﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات (ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:09,194 --> 00:01:13,782
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مومياوات الدبابير خمسة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حب عش الموت‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب هذا الفيلم.‏

3
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
{\an8}‏لكن عليّ إنهاء العمل المتراكم
‏في كتاب السجلّات هذا.‏

4
00:01:16,701 --> 00:01:17,702
‏‏‏"‏‏‏‏(سلاشي)‏‏"‏‏‏‏

5
00:01:17,786 --> 00:01:22,665
‏يحتوي على اسم وصورة كل واحد من أقربائك
‏والمكان الوحيد الذي ينتمون إليه.‏

6
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
‏يا للروعة.‏

7
00:01:24,459 --> 00:01:27,754
‏‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتذكر ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
‏أعتقد أنك تتذكرها بالفعل.‏

9
00:01:52,070 --> 00:01:54,823
‏‏-‏ لا!‏
‏‏-‏ المعذرة أيها الفاشلان.‏

10
00:01:55,407 --> 00:01:59,536
‏ستأتي ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة للعيش معنا.‏
‏يفوز الأشرار هذه الجولة.‏

11
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
‏مهلًا،‏ انتظريني أيتها الجميلة.‏

12
00:02:05,000 --> 00:02:08,044
‏‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏!‏

13
00:02:10,213 --> 00:02:13,717
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ سنستعيدها.‏

14
00:02:14,718 --> 00:02:20,140
‏‏-‏ سنستعيد ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد قطعت ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ وعدًا.‏
‏‏-‏ لكننا لا نعرف أين هي.‏

15
00:02:20,223 --> 00:02:22,350
‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا أعرف.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوزي‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
‏ماذا تفعل هنا؟

17
00:02:24,352 --> 00:02:28,690
‏أتصرف بفضول وحسب.‏ هذا ما أفعله،‏ أتتذكرين؟

18
00:02:28,773 --> 00:02:33,486
‏لكنني أعتقد أن إيجاد المكان الوحيد
‏الذي أنتمي إليه كان صعبًا جدًا،‏ أليس كذلك؟

19
00:02:33,570 --> 00:02:37,449
‏لذا بدلًا من ذلك،‏ تركت ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏
‏يرسلنا إلى ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:02:37,532 --> 00:02:39,284
‏لم أتركه وحسب…‏‏‏

21
00:02:39,367 --> 00:02:43,538
‏حسنًا،‏ إليك سرًا،‏
‏الحياة في زنزانة ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ مقززة.‏

22
00:02:43,621 --> 00:02:44,873
‏إذًا كيف هربت؟

23
00:02:44,956 --> 00:02:47,876
‏‏‏"‏‏‏‏ووبس‏‏"‏‏‏‏ أفشى السر بشأن تجربة ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏،‏

24
00:02:47,959 --> 00:02:49,252
‏لذلك قام بإرسالنا مرة أخرى إلى هنا.‏

25
00:02:49,336 --> 00:02:52,047
‏حالفني الحظ.‏
‏كُسرت حافظتي،‏ لذلك هربت.‏

26
00:02:52,130 --> 00:02:55,383
‏بقيتنا محبوسين في حجرة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ السرية.‏

27
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
‏ماذا تقصد بقيتنا؟

28
00:02:58,553 --> 00:03:02,474
‏‏‏"‏‏‏‏فيبر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هامرفيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ثريشر‏‏"‏‏‏‏
‏و‏‏"‏‏‏‏هيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

29
00:03:02,557 --> 00:03:04,184
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ أجل.‏

30
00:03:04,267 --> 00:03:07,729
‏كل التجارب التي تخلت عنها ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏

31
00:03:08,646 --> 00:03:12,776
‏اسمع،‏ أنا آسفة حقًا
‏لأننا تركناك لمدة طويلة.‏

32
00:03:12,859 --> 00:03:14,402
‏لكننا سنعوض ذلك لك.‏

33
00:03:14,486 --> 00:03:19,783
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ سنقوم بتهريب ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏
‏وكل التجارب الأخرى من هناك.‏

34
00:03:20,700 --> 00:03:22,702
‏مرحى!‏ ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:03:25,288 --> 00:03:28,667
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ هل أنت قلق بشأن رؤيتها مرة أخرى؟

36
00:03:29,417 --> 00:03:33,046
‏هل تذكر الدرس
‏من ‏‏"‏‏‏‏مومياوات الدبابير خمسة،‏ حب عش الموت‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:03:33,129 --> 00:03:37,717
‏الحب يمكنه أن يتغلب على أي شيء.‏
‏ستكون على ما يُرام.‏

38
00:03:39,219 --> 00:03:40,387
‏أجل.‏

39
00:03:42,931 --> 00:03:46,142
‏‏‏"‏‏‏‏لكنك ستبدو لطيفًا على مقعد

40
00:03:46,226 --> 00:03:51,856
‏الدراجة المصممة لشخصين‏‏"‏‏‏‏

41
00:03:51,940 --> 00:03:55,694
‏يا للهول.‏ النغمة الأخيرة خثّرت
‏المايونيز الخاص بي بالفعل.‏

42
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
‏إنني أقوم بإعداد شريط كاريوكي.‏

43
00:03:58,029 --> 00:04:01,324
‏يمكنني الاستماع إلى صوتي
‏وتحديد المناطق التي عليّ العمل عليها.‏

44
00:04:01,408 --> 00:04:04,411
‏يوجد منطقة واحدة في صوتك،‏ وهي منطقة كوارث.‏

45
00:04:04,494 --> 00:04:05,912
‏لنجرّب أغنية.‏

46
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
‏‏‏"‏‏‏‏(ديزي)‏‏"‏‏‏‏

47
00:04:10,208 --> 00:04:14,921
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏ لماذا تضيع الوقت بتغريدك السيئ،‏

48
00:04:15,005 --> 00:04:17,090
‏بينما يجب عليك أن تمسك بتجاربي؟

49
00:04:17,173 --> 00:04:19,592
‏لقد أمسكت بحصتي لهذا الأسبوع
‏بالفعل يا سيدي.‏

50
00:04:19,676 --> 00:04:23,847
‏جيد.‏ يسرني سماع أن صيدك كان ناجحًا للغاية.‏

51
00:04:23,930 --> 00:04:28,143
‏لقد أرسلت لك مؤخرًا
‏كل التجارب التي احتفظت بها في زنزانتي.‏

52
00:04:28,226 --> 00:04:33,565
‏‏-‏ كم عدد التجارب الأخرى التي أمسكت بها؟
‏‏-‏ حسنًا،‏ المئات.‏

53
00:04:33,648 --> 00:04:36,067
‏وأنا ظننت أن الشطيرة كانت مليئة بالنقانق.‏

54
00:04:36,735 --> 00:04:41,114
‏المئات؟ ممتاز.‏ لقد أقترب الوقت.‏

55
00:04:41,197 --> 00:04:45,076
‏‏-‏ أي وقت؟
‏‏-‏ وقت هروبي.‏

56
00:04:45,160 --> 00:04:47,787
‏وضعي هنا أصبح لا يُحتمل.‏

57
00:04:47,871 --> 00:04:50,957
‏ستقوم بإرسال مئات التجارب
‏التي أمسكتها على الفور.‏

58
00:04:51,041 --> 00:04:55,462
‏باستخدام قواهم،‏ سأهرب من هذا
‏السجن الذي تفوح من رائحة لحم الببروني

59
00:04:55,545 --> 00:04:59,090
‏وأستولي على تحالف المجرات النتن.‏

60
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
‏‏-‏ لكن يا سيدي،‏ أنا…‏‏‏
‏‏-‏ بدون اعتراضات،‏

61
00:05:02,761 --> 00:05:06,723
‏إلا إذا كنت ستعاقب
‏في حال لم تقم بتسليمها في غضون 48 ساعة.‏

62
00:05:06,806 --> 00:05:08,058
‏إلى اللقاء.‏

63
00:05:08,141 --> 00:05:11,644
‏إذًا قل لي،‏ كم تجربة لدينا بالفعل؟

64
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
‏باحتساب التجارب الـ17
‏التي أرسلها ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

65
00:05:16,691 --> 00:05:17,817
‏سبعة عشر.‏

66
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
‏يا لها من دعابة.‏ لقد قُضي عليك يا صديقي.‏

67
00:05:23,740 --> 00:05:28,453
‏يا ‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏،‏ سأقدّم لك عرضًا لن ترفضه.‏

68
00:05:31,831 --> 00:05:35,585
‏بروتوكول البحث الضيق،‏ وتنزيل.‏

69
00:05:37,003 --> 00:05:41,299
‏مخططات كاملة
‏لـ‏‏"‏‏‏‏مركبة تحالف المجرات الفضائية 1838‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:05:41,383 --> 00:05:44,010
‏سفينة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:05:44,094 --> 00:05:46,596
‏سنقوم بإنقاذ كل أقرباء ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:05:47,597 --> 00:05:51,101
‏‏-‏ وخاصة ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:05:51,184 --> 00:05:54,437
‏لماذا تريدين إحضار ذلك الوحش الأنثى
‏الشرير الصغير مرة أخرى إلى هنا؟

74
00:05:54,521 --> 00:05:57,023
‏إنها ليست ملاكًا.‏

75
00:05:59,609 --> 00:06:01,361
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:06:03,780 --> 00:06:06,741
‏لا يجب أن تتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏
‏بهذه الطريقة يا ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:06:06,825 --> 00:06:10,078
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ يحبها.‏
‏‏-‏ رائع.‏

78
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
‏أتعرفون؟ ما زلت لا أفهم هذا الشيء
‏الذي يُدعى الحب.‏

79
00:06:13,289 --> 00:06:17,210
‏على الأرض،‏
‏الحب هو أقوى كل شيء على الإطلاق.‏

80
00:06:17,293 --> 00:06:21,548
‏على الأقل حسب
‏‏‏"‏‏‏‏مومياوات الدبابير خمسة،‏ حب عش الموت‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:06:21,631 --> 00:06:24,134
‏الحب يمكنه أن يتغلب على أي شيء.‏

82
00:06:24,217 --> 00:06:28,388
‏يبدو كقوة خارقة جدًا للشر.‏
‏ربما سأدرسها لاحقًا.‏

83
00:06:28,471 --> 00:06:31,266
‏أعتقد أن يمكنني تقديم الدعم
‏لتقوية الحب أيضًا.‏

84
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
‏ما رأيك أن نعمل أنا وأنت معًا يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
‏ما رأيك…‏‏‏ لا.‏

86
00:06:36,354 --> 00:06:40,859
‏هيا.‏ سيكون الأمر ممتعًا.‏ أراهن أننا سنكتشف
‏ما الذي يجعل الحب يتلاشى بلمح البصر.‏

87
00:06:40,942 --> 00:06:43,820
‏ونقوم بتقطير الحب إلى تركيبة
‏من أجل شر يقهر الجميع؟

88
00:06:43,903 --> 00:06:46,281
‏‏-‏ لم لا؟
‏‏-‏ حسنًا،‏ اتفقنا.‏

89
00:06:46,364 --> 00:06:48,700
‏تعال،‏ نبدأ بالتخطيط.‏

90
00:06:48,783 --> 00:06:52,328
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لدينا تخطيطنا الخاص بنا للقيام به.‏

91
00:06:58,168 --> 00:06:59,753
‏لا أصدّق أنني أقوم بهذا.‏

92
00:06:59,836 --> 00:07:04,424
‏يا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيكل تومي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أنت لا تخيفينني.‏ أنا لست حساسًا.‏

93
00:07:05,592 --> 00:07:10,764
‏ما هو اسمك؟ لقد نسيت.‏ هذه مزحة.‏
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏فادجي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أفسدت حافظتك.‏

94
00:07:12,932 --> 00:07:15,018
‏‏‏"‏‏‏‏هانكا هانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحبك.‏

95
00:07:15,602 --> 00:07:17,771
‏حسنًا،‏ حسنًا.‏ مرحبًا أيتها الحلوة.‏

96
00:07:19,773 --> 00:07:23,526
‏مهلًا،‏ لماذا هذه النظرة؟
‏أنا أعمل هنا وحسب.‏

97
00:07:23,610 --> 00:07:25,737
‏لكن لديّ عرض لك.‏

98
00:07:27,072 --> 00:07:29,032
‏أغنيتك تحوّل الناس إلى أشرار.‏

99
00:07:29,115 --> 00:07:32,535
‏لكن إذا قمت بغنائها بالعكس،‏
‏فإنها تحولهم إلى أخيار،‏ أليس كذلك؟

100
00:07:32,619 --> 00:07:34,245
‏أجل.‏ لذلك إليك ما أفكر به.‏

101
00:07:34,329 --> 00:07:37,999
‏أنت تقومين بغناء أغنيتك بالعكس،‏
‏فتحوّلني إلى شخص جيد وأنا أُخرجك من هنا.‏

102
00:07:38,083 --> 00:07:39,417
‏ما رأيك؟

103
00:07:49,302 --> 00:07:53,765
‏هذا جميل.‏
‏من المؤسف أنها مضيعة للوقت تمامًا.‏

104
00:07:53,848 --> 00:07:56,267
‏أنا محصّن ضد أغانيك المغرية،‏ أتذكرين؟

105
00:07:56,351 --> 00:07:59,437
‏لكنك أبليت بلاء حسنًا في تعزيز خطتي.‏

106
00:07:59,521 --> 00:08:03,817
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لقد تم خداعك أيتها التروغ الوردية الصغيرة.‏

107
00:08:03,900 --> 00:08:06,778
‏كان ‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏ يقوم بتسجيل كل نوتة من أغنيتك.‏

108
00:08:06,861 --> 00:08:11,908
‏الآن كل ما عليّ فعله هو بث
‏هذا الشريط بالعكس عبر الجزيرة،‏

109
00:08:11,991 --> 00:08:14,619
‏وكل التجارب ستعود إلى الشر.‏

110
00:08:17,288 --> 00:08:20,875
‏آسف يا صاحبة الشفاه الحلوة.‏
‏لقد قدّم لي عرضًا لم أتمكن من رفضه.‏

111
00:08:20,959 --> 00:08:23,712
‏إمداد غير محدود من الشطائر مدى الحياة.‏

112
00:08:26,256 --> 00:08:29,634
‏حسنًا.‏ لديّ خطة إنقاذ
‏بناءً على هذه المخططات.‏

113
00:08:29,718 --> 00:08:32,303
‏الآن كل ما علينا القيام به هو جمع الجنود.‏

114
00:08:55,702 --> 00:08:57,704
‏‏‏"‏‏‏‏تم منح العفو المشروط‏‏"‏‏‏‏

115
00:09:03,376 --> 00:09:06,296
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏سامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:09:06,379 --> 00:09:08,048
‏‏‏"‏‏‏‏(فوكس روسويل)‏‏"‏‏‏‏

117
00:09:08,131 --> 00:09:09,299
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏سامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:09:09,382 --> 00:09:12,093
‏الآن أمر آخر فقط.‏

119
00:09:16,890 --> 00:09:19,517
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ماذا تريدين؟

120
00:09:19,601 --> 00:09:23,229
‏أنا مشغول بالعمل على وصفة
‏من أجل الحب الفوري المجفف بالتجميد.‏

121
00:09:23,313 --> 00:09:27,734
‏مصنوعة من رسائل هجران جافة
‏وكتب شعر رقيق ممزقة.‏

122
00:09:27,817 --> 00:09:30,987
‏‏-‏ أضف الماء فقط.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏ حظًا موفقًا في ذلك.‏

123
00:09:31,071 --> 00:09:33,531
‏أردت فقط أن أرى إذا كان لديك
‏أي كبسولات غير مفعلة

124
00:09:33,615 --> 00:09:35,158
‏يمكنها مساعدتنا في خطة الهروب الخاصة بنا.‏

125
00:09:35,241 --> 00:09:38,161
‏لا أعرف.‏ تفقدي صندوق الأحذية أسفل السرير.‏

126
00:09:41,873 --> 00:09:45,418
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏التجربة 120‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ لا.‏

127
00:09:45,502 --> 00:09:48,963
‏‏‏"‏‏‏‏120‏‏"‏‏‏‏ مخرب أشد من كل المخربين.‏

128
00:09:49,047 --> 00:09:52,759
‏لقد تم تصميمه لإحباط خطط العدو
‏بأي وسيلة ممكنة.‏

129
00:09:52,842 --> 00:09:56,721
‏إنه أسوأ تجربة لتفعيلها
‏عند القيام بمهام إنقاذ معقدة.‏

130
00:09:56,805 --> 00:10:01,059
‏لقد أحضرت خرطوم المياه يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لنختبر ذلك الحب المجفف بالتجميد.‏

131
00:10:08,316 --> 00:10:10,402
‏لا.‏ أمسك به.‏

132
00:10:26,501 --> 00:10:28,169
‏ها هو ذا.‏

133
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
‏‏-‏ هيا بنا.‏ يجب علينا…‏‏‏
‏‏-‏ لا.‏

134
00:10:33,383 --> 00:10:36,845
‏سيقوم ‏‏"‏‏‏‏120‏‏"‏‏‏‏ بتحويل أي خطة
‏للإمساك به إلى خراب.‏

135
00:10:36,928 --> 00:10:42,350
‏‏-‏ الأمل الوحيد هو الإمساك به بالصدفة.‏
‏‏-‏ آمل أن يتغلب الحب على هذا.‏

136
00:10:46,271 --> 00:10:48,606
‏حسنًا،‏ اسمعوا أيها الجنود.‏

137
00:10:48,690 --> 00:10:51,609
‏لقد اقتمحت أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏
‏سفينة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ من قبل،‏

138
00:10:51,693 --> 00:10:54,946
‏لكن هذه المرة،‏
‏يجب علينا أن نهرّب أناسًا أيضًا.‏

139
00:10:55,030 --> 00:10:59,451
‏‏-‏ مصير أقربائكم…‏‏‏
‏‏-‏ وخاصة ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:10:59,534 --> 00:11:01,786
‏…‏‏‏على المحك.‏

141
00:11:01,870 --> 00:11:06,791
‏سنتدرب على هذه المهمة حتى يتألم متدربينا.‏

142
00:11:06,875 --> 00:11:09,753
‏لا يمكن أن يوقفنا شيء.‏

143
00:11:15,342 --> 00:11:18,970
‏تحذير،‏ تم تفعيل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 120‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:11:19,054 --> 00:11:22,015
‏الوظيفة الرئيسية،‏ إفساد خطط الأعداء.‏

145
00:11:22,098 --> 00:11:23,808
‏لست مهتمًا.‏

146
00:11:23,892 --> 00:11:27,103
‏خطتي الجديدة
‏ستدخل مئات التجارب الجديدة في الحسبان.‏

147
00:11:27,187 --> 00:11:30,023
‏كما تعرف،‏ إذا نجح هذا،‏
‏فإنني سأحظى بكل ما أحتاج إليه مدى الحياة.‏

148
00:11:30,106 --> 00:11:32,650
‏ربما يمكنك القدوم لتناول شطيرة
‏في وقت ما،‏ أليس كذلك؟

149
00:11:34,903 --> 00:11:38,615
‏‏-‏ لنتحرك يا ‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا قادم.‏

150
00:11:38,698 --> 00:11:41,451
‏لماذا لا تتركها وشأنها؟
‏لن ينجح الأمر أبدًا.‏

151
00:11:41,534 --> 00:11:44,079
‏أنت تقول ذلك.‏ أعتقد أنها معجبة بي.‏

152
00:11:45,455 --> 00:11:50,293
‏حسنًا أيها الجنود،‏ لقد ابتكرنا مسار
‏عوائق للعمل على تأقلمكم.‏

153
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
‏أرهم كيف يتم الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:12:11,439 --> 00:12:13,775
‏‏‏"‏‏‏‏خط النهاية‏‏"‏‏‏‏

155
00:12:14,526 --> 00:12:16,027
‏تجمعوا الآن.‏

156
00:12:16,945 --> 00:12:21,199
‏تذكروا،‏ أقرباؤكم يعتمدون علينا لإنقاذهم.‏

157
00:12:21,282 --> 00:12:27,038
‏والحب يمكنه أن يتغلب على أي شيء.‏
‏لذلك،‏ لنتجاوز مسار العوائق هذا.‏

158
00:12:51,896 --> 00:12:53,148
‏في الفم مباشرةً.‏

159
00:13:01,865 --> 00:13:06,828
‏لا أصدّق أنني فعلت هذا من أجل شطائر.‏
‏لكن مجددًا،‏ إنها شطائر.‏

160
00:13:08,038 --> 00:13:11,708
‏الخطة بسيطة.‏
‏أولًا،‏ قم بقيادة شاحنة المثلجات.‏

161
00:13:12,334 --> 00:13:15,628
‏‏-‏ ثانيًا،‏ قم بتشغيل الشريط.‏ انطلق الآن.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

162
00:13:15,712 --> 00:13:17,589
‏لكن إذا كنت سأرتدي هذه البقعة الخرقاء،‏

163
00:13:17,672 --> 00:13:20,508
‏فمن الأفضل أن يتضمن
‏إمداد الشطائر مدى الحياة المخللات.‏

164
00:13:26,514 --> 00:13:30,769
‏كيف سنقوم بتهريب 18 من أقربائك من السفينة؟

165
00:13:30,852 --> 00:13:34,064
‏لا يمكننا التغلب على مسار عوائق حتى.‏

166
00:13:34,147 --> 00:13:39,402
‏أيتها الصغيرة،‏ تعالي وانظري في المطبخ.‏
‏إنه شيء ستشعرين بالابتهاج لرؤيته.‏

167
00:13:39,486 --> 00:13:44,949
‏‏-‏ انظري.‏ سلة مليئة بالجراء.‏
‏‏-‏ يا للروعة.‏ من أين جلبتها؟

168
00:13:45,033 --> 00:13:47,452
‏شابّ لطيف جدًا أمام المتجر

169
00:13:47,535 --> 00:13:49,287
‏أعطاني إياها مجانًا.‏

170
00:13:49,371 --> 00:13:50,955
‏وفقًا لبحثي الأرضي،‏

171
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
‏أبسط شكل للحب على الأرض
‏هو ‏‏"‏‏‏‏حب الجراء‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:13:55,794 --> 00:13:59,714
‏أنا أفكر بأن تجاربنا يجب أن تبدأ
‏من أبسط مستوى،‏

173
00:13:59,798 --> 00:14:03,885
‏باستخراج جوهر الحب من الجراء.‏

174
00:14:03,968 --> 00:14:07,639
‏لا.‏ لا يمكنك إجراء التجارب على الجراء.‏

175
00:14:09,015 --> 00:14:13,436
‏مرحبًا،‏ لديّ بعض الأخبار لكم يا رفاق.‏
‏لقد غادر ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ المبنى.‏

176
00:14:13,520 --> 00:14:15,230
‏لقد خرج مع ‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏

177
00:14:15,313 --> 00:14:18,900
‏ولديهم خطة لتحويل كل تجربة
‏إلى كونها شريرة مرة أخرى،‏

178
00:14:18,983 --> 00:14:22,070
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏120‏‏"‏‏‏‏ سيفسد خطتهم

179
00:14:22,153 --> 00:14:25,824
‏وفي هذه الأثناء،‏
‏سيكون منزل ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ فارغًا.‏

180
00:14:25,907 --> 00:14:27,367
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:14:27,450 --> 00:14:32,330
‏حان الوقت لإنقاذ أقربائك،‏ وخاصة ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:14:32,414 --> 00:14:37,002
‏وأنتما أعيدا هذه الجراء إلى المتجر.‏

183
00:14:38,086 --> 00:14:39,462
‏لم تقل متى.‏

184
00:14:58,940 --> 00:15:00,608
‏حسنًا،‏ ها نحن ذا.‏

185
00:15:04,946 --> 00:15:11,453
‏‏‏"‏‏‏‏(ديزي)،‏
‏أعطيني إجابتك،‏ هل…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

186
00:15:11,536 --> 00:15:14,039
‏لا!‏ هذا شريط الكاريوكي الخاص بي.‏

187
00:15:14,914 --> 00:15:17,667
‏‏‏"‏‏‏‏كل الحب لك

188
00:15:17,751 --> 00:15:21,171
‏لن يكون زواجًا أنيقًا

189
00:15:21,254 --> 00:15:24,341
‏لا أستطيع تحمّل تكلفة عربة‏‏"‏‏‏‏

190
00:15:24,424 --> 00:15:28,595
‏أود أن أتوقف،‏ لكن هذا ممتع نوعًا ما.‏

191
00:15:28,678 --> 00:15:32,015
‏‏‏"‏‏‏‏دراجة مصممة لشخصين‏‏"‏‏‏‏

192
00:15:32,557 --> 00:15:35,894
‏‏-‏ حسنًا،‏ هل الجميع يعرفون ماذا سيفعلون؟
‏‏-‏ أجل.‏

193
00:15:35,977 --> 00:15:37,854
‏أنت أولًا يا ‏‏"‏‏‏‏سباركي‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:15:37,937 --> 00:15:41,691
‏اصنع موجة كهرباء للإطاحة
‏بنظام أسلحة ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:15:51,117 --> 00:15:56,456
‏لا.‏ من المفترض أن يقوم ذلك
‏بتعطيل الأسلحة،‏ وليس تفعيلها.‏

196
00:15:56,539 --> 00:16:00,460
‏لقد أفسد ‏‏"‏‏‏‏التجربة 120‏‏"‏‏‏‏ خططي.‏

197
00:16:16,893 --> 00:16:20,188
‏‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏،‏ قوما بجزء الاقتحام.‏

198
00:16:23,775 --> 00:16:26,236
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سامبل‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت ابقى هنا.‏

199
00:16:26,319 --> 00:16:30,782
‏قم بالعد حتى 242 لمنحنا الوقت
‏للوصول إلى أقربائكم الآخرين.‏

200
00:16:30,865 --> 00:16:35,161
‏ثم،‏ إذا كان المكان آمنًا،‏
‏قم بالصياح مثل ديك.‏

201
00:16:35,787 --> 00:16:39,666
‏242.‏ الصياح.‏

202
00:16:43,461 --> 00:16:46,464
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعتقد أنه
‏يمكنك اقتحام هذا الباب؟

203
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
‏‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏ في الداخل.‏

204
00:16:55,724 --> 00:16:57,976
‏مرحبًا أيها الأقرباء.‏

205
00:16:58,059 --> 00:17:02,313
‏‏‏"‏‏‏‏تيكل تامي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أمنيجو‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:17:02,397 --> 00:17:05,650
‏‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:17:10,864 --> 00:17:12,949
‏سنخرجكم جميعًا من هنا.‏

208
00:17:13,033 --> 00:17:16,703
‏علينا الانتظار فقط
‏من أجل الإشارة من ‏‏"‏‏‏‏سامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:17:22,000 --> 00:17:23,376
‏هذه هي.‏

210
00:17:23,460 --> 00:17:27,797
‏يجب أن يكون هذا هو المفتاح
‏الذي يقوم بفتح الحافظات.‏

211
00:17:31,301 --> 00:17:35,638
‏تحذير.‏ إنذار بوجود دخيل.‏
‏تحذير.‏ تحذير.‏ إنذار بوجود دخيل.‏

212
00:17:35,722 --> 00:17:39,726
‏‏-‏ سفينتي.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سامبل‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏ ماذا تفعل؟

213
00:17:39,809 --> 00:17:42,187
‏إنذار بوجود دخيل.‏ تحذير.‏ تحذير.‏

214
00:17:42,270 --> 00:17:46,483
‏أنت.‏ دائمًا ما يكون هناك فوضى
‏عندما تكون في الجوار.‏

215
00:17:46,566 --> 00:17:50,695
‏لكنك لن تمنعني من تحرير الأقرباء الآخرين.‏

216
00:18:01,081 --> 00:18:03,833
‏ومجددًا،‏ كان يمكنك إعادة توصيل اللوحة.‏

217
00:18:09,255 --> 00:18:12,676
‏يبدو أنه أوقعت بنفسك هذه المرة.‏

218
00:18:14,761 --> 00:18:17,847
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ أعتقد أنني كنت مخطئة.‏

219
00:18:17,931 --> 00:18:20,684
‏الحب لا يمكنه أن يتغلب على كل شيء.‏

220
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
‏الحب؟

221
00:18:25,772 --> 00:18:31,111
‏أجل.‏ الحب.‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ يحب ‏‏"‏‏‏‏إينجل‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:18:54,300 --> 00:19:00,640
‏‏-‏ كنت محقة.‏ الحب يمكنه التغلب على أي شيء.‏
‏‏-‏ لا يمكنه التغلب على القاذف الخاص بي.‏

223
00:19:32,756 --> 00:19:38,261
‏‏-‏ اهربوا جميعًا.‏
‏‏-‏ لا.‏ توقّفوا.‏ انتظروا.‏ عودوا.‏

224
00:19:43,350 --> 00:19:48,688
‏‏-‏ أوقفهم يا ‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏ لقد كذبت.‏

225
00:19:49,522 --> 00:19:52,567
‏‏-‏ أنا حساس.‏
‏‏-‏ هل تعتقدون أنه يمكنكم الهرب؟

226
00:19:52,650 --> 00:19:55,862
‏ليس بمجرد أن أقوم
‏بتفعيل حواجز الطوارئ الأمنية.‏

227
00:20:01,284 --> 00:20:05,163
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تريد؟ هل أحضرت تجاربي؟

228
00:20:06,623 --> 00:20:08,041
‏إنهم يهربون جميعًا.‏

229
00:20:08,124 --> 00:20:12,295
‏لماذا سمحت لهم بالهرب
‏أيها التابع المثير للشفقة؟

230
00:20:12,379 --> 00:20:17,634
‏ثلاث سنوات وأنت تفشل
‏في كل شيء ما عدا الفشل.‏

231
00:20:17,717 --> 00:20:20,637
‏وأنت بحاجة ماسة إلى العناية بالقدمين.‏

232
00:20:20,720 --> 00:20:24,140
‏وأنت ما زلت مدينًا لي
‏بإمداد مدى الحياة من الشطائر.‏

233
00:20:24,224 --> 00:20:26,142
‏بئسًا.‏

234
00:20:38,530 --> 00:20:40,573
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:20:40,657 --> 00:20:43,076
‏‏-‏ الفتاة الصغيرة.‏
‏‏-‏ الوحش الصغير.‏

236
00:20:43,159 --> 00:20:44,411
‏‏-‏ لقد فعلناها.‏
‏‏-‏ لقد فعلناها.‏

237
00:20:44,494 --> 00:20:47,080
‏لقد وجدنا أنا و‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ سر الحب.‏

238
00:20:47,664 --> 00:20:50,000
‏وقمنا بتقطيره إلى مشروب مثلج.‏

239
00:20:50,083 --> 00:20:53,336
‏التركيبة هي لتر
‏من شوكولاتة عيد الحب المذابة،‏

240
00:20:53,420 --> 00:20:56,214
‏وكوب رمال واحد من الشاطئ
‏حيث تتم النزهات لمسافات طويلة،‏

241
00:20:56,297 --> 00:20:58,383
‏ونصف لتر من لعاب جراء الكلاب.‏

242
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
‏‏-‏ تم استخراجه بطريقة إنسانية.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

243
00:21:00,593 --> 00:21:04,347
‏استعدوا لتجربة قوة الحب القاهرة.‏

244
00:21:12,564 --> 00:21:15,859
‏الشيء الوحيد الذي سيتغلب عليه
‏هو منعكسي البلعومي.‏

245
00:21:17,777 --> 00:21:21,281
‏‏-‏ ربما يحتاج إلى جوز الهند.‏
‏‏-‏ أنتما سخيفان أيها الرفيقان.‏

246
00:21:21,364 --> 00:21:26,786
‏الحب لا يأتي من أزهار أو شوكولاتة
‏عيد الحب أو حتى من جراء الكلاب.‏

247
00:21:26,870 --> 00:21:29,873
‏بل يأتي من هنا،‏ في قلبيكما.‏

248
00:21:29,956 --> 00:21:31,958
‏والذي سيكون هنا في حالتي.‏

249
00:21:32,042 --> 00:21:34,711
‏الجميع لديهم الحب في مكان ما.‏

250
00:21:34,794 --> 00:21:39,549
‏حتى الكائنات الفضائية ومومياوات الدبابير.‏
‏ما عليك سوى أن تجده.‏

251
00:21:39,632 --> 00:21:45,889
‏والآن،‏ كل ما علينا فعله هو إيجاد المكان
‏الوحيد الذي ينتمي إليه كل واحد منكم.‏

252
00:21:47,223 --> 00:21:50,101
‏سيكون هذا صعبًا بعض الشيء.‏

253
00:21:51,728 --> 00:21:54,481
‏هل نبدأ يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:21:55,732 --> 00:21:57,984
‏سأعود إلى المنزل لاحقًا.‏

255
00:21:59,194 --> 00:22:01,363
‏أحبك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:22:32,018 --> 00:22:34,020
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

