15,368 --> 00:17:19,164
‏غير منطقي.‏ أنا لديّ قوة ‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:17:19,247 --> 00:17:21,875
‏شاهدوا هذا.‏ سأحلّق بعيدًا!‏

226
00:17:23,543 --> 00:17:27,088
‏انظروا.‏ سقط ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ على شيء غير مرئي.‏

227
00:17:27,172 --> 00:17:28,465
‏وجدت السفينة.‏

228
00:17:33,803 --> 00:17:38,600
‏والآن أعتقد أن جزء ‏‏"‏‏‏‏الرجل المذهل‏‏"‏‏‏‏
‏في القصة قد انتهى.‏

229
00:17:42,187 --> 00:17:44,356
‏ما الأمر الآن يا صديقي؟

230
00:17:44,439 --> 00:17:47,984
‏كل ثروات العالم هذه وما زلت تشعر بالفراغ؟

231
00:17:49,819 --> 00:17:53,073
‏أفترض أن هذه الأمنية جعلتني سعيدًا،‏
‏لكن الأمر لم يستمر طويلًا.‏

232
00:17:53,156 --> 00:17:56,493
‏أتعلم ماذا؟
‏لديك العديد من الأمنيات.‏ حاول مرة أخرى.‏

233
00:17:57,994 --> 00:18:00,413
‏أجل.‏ ربما سأفعل.‏

234
00:18:00,497 --> 00:18:04,125
‏بما أنني أعيش كالملك الآن،‏ أحتاج إلى ملكة.‏

235
00:18:04,209 --> 00:18:06,252
‏المرأة التي أضعتها من بين يديّ.‏

236
00:18:07,879 --> 00:18:10,006
‏أتمنى أن أحصل على عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏سينتا‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:18:14,427 --> 00:18:16,846
‏ما الذي يحدث هنا؟

238
00:18:17,931 --> 00:18:21,518
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏؟ حسنًا،‏ ماذا تفعل هنا؟

239
00:18:21,601 --> 00:18:25,355
‏أتعلم؟ من المحزن عندما يتوقف الناس
‏عن الاعتناء بأنفسهم.‏

240
00:18:27,774 --> 00:18:32,278
‏وما قصّة هذا المظهر السخيف؟
‏لم يكن لديك ذوق قطّ.‏

241
00:18:34,447 --> 00:18:36,700
‏التراجع عن الأمنية أيتها التجربة.‏

242
00:18:42,997 --> 00:18:44,040
‏أجل.‏

243
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
‏أنت تتعدى على ممتلكاتي أيها التروغ.‏

244
00:18:54,342 --> 00:18:55,260
‏إلى اللقاء.‏

245
00:18:57,846 --> 00:19:01,433
‏أيتها التجربة،‏ أتمنى أن يكون سلاحي
‏أقوى بعشر مرات.‏

246
00:19:01,516 --> 00:19:04,185
‏حاول أن تهرب من هذا السلاح أيها التروغ.‏

247
00:19:08,481 --> 00:19:10,525
‏أيها الصغير.‏.‏.‏

248
00:19:11,943 --> 00:19:15,905
‏أتمنى أن يتحول سلاح ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏
‏إلى قطعة سلامي.‏

249
00:19:15,989 --> 00:19:16,990
‏ماذا؟

250
00:19:17,073 --> 00:19:20,577
‏أتمنى أن يتحول السلامي إلى شطيرة إيطالية.‏

251
00:19:27,167 --> 00:19:30,045
‏تبقى أمنية واحدة.‏

252
00:19:30,128 --> 00:19:33,882
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا إخراج ‏‏"‏‏‏‏ويشي واشي‏‏"‏‏‏‏ من هنا.‏

253
00:19:35,967 --> 00:19:36,968
‏تعالا إلى هنا.‏

254
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
‏لا.‏

255
00:19:52,692 --> 00:19:57,614
‏‏-‏ أجل،‏ تبقى هناك أمنية واحدة.‏
‏‏-‏ لماذا لا تتمنين المزيد من الأمنيات؟

256
00:19:57,697 --> 00:20:01,284
‏لا يمكن.‏ إنه مُبرمج لرفض
‏تمنّي المزيد من الأمنيات.‏

257
00:20:01,368 --> 00:20:05,246
‏يمكنني أن أتمنى
‏لو أن ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ متزوجان بالفعل،‏

258
00:20:05,330 --> 00:20:08,792
‏لكن حينها سيبقى ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ ذكي للغاية.‏

259
00:20:10,627 --> 00:20:12,837
‏إنه ليس سعيدًا هكذا.‏

260
00:20:15,298 --> 00:20:20,303
‏أتمنى أن يعود كل شيء
‏إلى ما كان عليه من قبل.‏

261
00:20:25,475 --> 00:20:27,394
‏مهلًا.‏ هناك ملاعق فضية على الأرض.‏

262
00:20:27,477 --> 00:20:32,357
‏‏-‏ هذا هو ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ الذي نعرفه ونحبه.‏
‏‏-‏ مرحبًا.‏ عدت من العمل.‏

263
00:20:33,274 --> 00:20:38,071
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أقصد ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا‏‏"‏‏‏‏ كنوع من التحية.‏

264
00:20:38,154 --> 00:20:39,698
‏ماذا؟

265
00:20:39,781 --> 00:20:42,242
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏‏-‏ مرحبًا.‏

266
00:20:42,325 --> 00:20:45,495
‏اسمع.‏ أنا آسفة
‏لأنني طلبت منك مغادرة عملي اليوم.‏

267
00:20:45,578 --> 00:20:50,000
‏لا تقلقي.‏ أنا أعلم أنك مشغولة.‏
‏لديك عائلة تعتنين بها.‏

268
00:20:50,083 --> 00:20:51,751
‏عائلة من خمسة.‏

269
00:20:52,585 --> 00:20:54,754
‏أعلم.‏ إنها جنونية نوعًا ما.‏

270
00:20:54,838 --> 00:20:58,591
‏هل تمازحينني؟
‏هذه أكثر عائلة مترابطة أعرفها.‏

271
00:20:58,675 --> 00:21:00,468
‏أتمنى لو كان لديّ عائلة مثل عائلتك.‏

272
00:21:02,804 --> 00:21:05,473
‏اطلب منها الخروج في موعد.‏

273
00:21:05,557 --> 00:21:09,978
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ترغبين.‏.‏.‏

274
00:21:10,562 --> 00:21:13,565
‏بأن نخرج في موعد؟ لقد سمعتكما.‏

275
00:21:14,816 --> 00:21:19,237
‏أجل،‏ أنا أحب الخروج.‏ لكنني مشغولة نوعًا ما
‏في عطلة نهاية الأسبوع.‏

276
00:21:19,320 --> 00:21:22,991
‏‏-‏ ستتخرج ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ من فصل الهولا.‏
‏‏-‏ يبدو كموعد لي.‏

277
00:21:30,206 --> 00:21:34,502
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏ تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏إيلينا‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:21:35,045 --> 00:21:36,546
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏تيريزا‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:21:36,629 --> 00:21:37,630
‏‏‏"‏‏‏‏(بينغو)‏‏"‏‏‏‏

280
00:21:39,215 --> 00:21:40,467
‏ها هي ذا.‏

281
00:21:41,092 --> 00:21:43,553
‏‏-‏ تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ شكرًا لك.‏

282
00:21:43,636 --> 00:21:47,223
‏الجميع يتحدثون عن صورة التخرج
‏الخاصة بك التي على الحائط.‏

283
00:21:47,307 --> 00:21:48,641
‏إنها غير عادية.‏

284
00:21:48,725 --> 00:21:51,895
‏أجل.‏ كنت أتمنى عائلة أفضل.‏

285
00:21:51,978 --> 00:21:55,482
‏ولكن عليك الحذر مما تتمناه.‏

286
00:21:55,565 --> 00:21:57,442
‏ربما يكون بحوزتك بالفعل.‏

287
00:22:32,018 --> 00:22:34,020
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

