﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات (ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:02,145 --> 00:01:06,232
‏لقد بذلت قصارى جهدي،‏ كما تعلمن،‏
‏وفي ظل هذه الظروف،‏ لأحافظ على هدوئي،‏

3
00:01:06,316 --> 00:01:09,611
{\an8}‏لكن ملفي التعريفي كان منخفض الأداء حقًا.‏

4
00:01:09,694 --> 00:01:12,322
{\an8}‏‏-‏ لذا قمت بطرد الوسيط الخاص بي.‏
‏‏-‏ مرحبًا يا رفاق.‏

5
00:01:12,405 --> 00:01:15,742
{\an8}‏هل تريدون شراء كوب من عصير الليمون
‏الشهير لعمتي ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:01:15,825 --> 00:01:19,162
{\an8}‏أعتقد أنه من الآمن قول لا.‏

7
00:01:19,245 --> 00:01:20,914
{\an8}‏أجل.‏

8
00:01:20,997 --> 00:01:22,832
{\an8}‏لكنني اعتقدت أنكنّ ستحببنه.‏

9
00:01:22,916 --> 00:01:28,129
{\an8}‏في البداية،‏ يدغدغ لسانك،‏
‏ثم يحوله إلى ألوان مختلفة.‏

10
00:01:29,005 --> 00:01:33,176
‏أنت غريبة الأطوار للغاية.‏

11
00:01:33,259 --> 00:01:36,971
‏هيا،‏ لنذهب من هنا قبل أن تعدينا بغرابتها.‏

12
00:01:37,055 --> 00:01:38,598
‏أجل!‏

13
00:01:40,350 --> 00:01:44,688
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ كن صريحًا معي.‏
‏هل أنا غريبة الأطوار؟

14
00:01:51,861 --> 00:01:53,363
‏أنا أرغب ببعض عصير الليمون من فضلك.‏

15
00:01:55,699 --> 00:01:58,201
‏كوب واحد من عصير الليمون،‏ حالًا.‏

16
00:01:58,284 --> 00:01:59,494
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

17
00:02:01,913 --> 00:02:04,874
‏أنا آسفة،‏ كلبي شرب عصير الليمون كله.‏

18
00:02:05,709 --> 00:02:10,505
‏‏-‏ لقد تحول إلى لوني المفضل.‏
‏‏-‏ اللون البرتقالي هو لوني المفضل أيضًا.‏

19
00:02:10,588 --> 00:02:13,049
‏حقًا؟ أغلب الفتيات يحببن اللون الوردي.‏

20
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
‏‏-‏ أنا أكره اللون الوردي.‏
‏‏-‏ أنا أيضًا.‏

21
00:02:16,052 --> 00:02:18,304
‏‏‏"‏‏‏‏البطاطس 29
‏اشتري واحدة واحصل على ثلاثة باباي‏‏"‏‏‏‏

22
00:02:21,516 --> 00:02:22,726
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:02:23,601 --> 00:02:26,646
‏‏-‏ عليّ التوقف عن التحدث إليك الآن.‏
‏‏-‏ لماذا؟

24
00:02:26,730 --> 00:02:29,190
‏لأنه بعد عطلتك،‏

25
00:02:29,274 --> 00:02:31,943
‏ستغادرين مع عائلتك مثل الآخرين.‏

26
00:02:32,027 --> 00:02:34,487
‏لذا،‏ على الرغم من أنني أحيانًا
‏ألتقط صورًا للسياح،‏

27
00:02:34,571 --> 00:02:37,323
‏إلا أنني لا أنخرط معهم اجتماعيًا.‏
‏إنها آلية دفاع.‏

28
00:02:37,407 --> 00:02:40,201
‏لكنني لست سائحة.‏ انتقلت إلى هنا للتو.‏

29
00:02:40,285 --> 00:02:43,246
‏انتقلت؟ حسنًا.‏ يمكنني التحدث إليك.‏

30
00:02:43,329 --> 00:02:45,206
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:45,290 --> 00:02:50,503
‏‏-‏ إذًا،‏ هل تمارسين الهولا؟
‏‏-‏ أتمزحين؟ الهولا هي حياتي.‏

32
00:02:50,587 --> 00:02:53,423
‏سأبدأ درس الهولا في الغد.‏ ربما أراك حينها.‏

33
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
‏سترينني.‏

34
00:02:55,342 --> 00:02:59,679
‏حسنًا.‏ إلى اللقاء, أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏ألوها‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:59,763 --> 00:03:01,681
‏‏‏"‏‏‏‏مثلجات مجروشة‏‏"‏‏‏‏

36
00:03:05,477 --> 00:03:08,229
‏التحضير لنقل ‏‏"‏‏‏‏التجربة 355‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:03:08,938 --> 00:03:12,192
‏أرسلها حالًا.‏ ماذا تفعل مجددًا؟

38
00:03:12,275 --> 00:03:15,570
‏‏‏"‏‏‏‏التجربة 355‏‏"‏‏‏‏ تبدّل عقول أي شخصين.‏

39
00:03:15,653 --> 00:03:18,531
‏حسنًا،‏ لا تقف هناك،‏ أرسلها إليّ.‏

40
00:03:20,325 --> 00:03:23,036
‏يبدو أننا نواجه صعوبات فنية.‏

41
00:03:23,119 --> 00:03:26,289
‏‏-‏ إذا كان يمكنني…‏‏‏ للأسف.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏للأسف‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:03:26,373 --> 00:03:29,042
‏لماذا تقول للأسف لي،‏
‏أيها الدلو الكبير من الشحم؟

43
00:03:29,125 --> 00:03:34,047
‏حسنًا يا سيدي،‏ التجربة.‏
‏من الواضح أنها هربت.‏

44
00:03:34,130 --> 00:03:39,135
‏هربت؟ مرة أخرى أقول لك،‏ أنت أسخف…‏‏‏

45
00:03:46,393 --> 00:03:51,523
‏لماذا لا أطردك فقط و…‏‏‏ ما الذي يجري هنا؟

46
00:03:51,606 --> 00:03:53,900
‏أنا كبير جدًا ومطاطي.‏

47
00:03:53,983 --> 00:03:58,738
‏أرنب كبير منتفخ.‏ انتظر،‏ لا.‏ هذا أنا.‏

48
00:03:58,822 --> 00:04:03,201
‏‏-‏ أتعني أنني أصبحت أنت؟
‏‏-‏ وأنت أصبحت أنا.‏

49
00:04:04,744 --> 00:04:07,747
‏لماذا تُصدر أصواتًا مزعجة؟

50
00:04:07,831 --> 00:04:10,041
‏على ما يبدو أنه لديّ حساسية
‏من وبرك يا سيدي.‏

51
00:04:11,376 --> 00:04:15,088
‏لكن لا تقلق،‏ أنا متأكد من أن التجربة
‏يمكنها أن تعيدنا إلى أجسامنا الطبيعية.‏

52
00:04:17,424 --> 00:04:19,509
‏لا!‏ عودي إلى هنا!‏

53
00:04:20,760 --> 00:04:23,096
‏الأزرار صغيرة للغاية.‏

54
00:04:24,014 --> 00:04:28,018
‏كيف تفعل أي شيء بهذه الزوائد
‏المترهلة التي تشبه حيوان الكسلان؟

55
00:04:32,689 --> 00:04:36,901
‏مرة أخرى،‏ أنا مضطر لدفع ثمن عدم كفاءتك.‏

56
00:04:36,985 --> 00:04:39,779
‏الآن عليّ الذهاب وإمساك التجربة بنفسي.‏

57
00:04:39,863 --> 00:04:42,365
‏أجل يا سيدي.‏ وتعيدنا كما كنا؟

58
00:04:42,949 --> 00:04:46,327
‏أجل،‏ أو ربما لا.‏

59
00:04:46,411 --> 00:04:49,039
‏هذا يعني لي أن أعود إلى السجن.‏

60
00:04:49,122 --> 00:04:53,376
‏حسنًا،‏ أجل،‏ أفترض أن ذلك ما سيحدث.‏

61
00:04:54,377 --> 00:04:55,795
‏أنا حرّ أخيرًا.‏

62
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
‏‏-‏ لكن يا سيدي هذا ليس عدلًا.‏
‏‏-‏ من يهتم بالعدالة؟

63
00:05:00,133 --> 00:05:06,306
‏هل تصدّق هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟ فتاة جديدة.‏
‏لا تأتي إلينا فتيات جديدات أبدًا.‏

64
00:05:06,389 --> 00:05:10,727
‏حسنًا؟ هل سار بيع عصير الليمون الشهير
‏للعمة ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ جيدًا مثل الفطائر الساخنة؟

65
00:05:10,810 --> 00:05:13,813
‏ذلك كان كعكًا ساخنًا.‏ وشرب ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ العصير.‏

66
00:05:15,106 --> 00:05:16,816
‏ما الذي يحدث له؟

67
00:05:18,985 --> 00:05:22,739
‏أرى أن مكونات العم ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ السرية
‏عملت مثل السحر،‏ أليس كذلك؟

68
00:05:22,822 --> 00:05:26,743
‏هل وضعت شيئًا شريرًا
‏لعصير الليمون المشهور للعمة ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:05:26,826 --> 00:05:31,289
‏أي شر؟ تغير اللون
‏هو أكثر شيء ممتع للأطفال.‏

70
00:05:34,167 --> 00:05:36,670
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:05:36,753 --> 00:05:39,881
‏‏-‏ هل ما زالت ألوان كلبك تتغير؟
‏‏-‏ لا.‏

72
00:05:39,964 --> 00:05:41,549
‏إن الأزرق طبيعي بالنسبة إليه.‏

73
00:05:41,633 --> 00:05:44,886
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏عليك أن تأتي وتتسكعي معنا.‏

74
00:05:44,969 --> 00:05:47,972
‏بهذه الطريقة لن تلتقطي
‏أي أشياء غريبة من ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:05:48,056 --> 00:05:50,100
‏أجل.‏

76
00:05:51,017 --> 00:05:55,397
‏‏-‏ هل هي غريبة الأطوار؟
‏‏-‏ بل أكثر من ذلك.‏ إنها مسخ.‏

77
00:06:03,613 --> 00:06:05,198
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تأكلي أي شيء،‏

78
00:06:05,281 --> 00:06:08,868
‏ولقد صنعت لك الحبوب الخضراء
‏بالشوكولاتة المفضلة لديك.‏

79
00:06:08,952 --> 00:06:11,287
‏لا يكاد يوجد أي نشاط إشعاعي هذه المرة.‏

80
00:06:11,371 --> 00:06:13,748
‏لم تفعل.‏ ليس مجددًا.‏

81
00:06:14,624 --> 00:06:18,211
‏اهدأ،‏ أنا أمزح،‏ على الأغلب.‏

82
00:06:19,713 --> 00:06:22,674
‏حسنًا،‏ لم تعتقد ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ أن هذا مضحك،‏
‏وأنا كذلك.‏

83
00:06:22,757 --> 00:06:27,429
‏من فضلك،‏ الفتاة الصغيرة حزينة
‏لأنك أفسدت الشوكولاتة الجيدة

84
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
‏بالحبوب الخضراء المقرفة.‏

85
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
‏أنا لست حزينة بسبب الطعام.‏

86
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
‏أنا حزينة لأنني كنت على وشك
‏أن أحظى بصديقة لا تظن أنني غريبة،‏

87
00:06:35,603 --> 00:06:36,980
‏و‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ أفسدت ذلك.‏

88
00:06:38,064 --> 00:06:39,232
‏الحمد لله.‏

89
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
‏كنت أعتقد أنه أمر جدي
‏مثل وصفة الحبوب الخضراء الخاصة بي.‏

90
00:06:43,695 --> 00:06:47,615
‏أعني،‏ كنت على وشك أن تحصلي
‏على صديقة اليوم؟ هذا رائع.‏

91
00:06:47,699 --> 00:06:53,455
‏الجميع يظن أنني غريبة الأطوار.‏
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيريزا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيلينا‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:06:53,538 --> 00:06:57,292
‏كنت أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏
‏ستراني طبيعية وتصبح صديقتي.‏

93
00:06:57,375 --> 00:07:01,004
‏لم يفت الأوان بعد على تكوين صداقة.‏
‏أنت فقط بحاجة للوصول إليها،‏

94
00:07:01,087 --> 00:07:03,590
‏وتريها أنه يمكنك أن تكوني صديقتها.‏

95
00:07:04,632 --> 00:07:07,052
‏أعتقد أنه يمكنني إقامة حفل ترحيب لها.‏

96
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
‏هل قلت حفلة؟ أنا أحب الحفلات.‏

97
00:07:09,763 --> 00:07:12,057
‏‏-‏ ما هو موضوعها؟
‏‏-‏ لديّ موضوع.‏

98
00:07:12,140 --> 00:07:14,642
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) ليست غريبة أطوار.‏‏‏"‏‏‏‏

99
00:07:15,685 --> 00:07:17,395
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) ليست غريبة أطوار.‏‏‏"‏‏‏‏

100
00:07:17,479 --> 00:07:21,816
‏أنا لست متأكدًا من أنه موضوع جيد،‏
‏لأنك بصراحة…‏‏‏

101
00:07:23,568 --> 00:07:29,741
‏جميلة.‏ جميلة جدًا وذكية.‏

102
00:07:29,824 --> 00:07:32,786
‏إذًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏(ليلو) ليست غريبة أطوار‏‏"‏‏‏‏
‏هو موضوع الحفلة.‏

103
00:07:32,869 --> 00:07:34,996
‏لديّ بعض الوصفات غير الغريبة الرائعة.‏

104
00:07:35,080 --> 00:07:39,042
‏ويمكننا الحصول على الإمدادات من المتجر
‏الكبير الجديد والمثير خارج المدينة.‏

105
00:07:39,125 --> 00:07:42,003
‏لديهم أطباق حفلات رائعة بأسعار لا تُصدق.‏

106
00:07:42,087 --> 00:07:45,215
‏أصبح الأمر رسميًا.‏ نحن سنقيم حفلة.‏

107
00:07:47,717 --> 00:07:50,512
‏حسنًا،‏ لدينا الكثير من الأشياء
‏لفعلها قبل الحفلة الليلة.‏

108
00:07:50,595 --> 00:07:55,850
‏نحتاج إلى زينة وطبق خاص للحفلة وقصّ شعري.‏

109
00:07:57,602 --> 00:08:00,855
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟ هل تسمع شيئًا؟

110
00:08:00,939 --> 00:08:04,275
‏‏-‏ قريبي.‏
‏‏-‏ أحد أقربائك؟ هنا؟

111
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
‏قريبي.‏

112
00:08:09,030 --> 00:08:10,740
‏‏‏"‏‏‏‏بيكيني ‏-‏ أسماك‏‏"‏‏‏‏

113
00:08:16,287 --> 00:08:17,455
‏قريبي؟

114
00:08:21,793 --> 00:08:23,003
‏أحسنت صنعًا.‏

115
00:08:27,966 --> 00:08:33,221
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟ ما الذي يحدث؟

116
00:08:38,685 --> 00:08:43,356
‏يا إلهي.‏ أنت أنا وأنا أنت.‏

117
00:08:49,320 --> 00:08:52,532
‏ما الذي حدث؟ كيف أصبحت أنت؟

118
00:08:54,284 --> 00:08:58,038
‏‏-‏ قريبي.‏
‏‏-‏ لكنني لا أستطيع أن أكون أنت في الحفلة.‏

119
00:08:58,121 --> 00:09:02,959
‏هذا سيكون غير طبيعي على الإطلاق.‏
‏دعه يعيدنا كما كنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:09:12,969 --> 00:09:16,139
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك محاول كسر
‏الأشياء عندما تكون أنا.‏

121
00:09:16,222 --> 00:09:18,558
‏أنا لست مصممة للفوضى والدمار.‏

122
00:09:19,142 --> 00:09:20,560
‏علينا التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:09:20,643 --> 00:09:25,106
‏ولكن إذا عدنا الآن،‏
‏لن يتبقى لنا الوقت للتسوق من أجل الحفلة.‏

124
00:09:25,690 --> 00:09:28,193
‏سنضطر إلى أن ننفصل لتنفيذ مهامنا.‏

125
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
‏‏‏"‏‏‏‏صالون تجميل‏‏"‏‏‏‏

126
00:09:31,529 --> 00:09:33,615
‏أخبرهم بأن يقصوا القليل من الأطراف،‏ حسنًا؟

127
00:09:33,698 --> 00:09:36,368
‏سأعود وآخذك بعد أن أشتري طبق الحفلة.‏

128
00:09:36,451 --> 00:09:40,705
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ حاول التصرف مثل ثنائي القوائم.‏

129
00:09:40,789 --> 00:09:41,790
‏‏‏"‏‏‏‏مفتوح‏‏"‏‏‏‏

130
00:09:41,873 --> 00:09:42,874
‏أعتذر.‏

131
00:09:42,957 --> 00:09:43,958
‏‏‏"‏‏‏‏مُغلق‏‏"‏‏‏‏

132
00:09:56,846 --> 00:09:59,391
‏مرحبًا.‏ هل يمكنني مساعدتك في شيء ما؟

133
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
‏أريد قصة شعر.‏

134
00:10:05,438 --> 00:10:07,732
‏حسنًا،‏ اجلسي هنا.‏

135
00:10:09,484 --> 00:10:11,653
‏الآن،‏ ما الذي تريدين فعله اليوم؟

136
00:10:13,154 --> 00:10:14,447
‏القليل…‏‏‏

137
00:10:14,531 --> 00:10:17,283
‏انظري إلى هذا وأخبريني بما تريدين.‏

138
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
‏انظر إلى هذا.‏

139
00:10:26,793 --> 00:10:29,379
‏‏-‏ هل أنت متأكدة من هذا؟
‏‏-‏ أجل.‏

140
00:10:32,090 --> 00:10:34,676
‏حسنًا،‏ أنت طلبت ذلك.‏

141
00:10:36,761 --> 00:10:38,138
‏‏‏"‏‏‏‏متجر‏‏"‏‏‏‏

142
00:10:39,389 --> 00:10:42,976
‏حسنًا،‏ لنر.‏ مشروبات غازية
‏ورقائق البطاطس وطبق للحفلات.‏

143
00:10:43,059 --> 00:10:44,686
‏يجب ألّا تكون هناك مشكلة.‏

144
00:10:46,271 --> 00:10:48,231
‏أنا آسف،‏ لا يمكن دخول الكلاب.‏

145
00:11:04,581 --> 00:11:07,709
‏‏-‏ ما الذي يُضحكك كثيرًا؟
‏‏-‏ كلب.‏

146
00:11:10,587 --> 00:11:12,547
‏ما هذا؟

147
00:11:14,632 --> 00:11:17,302
‏لديّ حالة 304 في الممر 83.‏

148
00:11:35,487 --> 00:11:37,197
‏انتظرا دقيقة.‏

149
00:11:39,407 --> 00:11:41,951
‏‏-‏ رائع.‏
‏‏-‏ تعال إلى هنا.‏

150
00:11:49,834 --> 00:11:51,211
‏هذا ممتع.‏

151
00:11:51,878 --> 00:11:53,296
‏‏‏"‏‏‏‏إلكترونيات‏‏"‏‏‏‏

152
00:12:28,998 --> 00:12:30,875
‏لن يجدوني هنا.‏

153
00:12:34,629 --> 00:12:35,797
‏أمسكتك.‏

154
00:12:39,843 --> 00:12:41,886
‏‏‏"‏‏‏‏قهوة‏‏"‏‏‏‏

155
00:12:42,804 --> 00:12:45,557
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

156
00:12:45,640 --> 00:12:46,891
‏‏‏"‏‏‏‏منسق زهور‏‏"‏‏‏‏

157
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
‏‏‏"‏‏‏‏مثلجات مجروشة‏‏"‏‏‏‏

158
00:12:48,059 --> 00:12:52,564
‏هذا لم يؤلمني حتى.‏
‏هذا مثل أن تكون زومبي غير قابل للتدمير.‏

159
00:12:53,273 --> 00:12:54,274
‏‏‏"‏‏‏‏صالون تجميل‏‏"‏‏‏‏

160
00:12:54,357 --> 00:12:58,028
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ موضوع الحفلة هو
‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو) ليست غريبة أطوار‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:12:58,111 --> 00:13:02,282
‏لا يمكنني الظهور بتصفيفة الشعر تلك
‏لأنها غريبة.‏

162
00:13:02,866 --> 00:13:05,618
‏أنا آسف،‏ هذا كله خطأي.‏

163
00:13:06,619 --> 00:13:09,581
‏لا بأس.‏ سأرتدي قبعة.‏

164
00:13:09,664 --> 00:13:13,668
‏وأقدّم زبدة الفول السوداني والجيلي
‏لأنه لا يوجد طبق حفلات.‏

165
00:13:13,752 --> 00:13:16,254
‏حتى نستعيد جسمينا.‏

166
00:13:16,796 --> 00:13:22,177
‏حسنًا أيتها ‏‏"‏‏‏‏التجربة 355‏‏"‏‏‏‏،‏
‏لقد تقابلنا مجددًا.‏

167
00:13:24,304 --> 00:13:28,683
‏لن تتمكن من خداع ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ يحب العقل العبقري الشرير.‏

168
00:13:28,767 --> 00:13:32,604
‏لقد اكتشفنا ما هي قوته نوعًا ما.‏
‏إنه مبادل أدمغة،‏ أليس كذلك؟

169
00:13:32,687 --> 00:13:35,607
‏لقد بدلني مرة مع زوجتي لمدة شهر.‏

170
00:13:35,690 --> 00:13:37,776
‏لا بد أنكما تعلمتما الكثير
‏عن أحدكما الآخر.‏

171
00:13:37,859 --> 00:13:42,530
‏أجل.‏ الآن هي الزوجة السابقة.‏
‏قصة طويلة.‏ لا تسألي.‏

172
00:13:42,614 --> 00:13:44,866
‏علينا أن نجعله يعيدنا كما كنا.‏

173
00:13:44,949 --> 00:13:48,828
‏سيعيدك ‏‏"‏‏‏‏355‏‏"‏‏‏‏ كما كنت
‏عندما يكون طيبًا وجاهزًا.‏

174
00:13:48,912 --> 00:13:50,288
‏لديه عقل خاص به.‏

175
00:13:51,289 --> 00:13:53,875
‏عقل خاص به.‏ مضحك،‏ أليس كذلك؟

176
00:13:53,958 --> 00:13:58,171
‏لا.‏ ضيوف حفلة ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏
‏سيكونون هنا في أي دقيقة.‏

177
00:13:58,254 --> 00:14:00,715
‏لا يمكنني أن أبقى عالقة في جسم ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:14:00,799 --> 00:14:05,428
‏حسنًا،‏ لقد فعلتها مرة أخرى.‏
‏لقد صنعت أفضل قطع الليمون في المجرة.‏

179
00:14:05,512 --> 00:14:08,723
‏‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ كم مرة عليّ أن أقول لك
‏أن تجمع غسيلك

180
00:14:08,807 --> 00:14:11,685
‏‏-‏ وتضعه في الغسالة؟
‏‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏355‏‏"‏‏‏‏!‏

181
00:14:15,146 --> 00:14:18,858
‏يا إلهي،‏ لقد انجرفت إلى بُعد بديل،‏

182
00:14:18,942 --> 00:14:22,404
‏حيث تكون قوانين الزمان والمكان
‏مقلوبة رأسًا على عقب.‏

183
00:14:22,487 --> 00:14:26,241
‏لا تكن سخيفًا.‏ لقد تبدّل عقلانا.‏

184
00:14:26,324 --> 00:14:30,412
‏أنت ترى العالم
‏من خلال عينيّ المتقدمتين بلا حدود.‏

185
00:14:30,495 --> 00:14:37,085
‏المتقدمتان؟ لكن العالم يبدو غريبًا للغاية.‏
‏ولأقول لك الحقيقة،‏ بدينًا.‏

186
00:14:38,795 --> 00:14:41,715
‏على الأقل يمكنني أن أرى
‏الفرق بين القريب والبعيد.‏

187
00:14:44,009 --> 00:14:46,052
‏عين واحدة غبية.‏

188
00:14:47,929 --> 00:14:51,516
‏ضيف الشرف هنا وعقولنا متبادلة.‏

189
00:14:51,599 --> 00:14:53,768
‏هذا أكثر شيء غرابة.‏

190
00:14:58,106 --> 00:15:01,067
‏حسنًا جميعًا،‏ تصرفوا بذواتكم الطبيعية.‏

191
00:15:01,860 --> 00:15:07,282
‏حسنًا،‏ ليست ذاتك الطبيعية،‏
‏ولكن الذات الطبيعية للشخص الآخر.‏

192
00:15:07,365 --> 00:15:09,784
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

193
00:15:09,868 --> 00:15:13,079
‏لا أستطيع أن أرى شيئًا بكل هذه العيون.‏

194
00:15:13,163 --> 00:15:15,457
‏هكذا.‏ هذا أفضل بكثير.‏

195
00:15:15,540 --> 00:15:17,417
‏أنت تعتقد أن عيوني هي المشكلة؟

196
00:15:17,500 --> 00:15:22,964
‏لا أفهم كيف يمكنك المشي بثلاثة أقدام
‏وفستان وعين واحدة…‏‏‏

197
00:15:24,883 --> 00:15:29,304
‏سنضطر إلى العمل بجدية أكبر للتوافق
‏مع موضوع ‏‏"‏‏‏‏(ليلو) ليست غريبة أطوار‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:15:30,722 --> 00:15:35,977
‏حسنًا.‏ افتح الباب.‏ انتظر.‏

199
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
‏الآن.‏

200
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:15:45,820 --> 00:15:46,905
‏مرحبًا.‏

202
00:15:46,988 --> 00:15:50,408
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏،‏
‏لم نكن ننوي القدوم إلى حفلتك

203
00:15:50,492 --> 00:15:51,743
‏حتى سمعنا بالموضوع.‏

204
00:15:51,826 --> 00:15:53,828
‏ابدئي بإثبات أنك لست غريبة.‏

205
00:15:54,996 --> 00:15:57,165
‏حسنًا.‏ المرطبات؟

206
00:15:57,248 --> 00:15:59,584
‏هل قال أحد المرطبات؟

207
00:15:59,668 --> 00:16:03,505
‏لقد صنعت قطع الليمون…‏‏‏ فقاعات الليمون.‏

208
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
‏حسنًا،‏ على الأقل يمكنكن تجربتها.‏

209
00:16:06,800 --> 00:16:10,136
‏لا بد أنك العمة ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏صاحبة عصير الليمون للعمة ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ المشهور.‏

210
00:16:10,220 --> 00:16:13,390
‏أجل.‏ هذه أنا.‏

211
00:16:15,016 --> 00:16:18,770
‏أي أحد من عائلة ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏
‏غالبًا ما يكون غريبًا مثلها.‏

212
00:16:18,853 --> 00:16:22,273
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن ترافقي
‏الأشخاص الرائعين في البلدة

213
00:16:22,357 --> 00:16:24,150
‏قبل أن يتم تخفيض مستواك.‏

214
00:16:24,234 --> 00:16:27,654
‏تراجعي عن ذلك.‏ عائلتي ليست غريبة،‏

215
00:16:27,737 --> 00:16:31,533
‏وأنت لن تعرفي شيئًا عن الروعة
‏حتى لو عضّك على رقبتك كمصاص دماء.‏

216
00:16:33,159 --> 00:16:35,787
‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏ووف‏‏"‏‏‏‏!‏

217
00:16:39,749 --> 00:16:45,213
‏هذا شيء لا يمكن تصوره.‏
‏أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏جاك فون هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:16:45,296 --> 00:16:49,968
‏كيف لا يمكنني أن أجد تجربة صغيرة غبية؟

219
00:16:50,051 --> 00:16:54,139
‏خذ يا رفيقي.‏ ابتسم.‏
‏أنا متأكد أن الأمور ستصبح أفضل؟

220
00:16:59,310 --> 00:17:01,479
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏‏-‏ هذا أنا.‏

221
00:17:01,563 --> 00:17:03,231
‏كنت أعلم أنك ستتصل.‏

222
00:17:04,107 --> 00:17:08,570
‏حسنًا،‏ أعترف بذلك.‏
‏ليس من السهل أن تكون ضخمًا وأخرق.‏

223
00:17:08,653 --> 00:17:10,655
‏هل أنت سعيد الآن؟

224
00:17:10,739 --> 00:17:12,824
‏ماذا تريد؟

225
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
‏أريد أن أعرف
‏كيف يمكننا إيجاد التجربة الغبية

226
00:17:17,078 --> 00:17:19,080
‏حتى نتبادل أجسادنا مرة أخرى.‏

227
00:17:19,164 --> 00:17:22,125
‏أعلم المكان الذي يجب عليك التحقق منه.‏

228
00:17:26,963 --> 00:17:29,466
‏أنا أعلم،‏ لنلعب لعبة.‏

229
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
‏هل تعانين الزكام أو شيء ما؟ صوتك فظيع.‏

230
00:17:33,762 --> 00:17:37,265
‏أجل.‏ زكام.‏ مريضة للغاية.‏

231
00:17:40,518 --> 00:17:42,687
‏ابقي بعيدة عني أنت وجراثيمك.‏

232
00:17:44,689 --> 00:17:48,318
‏هذه الحفلة عبارة عن كارثة.‏
‏علينا أن نفعل شيئًا ما.‏

233
00:17:50,528 --> 00:17:51,654
‏أنا أعلم.‏

234
00:17:53,448 --> 00:17:58,203
‏مرحبًا!‏ أنا أرقص رقصة هولا مميزة الآن.‏

235
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
‏هذا يكفي.‏

236
00:18:27,315 --> 00:18:32,654
‏أنت أغرب شخص في أغرب مدينة.‏
‏سنخرج من هنا.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:18:34,197 --> 00:18:35,615
‏ولكنني أستمتع.‏

238
00:18:36,574 --> 00:18:39,494
‏لقد قلت الشيء الخطأ.‏

239
00:18:39,577 --> 00:18:44,624
‏نحن لا نريد أن نتعامل
‏مع أي أحد يستمتع مع ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:18:44,708 --> 00:18:47,961
‏‏-‏ أليس كذلك يا فتيات؟
‏‏-‏ أجل.‏

241
00:18:53,925 --> 00:18:56,344
‏تحياتي يا شعب الأرض.‏

242
00:18:56,428 --> 00:19:00,765
‏لقد أتيت من أجل التجربة المعروفة بـ‏‏"‏‏‏‏355‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:19:03,685 --> 00:19:06,855
‏نظام مفصلات السقف الجديد
‏الذي عملت على تثبيته يعمل بشكل مثالي.‏

244
00:19:06,938 --> 00:19:09,441
‏‏-‏ يحافظ على المفاصل للأسفل.‏
‏‏-‏ هذا جيد.‏

245
00:19:13,028 --> 00:19:16,948
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ دعني أفعل ذلك.‏ أعتن أنت بالتجربة.‏

246
00:19:18,116 --> 00:19:20,952
‏يا إلهي،‏ هذا سهل للغاية.‏

247
00:19:21,036 --> 00:19:23,288
‏أحضرت لك هدية،‏ أيها المعتوه.‏

248
00:19:23,371 --> 00:19:28,209
‏يا إلهي!‏ هذا الأنف كبير للغاية
‏وحساس للغاية.‏

249
00:19:38,470 --> 00:19:41,222
‏حسنًا،‏ من أنا الآن؟

250
00:19:41,306 --> 00:19:44,351
‏أنت أنا وأنا ‏‏"‏‏‏‏626‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:19:45,060 --> 00:19:46,728
‏هذا أفضل بكثير.‏

252
00:19:46,811 --> 00:19:50,190
‏الآن سوف أعفيكم من تلك التجربة المزعجة.‏

253
00:19:50,273 --> 00:19:55,278
‏مهلًا،‏ هذا ليس ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لا بد أنهما تبادلا أيضًا.‏

254
00:19:58,406 --> 00:20:02,702
‏عيناي!‏ لا يمكنني الرؤية!‏ مادة حارقة!‏

255
00:20:03,370 --> 00:20:06,581
‏ليست مادة حارقة،‏
‏بل أفضل فقاعات ليمون في المجرة.‏

256
00:20:06,664 --> 00:20:08,708
‏مفيدة أيضًا في عمي الأشرار.‏

257
00:20:08,792 --> 00:20:12,003
‏حسنًا،‏ أعتقد أننا أنقذنا ‏‏"‏‏‏‏التجربة 355‏‏"‏‏‏‏ من…‏‏‏

258
00:20:13,922 --> 00:20:17,008
‏من ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أو…‏‏‏

259
00:20:18,051 --> 00:20:21,346
‏‏-‏ مهلًا،‏ ع\ت إلى طبيعتي.‏
‏‏-‏ أنا أيضًا.‏ هذا أنا.‏

260
00:20:22,931 --> 00:20:24,933
‏يا لحلاوة الرؤية الرباعية.‏

261
00:20:27,852 --> 00:20:33,441
‏رجاءً،‏ أعدني إلى جسمي.‏ أعدني إلى السجن.‏

262
00:20:33,525 --> 00:20:36,861
‏لو كنت مصرًا.‏
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تحصل على الشرف.‏

263
00:20:36,945 --> 00:20:41,616
‏بعد أن تبادلهما ‏‏"‏‏‏‏التجربة 355‏‏"‏‏‏‏،‏
‏سنجد مكانها الحقيقي.‏

264
00:20:41,700 --> 00:20:47,122
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏355‏‏"‏‏‏‏ لن تعيدهما بمحض إرادتها.‏
‏يجب أن يتم تحفيزها.‏

265
00:20:49,541 --> 00:20:52,711
‏انتظر دقيقة،‏
‏لماذا لا تجرب القليل من الحافز الإيجابي؟

266
00:20:52,794 --> 00:20:57,298
‏مثل تقديم بعض من المأكولات اللذيذة الخاصة
‏له كمكافأة؟

267
00:20:57,382 --> 00:21:02,887
‏فكرة ممتازة.‏ إذا لم تُبادل ‏‏"‏‏‏‏355‏‏"‏‏‏‏
‏‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏

268
00:21:02,971 --> 00:21:04,431
‏فلن يحصل على شيء ليأكله

269
00:21:04,514 --> 00:21:07,475
‏إلا الحبوب الخضراء بالشوكولاتة
‏المشهورة للعمة ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:21:09,436 --> 00:21:11,312
‏هل عليك تحريف كل شيء؟

271
00:21:21,239 --> 00:21:23,324
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏
‏عليّ الذهاب للمنزل للعشاء.‏

272
00:21:23,408 --> 00:21:26,327
‏هذه كانت أروع حفلة أقامها أحدهم من أجلي.‏

273
00:21:26,411 --> 00:21:28,872
‏‏-‏ أنت تمزحين،‏ أليس كذلك؟
‏‏-‏ مستحيل.‏

274
00:21:28,955 --> 00:21:33,209
‏لكن تلك الحفلة كانت غريبة.‏
‏ألا تعتقدين أنني غريبة؟

275
00:21:33,293 --> 00:21:35,962
‏حسنًا،‏ ربما قليلًا.‏

276
00:21:36,796 --> 00:21:37,964
‏كنت أعلم ذلك.‏

277
00:21:38,048 --> 00:21:42,969
‏أنا أحب غريبي الأطوار.‏ الغرابة ممتعة.‏
‏أعني،‏ أنا غريبة أطوار أكثر منك.‏

278
00:21:43,053 --> 00:21:45,889
‏أنت لست غريبة أطوار،‏ أنت رائعة.‏

279
00:21:46,973 --> 00:21:51,227
‏لديّ مجموعة من رقائق البطاطس
‏على أشكال المشاهير من السبعينات.‏

280
00:21:51,311 --> 00:21:54,230
‏‏-‏ حقًا؟
‏‏-‏ سأريك إياها في وقت ما إذا أردت.‏

281
00:21:54,314 --> 00:21:57,442
‏‏-‏ رائع.‏
‏‏-‏ بالمناسبة،‏ أنا أحب شعرك.‏

282
00:22:32,018 --> 00:22:34,020
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

