﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات (ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:02,187 --> 00:01:04,731
{\an8}‏لا تقلقي بشأن أي شيء يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:01:04,814 --> 00:01:08,485
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ سنراقب كل شيء بينما
‏تذهبين وتلتقطين قرون البازيلاء.‏

4
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
{\an8}‏سأعود بعد ساعة مع أكياس البازيلاء.‏

5
00:01:13,740 --> 00:01:17,494
{\an8}‏قرون البازيلاء.‏ ليس أكياس البازيلاء.‏
‏قرون البازيلاء.‏

6
00:01:18,411 --> 00:01:21,998
‏‏-‏ مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏إيدموندز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:01:22,832 --> 00:01:27,712
‏‏-‏ لا أرى الموز في أي مكان.‏
‏‏-‏ دائمًا لديها الموز.‏

8
00:01:35,220 --> 00:01:38,640
‏‏-‏ الموز.‏
‏‏-‏ لماذا هي في الأسفل؟

9
00:01:49,442 --> 00:01:54,739
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏ لا تعلم ذلك،‏
‏لكنها على وشك أن تصبح منظمة.‏

10
00:02:05,333 --> 00:02:06,543
‏هل أنت جاهز يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:02:41,828 --> 00:02:44,456
‏شكرًا على الموز يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:02:45,874 --> 00:02:48,626
‏‏-‏ هل هي دائمًا خضراء؟
‏‏-‏ هذا خيار يا عزيزتي.‏

13
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
‏لكنني أصنع فطيرة كريمة بالموز.‏

14
00:02:50,378 --> 00:02:52,547
‏إذًا لا تستخدمي الخيار.‏

15
00:02:52,630 --> 00:02:55,133
‏لا،‏ كنت سأستخدم الموز.‏

16
00:02:55,216 --> 00:02:58,219
‏حسنًا،‏ إذًا لماذا تشترين الخيار؟

17
00:02:58,303 --> 00:03:00,388
‏إليك الموز.‏

18
00:03:00,472 --> 00:03:01,723
‏فجل؟

19
00:03:03,016 --> 00:03:05,310
‏يبدو أنه قد تغيّرت أماكن كل شيء.‏

20
00:03:06,102 --> 00:03:10,440
‏أليس هذا رائعًا؟
‏ليس عليك شكرنا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:03:10,523 --> 00:03:13,401
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ نحب أن نقدّم المساعدة.‏

22
00:03:14,527 --> 00:03:15,820
‏حسنًا.‏

23
00:03:18,198 --> 00:03:23,411
‏تمامًا كما توقعت.‏ منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏
‏يحتاج إلى مساعدتنا أيضًا.‏

24
00:03:23,995 --> 00:03:25,372
‏الكثير من المساعدة.‏

25
00:03:49,145 --> 00:03:52,649
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟ اعتقدت أنني سمعتك في الخارج.‏

26
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
‏انظري ماذا فعلنا.‏

27
00:03:54,526 --> 00:03:58,655
‏سارت عملية إصلاح عربة التسوّق بشكل جيد،‏
‏وقررنا مساعدتك في منزلك أيضًا.‏

28
00:03:58,738 --> 00:04:01,366
‏‏-‏ يا إلهي…‏‏‏
‏‏-‏ أليس هذا رائعًا؟

29
00:04:08,164 --> 00:04:12,544
‏أزهاري الفارسية البرية.‏ أين ذهبت؟

30
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
‏كان تلك مجرد أعشاب،‏ أليس كذلك؟

31
00:04:16,381 --> 00:04:21,219
‏آسفة.‏ ربما يمكننا الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏بلاد فارس‏‏"‏‏‏‏
‏للحصول على المزيد،‏ هل هي بعيدة؟

32
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
‏لا،‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا على كل جهدك.‏

33
00:04:27,058 --> 00:04:31,354
‏ربما تريدين أن ترتاحي الآن,
‏ما رأيك بالمشمش؟

34
00:04:31,438 --> 00:04:33,690
‏إنها تملأ حقلي هذه السنة.‏

35
00:04:33,773 --> 00:04:37,152
‏وهو أمر غريب للغاية
‏لأنه ليس لديّ أي أشجار مشمش.‏

36
00:04:37,944 --> 00:04:42,449
‏‏-‏ كرات التجارب.‏
‏‏-‏ لكن علينا غسلها أولًا.‏

37
00:04:42,532 --> 00:04:44,492
‏‏-‏ انتظري.‏
‏‏-‏ لا!‏

38
00:04:45,618 --> 00:04:49,205
‏تفضّلا الآن،‏ لكن احذرا من البذور.‏

39
00:04:51,624 --> 00:04:52,709
‏يا إلهي.‏

40
00:04:58,548 --> 00:04:59,924
‏نشّارة.‏

41
00:05:00,884 --> 00:05:01,926
‏مهلًا!‏

42
00:05:09,893 --> 00:05:11,269
‏منفاخ هواء كبير.‏

43
00:05:17,692 --> 00:05:21,946
‏بصّاق.‏ يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

44
00:05:25,408 --> 00:05:27,369
‏واحد بأربعة رؤوس.‏

45
00:05:27,452 --> 00:05:30,246
‏‏‏"‏‏‏‏نحن أشرار لأننا نغني

46
00:05:30,330 --> 00:05:35,960
‏‏-‏ خارج اللحن بشكل
‏‏-‏ مزعج‏‏"‏‏‏‏

47
00:05:37,879 --> 00:05:41,049
‏‏-‏ نقّار خشب.‏
‏‏-‏ قطة جيدة.‏

48
00:05:41,132 --> 00:05:46,388
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏،‏ احذري،‏
‏انتظري،‏ هل دعوته بالقطة؟

49
00:05:46,471 --> 00:05:51,142
‏تأتي الكثير من القطط الضالة الغريبة
‏للعيش معي هنا.‏

50
00:05:51,226 --> 00:05:53,728
‏ولكنني لا أمانع.‏ إنهم يسلونني.‏

51
00:05:53,812 --> 00:05:58,316
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏،‏ كم قطة لديك بالضبط؟

52
00:05:58,400 --> 00:06:01,444
‏يا إلهي،‏ لم أعدّهم قطّ.‏

53
00:06:08,952 --> 00:06:11,705
‏تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 111‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:06:12,831 --> 00:06:13,873
‏ماذا؟

55
00:06:16,251 --> 00:06:21,798
‏تحذير.‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 533‏‏"‏‏‏‏.‏
‏تحذير.‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 024‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:06:21,881 --> 00:06:24,759
‏‏-‏ تحذير.‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 051‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ انزع سماعات رأسك.‏

57
00:06:24,843 --> 00:06:28,263
‏أنا أحاول النوم يا ‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:06:28,346 --> 00:06:32,100
‏تحذير.‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 090‏‏"‏‏‏‏.‏
‏تحذير.‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 044‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:06:32,183 --> 00:06:33,518
‏ساعة منبه غبية.‏

60
00:06:33,601 --> 00:06:37,647
‏‏-‏ هذه ليست ساعة التنبيه الخاصة بك.‏
‏‏-‏ دعني أنام في سلام.‏

61
00:06:38,398 --> 00:06:43,486
‏أجل.‏ استرح في حال تم تفعيل
‏إحدى تلك التجارب،‏ أليس كذلك؟

62
00:06:43,570 --> 00:06:46,906
‏تحذير.‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 507‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:06:47,949 --> 00:06:51,327
‏ادخلا.‏ أهلًا بكما.‏ تفضّلا.‏

64
00:06:52,203 --> 00:06:53,371
‏قريبي.‏

65
00:06:53,455 --> 00:06:56,249
‏يمكنك أن تري أنهم تأقلموا
‏على العيش في المنزل.‏

66
00:06:57,334 --> 00:07:00,503
‏لا أصدّق ذلك.‏

67
00:07:02,881 --> 00:07:03,923
‏نلت منك.‏

68
00:07:05,884 --> 00:07:11,264
‏‏-‏ قرّاص،‏ مغلّف،‏ مُطلق صوت شخير.‏
‏‏-‏ قريبي.‏

69
00:07:12,515 --> 00:07:15,310
‏مُمزّق أوراق،‏ لاعق مزدوج.‏

70
00:07:16,269 --> 00:07:17,604
‏مقرف!‏

71
00:07:17,687 --> 00:07:20,190
‏قطة سيئة.‏ أخبرتك من قبل.‏ انزلي عن الطاولة.‏

72
00:07:21,608 --> 00:07:23,026
‏قرص طائر.‏

73
00:07:24,736 --> 00:07:27,530
‏‏-‏ حفّار.‏
‏‏-‏ لا.‏ ليس على السجادة.‏

74
00:07:28,615 --> 00:07:30,075
‏هذا أفضل.‏

75
00:07:30,867 --> 00:07:33,912
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏؟ سنعود قريبًا.‏

76
00:07:33,995 --> 00:07:35,997
‏علينا أن نطلب مساعدة ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏

77
00:07:36,081 --> 00:07:38,625
‏إذا كنا سنمسك بكل هذه التجارب.‏

78
00:07:45,799 --> 00:07:51,137
‏من غير المحتمل إحصائيًا
‏سقوط عبوات تجارب متعددة في مكان واحد.‏

79
00:07:53,932 --> 00:07:55,058
‏ولكن ليس مستحيلًا.‏

80
00:07:56,309 --> 00:07:59,938
‏‏-‏ هل يمكنني آخذ سترتك يا سيدتي؟
‏‏-‏ لا.‏ اذهب.‏

81
00:08:00,021 --> 00:08:02,565
‏اذهب!‏ أيها الوحش الصغير.‏

82
00:08:04,567 --> 00:08:08,321
‏إبداعاتي الشريرة
‏المصممة لنشر الفوضى بين الكواكب،‏

83
00:08:08,405 --> 00:08:11,825
‏أصبحت الآن تعيش مثل القطط
‏في منزل سيدة وحيدة.‏

84
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
‏هناك واحد آخر.‏ أمسكه.‏

85
00:08:20,792 --> 00:08:22,919
‏هل هذا شكلي الحقيقي؟

86
00:08:23,712 --> 00:08:26,923
‏‏‏"‏‏‏‏214‏‏"‏‏‏‏ مصمم لالتقاط صور سيئة للناس فقط.‏

87
00:08:27,966 --> 00:08:29,384
‏شرير للغاية.‏

88
00:08:30,510 --> 00:08:33,805
‏لا تقلقي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏سنهتم بالمشكلة.‏

89
00:08:33,888 --> 00:08:37,225
‏‏-‏ أنا وأصدقائي محترفون.‏
‏‏-‏ مشكلة؟ لكن…‏‏‏

90
00:08:37,308 --> 00:08:41,021
‏سأضع هذا في الكبسولة.‏

91
00:08:41,104 --> 00:08:44,190
‏‏-‏ تحرك.‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ سيمسكه.‏
‏‏-‏ لا.‏ سأتولى الأمر.‏

92
00:08:44,274 --> 00:08:45,442
‏لا،‏ أنا.‏

93
00:08:48,528 --> 00:08:54,075
‏‏-‏ كم كنت وقحًا.‏ المعذرة.‏
‏‏-‏ هل يمكنك مسامحتي من فضلك؟

94
00:09:01,750 --> 00:09:03,960
‏تغلبت عليك.‏

95
00:09:13,678 --> 00:09:15,805
‏قطة رائعة.‏

96
00:09:19,559 --> 00:09:20,727
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:09:21,436 --> 00:09:23,938
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ لحظة واحدة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:09:24,022 --> 00:09:26,816
‏لا أريد أن أكون وقحًا مع هذه التجربة.‏

99
00:09:26,900 --> 00:09:29,903
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس الوقت لتكون مهذبًا.‏

100
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
‏أنا متأسف للغاية،‏
‏أخشى أنه لا يمكنني مقاومة ذلك.‏

101
00:09:32,614 --> 00:09:36,242
‏يبدو أن أحد أقرباء ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏
‏يمنح المرء أخلاقًا مثالية بشكل كبير.‏

102
00:09:36,326 --> 00:09:39,371
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ هنا.‏

103
00:09:47,879 --> 00:09:49,381
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:10:03,687 --> 00:10:07,524
‏حسنًا،‏ ليس بهذه السرعة.‏ هذا جيد.‏

105
00:10:10,985 --> 00:10:13,029
‏أنت بأمان الآن يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:10:13,113 --> 00:10:16,991
‏لقد أمسكنا بكل القطط
‏ولن تستطيع أي منها أن تؤذيك.‏

107
00:10:24,165 --> 00:10:25,625
‏انتهى كل شيء.‏

108
00:10:26,418 --> 00:10:31,339
‏ستأخذينهم بعيدًا؟
‏دعيني أجلب لك شيئًا أولًا.‏

109
00:10:31,423 --> 00:10:33,591
‏لا.‏ ليس عليك أن تدفعي لنا.‏

110
00:10:33,675 --> 00:10:36,302
‏لا،‏ لكن عليك أن تأخذي أشياءهم الخاصة.‏

111
00:10:36,386 --> 00:10:41,099
‏الذي يشخر يحتاج إلى بيجامة،‏
‏والأبيض يأكل المعلبات الرطبة فقط،‏

112
00:10:41,182 --> 00:10:44,477
‏والبرتقالي يملك وسادة خاصة لرقبته.‏

113
00:10:44,561 --> 00:10:48,440
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏،‏
‏هل أنت تهتمين بهؤلاء الأشخاص؟

114
00:10:48,523 --> 00:10:51,026
‏بالتأكيد.‏ إنهم ‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:10:51,109 --> 00:10:55,613
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏ تعني…‏‏‏

116
00:10:55,697 --> 00:10:59,200
‏العائلة.‏ ليس لديّ غيرهم.‏

117
00:10:59,951 --> 00:11:02,495
‏أنا سعيدة للغاية أنهم عادوا جميعًا.‏

118
00:11:04,330 --> 00:11:08,418
‏آسفة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هاساغاوا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنني حاولت
‏مساعدتك رغم أنك لم تحتاجي إلى المساعدة.‏

119
00:11:08,501 --> 00:11:11,713
‏وكل هؤلاء الأقارب
‏وجدوا مكانهم الحقيقي بأنفسهم.‏

120
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
‏مهلًا.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:11:17,886 --> 00:11:22,849
‏‏-‏ لا.‏ أنت طر أعلى.‏
‏‏-‏ أنا أصر،‏ من بعدك.‏

122
00:11:22,932 --> 00:11:28,021
‏‏-‏ لا رجاءً،‏ من بعدك.‏
‏‏-‏ أنا أحتجّ،‏ أنت أولًا.‏

123
00:11:28,104 --> 00:11:30,357
‏أنت.‏

124
00:11:33,443 --> 00:11:38,823
{\an8}‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏جومبا جوكيبا‏‏"‏‏‏‏،‏ كبير العلماء السابق
‏في شركة ‏‏"‏‏‏‏(جالاكسي ديفينس) للصناعات‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:11:38,907 --> 00:11:44,120
{\an8}‏إنك تقف أمام هذا المجلس
‏متهمًا بإجراء تجارب جينية غير قانونية.‏

126
00:11:44,704 --> 00:11:46,289
{\an8}‏أحسنت صنعًا.‏

127
00:11:47,290 --> 00:11:50,877
{\an8}‏مذنب بالتهم الموجهة إليّ
‏من ‏‏"‏‏‏‏مورتلغاكس‏‏"‏‏‏‏ الخبيث.‏

128
00:11:50,960 --> 00:11:55,757
‏منظمة العباقرة الأشرار،‏ أو ‏‏"‏‏‏‏إيغو‏‏"‏‏‏‏،‏

129
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
‏كانت منبهرة بسلسلة الـ400
‏السرية الخاصة بك.‏

130
00:11:59,511 --> 00:12:01,221
‏شريرة بشكل مبهج.‏

131
00:12:01,304 --> 00:12:04,974
‏شكرًا لك.‏ أتمنى أن أنشر النتائج
‏في مجلة ‏‏"‏‏‏‏الفوضى الشهرية‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:12:05,058 --> 00:12:08,978
‏حسنًا،‏ قد تكون هناك مشكلة
‏صغيرة جدًا بخصوص.‏

133
00:12:09,062 --> 00:12:12,107
‏‏-‏ مشكلة؟
‏‏-‏ بقدر ما تبدو مذهلة على الورق،‏

134
00:12:12,190 --> 00:12:15,193
‏فقد سمعنا بعض التقارير المقلقة
‏عن أن تجاربك الشريرة

135
00:12:15,276 --> 00:12:18,530
‏لا تتصرف بشكل شرير كما يجب.‏

136
00:12:18,613 --> 00:12:22,575
‏من غير المعقول أن تصدّق
‏أن تجاربي هي شيء آخر

137
00:12:22,659 --> 00:12:27,163
‏غير كونها شريرة بنسبة 110.‏6 بالمئة.‏

138
00:12:27,247 --> 00:12:30,750
‏لا يمكننا أن نخاطر بالفضيحة
‏إذا كانت قد تحوّلت إلى الخير.‏

139
00:12:30,834 --> 00:12:34,921
‏أخشى أنه ليس لديّ خيار سوى إلغاء عضويتك.‏

140
00:12:41,386 --> 00:12:45,140
‏لقد كنت تتدرب على ضحكتك الشريرة.‏ جيدة.‏

141
00:12:45,223 --> 00:12:48,852
‏‏-‏ لا تعتقد أنه مبالغ بها،‏ أليس كذلك؟
‏‏-‏ لا.‏ كانت لمسة رائعة.‏

142
00:12:50,395 --> 00:12:53,982
‏إلغاء العضوية قاس حتى بالنسبة إليك.‏

143
00:12:54,065 --> 00:12:55,942
‏أن تكون شريرًا عبقريًا يُشعرك بالوحدة.‏

144
00:12:56,026 --> 00:12:59,779
‏الانتماء إلى منظمة ‏‏"‏‏‏‏إيغو‏‏"‏‏‏‏
‏يمنح معنى لحياة الشرير.‏

145
00:12:59,863 --> 00:13:06,619
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏ أعني،‏ أنا…‏‏‏
‏أنا لست آسفًا.‏ أنا أستمتع بحزنك.‏

146
00:13:08,955 --> 00:13:11,332
‏الآن،‏ استمع إليّ يا سيد.‏

147
00:13:12,000 --> 00:13:18,340
‏عمي ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏
‏هو أذكى عبقري شرير على الإطلاق.‏

148
00:13:18,423 --> 00:13:21,259
‏أيتها الفتاة الصغيرة،‏
‏ابقي خارج هذا الموضوع.‏

149
00:13:21,343 --> 00:13:24,387
‏لذا تراجع عما قلته حالًا.‏

150
00:13:25,472 --> 00:13:30,643
‏وأفترض أن هذه الفتاة الصغيرة اللطيفة
‏هي مساعدتك في الشر.‏

151
00:13:31,895 --> 00:13:34,022
‏لست أنا،‏ هو.‏

152
00:13:37,901 --> 00:13:42,572
‏سأقول لك شيئًا.‏ سأكون في محيطكم
‏لأزور عمتي ‏‏"‏‏‏‏بوتسي‏‏"‏‏‏‏ الثلاثاء القادم.‏

153
00:13:42,655 --> 00:13:46,409
‏إذا تمكنت من إقناعي شخصيًا
‏بأنك ما زلت شريرًا،‏

154
00:13:46,493 --> 00:13:47,827
‏فسأمدد عضويتك.‏

155
00:13:47,911 --> 00:13:51,081
‏هذا اتفاق.‏ سنراك يوم الثلاثاء.‏

156
00:13:54,751 --> 00:13:57,962
‏‏-‏ لقد لقّناه درسًا.‏
‏‏-‏ ماذا سنريه؟

157
00:13:58,046 --> 00:14:03,426
‏تتوقع منظمة ‏‏"‏‏‏‏إيغو‏‏"‏‏‏‏ وجود مختبر علوم شرير،‏
‏وليس منزلًا لطيفًا في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:14:03,510 --> 00:14:07,430
‏إذًا هذا بالضبط ما سنقدّمه لهم.‏ هيا.‏

159
00:14:13,645 --> 00:14:15,021
‏منزلنا.‏

160
00:14:32,080 --> 00:14:34,082
‏هل لديك أي بطاقات رقم ستة؟

161
00:14:35,250 --> 00:14:38,420
‏‏-‏ سمكة.‏
‏‏-‏ لعبة أرضية سخيفة.‏

162
00:14:38,503 --> 00:14:41,673
‏تحذير.‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 262‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:14:41,756 --> 00:14:47,345
{\an8}‏الوظيفة الرئيسية،‏ خطأ.‏
‏ليس لدى ‏‏"‏‏‏‏262‏‏"‏‏‏‏ أي استخدامات شريرة معروفة.‏

164
00:14:47,929 --> 00:14:52,225
‏‏-‏ ليس لديها استخدامات شريرة؟
‏‏-‏ أنا أتذكّر هذا الشخص.‏

165
00:14:52,308 --> 00:14:55,770
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ أخطأ في تركيبة الشر المعتادة

166
00:14:55,854 --> 00:14:58,815
‏وصنع عن طريق الخطأ تجربة طيبة للغاية.‏

167
00:14:58,898 --> 00:15:00,692
‏يا فتى،‏ لقد كان محرجًا.‏

168
00:15:00,775 --> 00:15:03,611
‏أبقى ‏‏"‏‏‏‏262‏‏"‏‏‏‏ محبوسًا في القبو
‏عندما جاء أصدقاؤه.‏

169
00:15:03,695 --> 00:15:06,906
‏إذًا لن يكون لدى ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ أي حاجة إليه.‏
‏الآن،‏ أين كنا؟

170
00:15:07,615 --> 00:15:09,909
‏أجل.‏ كنت أقول كيف تبدو مثل السمكة.‏

171
00:15:20,003 --> 00:15:23,423
‏أيها الدكتور.‏ لديك زائر.‏

172
00:15:24,758 --> 00:15:30,513
‏‏‏"‏‏‏‏مورتلغاكس‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا بك في عريني.‏
‏يمكنك التجول ولكن لا يمكنك اللمس.‏

173
00:15:30,597 --> 00:15:32,432
‏‏‏"‏‏‏‏خطر
‏لا‏‏"‏‏‏‏

174
00:15:35,143 --> 00:15:38,813
‏‏-‏ وما الذي تعمل عليه يا دكتور؟
‏‏-‏ أيها المساعد المشوه.‏

175
00:15:38,897 --> 00:15:40,440
‏‏‏"‏‏‏‏خطر
‏ابق بعيدًا‏‏"‏‏‏‏

176
00:15:43,485 --> 00:15:46,571
‏حان الوقت لاختبار غرفة التشويه.‏

177
00:15:46,654 --> 00:15:47,697
‏‏‏"‏‏‏‏جميل – قبيح‏‏"‏‏‏‏

178
00:15:47,781 --> 00:15:54,788
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جومبا جوكيبا‏‏"‏‏‏‏،‏ العبقري الشرير،‏
‏أعلنت الحرب على الجمال.‏

179
00:15:55,872 --> 00:15:57,332
‏أنا خائفة للغاية.‏

180
00:15:59,250 --> 00:16:00,835
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خطر‏‏"‏‏‏‏

181
00:16:00,919 --> 00:16:05,131
‏مهما فعلت لي أيها الرجل الشرير؟

182
00:16:06,925 --> 00:16:12,806
‏يمكنني تحويل الأشخاص الأكثر جاذبية
‏إلى مسوخ متوحشة.‏

183
00:16:12,889 --> 00:16:13,890
‏‏‏"‏‏‏‏قبيح‏‏"‏‏‏‏

184
00:16:21,231 --> 00:16:22,899
‏انتبه أيها الأحمق.‏

185
00:16:22,982 --> 00:16:24,317
‏راقب!‏

186
00:16:25,902 --> 00:16:27,404
‏أحسنت صنعًا.‏

187
00:16:27,904 --> 00:16:30,532
‏يا إلهي،‏ لا!‏ ماذا فعلت؟

188
00:16:31,116 --> 00:16:36,621
‏قبل لحظات،‏ كنت امرأة جميلة
‏في مقتبل العمر والآن أصبحت…‏‏‏

189
00:16:36,705 --> 00:16:39,499
‏‏-‏ بشعة.‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ لم أكن سأقول بشعة.‏

190
00:16:40,917 --> 00:16:44,379
‏لقد أصبحت إهانة للطبيعة.‏

191
00:16:44,462 --> 00:16:47,340
‏أنت أكثر شخص عبقري شرير في المجرة.‏

192
00:16:47,882 --> 00:16:51,261
‏يا إلهي.‏ هذا هو الشر.‏

193
00:16:51,344 --> 00:16:55,890
‏‏-‏ إذًا ستمدد عضويتي في منظمة ‏‏"‏‏‏‏إيغو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ربما.‏

194
00:16:55,974 --> 00:16:59,894
‏لكن عليّ أولًا أن أرى بعض تجاربك الأخرى
‏وهي تعمل على الجزيرة.‏

195
00:17:00,478 --> 00:17:05,775
‏لحسن الحظ،‏ بفضل القرصنة العبقرية الشريرة
‏لمزود كابل الأقمار الصناعية للتجسس السري

196
00:17:05,859 --> 00:17:08,194
‏وشبكة الجيران اللاسلكية،‏

197
00:17:08,278 --> 00:17:12,032
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ لديه تسجيلات كاميرا متعددة
‏للتجارب في أثناء عملها.‏

198
00:17:12,866 --> 00:17:14,034
‏‏‏"‏‏‏‏تجاربي الشريرة‏‏"‏‏‏‏

199
00:17:14,117 --> 00:17:16,578
‏يرجى مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏التجربة 501‏‏"‏‏‏‏،‏ صانع الزلازل.‏

200
00:17:16,661 --> 00:17:21,416
‏مُصمم لتقسيم الكواكب إلى قسمين
‏والتسبب بزلازل مدمرة.‏

201
00:17:21,499 --> 00:17:22,625
‏انظر إلى ذلك.‏

202
00:17:24,919 --> 00:17:27,505
‏‏‏"‏‏‏‏التجربة 601‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:17:30,050 --> 00:17:34,179
‏تم تصميم تجربة الملاكمة لركل كل
‏مؤخرة في المجرة.‏

204
00:17:34,929 --> 00:17:39,392
‏باستثنائك يا ‏‏"‏‏‏‏مورتلغاكس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏التجربة 509‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:17:39,476 --> 00:17:42,395
‏يتحوّل من نبات منزلي عادي،‏ رغم أنه قبيح،‏

206
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
‏إلى غابة من الشر المدمر.‏

207
00:17:45,148 --> 00:17:48,568
‏ممتاز أيضًا للحدود وإطارات النوافذ.‏

208
00:17:52,572 --> 00:17:54,949
‏‏‏"‏‏‏‏التجربة 515‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:17:55,033 --> 00:17:59,037
‏يُزيل غابات الكوكب بأكمله
‏في وقت قصير بشكل مدهش.‏

210
00:17:59,913 --> 00:18:01,414
‏انظر إليه يعمل.‏

211
00:18:04,501 --> 00:18:09,923
‏‏‏"‏‏‏‏التجربة 606‏‏"‏‏‏‏.‏
‏يخلق ثقوبًا سوداء كبيرة من لا شيء.‏

212
00:18:10,006 --> 00:18:11,132
‏ماذا؟

213
00:18:17,555 --> 00:18:19,724
‏‏‏"‏‏‏‏التجربة 627‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:18:19,808 --> 00:18:25,814
‏أحدث اختراعاتي الشريرة للغاية،‏
‏لدرجة أن ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ لا يستطيع وصف مدى الشر.‏

215
00:18:25,897 --> 00:18:27,148
‏‏‏"‏‏‏‏الفطائر الطازجة‏‏"‏‏‏‏

216
00:18:29,734 --> 00:18:35,990
‏ليس سيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أعني،‏ يا له من عمل خسيس.‏

217
00:18:40,578 --> 00:18:44,040
‏وأخيرًا،‏ عرض مميز.‏

218
00:18:44,124 --> 00:18:50,839
‏معركة ملحمية بين اثنتين،‏ عدّهما من فضلك،‏
‏من تجارب الدكتور ‏‏"‏‏‏‏جومبا جوكيبا‏‏"‏‏‏‏ الشريرة.‏

219
00:18:50,922 --> 00:18:52,799
‏دعنا نشاهد،‏ هل يمكننا ذلك؟

220
00:20:11,878 --> 00:20:14,381
‏ممتاز يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏ شاهدت ما يكفي.‏

221
00:20:14,464 --> 00:20:21,054
‏بالسلطة الممنوحة لي من منظمة ‏‏"‏‏‏‏إيغو‏‏"‏‏‏‏،‏
‏سأمدد…‏‏‏ ما هذا؟

222
00:20:23,973 --> 00:20:25,517
‏أين القطة؟

223
00:20:28,895 --> 00:20:31,690
‏‏-‏ لم أره من قبل؟
‏‏-‏ ماذا يفعل؟

224
00:20:33,483 --> 00:20:35,151
‏مهلًا!‏ لا تدخل إلى هناك.‏

225
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
‏من الأفضل أن يكون شيئًا شريرًا.‏

226
00:20:40,573 --> 00:20:41,991
‏يا إلهي،‏ لا.‏

227
00:20:47,247 --> 00:20:49,666
‏إنه ينقذ القطة الصغيرة.‏

228
00:20:50,875 --> 00:20:54,921
‏لا بد أننا نلتقط إشارة أقمار صناعية خاطئة.‏
‏سنقوم بإيقاف التشغيل الآن.‏

229
00:20:56,047 --> 00:20:57,924
‏اتركه يعمل.‏

230
00:21:01,845 --> 00:21:04,347
‏أيها القط الصغير!‏ أنت بخير.‏

231
00:21:22,365 --> 00:21:26,661
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏
‏أعتقد أنه من الواضح أنك لا تنتمي

232
00:21:26,745 --> 00:21:29,414
‏لمنظمة العباقرة الأشرار.‏

233
00:21:29,497 --> 00:21:31,124
‏استمتع بيومك.‏

234
00:21:31,207 --> 00:21:33,835
‏ربما علينا إنشاء نادينا الخاص.‏

235
00:21:35,337 --> 00:21:41,051
‏وهكذا،‏ كرئيسة منتخبة جديدة
‏لجمعية الفضائيين المرفوضين

236
00:21:41,134 --> 00:21:46,723
‏والعباقرة المصلحون وفتيات ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏أو ‏‏"‏‏‏‏آرغ‏‏"‏‏‏‏،‏

237
00:21:46,806 --> 00:21:51,811
‏بموجب هذا أعلن أن اليوم
‏هو يوم فطيرة الفراولة.‏

238
00:21:51,895 --> 00:21:55,857
‏هل يسمح النادي بانضمام
‏العباقرة الأشرار شبه المصلحين؟

239
00:21:55,940 --> 00:22:00,070
‏بالتأكيد.‏ لأن لدينا الآن ‏‏"‏‏‏‏إيس‏‏"‏‏‏‏
‏ليعادل شرّك.‏

240
00:22:32,102 --> 00:22:34,104
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

