﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات (ليلو) و(ستيتش)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
‏درس هولا جيد،‏ لكن قبل أن تذهبوا،‏

3
00:01:18,411 --> 00:01:22,165
{\an8}‏حان وقت التفكير بأفكار جديدة
‏من أجل حفل التبرعات السنوي.‏

4
00:01:22,248 --> 00:01:23,249
‏لديّ فكرة.‏

5
00:01:23,333 --> 00:01:26,586
‏حسنًا،‏ ماذا ينقص هذه الجزيرة
‏أكثر من أي شيء؟

6
00:01:27,671 --> 00:01:30,340
‏‏-‏ غريبو أطوار أقل؟
‏‏-‏ مصاصو دماء.‏

7
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
‏الناس يحبون مصاصي الدماء،‏ وسيدفعون جيدًا

8
00:01:34,177 --> 00:01:36,930
‏ليأتوا إلى المهرجانات
‏وحفلات الزفاف وحفلات المكتب.‏

9
00:01:37,013 --> 00:01:41,101
‏لذا سنضع أنيابًا
‏وسيدفع لنا الناس دولارًا لمطاردتهم.‏

10
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
‏أو ما رأيكم بهذا؟ معرض لبيع الكتب.‏

11
00:01:44,688 --> 00:01:51,027
‏نكتب جميعًا روايات مصاصي دماء
‏مخيفة جدًا ونبيع مليون نسخة لكل منا.‏

12
00:01:51,736 --> 00:01:55,907
‏يا فتيات،‏ ما هذه الرائحة؟
‏إنها رائحة أفكار ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:02:00,787 --> 00:02:02,330
‏من أيضًا لديه فكرة؟

14
00:02:02,414 --> 00:02:05,792
‏لكنني لم أصل إلى الجزء الذي نكون فيه
‏أبطالًا في النسخة السينمائية.‏

15
00:02:05,875 --> 00:02:08,545
‏‏-‏ ماذا عن بيع ألواح الحلوى؟
‏‏-‏ أجل.‏

16
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
‏‏-‏ هذه فكرة عظيمة.‏
‏‏-‏ هذا عظيم.‏

17
00:02:11,464 --> 00:02:13,717
‏ألواح حلوى مصاصي دماء؟

18
00:02:15,468 --> 00:02:17,804
{\an8}‏هذا مخطط وعليه أسماء الجميع.‏

19
00:02:17,887 --> 00:02:22,142
‏في كل مرة تبيعون صندوق حلوى،‏
‏سأملأ ميزان الحرارة.‏

20
00:02:22,225 --> 00:02:28,148
‏من يبيع أكثر يربح هذا.‏
‏سنة مجانية من مثلجات ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:02:28,231 --> 00:02:30,942
‏سنة مجانية؟ رائع!‏

22
00:02:31,026 --> 00:02:33,153
‏أحب مثلجات ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:02:34,029 --> 00:02:35,280
‏سأفوز.‏

24
00:02:35,363 --> 00:02:37,282
‏كيف؟ بإخافة الناس؟

25
00:02:37,866 --> 00:02:42,162
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ سنبيع ألواح حلوى
‏أكثر منكم جميعًا.‏

26
00:02:42,245 --> 00:02:47,250
‏مستحيل.‏ أمي تبيع عقارات،‏
‏لذا أنا بائعة بالفطرة.‏

27
00:02:47,334 --> 00:02:50,337
‏حسنًا،‏ أختي تقول إنني لا أعرف متى أنسحب.‏

28
00:02:50,420 --> 00:02:52,172
‏سأفوز.‏

29
00:03:01,848 --> 00:03:04,851
‏لا أعرف كيف تنامين
‏وأنت تعلمين أنه في الصباح

30
00:03:04,934 --> 00:03:08,271
‏ستسحقين كائنًا حيًا وتشربين عصارته.‏

31
00:03:08,355 --> 00:03:10,523
‏إنه فقط عصير أناناس.‏

32
00:03:10,607 --> 00:03:15,028
‏وأفترض أنك عندما تعصرين برتقالة،‏
‏فإنه يكون فقط عصير برتقال؟

33
00:03:15,111 --> 00:03:17,113
‏يجب أن أهزم ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:03:17,197 --> 00:03:21,117
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ نجمع التبرعات لمساعدة المجتمع.‏

35
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
‏هذه المكافأة.‏

36
00:03:23,036 --> 00:03:25,955
‏لا،‏ المكافأة هي أن تهزم أعداءك

37
00:03:26,039 --> 00:03:28,333
‏حتى يتوسلوا إليك لتصبح صديقهم.‏

38
00:03:30,126 --> 00:03:34,047
‏تجعلين جمع التبرعات يبدو أمرًا شريرًا.‏
‏يجب أن أشارك.‏

39
00:03:35,632 --> 00:03:38,885
‏كل هذه المبيعات من أجل النقود مذهلة.‏

40
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
‏على كوكبي،‏ لا يوجد شيء اسمه نقود.‏

41
00:03:41,346 --> 00:03:44,474
‏‏-‏ مدهش،‏ هذا يبدو عظيمًا،‏ كيف تسير الأمور؟
‏‏-‏ إنها لا تفعل.‏

42
00:03:44,557 --> 00:03:48,103
‏لهذا السبب سكان كوكبي لا يرتدون السراويل.‏
‏لا يوجد نقود.‏

43
00:03:59,280 --> 00:04:01,574
‏يحتاج إلى تحميص أكثر.‏

44
00:04:01,658 --> 00:04:04,661
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ لدينا ألواح حلوى لنبيعها.‏

45
00:04:07,706 --> 00:04:09,457
‏لقد وضع العصير في المحمصة مجددًا.‏

46
00:04:15,714 --> 00:04:18,174
‏لا،‏ الشوكولاتة تجعلني أتجشأ.‏

47
00:04:27,726 --> 00:04:29,227
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ميرتل)‏‏"‏‏‏‏

48
00:04:29,310 --> 00:04:30,645
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو)‏‏"‏‏‏‏

49
00:05:00,759 --> 00:05:03,386
‏آسف.‏ الآن،‏ لو كنت تبيعين
‏روايات مصاصي الدماء…‏‏‏

50
00:05:07,891 --> 00:05:13,229
‏لا تريد شراء لوح حلوى من فاشلة،‏ لا ألومك.‏

51
00:05:13,313 --> 00:05:17,734
‏مهلًا أيتها الشابة،‏
‏لا تبتعدي عن عميل أبدًا.‏

52
00:05:17,817 --> 00:05:19,652
‏كوني فخورة بمنتجك.‏

53
00:05:19,736 --> 00:05:23,073
‏‏-‏ إنها فقط ألواح حلوى.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فقط ألواح حلوى‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:05:23,156 --> 00:05:26,368
‏هل كانت مبيعات ‏‏"‏‏‏‏لويزيانا‏‏"‏‏‏‏
‏‏‏"‏‏‏‏فقط (لويزيانا)‏‏"‏‏‏‏؟

55
00:05:26,451 --> 00:05:30,997
‏انظري،‏ عادةً ما أفعل هذا فقط لأصدقائي،‏
‏لكنك يا صديقتي تحتاجين إلى بعض الإرشادات.‏

56
00:05:31,081 --> 00:05:34,250
‏التكلفة؟ فلس واحد فقط
‏لكل دولار تجنينه.‏ اتفقنا؟

57
00:05:34,334 --> 00:05:35,669
‏من أنت؟

58
00:05:35,752 --> 00:05:37,170
‏بطاقتي.‏

59
00:05:38,463 --> 00:05:43,468
‏‏‏"‏‏‏‏الخبير الشرير العبقري رقم 020‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:05:43,551 --> 00:05:46,388
‏الوظيفة الرئيسية،‏ رجل مبيعات.‏

61
00:05:47,389 --> 00:05:51,017
‏‏-‏ قريبي.‏
‏‏-‏ أجل يا سيدي،‏ من جماعة ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:05:51,101 --> 00:05:55,689
‏لطالما كره جزء الأعمال
‏من الخطة الشريرة العبقرية،‏ لذا صنعني.‏

63
00:05:55,772 --> 00:05:58,692
‏برمجني لأبيع أي شيء لأي أحد.‏

64
00:05:58,775 --> 00:06:01,444
‏وهذا رمز لم يزودك به
‏كما هو واضح يا صاح.‏

65
00:06:02,696 --> 00:06:07,367
‏عليك أن تحرص على أربعة عناصر،‏
‏المنتج والترويج والاستمرارية والدفع.‏

66
00:06:07,450 --> 00:06:10,829
‏احفظها،‏ تدرب عليها.‏ عميل.‏

67
00:06:12,122 --> 00:06:17,377
‏الشابة الصغيرة والكلب الأزرق وأنا
‏لدينا ألواح حلوى بخمسة دولارات

68
00:06:17,460 --> 00:06:20,380
‏التي يمكن أن تذوب بعد ساعات.‏

69
00:06:20,463 --> 00:06:24,175
‏إذا اشتريتها منا،‏
‏فسنأخذ منك دولارين لكل واحدة.‏

70
00:06:24,259 --> 00:06:26,720
‏أنا أعطيها لك مجانًا هكذا.‏

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,847
‏‏‏"‏‏‏‏مثلجات مجروشة‏‏"‏‏‏‏

72
00:06:31,808 --> 00:06:35,854
‏‏-‏ رائع،‏ إنه بارع.‏
‏‏-‏ أجل،‏ بارع.‏

73
00:06:39,482 --> 00:06:43,194
‏أظن أني قلت لك بالأمس
‏إن الشوكولاتة تجعلني أتجشأ.‏

74
00:06:43,278 --> 00:06:46,364
‏هل تشربين حليب الأمس؟
‏تستعملين معجون أسنان الأمس؟

75
00:06:46,448 --> 00:06:48,992
‏هذه شوكولاتة الغد يا سيدتي.‏

76
00:06:49,075 --> 00:06:51,619
‏لا تديري ظهرك للغد.‏

77
00:06:51,703 --> 00:06:54,748
‏حسنًا،‏ إذا طرحت الأمر بهذه الطريقة.‏

78
00:07:08,345 --> 00:07:10,305
‏رائع.‏

79
00:07:10,388 --> 00:07:14,267
‏لن تحصل على الإسفنجة المعجزة
‏وقبعة البيسبول اللاسلكية،‏

80
00:07:14,351 --> 00:07:17,812
‏ولكن مجانًا مع طلبك،‏ ألواح شوكولاتة.‏

81
00:07:17,896 --> 00:07:19,397
‏أجل!‏

82
00:07:27,781 --> 00:07:28,823
‏‏‏"‏‏‏‏الحلوى المعجزة‏‏"‏‏‏‏

83
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
‏هنا!‏

84
00:07:29,991 --> 00:07:33,453
‏‏‏"‏‏‏‏هولا كايلو‏‏"‏‏‏‏ حلم الغد لنجوم الهولا.‏

85
00:07:33,536 --> 00:07:34,371
‏‏‏"‏‏‏‏مقهى‏‏"‏‏‏‏

86
00:07:34,454 --> 00:07:37,916
‏إذا لم يكن ذلك يستحق 6 دولارات،‏
‏فأنا في المهنة الخطأ.‏

87
00:07:39,209 --> 00:07:41,920
‏لا تدمري حلم فتاة صغيرة.‏

88
00:07:42,629 --> 00:07:43,755
‏‏‏"‏‏‏‏مقهى‏‏"‏‏‏‏

89
00:07:49,386 --> 00:07:50,679
‏إلى اللقاء.‏

90
00:07:53,807 --> 00:07:57,060
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعلم أنني أرغب
‏ببيع بعض المعدات من أجلك.‏

91
00:07:57,143 --> 00:07:59,062
‏أنا أراهن بأنك تريد ذلك.‏

92
00:07:59,145 --> 00:08:02,524
‏قمت بصناعته لبيع التجارب،‏
‏وبدلًا من ذلك يبيع المختبر.‏

93
00:08:02,607 --> 00:08:05,527
‏ساعدني ‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏
‏ببيع صندوقين كاملين هذا الصباح.‏

94
00:08:05,610 --> 00:08:10,990
‏كوني حذرة.‏ بمجرد أن يبدأ ‏‏"‏‏‏‏020‏‏"‏‏‏‏ البيع،‏
‏فلن يتوقف.‏

95
00:08:11,074 --> 00:08:13,201
‏باع زوجة ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة
‏مقابل عشر بطاقات ‏‏"‏‏‏‏كويلت‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:08:13,284 --> 00:08:15,036
‏هذا شرير.‏

97
00:08:15,120 --> 00:08:17,539
‏لكنه ذكي.‏ كانت تستحق خمسة فقط.‏

98
00:08:18,164 --> 00:08:19,874
‏المزيد من ألواح الحلوى.‏

99
00:08:19,958 --> 00:08:20,959
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو)‏‏"‏‏‏‏

100
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
{\an8}‏أنت تؤدين بشكل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:08:22,544 --> 00:08:26,464
‏ماذا أقول؟ أنا مندوبة مبيعات بالفطرة.‏

102
00:08:31,302 --> 00:08:36,307
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سأفوز هذه المرة.‏ ‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا…‏‏‏

103
00:08:36,391 --> 00:08:37,642
‏‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:08:39,853 --> 00:08:41,062
‏‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:08:41,646 --> 00:08:44,441
‏مضت ساعتان الآن.‏

106
00:08:48,319 --> 00:08:51,990
‏مهلًا،‏ هذه تبدو كأقراط ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏
‏لليلة المواعدة.‏

107
00:08:52,073 --> 00:08:55,660
‏وأليس هذا معطف ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:08:58,538 --> 00:09:01,875
‏وهذا شيء ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏
‏الذي لا تسمح له ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏ باستخدامه بالمنزل.‏

109
00:09:01,958 --> 00:09:04,461
‏أين سنجد بطاريات لهذا؟

110
00:09:10,008 --> 00:09:11,343
‏‏‏"‏‏‏‏سكرامب‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:09:16,306 --> 00:09:17,724
‏‏‏"‏‏‏‏تنزيلات ضخمة‏‏"‏‏‏‏

112
00:09:17,807 --> 00:09:21,728
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏،‏ يبيع كل شيء في منزلنا؟

113
00:09:24,898 --> 00:09:29,069
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ لماذا أعرف فقط
‏أنه لديك علاقة بهذا؟

114
00:09:33,365 --> 00:09:36,117
‏انهض!‏ هل هذا ما أدفع إليك من أجلك؟

115
00:09:36,201 --> 00:09:39,954
‏لماذا أدفع لك؟ انهض!‏

116
00:09:40,038 --> 00:09:42,415
‏أخبرتك بأنني مريض.‏

117
00:09:49,047 --> 00:09:52,592
‏لم أدفع لك مئات الدولارات القيمة

118
00:09:52,676 --> 00:09:55,720
‏للاستلقاء والاسترخاء.‏

119
00:09:56,596 --> 00:10:00,934
‏مدهش،‏ يا لها من حمى.‏ ‏‏"‏‏‏‏هيمي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏سنحتاج إلى بعض صلصة الترتار.‏

120
00:10:01,017 --> 00:10:04,354
‏‏-‏ هذه السمكة هنا تحترق.‏
‏‏-‏ غير مقبول.‏

121
00:10:04,437 --> 00:10:07,857
‏إذا لم ترسل لي تجربة اليوم،‏

122
00:10:07,941 --> 00:10:12,195
‏فسأتصل بك على مدار الساعة حتى تفعل ذلك.‏

123
00:10:14,030 --> 00:10:18,993
‏‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر ما إذا كان يمكنك العثور
‏على أي من أخوتك من التروغ.‏

124
00:10:19,994 --> 00:10:22,747
‏وهل يمكنك أن تصنع لي شطيرة حساء الدجاج؟

125
00:10:23,456 --> 00:10:26,126
‏الأثاث!‏ الأقراص المضغوطة الخاصة بي!‏

126
00:10:26,751 --> 00:10:29,462
‏لوحة العمّ ‏‏"‏‏‏‏أوكي‏‏"‏‏‏‏
‏التي رسمتها العمة ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:10:29,546 --> 00:10:32,215
‏‏-‏ إنها لا تشبهه.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

128
00:10:32,298 --> 00:10:34,759
‏كان بإمكاني أن أرسم لوحة أفضل
‏بالمعكرونة والصمغ.‏

129
00:10:34,843 --> 00:10:37,846
‏‏-‏ هذا ليس مضحكًا.‏
‏‏-‏ أنا أتكلم بصدق.‏

130
00:10:37,929 --> 00:10:42,142
‏لقد حذّرك.‏ ‏‏"‏‏‏‏020‏‏"‏‏‏‏ يمكنه بيع أي شيء لأي أحد.‏

131
00:10:42,225 --> 00:10:43,226
‏أنا عاجزة عن الكلام.‏

132
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
‏أعني،‏ أتمنى لو كنت عاجزة عن الكلام،‏
‏لأنه ليس لديّ ما أقوله،‏

133
00:10:46,563 --> 00:10:47,605
‏وما زلت أتحدث.‏

134
00:10:49,357 --> 00:10:52,652
‏لا تكون متشائمة يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لقد جنى لنا كل هذا المال.‏

135
00:10:52,736 --> 00:10:53,903
‏كان الأمر رائعًا.‏

136
00:10:53,987 --> 00:10:57,657
‏وأخذت ملاحظات لكل عنصر تم بيعه
‏ولمن وكم سعره.‏

137
00:10:57,741 --> 00:11:00,577
‏‏-‏ طبق بورسلان.‏
‏‏-‏ طبق جدّتي؟

138
00:11:00,660 --> 00:11:03,163
‏‏-‏ مجموعة من الأصداف البحرية.‏
‏‏-‏ الأصداف البحرية الخاصة بي!‏

139
00:11:03,246 --> 00:11:05,498
‏صورة لفتاة غريبة المظهر
‏ترتدي تقويم أسنان.‏

140
00:11:05,582 --> 00:11:07,667
‏صورتي في الصف الثامن.‏

141
00:11:10,962 --> 00:11:12,714
‏يمكننا استعادة أشياءنا.‏

142
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
‏أعتقد أن الشيء الوحيد الذي لم يبعه
‏هو شعر ‏‏"‏‏‏‏ماري أنطوانيت‏‏"‏‏‏‏ المستعار.‏

143
00:11:18,178 --> 00:11:19,763
‏لا،‏ لقد باعه أيضًا.‏

144
00:11:19,846 --> 00:11:23,308
‏لكن يمكننا استعادته.‏
‏يجعل أكتافي تبدو أكبر.‏

145
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
‏إذا كان ملك ‏‏"‏‏‏‏السويد‏‏"‏‏‏‏ نفسه

146
00:11:25,769 --> 00:11:28,980
‏لم يطلب مني العثور على منزل جديد
‏لقناع الغطس الشخصي الخاص به،‏

147
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
‏فلن أقف هنا اليوم وأضيع وقتك الثمين.‏

148
00:11:39,199 --> 00:11:40,867
‏أنت لديك بطاقتي.‏

149
00:11:41,659 --> 00:11:44,454
‏عادة في هذه المرحلة،‏ نضعك في حاوية احتواء.‏

150
00:11:44,537 --> 00:11:47,374
‏لكن بما أنك بعت كل الحاويات…‏‏‏

151
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
‏بسعر عادل يا سيدتي.‏

152
00:11:49,376 --> 00:11:52,504
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ سيراقبك حتى نستعيد كل أغراضنا.‏

153
00:11:53,171 --> 00:11:56,549
‏لا تقلقي.‏ لن يبيع أي شيء تحت مراقبتي.‏

154
00:11:56,633 --> 00:11:58,927
‏بالتأكيد،‏ لم يتبق أي شيء لبيعه.‏

155
00:12:01,388 --> 00:12:03,056
‏شكرًا جزيلًا.‏

156
00:12:12,816 --> 00:12:14,067
‏‏‏"‏‏‏‏مُباع‏‏"‏‏‏‏

157
00:12:18,071 --> 00:12:22,409
‏إنها الفتاة الصغيرة ذات الشعر الأحمر
‏التي نحب أن نكرها بشدة.‏

158
00:12:22,492 --> 00:12:25,161
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ غير موجودة.‏
‏لا بد أنك تريدين شخصًا آخر.‏

159
00:12:25,245 --> 00:12:29,332
‏مرحبًا يا عمة ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أريد أن أتحدث إليه.‏

160
00:12:30,083 --> 00:12:31,918
‏لا أعتقد ذلك.‏ إلى اللقاء الآن.‏

161
00:12:32,585 --> 00:12:35,296
‏الآن،‏ لا تديري ظهرك لعميل.‏

162
00:12:35,380 --> 00:12:37,799
‏أريد مساعدتك لبيع ألواح الحلوى.‏

163
00:12:37,882 --> 00:12:43,513
‏وأريدك أن تبقى هنا.‏ وأريد ذلك بشدة.‏

164
00:12:44,472 --> 00:12:45,890
‏الطلب مرتفع عليّ.‏

165
00:12:45,974 --> 00:12:49,310
‏هذا ما نسميه نحن الباعة بـ‏‏"‏‏‏‏سوق البائع‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:12:49,394 --> 00:12:53,189
‏الأمر هو أنني واحد
‏ولا يمكنني إرضاء كليكما،‏ لذا…‏‏‏

167
00:12:54,107 --> 00:12:57,318
‏ما هو أول عرض للحصول على خدمات هذا البائع؟

168
00:12:57,402 --> 00:12:59,863
‏هل أسمع دولارًا؟ دولار…‏‏‏

169
00:12:59,946 --> 00:13:03,158
‏‏-‏ دولار.‏
‏‏-‏ سمعت دولارًا،‏ هل أسمع دولارين؟

170
00:13:03,241 --> 00:13:07,120
‏دولاران لخدمات البائع،‏ دولاران؟

171
00:13:07,203 --> 00:13:08,872
‏حسنًا.‏ سأعطيك دولارين.‏

172
00:13:08,955 --> 00:13:13,043
‏دولاران،‏ أبحث عن ثلاثة دولارات.‏

173
00:13:13,126 --> 00:13:15,128
‏انتظر.‏ ماذا عن الدولارين؟

174
00:13:15,211 --> 00:13:18,048
‏‏-‏ ثلاثة دولارات؟
‏‏-‏ ثلاثة دولارات،‏ هل أسمع أربعة؟

175
00:13:18,131 --> 00:13:22,052
‏‏-‏ ثلاثة دولارات مرة.‏ مرتان.‏
‏‏-‏ لا يمكنك أن تستمر بتغير السعر.‏

176
00:13:22,135 --> 00:13:25,347
‏تم البيع للرأس الأحمر الصغير
‏مقابل ثلاثة دولارات.‏

177
00:13:26,556 --> 00:13:30,643
‏انتظر!‏ هل جميع المبيعات نهائية؟
‏أريد أن أتحدث إلى خدمة العملاء.‏

178
00:13:30,727 --> 00:13:32,979
‏أنتما متفهمان للغاية.‏

179
00:13:34,939 --> 00:13:37,942
‏متفهمان للغاية.‏

180
00:13:38,651 --> 00:13:42,739
‏حسنًا،‏ لقد حصلت على الكأس،‏
‏ولديك كل شيء آخر،‏ أليس كذلك؟

181
00:13:42,822 --> 00:13:44,032
‏‏‏"‏‏‏‏ملابس‏‏"‏‏‏‏

182
00:13:44,657 --> 00:13:48,620
‏هنا.‏ كل شيء عاد لمكانه الصحيح.‏

183
00:13:48,703 --> 00:13:52,290
‏يا للروعة،‏ أنت مذهلة.‏

184
00:13:52,374 --> 00:13:55,752
‏من الأفضل أن أغادر الآن،‏ وبسرعة.‏
‏الباعة لا ينامون أبدًا كما تعلمين.‏

185
00:13:56,461 --> 00:13:59,422
‏حسنًا،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:14:00,173 --> 00:14:02,008
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ أين ذهب؟

187
00:14:02,092 --> 00:14:05,970
‏هل تقصدين الوحش الصغير؟ لقد هرب.‏

188
00:14:06,763 --> 00:14:12,268
‏أعني،‏ لممارسة بعض التمارين.‏
‏أعني،‏ أنا لا أخدع أحدًا.‏

189
00:14:12,352 --> 00:14:14,771
‏لقد أجرى مزادًا وهو الآن مع ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:14:14,854 --> 00:14:15,897
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:14:16,564 --> 00:14:18,274
‏‏‏"‏‏‏‏(بينغو)‏‏"‏‏‏‏

192
00:14:18,358 --> 00:14:21,861
{\an8}‏لا!‏ انظر كم تقدّمت ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:14:22,570 --> 00:14:26,533
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏(لو) الغريبة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏أعتقد أنك تعرفين شريكي الجديد.‏

194
00:14:26,616 --> 00:14:27,701
‏قريبي.‏

195
00:14:28,493 --> 00:14:32,080
‏‏-‏ لقد سرقت ‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ اشتريته بكل عدل.‏

196
00:14:32,163 --> 00:14:35,083
‏لديّ فاتورة.‏ لنذهب يا شريكي.‏

197
00:14:36,501 --> 00:14:37,544
‏أراك لاحقًا يا قريبي.‏

198
00:14:40,797 --> 00:14:42,549
‏مهلًا!‏

199
00:14:43,133 --> 00:14:44,551
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ليلو)‏‏"‏‏‏‏

200
00:14:48,805 --> 00:14:50,140
‏‏‏"‏‏‏‏المتجر العام‏‏"‏‏‏‏

201
00:14:51,266 --> 00:14:52,475
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ميرتل)‏‏"‏‏‏‏

202
00:14:55,395 --> 00:14:56,730
‏إنه ليس هنا.‏

203
00:14:56,813 --> 00:15:00,400
‏نحن هنا بسبب النحل الرهيب.‏

204
00:15:00,483 --> 00:15:02,360
‏أنا قلت إنه ليس هنا،‏ لذا اذهبي.‏

205
00:15:02,444 --> 00:15:05,572
‏أين ذهب؟ إنه دورنا لنسرقه مجددًا.‏

206
00:15:05,655 --> 00:15:06,865
‏لقد بعته

207
00:15:06,948 --> 00:15:11,411
‏لرجل صغير غريب يشبه الدبدوب،‏
‏لكن رائحته مثل النقانق.‏

208
00:15:11,995 --> 00:15:13,997
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:15:14,706 --> 00:15:19,085
‏أجل،‏ عندما يستيقظ الرجل الكبير،‏
‏سيكون سعيدًا لمقابلتك.‏

210
00:15:19,169 --> 00:15:21,713
‏لديك مكان رائع هنا.‏

211
00:15:21,796 --> 00:15:25,884
‏أنا لا أحب زميلي في السكن،‏
‏لكنه مجاني.‏ شطائر؟

212
00:15:30,013 --> 00:15:33,725
‏انهض!‏ أيها المريض الكاذب.‏

213
00:15:33,808 --> 00:15:34,809
‏انهض!‏

214
00:15:36,394 --> 00:15:39,314
‏الساعة الـ3:‏00.‏ حان وقت مناقشة أخرى.‏

215
00:15:40,815 --> 00:15:45,362
‏لا ترفع مسدس البلازما في وجهي،‏
‏لقد سئمت من عدم…‏‏‏

216
00:15:49,282 --> 00:15:51,117
‏ألن ينتهي هذا الزكام؟

217
00:15:51,201 --> 00:15:54,746
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد استيقظت.‏ اسمع،‏
‏لديّ بعض الأخبار الجيدة والسيئة.‏

218
00:15:54,829 --> 00:15:57,707
‏ما لم تحضر لي التجربة
‏التي يمكنني إرسالها إلى ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

219
00:15:57,791 --> 00:16:00,502
‏لم أُحضر،‏ بل اشتريت.‏
‏هذه هي الأخبار الجيدة.‏

220
00:16:00,585 --> 00:16:02,837
‏ولكن بعد ذلك بدأنا لعب الأوراق ونمت…‏‏‏

221
00:16:02,921 --> 00:16:04,923
‏‏-‏ أين هو؟
‏‏-‏ إنه في المطبخ،‏ لكن…‏‏‏

222
00:16:05,882 --> 00:16:08,843
‏المعذرة،‏ هل يمكنك مساعدتي بتحريك هذا؟

223
00:16:13,598 --> 00:16:15,100
‏رؤية أفضل.‏

224
00:16:15,183 --> 00:16:18,103
‏أجل،‏ هذا يوسّع المساحة…‏‏‏ انتظر دقيقة.‏

225
00:16:18,186 --> 00:16:19,938
‏ما هذا؟ من أنت؟

226
00:16:20,021 --> 00:16:23,274
‏أنا المالك الجديد لهذا المنزل الجميل.‏

227
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
‏‏-‏ ماذا أنت،‏ عامل الصيانة؟
‏‏-‏ ماذا؟

228
00:16:25,860 --> 00:16:27,362
‏‏-‏ مُنظف الحوض؟
‏‏-‏ لا.‏

229
00:16:27,445 --> 00:16:29,698
‏‏-‏ عامل الكابل؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏625‏‏"‏‏‏‏!‏

230
00:16:30,573 --> 00:16:34,369
‏أجل،‏ تلك التجربة
‏التي أحضرتها بارعة جدًا في بيع الأشياء.‏

231
00:16:35,370 --> 00:16:36,955
‏وباع سفينتي؟

232
00:16:37,038 --> 00:16:40,041
‏أجل،‏ هل تذكر أنني ذكرت
‏إن هنالك أخبارًا سيئة؟

233
00:16:40,125 --> 00:16:41,459
‏لا تقلق يا سيدي.‏

234
00:16:41,543 --> 00:16:46,131
‏من أجلك،‏ لديّ صفقة حقيقية
‏لكوخ مشمس يطل على المحيط.‏

235
00:16:46,214 --> 00:16:50,010
‏لديّ صفقة أفضل.‏
‏أضعك في قفص صغير لطيف.‏

236
00:16:50,093 --> 00:16:51,469
‏بدون نقود.‏

237
00:16:51,553 --> 00:16:54,014
‏انتظر دقيقة.‏ لديّ عقد.‏

238
00:16:54,097 --> 00:16:55,223
‏‏‏"‏‏‏‏عقد‏‏"‏‏‏‏

239
00:16:55,306 --> 00:16:58,351
‏‏-‏ اخرج.‏
‏‏-‏ حوض الاستحمام كبير جدًا على أي حال.‏

240
00:16:58,435 --> 00:17:01,896
‏تجمّعوا يا أولاد.‏
‏سننتقل إلى المكان القديم.‏

241
00:17:03,189 --> 00:17:05,650
‏اتركه يا ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:17:05,734 --> 00:17:09,779
‏التورغ والفتاة،‏
‏متنكران بذكاء بزيّ عمال النقل.‏

243
00:17:21,082 --> 00:17:24,586
‏فقط أعطني إياه.‏ أنا لست بصحة جيدة.‏

244
00:17:28,423 --> 00:17:31,843
‏كان هذا حقيقيًا وكان ممتعًا،‏
‏لكنه لم يكن ممتعًا فعلًا.‏

245
00:17:31,926 --> 00:17:33,386
‏‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

246
00:17:35,096 --> 00:17:38,099
‏سيعلّمكما هذا ألّا تعبثا معي
‏عندما لا أكون أشعر بحالة جيدة.‏

247
00:17:38,183 --> 00:17:40,852
‏يا إلهي.‏ لحظة واحدة.‏

248
00:17:42,520 --> 00:17:44,773
‏لا يوجد بطاريات؟ ما الذي حدث للبطاريات؟

249
00:17:44,856 --> 00:17:45,982
‏أربع بطاريات من نوع ‏‏"‏‏‏‏إيه إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:46,066 --> 00:17:49,194
‏تقنية فضائية متقدمة،‏ ضمان مدى الحياة.‏

251
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏حملة جمع التبرعات على وشك الانتهاء.‏

252
00:17:52,947 --> 00:17:54,199
‏لكن قريبي.‏

253
00:17:54,282 --> 00:17:57,035
‏سنعثر عليه لاحقًا.‏ أسرع.‏

254
00:17:59,621 --> 00:18:05,126
‏الفتاة الصغيرة تقول إنك تجمع التبرعات.‏
‏أرغب في المساهمة بعنصر ذي قيمة.‏

255
00:18:05,210 --> 00:18:08,421
‏وقود صاروخي جيلاتيني غير مستقر للغاية.‏

256
00:18:08,505 --> 00:18:11,966
‏قوموا ببيع هذا بدلًا من الشوكولاتة،‏
‏سيحقق لكم الملايين.‏

257
00:18:13,301 --> 00:18:15,261
‏‏-‏ شكرًا لك؟
‏‏-‏ إنه يبدو جيًا كفاية للأكل،‏

258
00:18:15,345 --> 00:18:17,180
‏لكن صدقني،‏ ليس كذلك.‏

259
00:18:17,263 --> 00:18:20,642
‏هل تأخرت للغاية؟
‏أحتاج إلى ثلاثة صناديق لبيعها رجاءً.‏

260
00:18:20,725 --> 00:18:22,977
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهت المسابقة.‏

261
00:18:23,812 --> 00:18:26,898
‏انتهت؟ هل فزت؟

262
00:18:26,981 --> 00:18:28,692
‏لا أعتقد ذلك.‏

263
00:18:32,028 --> 00:18:34,864
‏هذا هو المال الذي حصلت عليه
‏من ذلك الرجل الصغير الذي يأكل الشطائر.‏

264
00:18:34,948 --> 00:18:36,991
‏أنت تعنين عندما بعت ‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:18:37,075 --> 00:18:41,579
‏لقد بعت أكثر،‏ مما يعني أنني فزت وأنت لا.‏

266
00:18:41,663 --> 00:18:45,333
‏فهل سأحصل على الجائزة الكبرى الآن
‏أم أن هناك مأدبة لتوزيع الجوائز؟

267
00:18:45,417 --> 00:18:47,502
‏أنا أفكّر في عدم وجود ولائم.‏

268
00:18:48,962 --> 00:18:51,006
‏ما هذا؟ جربوع؟

269
00:18:51,089 --> 00:18:53,258
‏‏-‏ إنه هامستر.‏
‏‏-‏ ماذا؟

270
00:18:53,341 --> 00:18:57,012
‏لديّ أخبار سيئة لك أيتها الفتاة المزعجة
‏صاحبة الشعر الأحمر.‏

271
00:18:57,095 --> 00:18:59,681
‏هذه دولارات ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:18:59,764 --> 00:19:03,184
‏ربما تصبح ذات قيمة
‏إذا خرج ‏‏"‏‏‏‏هامسترفيل‏‏"‏‏‏‏ من السجن

273
00:19:03,268 --> 00:19:07,355
‏ويسيطر على الكون،‏
‏لكن في الوقت الحالي،‏ إنها لا تصلح لأي شيء.‏

274
00:19:10,442 --> 00:19:14,279
‏إذا لم نحسب أموال ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏،‏
‏فالمسابقة نتيجتها تعادل.‏

275
00:19:14,362 --> 00:19:17,532
‏مهلًا،‏ يبدو أنه أحدهم لم يبع كل صندوقه.‏

276
00:19:17,615 --> 00:19:21,036
‏‏-‏ كلانا تأخذ واحد.‏
‏‏-‏ من يبيعها أولًا،‏ يفوز.‏

277
00:19:22,454 --> 00:19:24,039
‏‏‏"‏‏‏‏نظارات‏‏"‏‏‏‏

278
00:19:29,210 --> 00:19:30,420
‏‏‏"‏‏‏‏مثلجات مجروشة‏‏"‏‏‏‏

279
00:19:36,009 --> 00:19:37,719
‏عند العد إلى ثلاثة.‏

280
00:19:37,802 --> 00:19:39,429
‏‏-‏ واحد.‏
‏‏-‏ اثنان.‏

281
00:19:39,512 --> 00:19:41,056
‏ثلاثة.‏ لنبيع!‏

282
00:19:42,640 --> 00:19:44,976
‏دعني أدخل.‏ اشتر الحلوى الخاصة بي.‏

283
00:19:45,894 --> 00:19:48,063
‏كهدية لزوجتك،‏ ربما؟

284
00:19:48,146 --> 00:19:51,816
‏إذًا،‏ اعتقدت أنه يمكنك الفرار.‏ لحظة واحدة.‏

285
00:19:53,318 --> 00:19:55,236
‏مقرف!‏ استخدم منديلًا.‏

286
00:19:55,320 --> 00:19:58,490
‏خمن من يحتفظ دائمًا ببطاريات احتياطية؟

287
00:19:59,532 --> 00:20:02,243
‏ضعه أرضًا،‏
‏أيها الدمية الكبيرة المليئة بالجراثيم.‏

288
00:20:02,327 --> 00:20:06,539
‏‏-‏ أو ماذا؟
‏‏-‏ أو سأضربك بلوح الحلوى الخاص بي.‏

289
00:20:06,623 --> 00:20:07,832
‏كثيرًا.‏

290
00:20:08,541 --> 00:20:10,168
‏هل أنت…‏‏‏ هل هذا…‏‏‏

291
00:20:11,211 --> 00:20:12,671
‏أين وجدت هذا؟

292
00:20:12,754 --> 00:20:16,091
‏هل هذا لوح صلب
‏من ‏‏"‏‏‏‏تشوكولوم كانديزيت‏‏"‏‏‏‏ المنقى؟

293
00:20:16,841 --> 00:20:18,843
‏إنه لوح شوكولاتة فقط.‏

294
00:20:18,927 --> 00:20:21,554
‏إنه كذلك.‏ سأتعرف على الرائحة في أي مكان.‏

295
00:20:21,638 --> 00:20:24,391
‏‏‏"‏‏‏‏تشوكولوم كانديزيت‏‏"‏‏‏‏
‏هي المغذيات الصحية الأكثر تركيزًا

296
00:20:24,474 --> 00:20:25,600
‏في المجرة المعروفة.‏

297
00:20:25,684 --> 00:20:28,436
‏يا فتى،‏ أنا أشتهي شيئًا حلوًا.‏

298
00:20:28,520 --> 00:20:30,647
‏عميل.‏ إنه ملكي.‏

299
00:20:30,730 --> 00:20:32,399
‏رأيته أولًا.‏

300
00:20:32,482 --> 00:20:34,693
‏انتظري.‏ عليّ أن آخذ
‏‏‏"‏‏‏‏تشوكولوم كانديزيت‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

301
00:20:34,776 --> 00:20:37,821
‏يمكن للعقة واحدة فقط
‏أن تعالج نزلات البرد لمدة عام.‏

302
00:20:41,032 --> 00:20:44,494
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ أعد هذا.‏
‏‏-‏ لقريبي.‏

303
00:20:47,455 --> 00:20:49,332
‏سنتبادل ونكون متعادلين.‏

304
00:20:52,669 --> 00:20:54,004
‏اتفقنا.‏

305
00:21:01,511 --> 00:21:04,389
‏شكرًا لمساعدتنا على جني
‏الكثير من النقود يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:21:04,472 --> 00:21:08,727
‏أنت حقًا ساعدت المجتمع.‏
‏ربما ستفوزين بالمسابقة العام المقبل.‏

307
00:21:08,810 --> 00:21:11,896
‏لا بأس بأن ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ فازت.‏ هذا لسبب جيد.‏

308
00:21:11,980 --> 00:21:15,150
‏لكن من الآن فصاعدًا،‏
‏لا أعتقد أننا سنحتاج إلى بيع ألواح الحلوى.‏

309
00:21:15,233 --> 00:21:17,819
‏لكن علينا أن نفعل شيئًا
‏من أجل جمع التبرعات.‏

310
00:21:17,902 --> 00:21:21,865
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏سليك‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه جيد ببيع الأشياء.‏

311
00:21:21,948 --> 00:21:24,909
‏ربما يمكنك السماح له
‏بجمع الأموال لك من الآن فصاعدًا.‏

312
00:21:24,993 --> 00:21:26,619
‏لا يزال بإمكانك بيع الأشياء.‏

313
00:21:26,703 --> 00:21:30,582
‏سيكون من أجل الأعمال الخيرية
‏بدلًا من الربح.‏ هذا رائع،‏ أليس كذلك؟

314
00:21:30,665 --> 00:21:34,836
‏عندما يكون عملاؤك هم أصدقاؤك،‏
‏فإن الجميع يربح.‏

315
00:21:37,297 --> 00:21:40,342
‏‏-‏ متأكدة أنك تريدين واحدة أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ أجل.‏

316
00:21:40,425 --> 00:21:42,260
‏ولكن تناولت 17 منها.‏

317
00:21:42,344 --> 00:21:44,346
‏لقد فزت بكمية تكفي لمدة عام.‏ بلا حدود.‏

318
00:21:44,429 --> 00:21:47,390
‏سآكل مثلجات مجروشة
‏أكثر من أي شخص آخر.‏

319
00:21:47,474 --> 00:21:51,770
‏حتى لو…‏‏‏ مرضت.‏

320
00:21:54,356 --> 00:21:58,193
‏أنتم يا أطفال تعلمون أن صديقتكم
‏تبالغ في التنافس،‏ أليس كذلك؟

321
00:21:58,276 --> 00:22:00,320
‏أجل!‏

322
00:22:31,101 --> 00:22:33,103
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

