﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات (ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:04,814 --> 00:01:06,649
{\an8}‏أنت!‏ أعد ذلك.‏

3
00:01:07,317 --> 00:01:11,363
{\an8}‏أيها الغبي،‏ أعد كبسولة التجربة تلك.‏

4
00:01:12,530 --> 00:01:15,200
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين أنت ذاهب؟

5
00:01:20,205 --> 00:01:21,539
‏ابتعدوا عن طريقي أيها البشر.‏

6
00:01:23,458 --> 00:01:25,752
{\an8}‏‏-‏ هنا.‏
‏‏-‏ هنا.‏

7
00:01:25,835 --> 00:01:28,046
{\an8}‏ارمها إلى هنا.‏ ارم الكرة إليّ.‏

8
00:01:45,772 --> 00:01:50,235
{\an8}‏أي أسرار شريرة تخبئينها
‏أيتها ‏‏"‏‏‏‏التجربة 234‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:01:55,990 --> 00:01:57,826
‏سأمسك بها.‏

10
00:02:12,966 --> 00:02:14,968
‏أمسكت بها.‏ أجل!‏

11
00:02:16,428 --> 00:02:18,930
‏لا.‏

12
00:02:26,479 --> 00:02:28,523
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:02:30,025 --> 00:02:31,443
‏ماذا كان ذلك الشيء؟

14
00:02:31,526 --> 00:02:34,279
‏لا أعرف،‏ لكنني لا أريد البقاء لمعرفة ذلك.‏

15
00:02:34,362 --> 00:02:37,449
‏مهلًا،‏ هل أسمع هؤلاء الأطفال
‏من خلال ذيلك؟

16
00:02:37,532 --> 00:02:38,575
‏قريبي.‏

17
00:02:40,410 --> 00:02:42,871
‏ذلك التروغ الأزرق البغيض جعلني أخدش ركبتي.‏

18
00:02:44,706 --> 00:02:48,043
‏يمكن أن يكون هذا الصغير ممتعًا للغاية.‏

19
00:02:49,210 --> 00:02:51,296
‏‏‏"‏‏‏‏ملابس ‏-‏ مقهى‏‏"‏‏‏‏

20
00:02:51,379 --> 00:02:53,673
‏إذًا،‏ هل ثمار الأفوكادو هذه طازجة؟

21
00:02:54,257 --> 00:02:56,718
‏هل يمكننا الذهاب لمشاهدة الأفلام
‏مرة أخرى الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:02:58,053 --> 00:03:00,972
‏سوف يسمع الناس.‏ أُغلق في الساعة 6:‏00.‏

23
00:03:01,056 --> 00:03:05,852
‏يا للروعة.‏ إن السيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغوا‏‏"‏‏‏‏ تواعد.‏
‏واسمها الأول هو ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:03:10,398 --> 00:03:11,941
‏ما الذي تفكر فيه يا ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:03:12,025 --> 00:03:14,736
‏بوضع عصير المانجا في صندوق جوز الهند.‏

26
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
‏أنت مجنون،‏ هذا ما أنت عليه،‏ مجنون.‏

27
00:03:18,406 --> 00:03:20,909
‏و‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏ يتحدث إلى نفسه.‏

28
00:03:21,826 --> 00:03:23,495
‏‏‏"‏‏‏‏عينات مجانية‏‏"‏‏‏‏

29
00:03:26,873 --> 00:03:32,504
‏سآخذ ثلاثة قطع من مخالب الدب
‏واثنين من الكرولر وقطعة مستطيلة.‏

30
00:03:34,047 --> 00:03:37,425
‏وضابط الشرطة ‏‏"‏‏‏‏كاهيكو‏‏"‏‏‏‏
‏يعاني من مشكلة في الكعك المحلى.‏

31
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
‏لا تجعليني أبدأ بالحديث عن ذلك الرجل.‏

32
00:03:54,317 --> 00:03:58,530
‏أعني،‏ أجل،‏ إنه لطيف،‏ لكن ما أمر ذلك الشعر؟

33
00:03:58,613 --> 00:04:01,157
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ تتحدث على الهاتف عن ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:04:02,075 --> 00:04:06,454
‏أرى أن ‏‏"‏‏‏‏التجربة 234‏‏"‏‏‏‏
‏جعلتكم تقومون بأعمال شريرة.‏

35
00:04:06,538 --> 00:04:11,751
‏‏-‏ أنا فخور جدًا.‏ يجب أن أُحضر الكاميرا.‏
‏‏-‏ كم هو رائع.‏ فضائي شرير آخر.‏

36
00:04:11,835 --> 00:04:14,671
‏ماذا يفعل هذا الفضائي؟ يأكل مشمع الأرضية؟

37
00:04:14,754 --> 00:04:17,799
‏يستمع إلى أحاديث الناس الخاصة.‏

38
00:04:17,882 --> 00:04:22,053
‏‏-‏ هذا ليس شريرًا حقًا.‏
‏‏-‏ ليس شريرًا؟ إنه شرير بالطبع.‏

39
00:04:22,137 --> 00:04:24,431
‏الشر هو أي شيء ليس خيرًا.‏

40
00:04:24,514 --> 00:04:28,184
‏وإذا كنت تعتقدين أن التنصت
‏على الأحاديث الخاصة لشخص ما خير،‏

41
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
‏فأنت شريرة.‏

42
00:04:29,352 --> 00:04:31,563
‏مهلًا،‏ التجربة مفيدة للغاية.‏

43
00:04:32,689 --> 00:04:37,360
‏تم تصميم ‏‏"‏‏‏‏234‏‏"‏‏‏‏ للتنصت
‏على أحاديث العدو السرية في أوقات الحرب.‏

44
00:04:37,444 --> 00:04:42,198
‏حتى في الشجارات بين المجرات،‏
‏لا يزال التنصت تصرفًا غير مهذب.‏

45
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
‏أريد أن أسمع ماذا تقول على الهاتف.‏

46
00:04:45,869 --> 00:04:50,540
‏كما لو أنهم أعطوه اختبار معدل الذكاء
‏وكانت النتائج سالبة.‏

47
00:04:53,001 --> 00:04:55,378
‏الآن هذا ليس مهذبًا.‏

48
00:04:55,462 --> 00:04:58,882
‏لا أصدق أنها تتحدث هكذا عن ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:04:58,965 --> 00:05:02,469
‏أعرف أنه يمكنك أن تطفئه.‏
‏ماذا تفعل؟ هل تطعمه شيئًا ما؟

50
00:05:02,552 --> 00:05:06,139
‏هل تغسله بالماء والصابون؟
‏هل تحك قدميه؟ هل تسحب ذيله؟ ماذا؟

51
00:05:06,222 --> 00:05:10,310
‏‏-‏ ماذا تفعل؟ ماذا؟
‏‏-‏ أمر سهل.‏ أربت على رأسه هكذا.‏

52
00:05:12,562 --> 00:05:15,523
‏هذا في الواقع لطيف نوعًا ما.‏
‏لكنني أقول لك،‏

53
00:05:15,607 --> 00:05:19,277
‏التنصت على أحاديث الناس الخاصة
‏أمر خاطئ تمامًا.‏

54
00:05:19,361 --> 00:05:22,238
‏إنه خطير وأمر خاطئ تمامًا.‏

55
00:05:23,656 --> 00:05:24,741
‏إنه يقوم بذلك مجددًا.‏

56
00:05:24,824 --> 00:05:29,454
‏إنه غبي للغاية،‏
‏لدرجة أن قارئ العقل يمنحه خصمًا.‏

57
00:05:30,830 --> 00:05:33,124
‏هذا يكفي.‏ ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏!‏

58
00:05:33,708 --> 00:05:36,628
‏لا أصدق أنك تتحدثين
‏بتلك الطريقة عن ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:05:36,711 --> 00:05:41,716
‏إنه معجب بك،‏ وهو صديقك،‏ وهو صديقي و…‏‏‏

60
00:05:45,220 --> 00:05:46,346
‏مرحبًا؟

61
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
‏كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:05:49,641 --> 00:05:53,311
‏كنا نتحدث عن فيلم شاهدناه للتو.‏

63
00:05:54,187 --> 00:05:55,397
‏سأعاود الاتصال بك في الحال.‏

64
00:05:56,147 --> 00:05:59,275
‏‏-‏ أنا في ورطة،‏ أليس كذلك؟
‏‏-‏ ورطة كبيرة.‏

65
00:05:59,359 --> 00:06:03,780
‏أولًا،‏ لا تتهمي الناس بشيء ما
‏إذا لم تكن لديك كل الحقائق.‏

66
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
‏ثانيًا،‏ ماذا كنت تفعلين بالتنصت على حديثي؟

67
00:06:07,659 --> 00:06:13,415
‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا آسفة.‏ لن أفعل ذلك بعد الآن.‏
‏‏-‏ من الأفضل لك ألّا تفعلي ذلك.‏

68
00:06:15,667 --> 00:06:18,128
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏ تعال إلى هنا في هذه اللحظة.‏

69
00:06:18,211 --> 00:06:21,214
‏يبدو أنه حان وقت توبيخك الأسبوعي.‏

70
00:06:21,297 --> 00:06:23,591
‏لقد كان الوضع مروعًا للغاية يا سيدي.‏

71
00:06:23,675 --> 00:06:29,347
‏‏-‏ في ملعب الأطفال الأرضيين الصغير؟
‏‏-‏ أجل،‏ لكن كان من الصعب المناورة.‏

72
00:06:29,431 --> 00:06:32,017
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏ كم مرة طردتك؟

73
00:06:33,727 --> 00:06:35,103
‏‏-‏ أربعة؟
‏‏-‏ خمسة!‏

74
00:06:35,186 --> 00:06:39,983
‏أيها البرمائي غير الذكي،‏
‏جعلتني أطردك خمس مرات.‏

75
00:06:40,066 --> 00:06:42,610
‏وأنا أقول مرة أخرى،‏ أنت مطرود.‏

76
00:06:45,739 --> 00:06:49,534
‏سيتعين علينا أن نجد شيئًا آخر لك
‏لتقوم به يا ‏‏"‏‏‏‏شوش‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:06:50,410 --> 00:06:52,579
‏هل أنت متأكدة أنك تريدين القيام بهذا؟

78
00:06:52,662 --> 00:06:56,708
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شوش‏‏"‏‏‏‏.‏ شيء آخر غير التنصت.‏

79
00:06:56,791 --> 00:06:59,669
‏لكن لم يعد من الممتع اللعب معهن بعد الآن.‏

80
00:06:59,753 --> 00:07:01,046
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:07:02,881 --> 00:07:06,217
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تريد معرفة عمن تتحدث؟

82
00:07:07,886 --> 00:07:10,972
‏أنهن لسن جميلات،‏ لا تعجبني ملابسهن،‏

83
00:07:11,056 --> 00:07:14,976
‏‏-‏ وهن مملات نوعًا ما.‏
‏‏-‏ جميعهن؟

84
00:07:15,060 --> 00:07:18,980
‏الفتاة ذات الشعر الداكن والفتاة
‏ذات الشعر المستقيم والفتاة الصغيرة؟

85
00:07:19,064 --> 00:07:23,568
‏يا إلهي.‏ إنها تتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏تيريسا‏‏"‏‏‏‏
‏و‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إلينا‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:07:23,651 --> 00:07:27,072
‏أجل.‏ وخاصة الفتاة الصغيرة.‏

87
00:07:28,490 --> 00:07:31,076
‏ماذا تفعلين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:07:31,159 --> 00:07:35,497
‏يجب أن أخبركن بشيء ما.‏ شيء فظيع.‏

89
00:07:35,580 --> 00:07:37,832
‏حسنًا.‏ لكن أسرعي.‏

90
00:07:37,916 --> 00:07:40,669
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ لا تريد أن تلعب معكن
‏بعد الآن يا رفاق.‏

91
00:07:40,752 --> 00:07:44,839
‏‏-‏ لقد قالت إنكن مملات.‏
‏‏-‏ لن تقول ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ ذلك عنا أبدًا.‏

92
00:07:44,923 --> 00:07:50,470
‏لقد فعلت.‏ سمعناها أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ بآذاننا،‏
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:07:51,846 --> 00:07:55,350
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏‏-‏ وهي لا تحب ملابسكن أيضًا.‏

94
00:07:56,518 --> 00:07:58,353
‏لكن هي تخبرنا ماذا نرتدي.‏

95
00:07:58,436 --> 00:08:02,857
‏المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏،‏
‏لا يُسمح لك اللعب معنا اليوم.‏ إنها قاعدة.‏

96
00:08:02,941 --> 00:08:05,819
‏حسنًا،‏ ونحن لن نلعب معك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:08:05,902 --> 00:08:08,071
‏لقد أخبرتنا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ بكل شيء.‏

98
00:08:09,030 --> 00:08:11,950
‏لقد كان ذلك لئيمًا نوعًا ما يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏،‏
‏حتى بالنسبة إليك.‏

99
00:08:12,033 --> 00:08:13,785
‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميرتل إدموندز‏‏"‏‏‏‏،‏

100
00:08:13,868 --> 00:08:18,289
‏لا نريد أن نكون أصدقاء مقربين
‏أو أي نوع من الأصدقاء معك مجددًا.‏

101
00:08:18,373 --> 00:08:20,041
‏‏-‏ أجل.‏
‏‏-‏ أجل.‏

102
00:08:20,125 --> 00:08:23,128
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكنك التسكع معنا الآن.‏

103
00:08:33,972 --> 00:08:37,809
‏لا أعرف لماذا قد تقلبين كل أصدقائي ضدي.‏

104
00:08:37,892 --> 00:08:40,562
‏أنا أميرة جميلة فحسب.‏

105
00:08:40,645 --> 00:08:43,815
‏لا يسعني ذلك.‏ أنا مجرد قزم عجوز قبيح.‏

106
00:08:43,898 --> 00:08:49,487
‏أعني أنه لديّ كلب أزرق مقزز
‏وأنا غريبة الأطوار للغاية.‏

107
00:08:52,032 --> 00:08:57,746
‏مرحبًا؟ نعم،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏ميرتل إدموندز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أجل،‏ أتذكرك.‏

108
00:08:58,371 --> 00:09:04,919
‏ماذا؟ لديك وظيفة لي؟
‏يبدو هذا مثيرًا للاهتمام.‏

109
00:09:06,129 --> 00:09:10,342
‏جيد.‏ أتطلع للعمل معك.‏

110
00:09:20,727 --> 00:09:22,187
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تم تحديد الكوكب‏‏"‏‏‏‏

111
00:09:26,316 --> 00:09:29,069
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تم تحديد الكتلة الأرضية‏‏"‏‏‏‏

112
00:09:33,490 --> 00:09:34,866
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تم تحديد المنزل‏‏"‏‏‏‏

113
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
‏أحب هذا الجزء.‏

114
00:09:50,215 --> 00:09:53,885
‏‏-‏ هل شاهدته من قبل؟
‏‏-‏ أجل،‏ ثلاث مرات.‏

115
00:09:53,968 --> 00:09:57,222
‏إذًا ما الذي سيحدث للمرأة
‏التي لديها الأزهار؟

116
00:09:58,223 --> 00:10:01,059
‏ستعطيها لصديقها على كرسي متحرك.‏

117
00:10:01,142 --> 00:10:03,061
‏هذا رائع للغاية.‏

118
00:10:04,979 --> 00:10:06,981
‏أجل،‏ ثم ستصدمها حافلة.‏

119
00:10:07,065 --> 00:10:09,401
‏هذا محزن للغاية.‏

120
00:10:09,484 --> 00:10:13,238
‏‏-‏ هلا تخفضون أصواتكم؟
‏‏-‏ ربما يجب أن تكونون أكثر هدوءًا يا رفاق.‏

121
00:10:13,321 --> 00:10:17,325
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنا سنسمح لك ولكلابك
‏بأن تتسكعوا معنا الآن،‏

122
00:10:17,409 --> 00:10:19,911
‏إذًا لا يجب عليك أن تخبرينا ماذا نفعل.‏

123
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‏‏-‏ أجل.‏
‏‏-‏ أجل.‏

124
00:10:29,796 --> 00:10:35,176
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏‏-‏ أجل،‏ مرحبًا بالتحديد.‏

125
00:10:35,260 --> 00:10:38,847
‏يا له من زي روبوت جميل.‏

126
00:10:38,930 --> 00:10:44,519
‏سيدتي،‏ هذا ليس زيًا،‏
‏بل طائرة روبوت بدون طيار متقدمة للغاية،‏

127
00:10:44,602 --> 00:10:48,940
‏أقوم بالتحكم بها عن بعد من مكان غير مكشوف

128
00:10:49,024 --> 00:10:54,195
‏في ما تسميه عقولكم البشرية المتخلفة
‏باسم ‏‏"‏‏‏‏الفضاء الخارجي‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:10:54,946 --> 00:10:59,659
‏بالطبع إنها كذلك.‏ أنت ذكي للغاية.‏

130
00:11:01,536 --> 00:11:04,247
‏‏-‏ هل بإمكان ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ أن تخرج للعب؟
‏‏-‏ ومن أنت؟

131
00:11:04,330 --> 00:11:05,498
‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:11:05,582 --> 00:11:08,001
‏هذا لطيف.‏ ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏!‏

133
00:11:08,084 --> 00:11:09,586
‏أجل يا أمي.‏

134
00:11:09,669 --> 00:11:12,505
‏استغرق الأمر منك وقتًا طويلًا بما يكفي.‏
‏ماذا فعلت،‏ استقلت الحافلة؟

135
00:11:12,589 --> 00:11:16,676
‏أرى أن شخصيتك الفاتنة
‏ما تزال سليمة إلى حد كبير.‏

136
00:11:16,760 --> 00:11:18,928
‏شكرًا.‏ لنتحدث في صلب الموضوع.‏

137
00:11:26,186 --> 00:11:29,939
‏‏-‏ هل لديك جل شعر يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ سأذهب للتحقق.‏

138
00:11:33,109 --> 00:11:36,571
‏‏-‏ هل لديك جل شعر يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ بالطبع.‏

139
00:11:36,654 --> 00:11:40,450
‏كيف تعتقدين أنني أحافظ على شعري
‏المستعار صحيًا ولامعًا وصلبًا كخوذة؟

140
00:11:43,244 --> 00:11:48,124
‏الآن،‏ لنر.‏ خشن.‏ مستقيم.‏
‏هل هذه نهايات متقصفة؟

141
00:11:48,208 --> 00:11:51,961
‏إنه ليس لي.‏ فتيات مدرسة الهولا
‏يردن استخدامه على ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:11:53,380 --> 00:11:54,381
‏‏‏"‏‏‏‏جل شعر‏‏"‏‏‏‏

143
00:11:54,464 --> 00:11:56,216
‏تفضلي.‏ وسيساعد في إزالة الرائحة.‏

144
00:12:00,428 --> 00:12:03,598
‏أعني بما أننا
‏لم نعد أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ الآن…‏‏‏

145
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
‏لا يجب أن نفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏شوش‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:12:06,309 --> 00:12:09,979
‏هل لاحظت أن شعرها مثل لون الجزر؟

147
00:12:10,063 --> 00:12:11,564
‏‏-‏ أجل.‏
‏‏-‏ أجل.‏

148
00:12:11,648 --> 00:12:14,693
‏وتعتقد أن الجميع سيفعلون ما تقوله.‏

149
00:12:14,776 --> 00:12:16,319
‏‏-‏ أجل.‏
‏‏-‏ أجل.‏

150
00:12:16,403 --> 00:12:20,073
‏‏-‏ وشعرها بلون الجزر؟
‏‏-‏ لقد قلنا ذلك بالفعل.‏

151
00:12:20,156 --> 00:12:22,367
‏حسنًا.‏ أنا سعيدة لأن ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ سمعتها.‏

152
00:12:22,450 --> 00:12:26,121
‏أعني أننا لم نكن لنعرف
‏كم أنها لم تكن صديقتنا إطلاقًا.‏

153
00:12:26,204 --> 00:12:30,250
‏‏-‏ لقد قلت لك ألّا تتنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ آسفة.‏

154
00:12:30,333 --> 00:12:35,422
‏‏-‏ يمكن أن ينتهي بك الأمر بإيذاء شخص ما.‏
‏‏-‏ لم أؤذي أحدًا.‏ بل ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ فعلت ذلك.‏

155
00:12:35,505 --> 00:12:39,259
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ لم تخبر صديقاتها أي شيء،‏
‏أنت فعلت ذلك.‏

156
00:12:39,342 --> 00:12:41,177
‏لكنها هي التي قالت ذلك.‏

157
00:12:41,261 --> 00:12:45,181
‏في حديث خاص لم يكن من المفترض أن تسمعيه.‏

158
00:12:45,265 --> 00:12:49,102
‏لا،‏ لكن من الجيد أنني فعلت،‏ أليس كذلك؟

159
00:12:49,185 --> 00:12:52,522
‏خطأ.‏ ولا أحد بحال أفضل بسبب ما فعلته.‏

160
00:12:52,605 --> 00:12:56,109
‏أعتقد أنه يجب عليك تصويب هذا
‏مع ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ وجهًا لوجه.‏

161
00:12:59,612 --> 00:13:02,699
‏انتهينا.‏ هل وجدت جل شعر؟

162
00:13:03,450 --> 00:13:09,205
‏أجل،‏ لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏
‏يجب علينا الذهاب إلى مكان ما لوحدنا.‏

163
00:13:09,289 --> 00:13:12,208
‏لكننا كنا سنقوم بتزيين الكلب الآخر تاليًا.‏

164
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
‏ربما لاحقًا.‏ هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:13:20,925 --> 00:13:25,305
‏إذًا،‏ هل تريد مني أن أمسك
‏بكلاب ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ النتنة تلك

166
00:13:25,388 --> 00:13:28,391
‏‏-‏ وأعطيها لك؟
‏‏-‏ تمامًا.‏

167
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
‏ولم لا آخذهم مباشرةً إلى ملجأ الكلاب؟

168
00:13:33,146 --> 00:13:37,233
‏لأنه…‏‏‏ لأنني…‏‏‏ لأنه!‏

169
00:13:37,317 --> 00:13:39,319
‏ولماذا تريدني؟

170
00:13:39,402 --> 00:13:42,822
‏أنت قوية للغاية،‏ ومزعجة للغاية

171
00:13:42,906 --> 00:13:45,575
‏ولا تحبين الفتاة التي تُدعى ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:13:45,658 --> 00:13:48,495
‏هذا هو الأمر الوحيد الذي فهتمه مما قلته.‏

173
00:13:48,578 --> 00:13:50,413
‏إذًا،‏ هل ستفعلين ذلك؟

174
00:13:51,247 --> 00:13:55,877
‏بالتأكيد.‏ أعني ليس وكأنه لديّ أي صديق
‏يبقيني مشغولة بعد الآن.‏

175
00:13:55,960 --> 00:13:57,754
‏بفضل ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:13:57,837 --> 00:14:02,342
‏لكنني لا أعمل في نهاية الأسبوع أو الليل
‏أو الأعياد أو في أي وقت لا أريد ذلك.‏

177
00:14:02,425 --> 00:14:04,678
‏ولا أرتدي رداءً أحمر غبيًا.‏

178
00:14:05,762 --> 00:14:07,472
‏إنه ليس غبيًا.‏

179
00:14:07,555 --> 00:14:11,101
‏حاولي العثور على أي شيء
‏يبدو جيدًا مع الفراء الأبيض.‏

180
00:14:12,727 --> 00:14:14,854
‏حسنًا.‏ لا بأس.‏

181
00:14:14,938 --> 00:14:19,192
‏‏-‏ لكن عليّ أطلب منك ارتداء هذا.‏
‏‏-‏ ما هذا الشيء.‏

182
00:14:19,275 --> 00:14:22,237
‏مجرد شيء صغير
‏لمساعدتي في البقاء على اتصال معك

183
00:14:22,320 --> 00:14:25,490
‏‏-‏ ولتحويلك إلى روبوت.‏
‏‏-‏ تحويلي إلى روبوت؟

184
00:14:26,950 --> 00:14:31,746
‏أجل.‏ تحويلك إلى روبوت.‏
‏الآن لديّ السيطرة الكاملة.‏

185
00:14:37,752 --> 00:14:40,380
‏كان يجب أن أفعل هذا بـ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ قبل سنوات.‏

186
00:14:40,463 --> 00:14:42,132
‏جاهزة للمهمة.‏

187
00:14:42,215 --> 00:14:47,595
‏أجل.‏ الآن أحضري لي ‏‏"‏‏‏‏التجربة 234‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:14:53,059 --> 00:14:56,146
‏مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏إدموندز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏هل تحتاجين إلى بعض المساعدة؟

189
00:14:56,896 --> 00:15:01,401
‏أجل،‏ شكرًا لك.‏ هذه الدمى أثقل مما ظننت.‏

190
00:15:01,484 --> 00:15:02,819
‏‏-‏ دمى؟
‏‏-‏ أجل.‏

191
00:15:02,902 --> 00:15:07,157
‏قررت ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏
‏التبرع ببعض الدمى التي لا تلعب بها.‏

192
00:15:07,240 --> 00:15:11,411
‏‏-‏ لا تلعب بها؟
‏‏-‏ حسنًا،‏ لا تعتقد أنها جميلة،‏

193
00:15:11,494 --> 00:15:16,082
‏ولا تعجبها ملابسها
‏وتعتقد أنها مملة نوعًا ما.‏

194
00:15:16,166 --> 00:15:19,502
‏أليس هذا لطيفًا؟ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ أنك هنا.‏

195
00:15:19,586 --> 00:15:22,213
‏هذا فظيع يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:15:22,297 --> 00:15:25,008
‏لقد أفسدت كل شيء بالتنصت.‏

197
00:15:25,091 --> 00:15:27,719
‏هذا ما حذّرتني ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ بشأنه تمامًا.‏

198
00:15:27,802 --> 00:15:32,223
‏‏-‏ سيتعين عليّ أن أُخبر ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ بكل شيء.‏
‏‏-‏ تم تحديد الهدف.‏

199
00:15:34,225 --> 00:15:36,061
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:15:40,148 --> 00:15:42,150
‏ملاحقة الهدف.‏

201
00:15:43,526 --> 00:15:45,487
‏تم القبض على الهدف.‏

202
00:15:45,570 --> 00:15:49,449
‏مهلًا!‏ ما الذي فعلته للتو يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:15:49,991 --> 00:15:53,828
‏‏-‏ أعيديه.‏
‏‏-‏ أعتقد أن هذا غير مرجح.‏

204
00:15:56,247 --> 00:16:00,919
‏كما ترين،‏ صديقتك غير الودودة
‏تعمل لحسابي الآن.‏

205
00:16:01,002 --> 00:16:04,589
‏أقدّم لكم صائد التجارب الجديد الخاص بي.‏

206
00:16:11,971 --> 00:16:16,810
‏‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أصدّق أنك قمت
‏بتحويل ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ إلى روبوت.‏

207
00:16:16,893 --> 00:16:18,770
‏لن تفلت بفعلتك هذه أبدًا.‏

208
00:16:18,853 --> 00:16:22,148
‏لكنني أفلتّ بفعلتي هذه بالفعل.‏

209
00:16:22,232 --> 00:16:25,193
‏جاهزة لمهمتي التالية يا سيدي.‏

210
00:16:25,276 --> 00:16:29,781
‏‏-‏ توقفي عن قول ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ لا،‏ استمري بقول ذلك،‏ أُحب ذلك.‏

211
00:16:39,541 --> 00:16:40,542
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

212
00:16:40,625 --> 00:16:45,630
‏يعمل شعاع منع الحركة بشكل رائع.‏
‏لنجربه على الفتاة الصغيرة.‏

213
00:16:47,215 --> 00:16:51,970
‏توقفي عند هذا الحد أيتها المزعجة
‏ذات الشعر الأحمر.‏ لن تأخذي وظيفتي.‏

214
00:16:55,473 --> 00:17:00,061
‏ابتعد أيها الموظف السابق
‏ذي رائحة الطحالب.‏ لقد طردتك.‏

215
00:17:00,145 --> 00:17:03,648
‏إذا كنت لا أعمل لحسابك،‏
‏إذًا لا يمكنك أن تقول لي ماذا أفعل.‏

216
00:17:03,732 --> 00:17:07,569
‏ما أمر كل هذا أن تكون
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ الغبية الجديدة أيها الغبي؟

217
00:17:07,652 --> 00:17:09,821
‏لن أسمح بحدوث ذلك.‏

218
00:17:09,904 --> 00:17:13,491
‏أتمنى ذلك.‏
‏لأنها قد تكون جيدة بالفعل في ذلك.‏

219
00:17:14,909 --> 00:17:20,165
‏نالي منه.‏ نالي منه!‏
‏التصويب في هذا الشيء فظيع.‏

220
00:17:22,334 --> 00:17:24,836
‏تأثير مانع الحركة يتلاشى.‏

221
00:17:30,967 --> 00:17:34,429
‏اختلال التوازن.‏ الوضع الدفاعي.‏
‏الوضع الدفاعي.‏

222
00:17:34,512 --> 00:17:36,097
‏اعطيني تلك التجربة.‏

223
00:17:36,931 --> 00:17:38,516
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ أمسكت به.‏

224
00:17:38,600 --> 00:17:41,436
‏لا بأس.‏ سيكون الأمر أسهل لأخذ التروغ منك.‏

225
00:17:45,857 --> 00:17:49,611
‏لا.‏ هذا ليس ما خططت له
‏في مراحل التخطيط الخاصة بي.‏

226
00:17:49,694 --> 00:17:50,695
‏أنت!‏

227
00:17:53,114 --> 00:17:54,532
‏بئسًا.‏

228
00:17:56,451 --> 00:18:00,705
‏جيد.‏ الآن أحضري تلك التجربة
‏يا جالبة التجارب الجديدة.‏

229
00:18:01,623 --> 00:18:06,628
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إليّ.‏
‏‏-‏ يجب أن أدمر ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:18:06,711 --> 00:18:10,465
‏‏-‏ لا.‏ لا.‏ أحضري التجربة.‏
‏‏-‏ ها أنا ذا.‏

231
00:18:18,098 --> 00:18:20,684
‏لا،‏ لا.‏ ارفع الدروع.‏ ارفع الدروع!‏

232
00:18:22,936 --> 00:18:25,814
‏تم منع الحركة بشكل مؤقت.‏

233
00:18:28,566 --> 00:18:33,822
‏أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ لنأخذها إلى ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏ربما يمكنه تعطيل الروبوت عنها.‏

234
00:18:36,324 --> 00:18:41,371
‏انهض وامش أيها الكومة المشلولة
‏من قطع الروبوت المشلولة.‏

235
00:18:42,414 --> 00:18:44,165
‏سيكون من السهل إصلاحها.‏

236
00:18:44,249 --> 00:18:48,128
‏القطعة التي تغطي العين
‏هي ‏‏"‏‏‏‏النموذج الأساسي تي‏-‏179‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:18:48,211 --> 00:18:50,755
‏على كوكبي الأصلي،‏
‏يمكن شراؤها من المتاجر الصغيرة.‏

238
00:18:50,839 --> 00:18:53,508
‏هل ستتذكر أنها كانت روبوتًا؟

239
00:18:53,591 --> 00:18:55,051
‏للأسف لا.‏

240
00:18:55,760 --> 00:19:00,765
‏فقط أتساءل،‏ قبل أن أقوم بإلغاء التنشيط،‏
‏سيكون من السهل عليّ إجراء بعض التحسينات.‏

241
00:19:00,849 --> 00:19:05,311
‏هل تقصد التلاعب بعقلها
‏لتحويلها من رعب صغير

242
00:19:05,395 --> 00:19:08,440
‏إلى شخص لطيف يهتم ويراعي الآخرين؟

243
00:19:08,523 --> 00:19:10,692
‏‏-‏ تمامًا.‏
‏‏-‏ افعل ذلك.‏ أجل،‏ افعل ذلك.‏

244
00:19:10,775 --> 00:19:15,363
‏إنه أمر مغر،‏ لكنه لن يكون صحيحًا.‏

245
00:19:16,614 --> 00:19:18,825
‏حسنًا.‏ لنفعلها.‏

246
00:19:26,958 --> 00:19:31,546
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا أفعل هنا؟

247
00:19:32,422 --> 00:19:37,052
‏لقد مرضت،‏ لذلك أحضرتك إلى عمي.‏ إنه طبيب.‏

248
00:19:38,303 --> 00:19:41,890
‏أنا في منزلك؟ كم مضى على وجودي هنا؟

249
00:19:41,973 --> 00:19:48,063
‏‏-‏ على الأرجح أنني مغطاة بجراثيم غريبة.‏
‏‏-‏ هل فات الأوان على تلك التحسينات؟

250
00:19:53,151 --> 00:19:54,486
‏مرحبًا يا رفاق.‏

251
00:19:55,987 --> 00:19:59,699
‏أتعرفون؟ أعتقد أنكم كنتم قاسين
‏للغاية على ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ يا رفاق.‏

252
00:19:59,783 --> 00:20:01,993
‏أعني أنه لم يكن ليحدث أي شيء من هذا

253
00:20:02,077 --> 00:20:06,289
‏لو لم أتنصت على حديثها في المقام الأول.‏

254
00:20:06,373 --> 00:20:09,417
‏أعرف أنها صعبة المراس نوعًا ما

255
00:20:09,501 --> 00:20:14,089
‏ولم يكن أمرًا رائعًا عندما كانت
‏تطلق الأشعة الخضراء من عينيها.‏

256
00:20:14,172 --> 00:20:17,467
‏لكنها صديقتكم المقربة و…‏‏‏

257
00:20:17,550 --> 00:20:18,927
‏‏-‏ نعرف ذلك.‏
‏‏-‏ حقًا؟

258
00:20:19,010 --> 00:20:21,930
‏أجل.‏ لقد أخبرتنا بكل شيء.‏

259
00:20:22,013 --> 00:20:24,974
‏لا أصدّق أنك ظننت أنها كانت تتحدث عنا

260
00:20:25,058 --> 00:20:27,268
‏عندما كانت تتحدث عن الدمى الخاصة بها.‏

261
00:20:27,352 --> 00:20:28,770
‏‏-‏ أجل.‏
‏‏-‏ أجل.‏

262
00:20:28,853 --> 00:20:30,313
‏هل أنتنّ مستعدات للذهاب يا فتيات؟

263
00:20:32,023 --> 00:20:35,360
‏أنت لست مدعوة للعب معنا
‏يا ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏.‏ مرة أخرى.‏

264
00:20:37,779 --> 00:20:39,781
‏أعتقد أنني أستحق ذلك.‏

265
00:20:41,866 --> 00:20:45,620
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏
‏أعتقد أنني أعرف أين ينتمي ‏‏"‏‏‏‏شوش‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:20:45,704 --> 00:20:47,372
‏يجب علينا إجراء مكالمة هاتفية.‏

267
00:20:49,666 --> 00:20:55,964
‏ليس من الصواب التنصت
‏على الأحاديث الخاصة للناس يا ‏‏"‏‏‏‏شوش‏‏"‏‏‏‏،‏

268
00:20:56,047 --> 00:20:59,884
‏إلا إذا كنت عميلًا للحكومة السرية.‏

269
00:21:00,760 --> 00:21:03,138
‏لم أعد أعمل في ذلك المجال يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:21:03,221 --> 00:21:06,307
‏أنا مجرد عامل اجتماعي عادي،‏
‏أقوم بزيارة منزلية عادية.‏

271
00:21:07,809 --> 00:21:11,396
‏ستعطي وحشك الصغير
‏إلى ذلك الرجل الغريب المخيف.‏

272
00:21:11,479 --> 00:21:14,232
‏لم يثق ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ بذلك الشخص أبدًا.‏

273
00:21:17,360 --> 00:21:20,572
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏‏-‏ كيف الحال؟

274
00:21:21,948 --> 00:21:25,410
‏مع ذلك،‏ لديّ بعض الزملاء السابقين
‏في ‏‏"‏‏‏‏فرجينيا‏‏"‏‏‏‏

275
00:21:25,493 --> 00:21:28,997
‏قد يكونون مهتمين في القدرات الفريدة
‏لهذا المخلوق.‏

276
00:21:29,080 --> 00:21:30,832
‏اعتقدت أنك قد تكون كذلك.‏

277
00:21:39,466 --> 00:21:43,803
‏‏-‏ يمكنك استعادة وظيفتك الكريهة.‏
‏‏-‏ شكرًا لك يا سيدي.‏ شكرًا لك.‏

278
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
‏أعدك أنك سترى ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ أكثر تصميمًا

279
00:21:46,389 --> 00:21:48,433
‏يمسك بالعديد والعديد من التجارب.‏

280
00:21:48,516 --> 00:21:52,937
‏لا تكن سخيفًا.‏ أنا أٌعيد توظيفك
‏فقط حتى أتمكن من توبيخك.‏

281
00:21:53,021 --> 00:21:56,274
‏سأبدأ بحماقاتك.‏ أنت أخرق للغاية.‏

282
00:21:57,734 --> 00:22:00,570
‏ثم رائحتك التي تشبه السمك.‏
‏رائحتك تشبه السمك كثيرًا.‏

283
00:22:00,653 --> 00:22:02,822
‏لا يمكنني تحمّل كم أن رائحتك
‏تشبه رائحة السمك.‏

284
00:22:32,268 --> 00:22:33,103
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

