﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات ليلو وستيتش‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:27,671 --> 00:01:29,339
‏‏‏"‏‏‏‏بلدة (كوكاوا)‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:31,508 --> 00:01:33,176
‏‏‏"‏‏‏‏المتجر العام‏‏"‏‏‏‏

4
00:02:25,562 --> 00:02:27,063
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:02:27,147 --> 00:02:31,735
‏‏-‏ لقد أفسدت رقصة هولا كاهيكو يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ لكنني لم أفعل ذلك.‏

6
00:02:31,818 --> 00:02:34,904
‏عذرًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ لديها روح متحررة قليلًا.‏

7
00:02:34,988 --> 00:02:38,908
‏‏-‏ أجل،‏ إنها مشكلة كبيرة.‏
‏‏-‏ لست كذلك.‏

8
00:02:38,992 --> 00:02:41,703
‏بما أننا توقفنا،‏ لديّ إعلان.‏

9
00:02:41,786 --> 00:02:44,748
‏‏‏"‏‏‏‏كيمو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏ وأنا،‏
‏سنؤدي عرضًا في ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏‏-‏ مدهش.‏

11
00:02:46,791 --> 00:02:49,002
‏هذا يعني أنني سأغيب لأسبوع.‏

12
00:02:49,085 --> 00:02:53,131
‏لذا،‏ صديقي السيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏
‏سيُدرس الحصتين القادمتين،‏ حسنًا؟

13
00:02:53,214 --> 00:02:57,218
‏فليُحسن الجميع التصرف.‏

14
00:02:59,763 --> 00:03:04,100
‏‏-‏ حظًا موفقًا في ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ شكرًا لكم.‏ مع السلامة.‏

15
00:03:04,976 --> 00:03:08,396
‏لا تقلق بشأننا.‏ سأكون حريصة
‏على أنه عندما يأتي السيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا،‏

16
00:03:08,480 --> 00:03:11,608
‏سيتصرف الجميع بأفضل ما لديهم.‏ إلى اللقاء.‏

17
00:03:21,576 --> 00:03:23,870
‏‏-‏ تجمّعوا يا فريق.‏
‏‏-‏ فريق؟

18
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
‏يفكر الجميع بالهولا كرقصة.‏ هذا صحيح.‏

19
00:03:27,332 --> 00:03:29,668
‏ولكن بالنسبة إليّ،‏ هولا رياضة.‏

20
00:03:29,751 --> 00:03:33,296
‏أنا لست هنا لأعلمكنّ فن الهولا يا فتيات.‏

21
00:03:33,380 --> 00:03:37,801
‏أنا هنا لأعلمكنّ رياضة الهولا.‏

22
00:03:37,884 --> 00:03:42,931
‏أنا السيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏يمكنكم مناداتي بالسيد ‏‏"‏‏‏‏كا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

23
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:03:49,145 --> 00:03:53,692
‏هيا،‏ امنحيه فرصة.‏
‏لقد وعدت أننا سنُحسن التصرف.‏

25
00:03:53,775 --> 00:03:58,321
‏حسنًا،‏ إذا أعطيت وعدًا،‏
‏فيجب علينا منحه فرصة.‏

26
00:03:58,405 --> 00:04:00,073
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:04:00,156 --> 00:04:01,491
‏‏‏"‏‏‏‏السيد (كابوني)‏‏"‏‏‏‏

28
00:04:06,871 --> 00:04:11,751
‏أنت جديد هنا،‏ لذا لا تعرف
‏أن هذا يحدث طوال الوقت.‏

29
00:04:11,835 --> 00:04:14,045
‏بالأمس كان بوقًا.‏

30
00:04:16,006 --> 00:04:20,927
‏أنا لست متأكدة،‏ لكن على الأغلب
‏هناك رسمة سيئة في الداخل.‏

31
00:04:22,429 --> 00:04:24,097
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نقانق السيد (كابوني)‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
‏كنت خائفة من ذلك.‏

33
00:04:25,849 --> 00:04:27,350
‏ما اسمك؟

34
00:04:27,434 --> 00:04:30,770
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏ وهذا كلبي ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:04:30,854 --> 00:04:32,272
‏هل رميت الطائرة الورقية؟

36
00:04:32,355 --> 00:04:35,692
‏بكل صدق يا سيدي،‏
‏أنا الوحيدة التي لم تفعل ذلك.‏

37
00:04:35,775 --> 00:04:37,902
‏أنا لم أفعل،‏ حتى فعلت هي ذلك.‏

38
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ كاذبة.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ من فعلت هذا.‏

39
00:04:40,905 --> 00:04:42,866
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ من فعلت هذا.‏

40
00:04:42,949 --> 00:04:46,536
‏لم أفعل.‏
‏أنا أحاول أن نُحسن جميعنا التصرف.‏

41
00:04:46,619 --> 00:04:48,163
‏بربكم،‏ لم أفعل ذلك.‏

42
00:04:49,706 --> 00:04:51,708
‏أبعدي كلبك الغبي عني.‏

43
00:04:51,791 --> 00:04:54,377
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبري كلبك أن يتراجع.‏

44
00:04:56,880 --> 00:04:58,965
‏تراجع يا فتى.‏

45
00:04:59,674 --> 00:05:01,551
‏سال لعابه في فمي.‏

46
00:05:03,219 --> 00:05:07,015
‏‏-‏ لم يقصد ذلك.‏
‏‏-‏ لا بد أن لديّ بكتيريا.‏

47
00:05:07,098 --> 00:05:09,184
‏هو آسف.‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:05:17,067 --> 00:05:19,778
‏هكذا يقول إنه آسف.‏

49
00:05:21,404 --> 00:05:26,117
‏وغروب الشمس،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏
‏غروب الشمس،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة…‏‏‏

50
00:05:26,201 --> 00:05:29,746
‏غروب الشمس الخاص بي مُتعب،‏
‏اثنان،‏ ثلاث،‏ أربعة.‏

51
00:05:29,829 --> 00:05:34,167
‏تتطلب رياضة الهولا صلابة ذهنية ودقة بدنية.‏

52
00:05:34,250 --> 00:05:36,336
‏لا يوجد تعب.‏

53
00:05:36,419 --> 00:05:38,963
‏أعتقد أنني أحب الهولا التقليدية أكثر.‏

54
00:05:39,047 --> 00:05:42,467
‏لا توجد طائرات ورقية في الهولا التقليدية.‏

55
00:05:42,550 --> 00:05:44,386
‏ولكن ذلك لم يكن أنا.‏

56
00:05:44,469 --> 00:05:48,390
‏‏-‏ غروب الشمس.‏
‏‏-‏ غروب الشمس.‏

57
00:05:48,473 --> 00:05:50,934
‏انظروا يا فتيات،‏ إنها المفضلة لدى الأستاذ.‏

58
00:05:53,603 --> 00:05:57,524
‏أحاول أن أكون لطيفة.‏ إنه صديق ‏‏"‏‏‏‏موسيز‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:05:57,607 --> 00:06:00,944
‏في حال لا تلاحظي،‏ فهو لئيم كبير أيضًا.‏

60
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
‏أنت اللئيمة.‏
‏دائمًا تخبرينه بأنني أقوم بأشياء.‏

61
00:06:04,406 --> 00:06:09,619
‏وهذا لأنك لا تساعدينني.‏
‏لماذا لا تفعلين بعض المقالب؟

62
00:06:09,703 --> 00:06:12,497
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏‏-‏ ألا تريدين الانتقام منه؟

63
00:06:12,580 --> 00:06:17,544
‏إذا جعلني أحدهم أفعل 100 غروب الشمس،‏
‏يمكنني مراهنتك بأنني سأنتقم.‏

64
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
‏أجل.‏

65
00:06:22,757 --> 00:06:26,928
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏ أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ صديقتي.‏

66
00:06:27,012 --> 00:06:30,473
‏والسيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏ صارم نوعًا ما.‏

67
00:06:33,935 --> 00:06:36,396
‏مهلًا.‏ هذه 20 دولارًا.‏

68
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
‏هذا كان غريبًا.‏

69
00:07:01,796 --> 00:07:06,634
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه قريبك.‏
‏إنه مزعج ولكنه قريبك.‏

70
00:07:09,512 --> 00:07:13,975
‏سأسميك ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لأنك مهرج عملي.‏

71
00:07:15,101 --> 00:07:19,647
‏هذه المقالب العملية تبدو رائعة.‏
‏هل هو نشاط أرضي تقليدي؟

72
00:07:19,731 --> 00:07:23,985
‏أجل.‏ يفعل الناس ذلك
‏من أجل الضحك والانتقام.‏

73
00:07:24,069 --> 00:07:26,279
‏دعيني أجرب واحدًا.‏

74
00:07:28,406 --> 00:07:29,949
‏عودي إلى هنا،‏ الآن.‏

75
00:07:31,785 --> 00:07:32,911
‏هذا مُضحك.‏

76
00:07:34,662 --> 00:07:36,331
‏كيف لم يضحك أحد؟

77
00:07:36,998 --> 00:07:38,083
‏مهلًا،‏ أين ذهبت؟

78
00:07:41,378 --> 00:07:45,799
‏من الواضح أن الصديق ذي العين الواحدة
‏لا يعرف شيئًا عن المزاح العملي.‏

79
00:07:45,882 --> 00:07:51,846
‏لا بد أن تكون مضحكة،‏ أجل،‏
‏لكن تحتاج إلى لمسة من العبقرية الشريرة.‏

80
00:07:51,930 --> 00:07:55,600
‏على سبيل المثال،‏ إليك تجربتي ‏‏"‏‏‏‏133‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:07:55,684 --> 00:08:01,981
‏إنه مزاح عملي جنوني.‏ نتاج الشر والعلم.‏

82
00:08:02,065 --> 00:08:04,609
‏‏-‏ ابق بعيدًا.‏
‏‏-‏ حقًا؟

83
00:08:04,693 --> 00:08:09,614
‏لا تقلق.‏ ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏ سيساعدني في المشكلة
‏الصغيرة التي لديّ في درس الهولا.‏

84
00:08:09,698 --> 00:08:14,536
‏لقد سمعته يقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏نتاج الشر والعلم،‏‏‏"‏‏‏‏
‏أليس كذلك؟

85
00:08:14,619 --> 00:08:17,997
‏انظر،‏ لدينا بديل وهو نوعًا ما لئيم،‏

86
00:08:18,081 --> 00:08:22,002
‏و‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ تريد فعل المقالب به،‏
‏لكنني وعدت ‏‏"‏‏‏‏موسيز‏‏"‏‏‏‏ أنني سأحسن التصرف.‏

87
00:08:22,085 --> 00:08:25,463
‏لذا ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏ سيفعل هذا من أجلي،‏
‏لكي لا أكون من فعل ذلك فعليًا،‏

88
00:08:25,547 --> 00:08:30,218
‏ولكنني سأكون مشاركة مع ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ في ذلك،‏
‏وبعد ذلك ستكون صديقتي.‏

89
00:08:30,885 --> 00:08:37,475
‏لا!‏ هذا ليس ما صُمم من أجله ‏‏"‏‏‏‏133‏‏"‏‏‏‏.‏
‏إنه مصمم من أجل الشر.‏

90
00:08:37,559 --> 00:08:42,731
‏إنه يسرق الجوارب من آلات التجفيف.‏
‏يضع شرابًا لزجًا على مقابض الأبواب.‏

91
00:08:42,814 --> 00:08:46,526
‏وبرغر الجبن في الملابس الداخلية.‏ ثم…‏‏‏

92
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
‏لا،‏ هذا فظيع للغاية.‏

93
00:08:49,571 --> 00:08:52,741
‏نحن نتحدث فقط
‏عن بعض المقالب الصغيرة غير المؤذية.‏

94
00:08:52,824 --> 00:08:58,621
‏سرعان ما تتحول ‏‏"‏‏‏‏المقالب الصغيرة غير
‏المؤذية‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ أفخاخ ذكية متوسطة الحجم‏‏"‏‏‏‏،‏

95
00:08:58,705 --> 00:09:03,126
‏ثم ‏‏"‏‏‏‏تصرفات تخريبية خطيرة للغاية‏‏"‏‏‏‏،‏ ثم…‏‏‏

96
00:09:03,918 --> 00:09:05,253
‏ها هي آتية.‏

97
00:09:10,175 --> 00:09:12,427
‏‏-‏ شر!‏
‏‏-‏ أليس علينا فعل شيء ما؟

98
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
‏في الغالب،‏ أجل.‏

99
00:09:19,184 --> 00:09:22,562
‏لا تقلق.‏ سنوقفه حالما يصل إلى…‏‏‏

100
00:09:27,400 --> 00:09:29,527
‏مقلب واحد صغير.‏

101
00:09:34,574 --> 00:09:38,828
‏حسنًا يا فريق.‏ اليوم الثاني لرياضة الهولا،‏
‏يبدأ الآن.‏

102
00:10:14,114 --> 00:10:17,867
‏رائع،‏ هل جهزت لكل ذلك بنفسك؟

103
00:10:17,951 --> 00:10:21,454
‏‏-‏ من سيفعل ذلك غيري؟
‏‏-‏ حقًا؟

104
00:10:24,958 --> 00:10:29,462
‏خمسة وستون،‏ 66،‏ 67.‏ بقي 44.‏

105
00:10:32,841 --> 00:10:36,636
‏‏-‏ هل ما زلت تعتقدين أنه علينا منحه فرصة؟
‏‏-‏ بالتأكيد لا.‏

106
00:10:36,720 --> 00:10:37,721
‏فتاة جيدة.‏

107
00:10:47,272 --> 00:10:52,318
‏عوقبت لإفساد درس الهولا؟ أنا فخور جدًا.‏

108
00:10:52,402 --> 00:10:55,697
‏لكنني لم أفعل ذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏ فعل كل شيء.‏

109
00:10:55,780 --> 00:10:58,616
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏ تقول إنه ليس عليّ جعل
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏ يفلت من العقاب.‏

110
00:10:58,700 --> 00:11:01,828
‏ألقنه درسًا.‏ أعتقد أنها على حق.‏

111
00:11:01,911 --> 00:11:05,582
‏أرى أن عقلك تحت تأثير شر كبير.‏

112
00:11:06,207 --> 00:11:11,087
‏‏-‏ ماذا،‏ من ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ لا،‏ من الفتاة ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:11:11,171 --> 00:11:16,009
‏لكنها محقة.‏ الأمر يبدو
‏وكأن السيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏ مصرّ على معاقبتي.‏

114
00:11:16,760 --> 00:11:21,848
‏لا خوف بعد الآن!‏
‏أقدّم لكم أمير التهريج العملي،‏

115
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
‏‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ المخادع.‏

116
00:11:25,935 --> 00:11:31,274
‏المعذرة،‏ ولكن مثل الزي المضحك،‏
‏فأنت النكتة المضحكة.‏

117
00:11:31,358 --> 00:11:36,112
‏أقول مجددًا،‏
‏المهرج العملي يحتاج إلى قلب شرير،‏

118
00:11:36,196 --> 00:11:38,782
‏لا قبعة من الأجراس الصغيرة.‏

119
00:11:38,865 --> 00:11:42,035
‏ربما لست شريرًا،‏ لكنني كنت أدرس.‏

120
00:11:42,118 --> 00:11:47,665
‏سترون ما لديّ الآن.‏
‏تحققوا من هذه المقالب المضحكة.‏

121
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
‏كأس اللعاب.‏

122
00:11:53,463 --> 00:11:55,840
‏هناك شخص رائحته مثل السلامي.‏

123
00:11:56,966 --> 00:12:00,136
‏وسائد صوتية.‏ لا تجعلني استخدمهم.‏

124
00:12:01,346 --> 00:12:06,393
‏خذ هذه.‏

125
00:12:06,476 --> 00:12:07,811
‏هل اكتفيتم؟

126
00:12:11,815 --> 00:12:13,108
‏إذًا،‏ كما كنت أقول،‏

127
00:12:13,191 --> 00:12:16,820
‏إذا كان السيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏ يريد مُعاقبتي،‏
‏فهو يستحق ذلك،‏ أليس كذلك؟

128
00:12:21,199 --> 00:12:26,329
‏على الصعيد الشخصي،‏ أنا فخور
‏بتفكيرك الشرير،‏ لكن غالبًا هذا خاطئ.‏

129
00:12:26,413 --> 00:12:29,040
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تكن مفسدًا للمتعة.‏

130
00:12:54,482 --> 00:12:56,067
‏مفسد المتعة.‏

131
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كابو)‏‏"‏‏‏‏

132
00:13:02,907 --> 00:13:07,871
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا يمكننا أن ندع ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏
‏يساعدنا في مقلب أخير كبير؟

133
00:13:15,795 --> 00:13:17,547
‏أيمكننا الآن؟

134
00:13:21,259 --> 00:13:22,802
‏سأعود في الحال.‏

135
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
‏‏‏"‏‏‏‏دراوزي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا حقًا أقدّر مجيئك
‏لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:13:26,389 --> 00:13:29,476
‏كان يواجه مشكلة في النوم مؤخرًا.‏

137
00:13:30,143 --> 00:13:32,979
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك شخص يود رؤيتك.‏

138
00:13:48,119 --> 00:13:49,579
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏دراوزي‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:13:50,288 --> 00:13:54,709
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏
‏نحن نريد مقلبًا مضحكًا حقًا.‏

140
00:13:54,793 --> 00:13:58,546
‏شيء أكبر من الغراء،‏ ولكن ليس بحجم…‏‏‏

141
00:14:02,759 --> 00:14:05,512
‏حسنًا؟ مرحبًا؟

142
00:14:10,892 --> 00:14:17,732
{\an8}‏مدهش.‏ انظر إلى كل هذا.‏
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن هذا سيئ للغاية.‏

143
00:14:17,816 --> 00:14:21,653
‏ولكنني أعتقد أنه يستحق ذلك،‏ أليس كذلك؟

144
00:14:22,362 --> 00:14:25,073
‏لأنه يكرهني،‏ أليس كذلك؟

145
00:14:25,907 --> 00:14:30,161
‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ لن يحب ذلك،‏
‏لكنه غارق في النوم.‏

146
00:14:39,754 --> 00:14:40,839
‏‏‏"‏‏‏‏لا تلمس!‏‏‏"‏‏‏‏

147
00:15:17,125 --> 00:15:22,047
‏‏‏"‏‏‏‏626‏‏"‏‏‏‏؟ لكن من المفترض
‏أن يكون المخادع الشرير ‏‏"‏‏‏‏133‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

148
00:15:22,130 --> 00:15:23,214
‏أنا أعلم.‏

149
00:15:24,299 --> 00:15:28,386
‏‏-‏ كانت الطفلة هي من أطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏133‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ أنا أعلم.‏

150
00:15:28,470 --> 00:15:31,222
‏من أجل فعل مقلب في الأستاذ البديل.‏

151
00:15:31,306 --> 00:15:32,474
‏أنا أعلم.‏

152
00:15:32,557 --> 00:15:35,602
‏ولكن هذا يضع العالم كله بخطر…‏‏‏

153
00:15:40,398 --> 00:15:42,734
‏‏-‏ شر.‏
‏‏-‏ أنا أعلم!‏

154
00:15:42,817 --> 00:15:46,237
‏فقط لإبهار الفتاة الشريرة ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:15:46,321 --> 00:15:48,740
‏أنا أعلم.‏

156
00:15:48,823 --> 00:15:51,659
‏لفتح العبوة،‏ اضغط للأسفل ولفها.‏

157
00:15:53,411 --> 00:15:54,746
‏هذا لم أعرفه.‏

158
00:16:04,923 --> 00:16:09,636
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏626‏‏"‏‏‏‏.‏ انطلق!‏ أوقف الفتاة الصغيرة.‏

159
00:16:09,719 --> 00:16:12,347
‏كل الأرض تعتمد عليك.‏

160
00:16:12,931 --> 00:16:16,685
‏لن يفعلها أبدًا.‏ جميعنا هالكون.‏

161
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
‏‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏؟ هل كل شيء جاهز؟

162
00:16:27,821 --> 00:16:29,781
‏انتظر.‏ أريد أن أرى ماذا فعلت.‏

163
00:16:33,910 --> 00:16:35,286
‏‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

164
00:16:38,540 --> 00:16:40,208
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:16:41,459 --> 00:16:44,546
‏لم أرغب في إيقاظك؟

166
00:16:48,800 --> 00:16:50,385
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

167
00:16:57,642 --> 00:16:59,310
‏اليوم هو اليوم الأخير،‏ أليس كذلك؟

168
00:16:59,394 --> 00:17:02,230
‏أجل،‏ هذا لا يعني أنه سيُحدث فرقًا.‏

169
00:17:02,313 --> 00:17:04,858
‏ليس عليك أن تجعل تلك الفتاة
‏تُشعرك بالإحباط.‏

170
00:17:05,650 --> 00:17:07,235
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:17:07,318 --> 00:17:10,655
‏إنها تجعل الفصل أكثر صعوبة
‏بالنسبة إليّ وإلى الطلاب الآخرين أيضًا.‏

172
00:17:10,739 --> 00:17:12,574
‏بالتأكيد ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:17:12,657 --> 00:17:16,161
‏بالطبع،‏ يمكنني أن أكون قاسيًا بعض الأحيان،‏
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ مع مقالبها،‏

174
00:17:16,244 --> 00:17:20,081
‏تُفسد كل رياضة الهولا.‏ إنها مفسدة متعة.‏

175
00:17:20,915 --> 00:17:23,752
‏ليست ‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها أنا.‏

176
00:17:23,835 --> 00:17:25,670
‏ربما أنا لست أستاذًا جيدًا.‏

177
00:17:26,254 --> 00:17:30,550
‏إذا كل الأطفال سيكرهونني
‏كما تكرهني ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ فعليّ أن أنسى الأمر.‏

178
00:17:31,843 --> 00:17:33,970
‏‏-‏ لا.‏ انتظر!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:17:35,055 --> 00:17:39,726
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏ أنا لا أكرهك.‏ أنت من تكرهني.‏

180
00:17:42,562 --> 00:17:46,816
‏‏-‏ أنا لا أكرهك.‏
‏‏-‏ أنا آسفة على التصرف الفظ.‏

181
00:17:46,900 --> 00:17:53,239
‏ولكن الحقيقة هي أنني أحسنت التصرف
‏في البداية،‏ ولكن اللوم كان يُلقى عليّ.‏

182
00:17:53,823 --> 00:17:56,076
‏بعدها رغبت بالانتقام منك.‏

183
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
‏عندها بدأت الأمور تخرج عن السيطرة.‏

184
00:18:01,873 --> 00:18:03,917
‏أنا آسف أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:18:04,000 --> 00:18:07,087
‏كان عليّ أن أكون منفتحًا أكثر
‏منذ البداية وتصديقك.‏

186
00:18:07,170 --> 00:18:09,589
‏في المرة القادمة،‏
‏سنحرص على التحدث خلال الموقف،‏ حسنًا؟

187
00:18:09,673 --> 00:18:13,843
‏لكن اليوم هو الأخير لك.‏
‏لن تكون هناك مرة قادمة.‏

188
00:18:13,927 --> 00:18:15,345
‏بلى،‏ ستكون.‏

189
00:18:16,137 --> 00:18:17,639
‏لقد فزنا بالمركز الأول.‏

190
00:18:19,766 --> 00:18:23,812
‏وحصلت على عرض في منتجع ‏‏"‏‏‏‏طيور الجنة‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
‏لذلك سأحتاج إلى بديل لبعض الوقت.‏

192
00:18:26,231 --> 00:18:27,857
‏هذا رائع.‏

193
00:18:29,067 --> 00:18:31,820
‏أعني،‏ جزء الفوز في المسابقة.‏

194
00:18:31,903 --> 00:18:35,573
‏أعني،‏ جزء السيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏ يُعلمنا أكثر.‏

195
00:18:35,657 --> 00:18:39,244
‏أعني…‏‏‏ انسيا ذلك.‏

196
00:18:39,327 --> 00:18:43,915
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لندخل ونتفاخر بهذا الكأس.‏

197
00:18:44,874 --> 00:18:47,836
‏لماذا لا نتفاخر به هنا؟

198
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
‏‏‏"‏‏‏‏طحين‏‏"‏‏‏‏

199
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
‏‏‏"‏‏‏‏شراب مرّكز‏‏"‏‏‏‏

200
00:20:02,285 --> 00:20:05,538
‏يا أخي هذا أكثر مقلب مضحك
‏في بلدة ‏‏"‏‏‏‏كوكاوا‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:20:05,622 --> 00:20:08,416
‏أعتقد أننا وجدنا عرضنا الافتتاحي.‏

202
00:20:08,500 --> 00:20:12,462
‏أتعني ذلك؟ أتعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏
‏يمكنه تأدية العروض معكم يا رفاق؟

203
00:20:12,545 --> 00:20:13,713
‏بالتأكيد.‏

204
00:20:13,797 --> 00:20:15,757
‏أهلًا بك يا قريبي.‏

205
00:20:19,260 --> 00:20:21,221
‏أنا سعيد لأنني لم أفتح ذلك الباب.‏

206
00:20:21,304 --> 00:20:25,809
‏انتظرن لترين المقلب
‏الذي سيتعرض له السيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

207
00:20:25,892 --> 00:20:28,395
‏‏‏"‏‏‏‏ميرتل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت المسؤولة عن هذا؟

208
00:20:34,901 --> 00:20:36,319
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كابوني‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

209
00:20:36,403 --> 00:20:39,072
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏
‏لقد سمعت بما فيه الكفاية.‏

210
00:20:39,155 --> 00:20:42,242
‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ قال يكفي.‏

211
00:20:46,329 --> 00:20:49,833
‏غروب الشمس،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة.‏

212
00:20:49,916 --> 00:20:53,169
‏ولكن هذه المرة لم أكن أنا حقًا.‏

213
00:20:53,253 --> 00:20:55,588
‏غروب الشمس،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة.‏

214
00:21:00,135 --> 00:21:01,428
‏‏‏"‏‏‏‏(بينغو)‏‏"‏‏‏‏

215
00:21:01,511 --> 00:21:02,595
‏‏‏"‏‏‏‏مخرج‏‏"‏‏‏‏

216
00:21:03,263 --> 00:21:05,056
‏إذًا،‏ كيف لا يوجد…‏‏‏

217
00:21:06,766 --> 00:21:07,809
‏لا…‏‏‏

218
00:21:09,185 --> 00:21:10,270
‏لا…‏‏‏

219
00:21:13,398 --> 00:21:15,150
‏لا يمكنني أن أقول.‏

220
00:21:18,153 --> 00:21:21,948
‏أعتقد أنه أحدهم يحتاج
‏إلى درس في المزح العملي.‏

221
00:21:22,615 --> 00:21:26,619
‏ماذا؟ لا.‏ الدمار الكارثي لم يأت بعد.‏

222
00:21:26,703 --> 00:21:29,247
‏‏‏"‏‏‏‏الدكار‏‏"‏‏‏‏ الكارثي؟

223
00:21:29,330 --> 00:21:30,457
‏‏‏"‏‏‏‏ليلة الجمعة‏‏"‏‏‏‏

224
00:21:31,833 --> 00:21:35,712
‏الدمار الكارثي؟ حقًا؟

225
00:21:35,795 --> 00:21:39,007
‏أجل.‏ عندما لا نتوقّع ذلك.‏

226
00:21:42,761 --> 00:21:43,720
‏أحمق.‏

227
00:21:45,472 --> 00:21:50,810
‏انتظر،‏ أتعني أن ‏‏"‏‏‏‏بي جيه‏‏"‏‏‏‏
‏لن يدمر العالم أبدًا؟

228
00:21:52,562 --> 00:21:54,397
‏هذه مزحتي العملية.‏

229
00:21:58,777 --> 00:22:01,237
‏ربما عليك أن تكوني شريرة لتفهميها.‏

230
00:22:31,976 --> 00:22:33,978
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

