1
00:00:13,596 --> 00:00:17,516
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:20,538 --> 00:01:21,708
‫هدفي هو

3
00:01:23,917 --> 00:01:26,337
‫أن أهدم هذا المبنى.

4
00:01:53,988 --> 00:01:56,828
‫قبل 72 ساعة، روما، إيطاليا

5
00:02:49,085 --> 00:02:50,955
‫مستشار عائلة كاسانو

6
00:02:51,045 --> 00:02:54,005
‫فينتشنزو كاسانو

7
00:02:55,717 --> 00:02:56,717
‫مستشار

8
00:02:56,801 --> 00:02:59,681
‫ناصح قانوني أو مستشار
‫لزعيم مافيا إيطالية

9
00:03:35,340 --> 00:03:36,380
‫إلى منزل إيميليو.

10
00:03:36,466 --> 00:03:37,796
‫نعم يا سيدي المستشار.

11
00:03:45,892 --> 00:03:48,562
‫الحلقة 1

12
00:04:40,446 --> 00:04:41,606
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

13
00:05:04,053 --> 00:05:06,223
‫كرم غريكو

14
00:05:19,652 --> 00:05:22,572
‫كيف تعمل حتى في يوم جنازة زعيمك؟

15
00:05:35,335 --> 00:05:37,335
‫هذا آخر عرض من زعيمي فابيو.

16
00:05:38,171 --> 00:05:40,511
‫عرض من قبره؟ لست مهتمًا.

17
00:05:41,049 --> 00:05:42,299
‫يمكنك أن تأخذه وتغادر.

18
00:05:47,638 --> 00:05:50,728
‫قتل رئيس الاتحاد كارلو
‫للاستيلاء على الكرم والاتحاد

19
00:05:51,517 --> 00:05:52,887
‫كان خطأ منك.

20
00:05:53,895 --> 00:05:55,145
‫كان مثل

21
00:05:56,522 --> 00:05:58,572
‫أخ لـفابيو.

22
00:05:58,649 --> 00:06:00,819
‫مهما كان العرض الذي تقدّمه لي فلن أقبله.

23
00:06:03,863 --> 00:06:05,493
‫هل يبدو لك هذا عرضًا؟

24
00:06:07,784 --> 00:06:12,044
‫هذا آخر عمل رحيم لـفابيو تجاه رجل

25
00:06:13,664 --> 00:06:15,834
‫قتل صديقه العزيز.

26
00:06:17,585 --> 00:06:20,335
‫هل أنت هنا لعقد صفقة…

27
00:06:21,964 --> 00:06:23,014
‫أم لتهديدي؟

28
00:06:26,010 --> 00:06:28,010
‫إن وقّعت هذه الآن،

29
00:06:29,388 --> 00:06:30,808
‫لن تحدث أي مشاكل.

30
00:06:30,890 --> 00:06:31,970
‫اغرب عن وجهي.

31
00:06:33,601 --> 00:06:36,561
‫عد إلى بلدك أيها الآسيوي المتعجرف.

32
00:06:37,230 --> 00:06:39,610
‫حاربت بعدل وإنصاف كي أستحوذ عليه.

33
00:06:39,690 --> 00:06:41,860
‫ليس لعائلة كاسانو أسهم في هذا المكان.

34
00:06:42,777 --> 00:06:43,897
‫اخرج من هنا.

35
00:07:01,420 --> 00:07:02,800
‫هل أنت واثق أنك لن تندم؟

36
00:07:07,260 --> 00:07:08,510
‫أندم؟

37
00:07:09,554 --> 00:07:11,604
‫عائلة لوتشيانو تدعمني.

38
00:07:12,640 --> 00:07:14,640
‫لست خائفًا من خوض الحرب.

39
00:07:18,020 --> 00:07:21,690
‫الندم هو أكثر شيء مؤلم
‫قد تختبره في الحياة.

40
00:07:23,317 --> 00:07:24,187
‫إميليو،

41
00:07:25,236 --> 00:07:29,566
‫أنا هنا لأعطيك فرصة للتكفير عن ذنبك،

42
00:07:31,284 --> 00:07:32,244
‫لا كي أشنّ حربًا.

43
00:07:32,326 --> 00:07:34,366
‫حسنًا، أيًا يكن.

44
00:07:34,454 --> 00:07:35,584
‫شكرًا.

45
00:07:36,247 --> 00:07:37,747
‫أيها الآسيوي الهمجي.

46
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
‫إميليو،

47
00:08:00,104 --> 00:08:01,774
‫ستدفع الثمن غاليًا

48
00:08:03,441 --> 00:08:04,731
‫لأنك قللت من احترام شعبي.

49
00:08:06,068 --> 00:08:07,108
‫أيها البدائي.

50
00:08:13,451 --> 00:08:15,121
‫هل شتمتني يا فينتشنزو؟

51
00:08:15,620 --> 00:08:17,160
‫ماذا قلت لي؟

52
00:08:28,841 --> 00:08:31,221
‫لم يرشّون المبيدات الحشرية اليوم؟

53
00:08:33,638 --> 00:08:35,678
‫رششناها الأسبوع الماضي.

54
00:08:39,810 --> 00:08:42,690
‫اللعنة، ماذا…

55
00:08:46,484 --> 00:08:47,744
‫تبًا.

56
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
‫إنهم لا يرشّون المبيدات.

57
00:09:41,289 --> 00:09:43,209
‫لا، كل شيء يحترق!

58
00:09:43,291 --> 00:09:44,961
‫كل شيء يحترق!

59
00:09:45,042 --> 00:09:47,382
‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي!

60
00:09:47,461 --> 00:09:50,091
‫تحرّكوا، الآن!

61
00:09:50,715 --> 00:09:52,375
‫بسرعة!

62
00:09:54,051 --> 00:09:56,301
‫ذلك الوغد فينتشنزو!

63
00:09:56,387 --> 00:09:57,717
‫سوف أثأر منك!

64
00:09:57,805 --> 00:10:00,555
‫سأنتقم من الجميع، أنت وعائلة كاسانو!

65
00:10:01,559 --> 00:10:02,599
‫بسرعة!

66
00:12:06,434 --> 00:12:07,524
‫أبي.

67
00:12:24,952 --> 00:12:27,502
‫كان بإمكانك فعل ذلك بعد الجنازة.

68
00:12:29,832 --> 00:12:31,712
‫كان أمره الأخير.

69
00:12:32,626 --> 00:12:34,996
‫طلب مني الاهتمام بالأمر بأسرع وقت ممكن.

70
00:12:35,087 --> 00:12:36,627
‫مع ذلك،

71
00:12:36,714 --> 00:12:40,054
‫حرق الكرم بأكمله كان تصرفًا غبيًا.

72
00:12:40,134 --> 00:12:44,854
‫قال إنني أستطيع استخدام
‫أي وسيلة ضرورية لتنفيذ الأمر.

73
00:12:45,473 --> 00:12:48,233
‫صحيح، لطالما وثق والدي بقراراتك،

74
00:12:49,226 --> 00:12:50,346
‫لكنه لم يثق بقراراتي قط.

75
00:12:52,021 --> 00:12:56,651
‫لأنك كنت مهملًا دائمًا
‫عندما كنت تتولى الأمور.

76
00:12:57,860 --> 00:13:01,070
‫خالفت أوامره بأنه مهما حدث،

77
00:13:01,155 --> 00:13:03,445
‫فنحن لا نؤذي النساء أو الأطفال.

78
00:13:14,376 --> 00:13:15,376
‫فينتشنزو.

79
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
‫صديقي.

80
00:13:18,547 --> 00:13:19,507
‫أخي.

81
00:13:21,133 --> 00:13:24,803
‫بما أنني زعيمك الآن،
‫أود أن أراك أكثر ولاءً.

82
00:13:24,887 --> 00:13:25,887
‫باولو.

83
00:13:26,597 --> 00:13:27,677
‫أخي.

84
00:13:28,933 --> 00:13:32,103
‫أنا مستعد دائمًا لإظهار ولائي لك…

85
00:13:36,106 --> 00:13:37,856
‫ما دمت تستحقّه.

86
00:15:35,517 --> 00:15:37,097
‫هل تبحثون عني؟

87
00:16:17,184 --> 00:16:18,484
‫هل استمتعت بالحفلة؟

88
00:16:19,228 --> 00:16:20,268
‫فينتشنزو.

89
00:16:22,022 --> 00:16:25,402
‫أسمع نباح بايان،
‫لا بد أنك تتجه نحو الباب.

90
00:16:26,735 --> 00:16:29,525
‫كيف…

91
00:16:29,613 --> 00:16:32,413
‫صحيح، دعني أعتذر سلفًا.

92
00:16:32,491 --> 00:16:34,991
‫أعلم أنها سيارتك المفضلة.

93
00:16:39,206 --> 00:16:43,626
‫لم أقتلك بدافع الاحترام لـفابيو.

94
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
‫وستكون هذه آخر مرة.

95
00:16:52,928 --> 00:16:56,018
‫سأغادر إيطاليا ولن أعود أبدًا.

96
00:16:58,017 --> 00:17:00,887
‫لا تبحث عني.

97
00:17:09,570 --> 00:17:13,950
‫عندما تحاول البحث عني في المرة القادمة،

98
00:17:15,284 --> 00:17:18,164
‫ستنفجر السيارة قبل أن تترجل منها.

99
00:17:19,663 --> 00:17:20,753
‫باولو.

100
00:17:21,331 --> 00:17:23,421
‫كنت أعلم أنك لا تستحقّ الزعامة.

101
00:17:51,570 --> 00:17:53,820
‫قائمة بالأعمال في مبنى غيومغا

102
00:18:16,470 --> 00:18:19,520
‫سيتم هدم مبنى غيومغا
‫بسبب استبداد تكتّل الشركات

103
00:18:19,598 --> 00:18:21,138
‫مبنى غيومغا

104
00:18:48,293 --> 00:18:49,133
‫مفاجأة!

105
00:18:50,712 --> 00:18:52,672
‫ارفع نسبة السكر في دمك بهذه.

106
00:18:52,756 --> 00:18:54,006
‫لا يعيش المرء سوى مرة واحدة

107
00:18:54,091 --> 00:18:56,721
‫اشتريت هذه من أشهر مخبز في يونام دونغ.

108
00:18:58,554 --> 00:18:59,724
‫لا داعي، اذهبي رجاءً.

109
00:19:01,723 --> 00:19:02,853
‫أكل وجبة خفيفة لذيذة كهذه

110
00:19:02,933 --> 00:19:05,523
‫في منتصف يوم طويل
‫يُعد شكلًا من أشكال السعادة.

111
00:19:05,602 --> 00:19:07,522
‫أنا سعيد بما فيه الكفاية الآن.

112
00:19:11,441 --> 00:19:12,481
‫هل أنت سعيد؟

113
00:19:12,568 --> 00:19:14,438
‫ألم تسجل نفسك كعينة اختبار

114
00:19:14,528 --> 00:19:16,778
‫في صيدلية لتسديد قرضك الطلابي؟

115
00:19:16,864 --> 00:19:18,664
‫لم تعان من أي آثار جانبية،

116
00:19:18,740 --> 00:19:21,410
‫لكنك كنت الوحيد الذي بلّغ عن الأمر.

117
00:19:21,493 --> 00:19:24,253
‫- كيف يمكنك أن تكون سعيدًا الآن؟
‫- يمكنني ذلك.

118
00:19:24,329 --> 00:19:26,249
‫أؤمن بأن تصرفي كان ذا معنى.

119
00:19:26,874 --> 00:19:28,464
‫أنت لا تعرف الخوف.

120
00:19:29,960 --> 00:19:30,920
‫لكن…

121
00:19:32,254 --> 00:19:35,764
‫هل ستظل سعيدًا
‫عندما تقاضيك شركة بابل للأدوية؟

122
00:19:35,841 --> 00:19:36,761
‫ماذا؟

123
00:19:36,842 --> 00:19:39,802
‫إنهم غاضبون جدًا الآن.

124
00:19:39,887 --> 00:19:43,177
‫أمرونا للتو أن ندمّر حياتك يا سيون هو.

125
00:19:46,727 --> 00:19:51,057
‫لا أحد يهتم حقًا بما يحدث لك.

126
00:19:51,148 --> 00:19:53,898
‫لماذا؟ لأن قصتك الحزينة لن تحزن أحدًا.

127
00:19:53,984 --> 00:19:55,324
‫ليست محزنة على الإطلاق.

128
00:19:56,278 --> 00:20:00,368
‫أنا الوحيدة التي تهتم فعلًا
‫بحياتك يا سيون هو.

129
00:20:00,449 --> 00:20:01,869
‫أنا فقط، هونغ تشا يونغ.

130
00:20:04,995 --> 00:20:06,955
‫اسحب زينة الكعكة.

131
00:20:13,337 --> 00:20:15,207
‫لا يعيش المرء سوى مرة واحدة

132
00:20:22,846 --> 00:20:24,766
‫كم يبلغ هذا؟

133
00:20:39,321 --> 00:20:41,661
‫يا إلهي، يا للفوضى!

134
00:20:51,583 --> 00:20:53,673
‫- آسف يا تشا يونغ.
‫- أين أخلاقك؟

135
00:20:53,752 --> 00:20:56,212
‫كان عليك أن تستقلّ سيارة أجرة
‫إن كنت قد تأخرت.

136
00:20:56,296 --> 00:20:57,836
‫هذه أسرع من سيارة الأجرة.

137
00:20:57,923 --> 00:20:59,423
‫كما أن هذه هي صيحة المدينة.

138
00:20:59,508 --> 00:21:01,468
‫فقط أخبرني لماذا تأخرت.

139
00:21:02,302 --> 00:21:05,762
‫طلب مني المحامي يون إن سيو
‫أن أجهّز 1200 نسخة فجأةً.

140
00:21:06,598 --> 00:21:07,718
‫أيها المتدرب جانغ جون وو.

141
00:21:07,808 --> 00:21:10,188
‫أخبرني عن أكثر نوع من الأشخاص أكرهه.

142
00:21:10,269 --> 00:21:11,349
‫الأشخاص الآليون.

143
00:21:11,436 --> 00:21:13,726
‫صحيح، الأشخاص الذين يكدّون
‫في العمل كالرجال الآليين،

144
00:21:13,814 --> 00:21:16,074
‫لكنهم دائمًا يقصّرون في نهاية المطاف.

145
00:21:17,609 --> 00:21:19,739
‫ربما ينقصني الكثير،
‫لكن ألست متدربًا بارعًا؟

146
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
‫متدرب لطيف على الأقل؟

147
00:21:22,447 --> 00:21:24,157
‫إن بدأت بارتداء ربطات عنق مختلفة،

148
00:21:24,241 --> 00:21:26,411
‫سأفكر في ما إن كنت سأحبك أم لا.

149
00:21:27,369 --> 00:21:29,369
‫لكن ستيف جوبز
‫كان يرتدي الياقات العالية نفسها.

150
00:21:29,454 --> 00:21:31,624
‫أفضّل الرجال الراقين على الرجال العنيدين.

151
00:21:31,707 --> 00:21:33,167
‫- هل فهمت؟
‫- فهمت.

152
00:21:35,085 --> 00:21:37,955
‫محكمة

153
00:21:38,046 --> 00:21:40,666
‫13 تجربة سريرية أُجريت
‫في الولايات المتحدة

154
00:21:40,757 --> 00:21:43,587
‫أثبتت سلامة كويزانيك ومكونها الرئيسي

155
00:21:43,677 --> 00:21:45,347
‫آر دي يو 90.

156
00:21:45,429 --> 00:21:48,219
‫أظهرت الدراسة السريرية
‫أن كويزانيك فعال جدًا

157
00:21:48,307 --> 00:21:51,687
‫في علاج الألم الشديد
‫بأقل المخاطر على السلامة.

158
00:21:52,436 --> 00:21:55,356
‫لقد أكمل بنجاح جميع التجارب السريرية

159
00:21:55,439 --> 00:21:58,899
‫في فرنسا وألمانيا وهولندا
‫في عام 2019.

160
00:22:00,736 --> 00:22:03,356
‫ادّعاء أن الضحايا ماتوا
‫بسبب الآثار الجانبية للعقار

161
00:22:03,447 --> 00:22:04,777
‫ما زال منافيًا للعقل.

162
00:22:04,865 --> 00:22:07,575
‫المدّعي يثير الصحافة بأدلة غير مثبتة.

163
00:22:07,659 --> 00:22:10,659
‫جميع الضحايا تُوفوا بسبب احتشاء قلبي

164
00:22:10,746 --> 00:22:11,746
‫دون حالات مرضية سابقة.

165
00:22:11,830 --> 00:22:14,580
‫أحدهم كان يعاني من اضطراب النظم القلبي،
‫وآخر مصاب بوذمة رئوية.

166
00:22:14,666 --> 00:22:16,626
‫وآخر كان يعاني من انخفاض في ضغط الدم.

167
00:22:16,710 --> 00:22:20,670
‫استخرجت هذه الحالات
‫من سجلات الضحايا الطبية القديمة.

168
00:22:20,756 --> 00:22:22,166
‫المسعفون في موقع الحادث

169
00:22:22,257 --> 00:22:24,887
‫صرّحوا أنهم أظهروا مؤشرات
‫نمطية على تعاطيهم لجرعة زائدة.

170
00:22:24,968 --> 00:22:27,098
‫المسعفون ليسوا أطباء مرخصين.

171
00:22:27,179 --> 00:22:29,889
‫لم يذكروا سوى الأعراض الخارجية.

172
00:22:29,973 --> 00:22:33,893
‫حضرة القاضي، لديّ إفادة مسجّلة
‫من أحد عيّنات الاختبار.

173
00:22:35,062 --> 00:22:37,772
‫أجبرته بابل على الإدلاء بإفادة كاذبة

174
00:22:37,856 --> 00:22:39,186
‫لإسكات الآخرين.

175
00:22:39,274 --> 00:22:41,784
‫- تقول الإفادة بوضوح…
‫- حضرة القاضي،

176
00:22:42,402 --> 00:22:44,282
‫عينة الاختبار الذي أدلى بالتصريح

177
00:22:44,362 --> 00:22:46,872
‫سلّم نفسه بتهمة شهادة الزور قبل ساعة.

178
00:22:47,908 --> 00:22:50,038
‫أقدّم تقرير الاستجواب كدليل.

179
00:22:53,622 --> 00:22:55,712
‫بعدما شهد زورًا، خطط الشاهد

180
00:22:55,791 --> 00:22:58,961
‫لابتزاز المال من شركة بابل
‫للأدوية عن طريق محامي المدّعي.

181
00:22:59,044 --> 00:23:00,884
‫لكن عندما أنّبه ضميره،

182
00:23:00,962 --> 00:23:03,512
‫- قرّر أن يسلّم نفسه.
‫- حضرة القاضي،

183
00:23:04,966 --> 00:23:08,296
‫إنها إفادة من طرف واحد،
‫لم يتم التحقق من تهمة شهادته زورًا.

184
00:23:08,386 --> 00:23:10,386
‫يجب أن يُقبل التسجيل كدليل في المحكمة.

185
00:23:10,472 --> 00:23:13,482
‫سوف نحكم حالما يُبتّ في تهمة شهادة الزور

186
00:23:13,558 --> 00:23:14,728
‫ضد الشاهد.

187
00:23:15,519 --> 00:23:18,559
‫ستنعقد جلسة الاستماع التالية
‫بعد أسبوع من اليوم في هذه المحكمة.

188
00:23:21,900 --> 00:23:23,740
‫هذا كل شيء.

189
00:23:32,577 --> 00:23:33,697
‫أعطيني سيجارة.

190
00:23:34,704 --> 00:23:36,714
‫- أقلعت منذ عامين.
‫- غادري إذًا.

191
00:23:38,542 --> 00:23:41,212
‫على الأقل اغسل شعرك
‫عندما تأتي إلى المحكمة.

192
00:23:43,130 --> 00:23:45,630
‫لا أحتاج إلى أحد مثلك ليخبرني بهذا، اذهبي.

193
00:23:47,676 --> 00:23:49,676
‫كان بإمكاننا الوصول
‫إلى تسوية خارج المحكمة.

194
00:23:49,761 --> 00:23:53,431
‫كيف أمكنك أن تبدأ هذه الفوضى
‫وأنت غير متأكد من فوزك؟

195
00:23:54,766 --> 00:23:55,726
‫أبدأ هذه الفوضى؟

196
00:23:57,561 --> 00:24:00,521
‫- هذه ليست طريقة مناسبة للتحدث مع والدك.
‫- ظننت أنك تبرّأت مني.

197
00:24:01,356 --> 00:24:02,476
‫صحيح.

198
00:24:02,566 --> 00:24:05,486
‫من تشتري شاهدًا بالمال هكذا ليست ابنتي.

199
00:24:05,569 --> 00:24:07,949
‫هل تشعر بالطمأنينة عندما تنتقد ابنتك؟

200
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
‫أنت وبابل تستحقان ذلك.

201
00:24:09,823 --> 00:24:11,243
‫أنتما مثل المافيا.

202
00:24:13,326 --> 00:24:16,576
‫كيف أمكنك أن تشعري
‫بهذا الفخر بتدمير الضعفاء؟

203
00:24:20,750 --> 00:24:21,590
‫أبي.

204
00:24:22,502 --> 00:24:24,212
‫ألا يمكنك التوقف؟

205
00:24:25,547 --> 00:24:27,627
‫حتى لو لم تعاملني كابنتك،

206
00:24:28,466 --> 00:24:31,176
‫ما زلت أقلق كثيرًا عليك.

207
00:24:31,261 --> 00:24:33,761
‫أخشى أن الأمر قد يتعبك

208
00:24:33,847 --> 00:24:35,677
‫جسديًا وعاطفيًا.

209
00:24:37,142 --> 00:24:38,272
‫أبي.

210
00:24:38,351 --> 00:24:42,691
‫إذا توقفت فسوف أساعدك.

211
00:24:43,440 --> 00:24:47,190
‫يحرجني قول هذا الآن،
‫لكن بما أنني أكبر سنًا الآن،

212
00:24:48,236 --> 00:24:50,196
‫أدركت أن العائلة تأتي في المقام الأول.

213
00:24:56,119 --> 00:24:58,329
‫- تشا يونغ.
‫- نعم يا أبي.

214
00:24:58,413 --> 00:25:01,883
‫لم لا تتركين مهنة المحاماة
‫وتبدئين مهنة جديدة كممثلة؟

215
00:25:03,168 --> 00:25:05,338
‫بهذه الطريقة، لن تدمّري حياة الآخرين.

216
00:25:09,049 --> 00:25:10,589
‫لن تهزمني أبدًا!

217
00:25:11,676 --> 00:25:13,966
‫سنعرف في الختام.

218
00:25:14,054 --> 00:25:17,104
‫وأيضًا، اتخذت قراري، سأتبرّأ منك حقًا.

219
00:25:17,182 --> 00:25:18,352
‫كيف ستفعل ذلك؟

220
00:25:19,267 --> 00:25:20,597
‫أنا واثق أنني سأجد طريقة.

221
00:25:21,478 --> 00:25:22,438
‫وداعًا.

222
00:25:35,659 --> 00:25:36,789
‫عذرًا.

223
00:25:37,827 --> 00:25:39,197
‫عليّ أن أجري تفتيشًا.

224
00:25:42,791 --> 00:25:44,381
‫مطلوب، الاسم، بارك جيونغ غوك

225
00:25:45,126 --> 00:25:47,046
‫هل يمكنني أن أرى بطاقة هويتك؟

226
00:25:54,052 --> 00:25:55,682
‫جمهورية إيطاليا، فينتشنزو كاسانو

227
00:26:00,850 --> 00:26:03,520
‫يا إلهي، أنت كوري إيطالي.

228
00:26:03,603 --> 00:26:05,863
‫أنا آسف جدًا، يا إلهي، إنها غلطتي.

229
00:26:06,690 --> 00:26:09,780
‫إن الرجل المطلوب كوري.

230
00:26:11,236 --> 00:26:12,196
‫يا إلهي، أنا آسف.

231
00:26:13,029 --> 00:26:16,699
‫يا للروعة، اسمك رائع.

232
00:26:16,783 --> 00:26:18,793
‫فينشين زو؟

233
00:26:18,868 --> 00:26:20,868
‫من أي عشيرة زو أنت؟

234
00:26:28,461 --> 00:26:31,051
‫- أعد إليّ جواز سفري.
‫- حسنًا.

235
00:26:36,594 --> 00:26:38,894
‫أجل، سيد تشو، وصلت إلى هنا بأمان.

236
00:26:40,515 --> 00:26:41,595
‫فهمت.

237
00:26:42,684 --> 00:26:43,944
‫أراك هناك إذًا.

238
00:26:44,728 --> 00:26:46,858
‫سيستغرق الأمر نحو ساعة ونصف.

239
00:26:47,564 --> 00:26:48,524
‫حسنًا.

240
00:26:49,482 --> 00:26:52,192
‫غير معقول، كيف عساهم يلغون الطلب
‫وقد وصلت إلى هنا للتو؟

241
00:26:53,611 --> 00:26:56,871
‫عذرًا، هل تبحث عن سيارة أجرة؟

242
00:26:57,657 --> 00:26:58,697
‫نعم.

243
00:26:59,659 --> 00:27:01,829
‫أنا أقود سيارة ليموزين.

244
00:27:01,911 --> 00:27:04,461
‫أُلغي موعدي للتو، لذا أنا متفرّغ.

245
00:27:04,539 --> 00:27:05,579
‫إلى أين تنوي الذهاب؟

246
00:27:07,250 --> 00:27:08,540
‫غيومغا دونغ، سول.

247
00:27:08,626 --> 00:27:11,916
‫حقًا؟ إذًا أعدك بأنك سترتاح معي.

248
00:27:12,005 --> 00:27:13,505
‫- لا داعي لذلك.
‫- أنا أصرّ.

249
00:27:13,590 --> 00:27:15,470
‫اصعد من فضلك، حسنًا.

250
00:27:17,677 --> 00:27:19,347
‫رباه، أنت وسيم جدًا.

251
00:27:37,113 --> 00:27:39,283
‫هل استمتعت برحلتك؟

252
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
‫إلى أين ذهبت؟

253
00:27:42,660 --> 00:27:43,700
‫أفضّل عدم التحدّث.

254
00:27:43,787 --> 00:27:45,537
‫حسنًا، أنا أعتذر.

255
00:27:51,503 --> 00:27:52,673
‫شغّل الأخبار بدلًا من ذلك.

256
00:27:52,754 --> 00:27:54,214
‫حسنًا.

257
00:27:56,591 --> 00:27:58,431
‫…واعتقلتها الشرطة.

258
00:27:58,510 --> 00:28:00,890
‫في عدة قرى لصيد الأسماك،
‫خفر السواحل الكوري…

259
00:28:00,970 --> 00:28:03,100
‫يجب أن أنهي كل شيء خلال شهر.

260
00:28:04,057 --> 00:28:06,227
‫ثم سأغادر إلى مالطا فورًا.

261
00:28:06,309 --> 00:28:10,609
‫وردت تقارير عديدة
‫عن جرائم ضد الأجانب في مطارنا.

262
00:28:10,688 --> 00:28:13,938
‫وفقًا للشرطة، تظاهروا بأنهم
‫سائقو سيارات أجرة في المطار،

263
00:28:14,025 --> 00:28:16,435
‫يقدّمون المشروبات
‫بعد وضع الحبوب المنومة فيها،

264
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
‫- ويسرقون كل ما له قيمة، لا سيّما…
‫- رباه، هؤلاء الأوغاد.

265
00:28:20,031 --> 00:28:24,081
‫كيف أمكنهم ذلك بينما بونغ جون هو
‫وبي تي إس عملوا بجد لتحسين صورتنا؟

266
00:28:24,160 --> 00:28:26,250
‫الحثالة أمثالهم يفسدون سمعتنا.

267
00:28:26,996 --> 00:28:27,956
‫ألا توافقني الرأي؟

268
00:28:28,039 --> 00:28:30,669
‫بناءً على إفادة الضحية
‫حول الأغراض القيمة المسروقة،

269
00:28:30,750 --> 00:28:33,920
‫- بعد شهر من الآن، سأكون…
‫- تحقق الشرطة في ما إذا كان لديهم

270
00:28:34,003 --> 00:28:35,673
‫أي شركاء.

271
00:28:35,755 --> 00:28:38,255
‫وأشرب جعة باردة

272
00:28:38,925 --> 00:28:41,255
‫على خليج إكسليندي.

273
00:28:43,888 --> 00:28:45,678
‫لا بد أن وجبة الرحلة كانت مالحة.

274
00:28:45,765 --> 00:28:47,925
‫شرب القارورة كلها.

275
00:28:56,901 --> 00:28:57,991
‫جهاز استخبارات الأمن الدولي

276
00:29:00,947 --> 00:29:02,067
‫سيد آن.

277
00:29:02,157 --> 00:29:05,157
‫أمسكوا بالعميل وانغ عندما كان يتعقبهم
‫في إنتشون وقطعوا ذراعه.

278
00:29:05,243 --> 00:29:06,583
‫ماذا؟ أين هو الآن؟

279
00:29:06,661 --> 00:29:07,621
‫هل يمكنهم إعادة وصلها؟

280
00:29:08,204 --> 00:29:09,214
‫اللعنة!

281
00:29:11,166 --> 00:29:14,246
‫سيدتي، قبل 10 دقائق، طعن ماساتو
‫من عصابة كاواغوتشي نفسه

282
00:29:14,335 --> 00:29:17,545
‫بسكين خبز في مخبز في بوسان
‫عندما حاصره عملاؤنا.

283
00:29:17,630 --> 00:29:19,260
‫ماذا؟ بسكين الخبز؟

284
00:29:19,340 --> 00:29:21,300
‫رباه، إنها طويلة جدًا.

285
00:29:21,885 --> 00:29:23,635
‫- اطلب مروحية وتحركوا.
‫- حسنًا.

286
00:29:23,720 --> 00:29:27,100
‫ماذا إذًا؟ هل لديك التفاصيل؟

287
00:29:27,182 --> 00:29:28,772
‫كيف جاء إلى هنا بحق الجحيم؟

288
00:29:28,850 --> 00:29:30,690
‫ردّ الجريمة الإيطالية المنظمة

289
00:29:38,359 --> 00:29:40,279
‫إخطار بالتصريح الأمني

290
00:29:46,409 --> 00:29:47,539
‫الاسم: فينتشنزو كاسانو

291
00:29:50,705 --> 00:29:51,575
‫إنه…

292
00:29:52,499 --> 00:29:54,249
‫إنه مستشار للمافيا.

293
00:29:55,126 --> 00:29:56,336
‫هو في كوريا؟

294
00:30:01,800 --> 00:30:05,050
‫عندما جاء إلى كوريا قبل 5 سنوات،
‫كان مجرّد محام عادي.

295
00:30:05,136 --> 00:30:08,676
‫لكن الآن، لم يعد شخصًا عاديًا،
‫صار عضوًا رئيسيًا في المافيا.

296
00:30:08,765 --> 00:30:11,885
‫عاد إلى كوريا كمستشار.

297
00:30:16,022 --> 00:30:17,272
‫اسمع يا سيد آن.

298
00:30:17,857 --> 00:30:21,987
‫لم قد يقطعون كل تلك المسافة
‫إلى كوريا؟ لتحقيق ماذا؟

299
00:30:22,070 --> 00:30:23,990
‫هناك الكثير منهم هنا في كوريا.

300
00:30:24,072 --> 00:30:25,912
‫نحن هدف عالمي الآن.

301
00:30:25,990 --> 00:30:28,450
‫إذًا، ربما قد جاء إلى هنا لقضاء إجازة

302
00:30:28,535 --> 00:30:30,825
‫لتناول البولغوغي، الدونغدونغجو،
‫الماكغيولي والباجيون.

303
00:30:30,912 --> 00:30:32,212
‫يجب أن نرحب به.

304
00:30:32,288 --> 00:30:35,078
‫سيدي، يجب ألّا تستهين بهذا الأمر.

305
00:30:35,166 --> 00:30:37,626
‫- المستشار هو عضو في المافيا…
‫- ماذا في ذلك؟

306
00:30:38,461 --> 00:30:40,881
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

307
00:30:40,964 --> 00:30:43,224
‫كأنك تحاول أن تتعرّض للتوبيخ.

308
00:30:43,299 --> 00:30:44,929
‫يجب أن نتعقبه يا سيدي!

309
00:30:45,760 --> 00:30:48,140
‫المافيا الإيطالية مجموعة شنيعة.

310
00:30:48,221 --> 00:30:49,811
‫دعه وشأنه فحسب.

311
00:30:49,889 --> 00:30:52,099
‫إياك أن تبدأ عملية ما.

312
00:30:52,183 --> 00:30:53,853
‫- لكنه المستشار…
‫- أيها الـ…

313
00:31:12,537 --> 00:31:15,157
‫آنسة هونغ،
‫سمعت أنك حققت إنجازًا كبيرًا اليوم.

314
00:31:15,248 --> 00:31:16,918
‫تهانينا يا آنسة هونغ.

315
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
‫أنت قدوتي بالفعل.

316
00:31:23,923 --> 00:31:28,263
‫المحامية هونغ تشا يونغ

317
00:31:32,390 --> 00:31:35,350
‫نعم، فعلتها مجددًا اليوم

318
00:31:35,435 --> 00:31:37,015
‫أحسنت يا هونغ تشا يونغ

319
00:31:37,103 --> 00:31:38,773
‫أنت رائعة جدًا يا تشا يونغ

320
00:31:38,855 --> 00:31:41,895
‫أنا رائعة جدًا

321
00:31:41,983 --> 00:31:43,363
‫نعم، نعم، نعم

322
00:31:45,945 --> 00:31:50,065
‫هونغ تشا يونغ، هونغ تشا،
‫هونغ تشا، هونغ تشا يونغ

323
00:31:51,200 --> 00:31:53,870
‫يجب أن أضع ستائر هنا.

324
00:31:53,953 --> 00:31:55,203
‫يستطيع الجميع الرؤية من خلاله.

325
00:31:57,457 --> 00:32:00,957
‫بحقك، كان عليك التساهل معه، إنه والدك.

326
00:32:02,462 --> 00:32:05,172
‫ليس والدي، بل محامي المدّعي.

327
00:32:07,258 --> 00:32:10,048
‫ما زال لقب والدك هو توسا بين الخرّيجين.

328
00:32:10,136 --> 00:32:13,176
‫لهذا السبب يتمادى في الأمور دائمًا،
‫لا يعرف متى يتوقف.

329
00:32:13,848 --> 00:32:15,428
‫سأنهي هذا في جلسة الاستماع التالية.

330
00:32:15,516 --> 00:32:16,846
‫أجل، هذا ما أقصده.

331
00:32:17,518 --> 00:32:21,768
‫محامية ماهرة تستطيع إنهاء الأمور
‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.

332
00:32:25,526 --> 00:32:28,736
‫كان يجب أن أنهي هذه الدعوة
‫عندما قدّم الالتماس، أنا آسفة.

333
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
‫لا بأس.

334
00:32:31,699 --> 00:32:35,539
‫يجب أن تغادري العمل
‫باكرًا اليوم وتستمتعي بوقتك قليلًا.

335
00:32:35,620 --> 00:32:36,750
‫صحيح.

336
00:32:37,914 --> 00:32:39,544
‫تحققي من حسابك المصرفي.

337
00:32:39,624 --> 00:32:42,214
‫مفاجأة، إنها مكافأة.

338
00:32:45,546 --> 00:32:47,296
‫لا داعي لإعطائي مكافأة.

339
00:32:48,383 --> 00:32:50,933
‫أنت تعاملني معاملة جيدة جدًا هنا بالفعل.

340
00:32:53,012 --> 00:32:54,142
‫مهلًا.

341
00:32:55,390 --> 00:32:57,390
‫يا إلهي، تأثرت جدًا.

342
00:32:58,643 --> 00:33:02,483
‫لا بأس، خذيها واصرفيها كلها اليوم.

343
00:33:02,563 --> 00:33:04,443
‫يا إلهي، تشا يونغ.

344
00:33:05,191 --> 00:33:06,901
‫تشا يونغ، هونغ تشا يونغ

345
00:33:06,985 --> 00:33:08,895
‫تأثرت كثيرًا، أنا جاد.

346
00:33:12,782 --> 00:33:14,532
‫هل اقتطع الضرائب مجددًا؟

347
00:33:16,035 --> 00:33:17,115
‫غير معقول.

348
00:33:20,039 --> 00:33:21,419
‫لا بد أن وجباته كانت مالحة.

349
00:33:21,499 --> 00:33:24,339
‫لم أطلب منه شربها حتى،
‫لقد شربها من تلقاء نفسه.

350
00:33:25,545 --> 00:33:26,625
‫اسمع، ألم أخبرك؟

351
00:33:27,255 --> 00:33:29,585
‫عندما رأيته في المطار، عرفت أنه ثري.

352
00:33:29,674 --> 00:33:31,514
‫رباه، هذه حقيبة من علامة تجارية
‫مشهورة أيضًا.

353
00:33:31,592 --> 00:33:32,722
‫مهلًا، ما هذا؟

354
00:33:36,139 --> 00:33:37,639
‫لا بد أنها أكثر من 4 آلاف دولار.

355
00:33:41,436 --> 00:33:43,146
‫- يا للهول!
‫- مهلًا.

356
00:33:43,229 --> 00:33:44,439
‫انظرا إلى ساعته.

357
00:33:45,773 --> 00:33:48,443
‫إن كانت أصلية،
‫فثمنها أكثر من 100 مليون وون.

358
00:33:48,526 --> 00:33:50,146
‫مهلًا، محال أن تكون مقلّدة، أليس كذلك؟

359
00:33:52,905 --> 00:33:55,065
‫- يا إلهي، مستحيل.
‫- أليس كذلك؟ حسنًا.

360
00:33:55,158 --> 00:33:56,198
‫انظر إلى أناقته.

361
00:33:56,284 --> 00:33:58,754
‫ما كان ليرتدي ساعة مقلّدة أبدًا.

362
00:33:58,828 --> 00:34:00,038
‫- مهلًا.
‫- انظرا إلى هذا.

363
00:34:00,121 --> 00:34:01,871
‫- رائحته طيبة أيضًا.
‫- حقًا؟

364
00:34:02,582 --> 00:34:03,962
‫اعثر على عطره أيضًا.

365
00:34:06,252 --> 00:34:07,172
‫حان دورك.

366
00:34:10,131 --> 00:34:11,721
‫من أنتما أيها الشابان؟

367
00:34:12,341 --> 00:34:13,431
‫نحن؟

368
00:34:14,177 --> 00:34:15,547
‫نحن كما تظننا.

369
00:34:17,805 --> 00:34:18,675
‫حقًا؟

370
00:34:19,307 --> 00:34:20,677
‫رباه، كان ذلك رائعًا.

371
00:34:21,309 --> 00:34:23,389
‫- قلت لك إنك موهوب.
‫- اضربه.

372
00:34:41,788 --> 00:34:43,208
‫50 ألف وون

373
00:35:04,977 --> 00:35:07,767
‫أقسم إنني سأمسك بكما
‫وأقتلكما أيها الوغدان!

374
00:35:07,855 --> 00:35:09,145
‫أقسم إنني سأفعل!

375
00:35:11,567 --> 00:35:12,817
‫كوريا الغبية.

376
00:35:13,569 --> 00:35:15,819
‫كوريا الغبية!

377
00:35:16,948 --> 00:35:17,868
‫اخرس!

378
00:35:17,949 --> 00:35:19,739
‫قلت لك اخرس!

379
00:35:20,326 --> 00:35:21,486
‫تبًا.

380
00:35:23,496 --> 00:35:24,656
‫اللعنة.

381
00:35:25,998 --> 00:35:26,998
‫اخرس!

382
00:35:37,135 --> 00:35:39,345
‫اللعنة.

383
00:35:41,806 --> 00:35:44,136
‫اللعنة!

384
00:35:44,225 --> 00:35:47,095
‫50 ألف وون

385
00:35:56,279 --> 00:36:01,079
‫اللعنة على كوريا، اللعنة!
‫اللعنة عليك يا كوريا!

386
00:36:01,159 --> 00:36:03,039
‫أنتم في عداد الموتى!

387
00:36:03,786 --> 00:36:05,246
‫اللعنة!

388
00:36:08,499 --> 00:36:10,669
‫اللعنة!

389
00:36:11,335 --> 00:36:13,205
‫انظري إلى هناك.

390
00:36:13,296 --> 00:36:16,296
‫يبدو شخصًا لطيفًا بعدما أمعنت النظر إليه.

391
00:36:16,382 --> 00:36:18,132
‫- إنه وسيم جدًا.
‫- صحيح.

392
00:36:18,217 --> 00:36:19,677
‫- يبدو لطيفًا.
‫- أجل.

393
00:36:19,760 --> 00:36:21,640
‫إنها تحب الشبان الوسيمين فقط.

394
00:36:21,721 --> 00:36:23,471
‫- حقًا.
‫- يا إلهي!

395
00:36:26,851 --> 00:36:27,691
‫هنا.

396
00:36:27,768 --> 00:36:29,978
‫هكذا، تفضّل.

397
00:36:34,317 --> 00:36:36,357
‫- يبدو أنه قد تعرّض للضرب.
‫- حقًا؟

398
00:36:36,444 --> 00:36:39,914
‫- إنه وسيم بالتأكيد.
‫- هذا كل ما يهمك.

399
00:36:51,042 --> 00:36:54,092
‫سيوتشو، كلية التربية في جامعة سول
‫الوطنية، محطة نامبو للحافلات

400
00:36:59,467 --> 00:37:01,387
‫غيومغا دونغ، مطار إنتشون

401
00:37:03,846 --> 00:37:07,806
‫مبنى غيومغا

402
00:37:11,145 --> 00:37:13,855
‫تهانينا على نجاحك
‫في تقييم الهندسة المعمارية

403
00:37:15,483 --> 00:37:16,783
‫هدفي هو

404
00:37:17,652 --> 00:37:20,952
‫أن أهدم هذا المبنى.

405
00:37:21,697 --> 00:37:23,367
‫فيم تحتاج إلى نصيحة؟

406
00:37:23,449 --> 00:37:25,409
‫قبل 5 سنوات،
‫مكتب عائلة كاسانو في ميلانو

407
00:37:25,493 --> 00:37:28,163
‫أخبرني صديقي فابيو

408
00:37:28,246 --> 00:37:32,666
‫أنك عرفت طريقة آمنة لإخفاء ذهبي.

409
00:37:33,709 --> 00:37:35,669
‫قال إن صديقه القديم فابيو أخبره

410
00:37:35,753 --> 00:37:39,923
‫بأنك ستخبره كيف يخفي ذهبه في مكان آمن.

411
00:37:40,007 --> 00:37:43,757
‫أريد أن أخفي ذهبي في كوريا
‫وليس في الصين.

412
00:37:44,679 --> 00:37:50,019
‫ويجب أن يبقى في أمان لدرجة
‫ألّا يتمكن أحد من سرقته.

413
00:37:50,101 --> 00:37:52,481
‫يريد أن يخبّئه في كوريا.

414
00:37:52,561 --> 00:37:55,821
‫ويريد أن يكون في أمان لدرجة
‫ألّا يتمكن أحد من سرقته.

415
00:37:58,985 --> 00:38:02,945
‫هناك طريقة تستخدمها عائلتنا
‫وتوارثتها الأجيال مدة 50 عامًا.

416
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
‫اشتر بناءً قديمًا في كوريا.

417
00:38:06,534 --> 00:38:08,044
‫اشتر المبنى باسم صديقي،

418
00:38:08,119 --> 00:38:11,409
‫باسم السيد تشو كي لا تثير أي شكوك.

419
00:38:11,497 --> 00:38:16,167
‫ثم اجعل أحد المكاتب
‫يبدو إما متجرًا أو شركة.

420
00:38:16,252 --> 00:38:17,092
‫قيد الإنشاء

421
00:38:19,797 --> 00:38:21,547
‫ووظّف فنّيين

422
00:38:21,632 --> 00:38:24,512
‫لإنشاء غرفة سرّية في القبو لتخزين ذهبك.

423
00:38:28,931 --> 00:38:33,271
‫لتجنب القبض عليك، انقل الذهب بكميات قليلة.

424
00:38:35,980 --> 00:38:37,650
‫لفتح الغرفة السرّية،

425
00:38:37,732 --> 00:38:41,492
‫يجب أن يُستخدم نظام استدلال بيولوجي
‫لا يميّز أحدًا سواك.

426
00:38:42,611 --> 00:38:45,911
‫يجب أن يميّزك أنت فقط،
‫ولا حتى عائلتك أو أصدقائك.

427
00:38:59,962 --> 00:39:01,382
‫لكن هناك المزيد.

428
00:39:02,048 --> 00:39:03,548
‫تلك الغرفة السرّية

429
00:39:04,550 --> 00:39:06,760
‫تأتي مع ميزة خاصة.

430
00:39:06,844 --> 00:39:08,104
‫سيدي.

431
00:39:08,804 --> 00:39:11,224
‫- سيد تشو، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

432
00:39:12,433 --> 00:39:15,563
‫ماذا حدث لك بحق السماء؟

433
00:39:16,896 --> 00:39:18,106
‫لا شيء.

434
00:39:21,233 --> 00:39:22,533
‫ماذا عن مقرّ إقامتي؟

435
00:39:22,610 --> 00:39:24,860
‫سمعت أنك قادم فجعلتهم ينظفونه.

436
00:39:24,945 --> 00:39:27,525
‫خبّأت أغراضك وملابسك الإيطالية أيضًا.

437
00:39:27,615 --> 00:39:29,775
‫- لنذهب الآن.
‫- حسنًا.

438
00:39:31,410 --> 00:39:33,120
‫كيف تسير الأمور؟

439
00:39:33,204 --> 00:39:34,624
‫كما قرأت في الملف،

440
00:39:34,705 --> 00:39:37,115
‫شُكلت لجنة معارضة التطوير.

441
00:39:37,208 --> 00:39:39,838
‫أخبرتهم مسبقًا أنني لن أبيع المبنى.

442
00:39:39,919 --> 00:39:41,209
‫لكنهم رفضوا أن يصدقوني.

443
00:39:41,295 --> 00:39:42,335
‫حسنًا.

444
00:39:42,421 --> 00:39:45,551
‫اشترت شركة بابل للهندسة والبناء
‫كل المتاجر حول المبنى.

445
00:39:46,759 --> 00:39:49,299
‫هل من ضغط آخر من بابل للهندسة والبناء؟

446
00:39:49,387 --> 00:39:51,717
‫لا شيء، باستثناء رئيس فريق
‫الاستثمار والتطوير

447
00:39:51,806 --> 00:39:53,596
‫الذي يأتي إلى هنا يوميًا لتقديم عرض.

448
00:40:20,876 --> 00:40:21,876
‫سيدي.

449
00:40:28,384 --> 00:40:29,394
‫الحمّام…

450
00:40:30,136 --> 00:40:31,296
‫اللعنة.

451
00:40:52,199 --> 00:40:54,829
‫جهّزت السرير والبطانيات من أجلك.

452
00:40:54,910 --> 00:40:58,540
‫وسأحدد موعد اجتماع مع المستأجرين غدًا.

453
00:41:00,291 --> 00:41:01,961
‫حسنًا، بالطبع.

454
00:41:04,128 --> 00:41:06,668
‫حالما ينتهي هذا المشروع،

455
00:41:06,755 --> 00:41:09,295
‫هل أنت مهتم بالبقاء في كوريا؟

456
00:41:13,512 --> 00:41:14,432
‫لا.

457
00:41:15,639 --> 00:41:16,469
‫فهمت.

458
00:41:17,349 --> 00:41:21,099
‫وضعت لك هاتفك الخلوي الجديد
‫والنقود والأشياء التي طلبتها

459
00:41:21,187 --> 00:41:22,687
‫في غرفة النوم.

460
00:41:23,355 --> 00:41:24,355
‫حسنًا.

461
00:41:28,277 --> 00:41:29,147
‫ما هذه؟

462
00:41:30,070 --> 00:41:33,450
‫المستأجرون السابقون علّقوها.

463
00:41:35,242 --> 00:41:36,332
‫هل أزيلها؟

464
00:41:37,620 --> 00:41:39,410
‫لا بأس، لن أطيل البقاء هنا.

465
00:41:43,375 --> 00:41:44,915
‫يا إلهي، إنها كثيرة.

466
00:41:46,086 --> 00:41:47,456
‫- حقًا؟
‫- نعم.

467
00:41:47,546 --> 00:41:48,456
‫شركة جيبوراغي للمحاماة

468
00:41:48,547 --> 00:41:53,087
‫رأيت رجلًا مع مالك المبنى عند المدخل،

469
00:41:53,594 --> 00:41:54,514
‫فتبعتهما.

470
00:41:55,554 --> 00:41:59,104
‫لكن يبدو أنه استأجر شقة سكنية فوقنا.

471
00:41:59,183 --> 00:42:00,393
‫- شقة سكنية؟
‫- نعم.

472
00:42:00,476 --> 00:42:03,346
‫عندما رأيته، ما كان شعورك تجاهه؟

473
00:42:05,648 --> 00:42:09,528
‫بدا غريبًا بعض الشيء.

474
00:42:09,610 --> 00:42:11,990
‫ماذا كان اسم ذلك الفيلم؟

475
00:42:12,696 --> 00:42:15,116
‫بدا كشخصية شريرة وسيمة من فيلم.

476
00:42:18,244 --> 00:42:19,374
‫هل كنت تعلم؟

477
00:42:20,037 --> 00:42:22,917
‫الأشرار الوسيمون مخيفون وقاسون أكثر.

478
00:42:26,252 --> 00:42:29,132
‫لا بد أن هذا سبب خوف الناس مني، يا إلهي!

479
00:42:29,213 --> 00:42:32,473
‫الناس لا يخافون منك يا سيد لي.

480
00:42:34,218 --> 00:42:36,758
‫هل أذهب وأخيفه وأحصل على بعض المعلومات؟

481
00:42:36,845 --> 00:42:38,385
‫مثل هويته وسبب وجوده هنا.

482
00:42:39,765 --> 00:42:41,845
‫اقترب يا سيد نام، تعال.

483
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
‫سأمسكه من عنقه وألويه إلى الجانب،
‫ثم سيبدأ الكلام.

484
00:42:46,272 --> 00:42:47,232
‫- اسمك؟
‫- نام جو سونغ.

485
00:42:47,314 --> 00:42:48,404
‫- من أين أنت؟
‫- وانغسيمني.

486
00:42:48,482 --> 00:42:50,232
‫- طعامك المفضّل؟
‫- تيوكبوكي.

487
00:42:50,317 --> 00:42:53,527
‫- اترك عنقه الآن.
‫- حسنًا.

488
00:42:53,612 --> 00:42:54,492
‫حسنًا، أنت بارع.

489
00:42:54,572 --> 00:42:56,072
‫أخبر بقية المستأجرين.

490
00:42:56,156 --> 00:42:57,116
‫- أسرع.
‫- حسنًا.

491
00:43:03,080 --> 00:43:05,040
‫معظم المستأجرين انتقلوا.

492
00:43:05,124 --> 00:43:07,134
‫وبقي بعض المستأجرين في الطابق الـ3.

493
00:43:07,209 --> 00:43:08,459
‫لماذا؟

494
00:43:08,544 --> 00:43:11,424
‫المحامي في اللجنة المعارضة
‫يعيش في الطابق الـ3.

495
00:43:11,505 --> 00:43:13,545
‫إذًا فلا بد أن ذلك لعب دورًا في هذا.

496
00:43:49,835 --> 00:43:53,545
‫المستأجرون في هذا المبنى حذرون جدًا مني.

497
00:43:57,051 --> 00:43:58,051
‫هذا مثير للاهتمام.

498
00:43:58,802 --> 00:44:00,552
‫خدمة التنظيف الجاف

499
00:44:12,441 --> 00:44:14,861
‫- حسنًا…
‫- يا إلهي!

500
00:44:18,614 --> 00:44:20,824
‫- إنه مطعم إيطالي.
‫- أجل.

501
00:44:29,208 --> 00:44:31,708
‫هذا هو الروتين المعتاد.

502
00:44:37,091 --> 00:44:38,841
‫هذا أستديو رقص.

503
00:44:41,053 --> 00:44:43,063
‫ما خطبه؟ هل هو مريض؟

504
00:44:48,268 --> 00:44:50,308
‫إنه مريض حتمًا.

505
00:44:51,772 --> 00:44:52,862
‫لا تأكله إذًا.

506
00:44:53,357 --> 00:44:54,647
‫أعطني هذا.

507
00:44:54,733 --> 00:44:57,113
‫تقول فعليًا لي إن طعامي فظيع!

508
00:44:57,694 --> 00:44:58,744
‫إنه سمكي الرائحة فقط.

509
00:45:01,198 --> 00:45:03,828
‫وسامتك لن تنجيك.

510
00:45:03,909 --> 00:45:06,909
‫أنا فقير ولا علاقات لديّ، هذا كل ما لديّ!

511
00:45:09,206 --> 00:45:11,246
‫توقّف!

512
00:45:13,127 --> 00:45:14,797
‫- أستسلم.
‫- ما الذي تنظران إليه؟

513
00:45:20,008 --> 00:45:22,298
‫أحب الطعام سمكي الرائحة!

514
00:45:28,225 --> 00:45:29,175
‫مطعم يونغهو للوجبات الخفيفة

515
00:45:29,268 --> 00:45:30,518
‫أنقذاني!

516
00:45:30,602 --> 00:45:32,982
‫- يا إلهي!
‫- أيها الشقي!

517
00:45:33,063 --> 00:45:36,193
‫كيف حصلت على 18 درجة فقط
‫في امتحان اللغة الكورية؟ حقًا؟

518
00:45:36,275 --> 00:45:37,275
‫أيها الـ…

519
00:45:38,902 --> 00:45:40,652
‫- بذلت قصارى جهدي.
‫- هل أنت أجنبي؟

520
00:45:40,737 --> 00:45:42,947
‫ألست من هنا؟ هل أنت من الولايات المتحدة؟

521
00:45:43,031 --> 00:45:44,701
‫يا إلهي!

522
00:45:44,783 --> 00:45:47,413
‫احم نفسك جيدًا، هيا أيها الشقي.

523
00:45:47,494 --> 00:45:49,084
‫احم نفسك جيدًا أيها الأحمق.

524
00:45:55,294 --> 00:45:57,714
‫أنقذاني رجاءً، سوف تقتلني.

525
00:45:57,796 --> 00:46:00,006
‫لا تستحقّ أن تُنقذ.

526
00:46:00,090 --> 00:46:01,220
‫أمي، هذا مؤلم حقًا.

527
00:46:01,300 --> 00:46:03,680
‫- أمي.
‫- أنت عار على هذه البلدة.

528
00:46:03,760 --> 00:46:05,470
‫لم أنجب غبيًا.

529
00:46:05,554 --> 00:46:06,974
‫لا بد أنهم مجانين.

530
00:46:07,055 --> 00:46:08,805
‫- أجل، يُفترض أن يكون هذا مؤلمًا!
‫- ماذا؟

531
00:46:09,725 --> 00:46:11,725
‫- يا أحمق.
‫- أمي، كفاك!

532
00:46:12,269 --> 00:46:13,349
‫أيها الشقي.

533
00:46:13,437 --> 00:46:15,897
‫شركة جيبوراغي للمحاماة

534
00:46:25,115 --> 00:46:26,155
‫حسنًا…

535
00:46:27,326 --> 00:46:29,576
‫لنذهب إلى القبو حيث تُوجد الغرفة السرّية.

536
00:46:29,661 --> 00:46:32,501
‫العمل الذي كان قائمًا هناك قد أفلس،

537
00:46:33,040 --> 00:46:34,710
‫لذا اخترت مستأجرًا أكثر استقرارًا.

538
00:46:34,791 --> 00:46:35,921
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

539
00:46:37,002 --> 00:46:38,382
‫إنهما مهذبان.

540
00:46:38,462 --> 00:46:42,342
‫معبد نانياك

541
00:46:42,424 --> 00:46:45,394
‫إذًا، المستأجران…

542
00:46:45,469 --> 00:46:46,299
‫إنه معبد.

543
00:46:47,846 --> 00:46:51,926
‫معبد نانياك

544
00:47:00,859 --> 00:47:02,149
‫يجلس ذلك الراهب على…

545
00:47:03,403 --> 00:47:04,953
‫15 طنًا من الذهب.

546
00:47:43,193 --> 00:47:44,903
‫أنت مالك المبنى.

547
00:47:45,696 --> 00:47:48,446
‫- أجل، مرحبًا يا سيدي.
‫- مرحبًا.

548
00:47:49,032 --> 00:47:51,622
‫انضممت إلى اللجنة المعارضة للتطوير.

549
00:47:51,702 --> 00:47:54,582
‫أنوي حماية معبدنا.

550
00:48:00,460 --> 00:48:04,340
‫حسنًا، شعر بحضور قوي لـبوذا تحت المعبد.

551
00:48:04,423 --> 00:48:06,053
‫- إنه يصوم.
‫- تحت؟

552
00:48:06,133 --> 00:48:08,433
‫- لا.
‫- ما به؟

553
00:48:08,510 --> 00:48:09,600
‫- إنه يصوم.
‫- أجل.

554
00:48:09,678 --> 00:48:12,178
‫إنه صائم ولا يأكل.

555
00:48:14,349 --> 00:48:16,519
‫لا أعرف من أنت،

556
00:48:16,602 --> 00:48:20,652
‫لكن يجب أن تنظف ملابسك قبل أن تنظف ذهنك.

557
00:48:32,784 --> 00:48:33,834
‫يا إلهي!

558
00:48:42,544 --> 00:48:44,254
‫أريد أن أنظفها تنظيفًا جافًا.

559
00:48:45,505 --> 00:48:49,215
‫أفضل متجر لتنظيف الملابس

560
00:48:52,179 --> 00:48:55,809
‫إنها بدلة نادرة جدًا
‫ولا يمكن إيجادها في كوريا.

561
00:48:55,891 --> 00:48:57,481
‫والخامة مختلفة أيضًا.

562
00:48:57,559 --> 00:48:58,559
‫بورالرو، إيطاليا

563
00:48:58,644 --> 00:49:00,064
‫إنها علامة تجارية أصلية.

564
00:49:01,271 --> 00:49:04,321
‫لا، أنت لا تفهم الأمر،
‫إنها محاكة خصيصًا لي في إيطاليا

565
00:49:04,399 --> 00:49:06,229
‫- من بورالرو…
‫- كما في كلمة خصيتين؟

566
00:49:08,153 --> 00:49:11,413
‫كفّ عن الكذب، الجميع يقولون إن بدلاتهم
‫باهظة الثمن عندما يأتون إلى هنا.

567
00:49:11,490 --> 00:49:14,910
‫أنا جاد، كانت هذه إصدارًا محدودًا
‫من مجموعة الخريف لـبورالرو.

568
00:49:14,993 --> 00:49:18,583
‫خصيتان، يا له من اسم بذيء!

569
00:49:19,331 --> 00:49:20,501
‫أستطيع معرفة أنها رخيصة الثمن.

570
00:49:22,751 --> 00:49:25,171
‫أنا من الوحدة 606، أريدها بحلول الغد.

571
00:49:25,253 --> 00:49:28,263
‫كان عليك المجيء البارحة إذًا،
‫لا يمكنني إنهاؤها بحلول الغد.

572
00:49:51,071 --> 00:49:53,241
‫سمعت أنك أتيت مع مالك المبنى.

573
00:49:54,533 --> 00:49:55,623
‫- أجل.
‫- سُررت بلقائك.

574
00:49:55,701 --> 00:49:58,291
‫أنا المدير التنفيذي وكبير المحامين
‫في شركة جيبوراغي للمحاماة

575
00:49:58,370 --> 00:50:00,910
‫ورئيس اللجنة المعارضة للتطوير.

576
00:50:00,997 --> 00:50:02,997
‫أنا المحامي هونغ يو تشان.

577
00:50:05,085 --> 00:50:06,125
‫المحامي هونغ يو تشان

578
00:50:06,211 --> 00:50:07,211
‫فهمت.

579
00:50:08,839 --> 00:50:10,049
‫سُررت بلقائك.

580
00:50:10,549 --> 00:50:12,799
‫أنا المحامي فينتشنزو كاسانو.

581
00:50:12,884 --> 00:50:14,264
‫- ماذا؟
‫- هل فين هو اسم عائلته؟

582
00:50:14,344 --> 00:50:16,304
‫- صحيح.
‫- هل هو صيني؟

583
00:50:16,388 --> 00:50:17,758
‫- قد يكون كذلك.
‫- ماذا قال؟

584
00:50:17,848 --> 00:50:19,178
‫لا أعرف، ماذا قال؟

585
00:50:19,266 --> 00:50:21,096
‫فقط اعتبروا اسمي اسمًا إنجليزيًا.

586
00:50:21,810 --> 00:50:23,440
‫فينتشنزو كاسانو.

587
00:50:23,520 --> 00:50:26,360
‫- إنه كازانوفا.
‫- كان هذا باللغة الإنجليزية.

588
00:50:26,440 --> 00:50:28,530
‫- فينتشنزو كازانوفا؟
‫- صحيح.

589
00:50:28,608 --> 00:50:30,688
‫لا بد أنك لا تملك رخصة
‫لممارسة المحاماة هنا.

590
00:50:30,777 --> 00:50:33,067
‫لا، أنا من إيطاليا.

591
00:50:34,656 --> 00:50:36,986
‫لقد ذهبت إلى إيطاليا يا سيد بايك.

592
00:50:37,075 --> 00:50:38,615
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- أليس كذلك؟

593
00:50:38,702 --> 00:50:41,872
‫درس ليصبح طاهيًا في ميلانو في إيطاليا.

594
00:50:41,955 --> 00:50:45,995
‫إذًا، لا بد أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه.

595
00:50:46,793 --> 00:50:50,013
‫سنتكلم عندما تأتي مناسبة من تلقاء نفسها،
‫سنتحدث حينئذ.

596
00:50:50,088 --> 00:50:51,628
‫أين أقمت في ميلانو؟

597
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
‫كنت في ميلانو في إيطاليا.

598
00:50:55,218 --> 00:50:58,638
‫بقيت في مركز ميلانو.

599
00:50:58,722 --> 00:50:59,772
‫أوفيزي؟

600
00:51:00,682 --> 00:51:01,852
‫أوفيزي.

601
00:51:03,602 --> 00:51:04,602
‫أصبت.

602
00:51:06,772 --> 00:51:07,862
‫سُررت بلقائك.

603
00:51:07,939 --> 00:51:09,069
‫سأزورك لاحقًا.

604
00:51:11,777 --> 00:51:12,897
‫حسنًا.

605
00:51:14,362 --> 00:51:16,702
‫أظن أنه فهم ما قاله، ماذا قال؟

606
00:51:18,366 --> 00:51:19,786
‫إن كنت تحمل رخصة في إيطاليا،

607
00:51:19,868 --> 00:51:22,788
‫لا تستطيع ممارسة المحاماة
‫هنا سوى من خلال تقديم النصائح.

608
00:51:22,871 --> 00:51:26,081
‫هذا صحيح، لم آت لممارسة المحاماة
‫هنا على أي حال.

609
00:51:26,833 --> 00:51:29,043
‫- أتيت ببساطة لأقدّم بعض النصائح.
‫- حقًا؟

610
00:51:29,628 --> 00:51:32,298
‫أخبرنا المالك أنه يرفض بيع المبنى.

611
00:51:33,381 --> 00:51:34,631
‫لكننا لا نثق به.

612
00:51:34,716 --> 00:51:36,756
‫نحن مختلفان يا سيد هونغ.

613
00:51:36,843 --> 00:51:39,013
‫لا تقل أشياء كهذه.

614
00:51:39,095 --> 00:51:41,465
‫من قد يرفض مبلغًا كبيرًا
‫من أموال تكتّل شركات؟

615
00:51:43,016 --> 00:51:46,686
‫سنخبركم بالتفاصيل في الاجتماع غدًا عصرًا.

616
00:51:54,528 --> 00:51:56,028
‫فينتشنزو كاسانو.

617
00:52:13,129 --> 00:52:14,419
‫ما خطب الماء؟

618
00:52:18,009 --> 00:52:19,339
‫اللعنة.

619
00:52:25,308 --> 00:52:26,428
‫جيد.

620
00:52:32,148 --> 00:52:33,278
‫اللعنة.

621
00:52:34,568 --> 00:52:35,938
‫ألا يُوجد ماء ساخن؟

622
00:52:38,154 --> 00:52:39,114
‫اللعنة.

623
00:52:42,200 --> 00:52:43,370
‫ها هو ذا.

624
00:52:46,079 --> 00:52:47,119
‫إنه ساخن!

625
00:52:54,796 --> 00:52:56,086
‫هل هذه مزحة؟

626
00:53:03,305 --> 00:53:04,885
‫ما خطب الماء الساخن؟

627
00:53:06,224 --> 00:53:07,274
‫انظر إليّ.

628
00:53:10,228 --> 00:53:11,348
‫إنه ساخن جدًا.

629
00:53:13,273 --> 00:53:14,653
‫ساخن جدًا!

630
00:53:17,652 --> 00:53:18,612
‫ساخن!

631
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
‫غير معقول.

632
00:54:20,590 --> 00:54:21,680
‫يا إلهي!

633
00:54:34,896 --> 00:54:39,146
‫فيريتا للملابس

634
00:54:51,204 --> 00:54:53,874
‫وزارة العدل، مؤسسة تشيونغجو
‫الإصلاحية للنساء

635
00:55:00,463 --> 00:55:02,923
‫فلتقدّم مرافعتك أيها الدفاع.

636
00:55:04,009 --> 00:55:04,969
‫يكتفي الدفاع بهذا.

637
00:55:06,928 --> 00:55:08,638
‫يمكن للادّعاء استجواب المدّعى عليها.

638
00:55:09,639 --> 00:55:11,139
‫المدّعى عليها أوه غيونغ جا

639
00:55:11,224 --> 00:55:13,314
‫لطالما انتُقدت من رئيس مجلس
‫الإدارة هوانغ ديوك باي

640
00:55:13,393 --> 00:55:17,443
‫وعائلته بسبب تصرفاتها
‫غير اللائقة كمدبّرة منزل.

641
00:55:18,189 --> 00:55:21,439
‫في يوم الحادثة، عندما قال
‫إنها لم تؤدي عملها كما ينبغي،

642
00:55:21,526 --> 00:55:24,146
‫غضبت واعتدت عليه، ما أدى إلى موته.

643
00:55:24,738 --> 00:55:26,108
‫يكتفي الدفاع بهذا.

644
00:55:27,198 --> 00:55:28,658
‫حضرة القاضي،

645
00:55:28,742 --> 00:55:32,452
‫المدّعى عليها أوه غيونغ جا
‫هجرت ابنها في الماضي.

646
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
‫أقدّم إفادتها الخطية
‫التي تتنازل فيها طوعًا

647
00:55:35,915 --> 00:55:37,955
‫عن حقوق الأبوة لدار أيتام في إنتشون.

648
00:55:47,469 --> 00:55:50,639
‫بما أنها أم باردة المشاعر تخلت
‫عن طفلها أيضًا،

649
00:55:50,722 --> 00:55:53,602
‫من المرجح أن لا قيمة لأرواح الآخرين لديها.

650
00:55:54,142 --> 00:55:55,692
‫هذا يثبت صحة…

651
00:55:55,769 --> 00:55:57,229
‫لا علاقة لذلك بهذه القضية.

652
00:55:58,271 --> 00:56:00,771
‫أنت محاميّ، قل شيئًا.

653
00:56:01,399 --> 00:56:03,229
‫تعرّضت للتحرّش الجنسي.

654
00:56:03,318 --> 00:56:05,738
‫عائلته بأكملها تكذب!

655
00:56:05,820 --> 00:56:08,200
‫لا تقولي شيئًا، سيُستخدم ذلك ضدك.

656
00:56:11,367 --> 00:56:14,947
‫تحرّش الرئيس هوانغ
‫جنسيًا بمدبّرات منزله السابقات.

657
00:56:15,038 --> 00:56:17,328
‫كان يتحرّش بكل امرأة تأتي للعمل لديه.

658
00:56:17,415 --> 00:56:18,285
‫أيتها المدّعى عليها،

659
00:56:18,374 --> 00:56:20,504
‫إذا تكلمت دون إذن مجددًا،

660
00:56:20,585 --> 00:56:22,495
‫سوف نخرجك من قاعة المحكمة.

661
00:56:27,509 --> 00:56:28,929
‫افعلوا ما يحلو لكم.

662
00:56:29,928 --> 00:56:33,098
‫لقد أصدرتم حكمكم مسبقًا.

663
00:56:40,647 --> 00:56:42,687
‫هونغ يو تشان من جيبوراغي للمحاماة
‫عُين كمحام جديد

664
00:56:42,774 --> 00:56:44,194
‫رفضت السجينة إعادة المحاكمة

665
00:56:56,454 --> 00:56:57,964
‫المحامي هونغ يو تشان

666
00:56:58,039 --> 00:56:59,579
‫…عُين كمحام جديد

667
00:57:13,555 --> 00:57:16,805
‫الإفادة التي أدلى بها عيّنة الاختبار
‫الذي سرّب

668
00:57:16,891 --> 00:57:18,941
‫مخاطر التجارب السريرية
‫لشركة بابل للأدوية

669
00:57:19,018 --> 00:57:21,938
‫تبيّن أنها كاذبة،
‫وقد أضرّ ذلك كثيرًا بالدعوى القضائية.

670
00:57:22,021 --> 00:57:24,821
‫كان لي مشاركًا
‫في تجربة آر دي يو 90 السريرية،

671
00:57:24,899 --> 00:57:27,859
‫وهو عقار جديد طورته شركة بابل للأدوية.

672
00:57:27,944 --> 00:57:30,114
‫- انظر إلى تلك السيدة.
‫- خطّط لابتزاز…

673
00:57:30,196 --> 00:57:32,156
‫- المال من الشركة.
‫- هل هي مجنونة؟

674
00:57:32,240 --> 00:57:34,530
‫- نيته…
‫- أتخال نفسها جون جي هيون؟

675
00:57:34,617 --> 00:57:35,947
‫قد فُضحت في جلسة الاستماع.

676
00:57:36,035 --> 00:57:37,945
‫يا إلهي، انظر إليها وهي تهزّ خصرها.

677
00:57:38,037 --> 00:57:41,077
‫- عقارهم الجديد آر دي يو 90 يظهر…
‫- ألا تملك غسالة؟

678
00:57:41,166 --> 00:57:42,876
‫لم ترقص هنا؟

679
00:57:42,959 --> 00:57:46,589
‫إنها مكان علاج بالنسبة إليّ، وماذا في ذلك؟

680
00:57:46,671 --> 00:57:49,011
‫…أنه من المتوقع أن يواجه السوق
‫بعض المتاعب.

681
00:57:49,090 --> 00:57:51,180
‫سمعت كل شيء أيها الأحمقان.

682
00:57:51,926 --> 00:57:56,636
‫كيف تجرؤان على التحرّش بامرأة في مكان عام؟

683
00:57:56,723 --> 00:57:59,933
‫هل تريدان أن تعتقلكما وزارة العدل؟
‫أيها النذلان.

684
00:58:01,644 --> 00:58:02,854
‫أعطني هذا.

685
00:58:03,480 --> 00:58:04,940
‫أعطني هاتفك الآن.

686
00:58:08,485 --> 00:58:10,735
‫يا إلهي، انظر إلى هذا، ماذا…

687
00:58:10,820 --> 00:58:12,360
‫عليّ صفعك.

688
00:58:12,447 --> 00:58:14,907
‫هل أُدخلك السجن من أجل هذا؟

689
00:58:15,658 --> 00:58:19,408
‫ما المشكلة في القليل
‫من الرقص أيها الأحمقان؟

690
00:58:19,496 --> 00:58:21,366
‫- أنا آسف.
‫- آسف.

691
00:58:22,957 --> 00:58:23,877
‫ابقيا هنا.

692
00:58:26,711 --> 00:58:27,961
‫اجلسا.

693
00:58:28,046 --> 00:58:31,086
‫لم أنته منكما بعد،
‫لديّ كيس بطانيات آخر عليّ غسله.

694
00:58:39,349 --> 00:58:40,309
‫نقدّم لكم

695
00:58:40,391 --> 00:58:45,521
‫أنت شمسي، ما أجملك!

696
00:58:45,605 --> 00:58:47,145
‫أنت جميلة.

697
00:58:47,232 --> 00:58:48,572
‫أنت وسيم جدًا.

698
00:58:49,567 --> 00:58:51,357
‫أحب

699
00:59:00,078 --> 00:59:01,118
‫أهلًا وسهلًا.

700
00:59:01,704 --> 00:59:03,754
‫ما أفضل طبق تعدّه؟

701
00:59:03,831 --> 00:59:06,831
‫حسنًا، إنه طبق البورتشيني من إعدادي.

702
00:59:06,918 --> 00:59:09,958
‫إنها سباغيتي البورتشيني مع الكمأة.

703
00:59:10,046 --> 00:59:13,876
‫كل ما هو موجود على قائمتك يبدو شهيًا.

704
00:59:15,927 --> 00:59:17,637
‫سأتناول هذا.

705
00:59:17,720 --> 00:59:19,310
‫ماذا؟

706
00:59:19,889 --> 00:59:20,719
‫نعم.

707
01:00:00,305 --> 01:00:04,925
‫طعمها وكأنك أخرجتها من سلة المهملات.

708
01:00:07,228 --> 01:00:08,268
‫لكنني مسرور…

709
01:00:09,814 --> 01:00:11,364
‫لأنك أزلت الديدان.

710
01:00:14,777 --> 01:00:17,657
‫إذًا درست في أوفيزي في ميلانو؟

711
01:00:17,739 --> 01:00:20,619
‫أجل، في أوفيزي.

712
01:00:22,410 --> 01:00:23,290
‫فهمت.

713
01:00:25,079 --> 01:00:28,579
‫لكن أوفيزي في فلورنسا
‫وليست في ميلانو.

714
01:00:29,584 --> 01:00:30,504
‫ماذا؟

715
01:00:32,462 --> 01:00:33,502
‫أنا…

716
01:00:38,343 --> 01:00:39,593
‫محتال.

717
01:00:44,766 --> 01:00:47,686
‫- تعلّم الطبخ في معرض أوفيزي؟
‫- عذرًا.

718
01:00:47,769 --> 01:00:48,769
‫أنا…

719
01:00:50,855 --> 01:00:52,355
‫زرنا مجددًا.

720
01:00:52,440 --> 01:00:57,400
‫مؤسسة تشيونغجو الإصلاحية للنساء

721
01:01:07,705 --> 01:01:08,705
‫أُطلق سراحك.

722
01:01:37,985 --> 01:01:41,195
‫النظرة على وجهك تخبرني أنك تخسر مجددًا.

723
01:01:42,907 --> 01:01:46,117
‫هل أصبحت عرّافة؟ كيف يمكنك أن تعرفي؟

724
01:01:47,912 --> 01:01:50,672
‫مضت 5 سنوات منذ أن التقيتك أول مرة.

725
01:01:51,457 --> 01:01:53,577
‫يمكنني أن أعرف من مجرد النظر إليك.

726
01:01:56,254 --> 01:01:57,264
‫هل مضى كل هذا الوقت؟

727
01:01:59,674 --> 01:02:01,224
‫أنت تُعالجين الآن، أليس كذلك؟

728
01:02:02,051 --> 01:02:02,971
‫بفضلك.

729
01:02:04,429 --> 01:02:07,969
‫كي لا أكون عبئًا عليك، يجب أن أموت قريبًا.

730
01:02:08,057 --> 01:02:11,767
‫يا إلهي، كفاك، لا تقولي أشياء كهذه.

731
01:02:11,853 --> 01:02:13,443
‫سماع هذا يستنزف طاقتي.

732
01:02:18,359 --> 01:02:21,199
‫لم تعد مُضطرًا إلى زيارتي كل شهر الآن.

733
01:02:21,279 --> 01:02:24,069
‫قد يظن الناس أنك زوجي بالسرّ.

734
01:02:24,157 --> 01:02:25,577
‫يمكنك أن تخبريهم أنني كذلك.

735
01:02:26,325 --> 01:02:29,285
‫سيكون وجود أم في حياة
‫تشا يونغ أمرًا جميلًا.

736
01:02:29,370 --> 01:02:31,160
‫يا إلهي!

737
01:02:37,545 --> 01:02:38,665
‫على أي حال يا سيدة أوه،

738
01:02:39,714 --> 01:02:42,384
‫- للمرة الأخيرة…
‫- إياك أن تأتي على ذكر إعادة المحاكمة.

739
01:02:43,885 --> 01:02:45,465
‫حقًا لا أحتاج إليها.

740
01:02:46,679 --> 01:02:50,139
‫دعني وشأني فقط.

741
01:02:52,268 --> 01:02:57,058
‫فعلت أمورًا سيئة كثيرة في حياتي.

742
01:03:09,744 --> 01:03:11,124
‫هل كانت رحلتك جيدة؟

743
01:03:11,829 --> 01:03:12,869
‫أجل.

744
01:03:12,955 --> 01:03:16,125
‫رئيس فريق الاستثمار والتطوير
‫في بابل قادم إلينا.

745
01:03:16,209 --> 01:03:17,459
‫سأذهب وأقابله.

746
01:03:17,543 --> 01:03:18,753
‫أين سنجتمع؟

747
01:03:19,587 --> 01:03:21,547
‫هناك مقهى في الجهة المقابلة من الشارع.

748
01:03:21,631 --> 01:03:22,881
‫ما رأيكما بمكتبي؟

749
01:03:25,760 --> 01:03:27,010
‫الأمر يتعلق بمبنانا.

750
01:03:27,094 --> 01:03:29,564
‫أليس من الأفضل أن نجتمع في مكتبي؟

751
01:03:35,603 --> 01:03:37,403
‫كم مرةً عليّ أن أعيد كلامي؟

752
01:03:37,980 --> 01:03:40,570
‫سيهدم موكلي المبنى ويبني واحدًا جديدًا.

753
01:03:41,067 --> 01:03:43,437
‫والمستأجرون السابقون سيستعيدون حصصهم.

754
01:03:44,237 --> 01:03:45,277
‫شكرًا لك.

755
01:03:46,656 --> 01:03:47,866
‫حسنًا.

756
01:03:48,783 --> 01:03:51,163
‫هذا عرضنا الأخير.

757
01:03:51,869 --> 01:03:53,999
‫إنه عرض أفضل بكثير مما كان عليه منذ يومين.

758
01:03:55,748 --> 01:03:56,868
‫هذا أفضل ما يمكننا تقديمه.

759
01:04:16,936 --> 01:04:18,186
‫ألا تفهمني؟

760
01:04:18,771 --> 01:04:19,731
‫أنا أفهمك جيدًا.

761
01:04:20,439 --> 01:04:21,399
‫أتعلم شيئًا؟

762
01:04:21,983 --> 01:04:24,193
‫أردت أن أنهي الأمور بهدوء فحسب.

763
01:04:25,820 --> 01:04:28,030
‫إن واصلت هذا، ستسوء الأمور.

764
01:04:30,867 --> 01:04:32,537
‫أنا أمثّل شركة بابل للهندسة والبناء.

765
01:04:33,619 --> 01:04:36,749
‫إذا استمررت في رفض عرضنا، ستندم لاحقًا.

766
01:04:39,625 --> 01:04:42,205
‫- هل تهدّدني؟
‫- قليلًا فقط؟

767
01:04:43,880 --> 01:04:45,210
‫إياك أن تهدّدني ثانيةً.

768
01:04:46,424 --> 01:04:49,974
‫إنها نصيحتي الأولى والأخيرة لك.

769
01:04:50,636 --> 01:04:51,636
‫ماذا؟

770
01:04:52,263 --> 01:04:53,853
‫- ألم يأت أحد بعد؟
‫- لا.

771
01:04:54,682 --> 01:04:55,732
‫هل أكلت؟

772
01:04:55,808 --> 01:04:57,268
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي!

773
01:04:57,935 --> 01:05:00,345
‫- مهلًا، هل لديك المزيد؟ ما الأمر؟
‫- يا إلهي، ماذا؟

774
01:05:00,438 --> 01:05:02,938
‫سيد تاك، اخلع حذاءك قبل الدخول.

775
01:05:03,024 --> 01:05:04,484
‫آسف بشأن ذلك، هل انزعجت؟

776
01:05:04,567 --> 01:05:06,357
‫- دائمًا ما تنسى ذلك.
‫- آسف.

777
01:05:08,237 --> 01:05:10,987
‫سيد لي، ألديك قطعة
‫قماش مبللة متصلة بقدميك؟

778
01:05:11,073 --> 01:05:14,703
‫اغسل قدميك أو ارتد جوربين.

779
01:05:14,785 --> 01:05:15,695
‫آسف.

780
01:05:15,786 --> 01:05:18,866
‫الغدد العرقية لديّ متجمعة في أسفل قدميّ.

781
01:05:19,457 --> 01:05:20,707
‫- هذا مرض.
‫- هيا.

782
01:05:23,085 --> 01:05:26,665
‫يا جماعة، رجاءً لا تلمسوا الزجاج
‫حين تفتحون الباب.

783
01:05:26,756 --> 01:05:29,836
‫هل تعلمون كم يصعب مسح هذا؟ يُوجد مقبض هنا.

784
01:05:35,264 --> 01:05:36,354
‫رباه، مرآتي.

785
01:05:37,934 --> 01:05:38,814
‫آسفة.

786
01:05:38,893 --> 01:05:42,193
‫لم أغلق الستائر عبثًا.

787
01:05:43,105 --> 01:05:45,935
‫حسنًا إذًا، هل الجميع هنا؟

788
01:05:54,784 --> 01:05:58,164
‫نريد وعدًا منكما بصفتنا مستأجرين.

789
01:06:00,039 --> 01:06:03,039
‫لهذا نخطط للتوصل إلى اتفاق بحلول الغد.

790
01:06:03,626 --> 01:06:05,586
‫ويمكنكم توقيعه قبل نهاية هذا الأسبوع.

791
01:06:05,670 --> 01:06:08,800
‫أعلم ما قلته البارحة،
‫لكن هل أنت حقًا محام في إيطاليا؟

792
01:06:10,383 --> 01:06:11,223
‫نعم.

793
01:06:11,300 --> 01:06:14,050
‫إذًا كيف ستتعامل مع الأمر
‫وأنت لا تعرف قانوننا؟

794
01:06:14,136 --> 01:06:16,806
‫لا أعتقد أن مؤهلاتي القانونية مهمة هنا.

795
01:06:16,889 --> 01:06:18,809
‫بل وعدنا لكم وتواقيعكم.

796
01:06:18,891 --> 01:06:22,401
‫سأضمن أن تستعيدوا حصصكم
‫بمجرد أن أعيد بناء هذا المكان.

797
01:06:22,478 --> 01:06:23,558
‫هذا وعد، أليس كذلك؟

798
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
‫نحن لا نكذب أبدًا.

799
01:06:27,984 --> 01:06:29,364
‫ما رأيكم؟

800
01:06:30,111 --> 01:06:34,571
‫يبدوان صادقين جدًا، لم لا نثق بهم؟

801
01:06:34,657 --> 01:06:39,907
‫وسأثق بك أيضًا يا سيد فينتشنزو كازانوفا.

802
01:06:40,454 --> 01:06:42,754
‫أجل، وأنا أيضًا يا سيد كازانوفا.

803
01:06:46,085 --> 01:06:47,665
‫دعني أُعلمك مسبقًا.

804
01:06:51,841 --> 01:06:53,471
‫أجيد فنون القتال.

805
01:06:54,260 --> 01:06:56,720
‫إن كنت تخدعنا،

806
01:06:56,804 --> 01:07:00,854
‫سأخنقك كالمقصلة لـ6 أيام متواصلة.

807
01:07:01,475 --> 01:07:05,145
‫لا تفعل أشياء كهذه فلا أحد يهتم،
‫أنت محرج ومبتذل جدًا.

808
01:07:05,229 --> 01:07:06,649
‫لنلخّص الأمر.

809
01:07:07,481 --> 01:07:09,031
‫من يوافق على الوثوق بهما؟

810
01:07:12,069 --> 01:07:16,119
‫يا إلهي، ذلك المزعج فينتشنزو،
‫لا يبدو هذا صائبًا.

811
01:07:16,949 --> 01:07:18,739
‫ليس لدينا خيار.

812
01:07:19,368 --> 01:07:21,118
‫حسنًا، اللعنة.

813
01:07:21,203 --> 01:07:24,213
‫هذا يقودني إلى الجنون، تبًا.

814
01:07:24,290 --> 01:07:27,040
‫لنمنحه فرصة ولنسايره.

815
01:07:34,717 --> 01:07:36,047
‫يا بوذا الرحيم.

816
01:07:47,730 --> 01:07:48,770
‫سيد هونغ.

817
01:07:48,856 --> 01:07:51,776
‫لا يملك المستأجرون سوى وعدك للمضي قدمًا.

818
01:07:53,194 --> 01:07:54,744
‫لكنني أجد هذا مؤسفًا

819
01:07:55,362 --> 01:07:57,452
‫لأنه يبدو أنك تتلاعب بنا.

820
01:07:59,867 --> 01:08:02,157
‫هل يصعب عليك إلى تلك الدرجة أن تثق بي؟

821
01:08:03,579 --> 01:08:07,419
‫تظاهرت بالوثوق بك سابقًا
‫لأطمئن المستأجرين الآخرين،

822
01:08:09,043 --> 01:08:12,803
‫لكني لا أثق بأمثالك أبدًا.

823
01:08:20,054 --> 01:08:21,474
‫أنا محام،

824
01:08:21,555 --> 01:08:23,675
‫وأنت أيضًا.

825
01:08:25,226 --> 01:08:26,846
‫لكن واضح أن لدينا عملين مختلفين.

826
01:08:27,853 --> 01:08:29,483
‫أنت تمثّل المال،

827
01:08:29,563 --> 01:08:31,273
‫لكنني أمثّل الناس.

828
01:08:35,736 --> 01:08:38,026
‫وأنا أمثّل الناس أيضًا.

829
01:08:38,114 --> 01:08:39,374
‫صحيح.

830
01:08:40,032 --> 01:08:41,452
‫الأثرياء.

831
01:08:43,160 --> 01:08:47,210
‫أعلم أن شركة بابل للهندسة والبناء ستشتري
‫هذا المبنى، لذا حضّرت نفسي لكل شيء.

832
01:08:47,289 --> 01:08:49,539
‫لذلك لا تتظاهر بأنك وسيط أمامي.

833
01:08:49,625 --> 01:08:51,455
‫تابع خطتك فحسب.

834
01:09:16,318 --> 01:09:17,398
‫أين الجميع؟

835
01:09:19,071 --> 01:09:19,991
‫عزيزتي.

836
01:09:20,614 --> 01:09:21,744
‫جو يونغ.

837
01:09:22,324 --> 01:09:23,454
‫يا إلهي!

838
01:09:23,993 --> 01:09:25,203
‫عزيزتي!

839
01:09:25,286 --> 01:09:26,286
‫جو يونغ!

840
01:09:27,204 --> 01:09:29,714
‫- من أنتم؟
‫- لا وقت لدينا للثرثرة.

841
01:09:33,460 --> 01:09:34,550
‫جو يونغ.

842
01:09:40,759 --> 01:09:43,299
‫عقد بيع مبنى غيومغا

843
01:09:43,387 --> 01:09:44,757
‫- حسنًا.
‫- أنت…

844
01:09:45,931 --> 01:09:47,221
‫ضع ختمك عليه.

845
01:09:48,642 --> 01:09:50,442
‫أريد مشاهدة برنامج تلفزيوني.

846
01:10:07,411 --> 01:10:08,581
‫المحامية هونغ تشا يونغ

847
01:10:08,662 --> 01:10:10,332
‫شركة جيبوراغي للمحاماة،
‫المحامي هونغ يو تشان

848
01:10:10,414 --> 01:10:11,874
‫المستلمة هونغ تشا يونغ

849
01:10:12,666 --> 01:10:14,746
‫ما الأمر هذه المرة؟ بحقكم.

850
01:10:17,546 --> 01:10:19,416
‫التنازل عن حقوق الأبوة

851
01:10:22,635 --> 01:10:23,755
‫المستلمة هونغ تشا يونغ

852
01:10:23,844 --> 01:10:26,184
‫التنازل عن حقوق الأبوة
‫بسبب انتهاكات أخلاقية

853
01:10:26,847 --> 01:10:28,967
‫يا إلهي!

854
01:10:42,488 --> 01:10:43,698
‫أنا بخير.

855
01:10:45,532 --> 01:10:46,832
‫ماذا تعني؟

856
01:10:50,079 --> 01:10:51,039
‫لست مهتمًا.

857
01:10:55,292 --> 01:10:56,592
‫سئمت منه كثيرًا.

858
01:11:05,302 --> 01:11:06,852
‫عقد بيع مبنى غيومغا

859
01:11:06,929 --> 01:11:08,849
‫ألا تظن أني سأكون ممثلًا أفضل؟

860
01:11:09,723 --> 01:11:11,523
‫بالطبع يا سيدي.

861
01:11:11,600 --> 01:11:13,810
‫- رباه، هذا أمر بديهي.
‫- تعال إلى هنا.

862
01:11:17,815 --> 01:11:19,225
‫نعم.

863
01:11:20,067 --> 01:11:21,277
‫حسنًا، فهمت.

864
01:11:23,946 --> 01:11:26,156
‫تحقّق من حسابك المصرفي، انتهى الأمر.

865
01:11:27,116 --> 01:11:28,446
‫هيا بنا.

866
01:11:28,534 --> 01:11:29,584
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

867
01:11:29,660 --> 01:11:30,870
‫رباه، هيا بنا.

868
01:11:38,460 --> 01:11:41,510
‫كُتب أن التجارب السريرية بطبيعتها…

869
01:11:41,588 --> 01:11:42,838
‫مرحبًا يا آنسة هونغ.

870
01:11:44,341 --> 01:11:47,551
‫من أنت لتقتحمي مكتبي؟ أنت وقحة جدًا.

871
01:11:48,387 --> 01:11:49,807
‫ما هذا؟

872
01:11:50,347 --> 01:11:51,267
‫هذا؟

873
01:11:52,057 --> 01:11:54,517
‫أرسلته بالبريد لأزيل اسمك من سجلّ عائلتي.

874
01:11:56,478 --> 01:11:58,108
‫لا يمكنك فعل ذلك بعد الآن.

875
01:11:58,188 --> 01:12:00,688
‫تم إلغاء نظام تسجيل العائلة منذ وقت طويل.

876
01:12:00,774 --> 01:12:01,824
‫أنت محام.

877
01:12:01,900 --> 01:12:04,700
‫ما زلت أستطيع المحاولة، أليس كذلك؟

878
01:12:04,778 --> 01:12:06,198
‫- اسمع.
‫- نعم.

879
01:12:06,280 --> 01:12:07,280
‫وهذه أيضًا.

880
01:12:07,364 --> 01:12:10,664
‫وانظر إلى هذا، هذه سخافة.

881
01:12:10,743 --> 01:12:13,373
‫يرفض مقدّم الطلب الكلمات التالية

882
01:12:13,454 --> 01:12:16,674
‫وأي كلمات مشابهة من المستلمة،
‫الكلمات التالية هي،

883
01:12:16,749 --> 01:12:19,919
‫أبّا، أبوجي، بابا، دادي،
‫أوتوسانغ، بابا، بير.

884
01:12:20,669 --> 01:12:22,589
‫هذه سخافة خالصة.

885
01:12:23,881 --> 01:12:25,551
‫هذه تصرفات صبيانية جدًا.

886
01:12:28,677 --> 01:12:29,927
‫- سيد نام.
‫- نعم؟

887
01:12:30,012 --> 01:12:31,642
‫أنا أتكلم هنا.

888
01:12:31,722 --> 01:12:33,272
‫تفضّلي.

889
01:12:33,349 --> 01:12:34,479
‫سيد الغسيل تاك هونغ سيك

890
01:12:35,642 --> 01:12:38,852
‫اللعنة، كيف يُعقل هذا؟

891
01:12:39,563 --> 01:12:43,033
‫أنت كوري، تبًا لك، اغرب عن وجهي!

892
01:12:43,108 --> 01:12:44,528
‫اللعنة.

893
01:12:45,402 --> 01:12:46,572
‫نعم.

894
01:12:47,154 --> 01:12:49,074
‫ماذا حدث لبدلتي؟

895
01:12:49,156 --> 01:12:51,736
‫لأن بدلتك مصنوعة من قماش رخيص.

896
01:12:51,825 --> 01:12:54,405
‫- لا يحدث هذا للقماش الجيد.
‫- رخيص؟

897
01:12:54,495 --> 01:12:56,365
‫- هل تعلم كم ثمن هذه؟
‫- كم؟

898
01:12:56,455 --> 01:12:58,745
‫إنها إصدار محدود من مجموعة بورالرو…

899
01:13:00,918 --> 01:13:02,798
‫لا جدوى من التحدث إليه.

900
01:13:04,922 --> 01:13:07,762
‫بالمناسبة، بنيتك الجسدية رائعة.

901
01:13:07,841 --> 01:13:10,641
‫أتعلم شيئًا؟ ما زلت تبدو رائعًا
‫بتلك البدلة الضيقة.

902
01:13:10,719 --> 01:13:11,969
‫قد يصبح هذا رائجًا.

903
01:13:12,054 --> 01:13:14,684
‫هل فعلت هذا عمدًا؟

904
01:13:14,765 --> 01:13:17,885
‫عم تتكلم؟ أنا سيد الغسيل.

905
01:13:17,976 --> 01:13:19,806
‫ما كان عليك أن تفسدها إذًا!

906
01:13:24,775 --> 01:13:26,275
‫عليك أن تدفع

907
01:13:27,236 --> 01:13:29,276
‫ثمن ما فعلته ببدلتي.

908
01:13:29,363 --> 01:13:30,613
‫ستدفع الثمن.

909
01:13:35,202 --> 01:13:39,712
‫يا مستأجري مبنى غيومغا، اخرجوا
‫من المبنى حالًا.

910
01:13:39,790 --> 01:13:41,960
‫أحدهم يبحث عني، ادفع قبل أن تذهب.

911
01:13:44,420 --> 01:13:45,800
‫اللعنة.

912
01:13:51,802 --> 01:13:52,892
‫نعم يا سيد تشو.

913
01:13:53,512 --> 01:13:56,102
‫زوجتي وابنتي أُخذتا رهينتين،
‫لم يكن لديّ خيار.

914
01:13:57,474 --> 01:13:58,524
‫أنا آسف.

915
01:13:59,309 --> 01:14:01,689
‫سأصلح هذا مهما كلف الأمر.

916
01:14:02,396 --> 01:14:03,606
‫أجل، سوف…

917
01:14:09,069 --> 01:14:10,069
‫سيد تشو.

918
01:14:11,280 --> 01:14:14,660
‫سيد تشو؟

919
01:14:14,741 --> 01:14:18,951
‫لا بأس، يمكنني التغاضي عن كل ما كتبته هنا،
‫يمكنني التعايش مع ذلك.

920
01:14:19,455 --> 01:14:21,205
‫لكن انظر إلى هذا.

921
01:14:21,957 --> 01:14:25,667
‫كل الصور التي التقطتها المستلمة كقاصر
‫مع مقدّم الطلب

922
01:14:25,752 --> 01:14:28,672
‫والصور التي تذكّر مقدّم الطلب بأنه الوالد

923
01:14:28,755 --> 01:14:31,835
‫سيتم التبرع بها لمعرض
‫غيومغا دونغ التاريخي،

924
01:14:31,925 --> 01:14:34,545
‫الذي سيُعقد في مكتب منطقة سانغتشيون
‫من أجل المصلحة العامة.

925
01:14:35,179 --> 01:14:37,349
‫من أنت لتتبرع بصوري؟

926
01:14:37,431 --> 01:14:39,811
‫إنها تمثّل ماضيّ المحرج!

927
01:14:39,892 --> 01:14:41,102
‫الأمر عائد لي.

928
01:14:41,185 --> 01:14:42,765
‫أنا ربّيتك.

929
01:14:42,853 --> 01:14:46,273
‫وهل يمنحك ذلك الحق في التبرؤ مني؟
‫هذا محرج!

930
01:14:46,356 --> 01:14:47,566
‫محرج؟

931
01:14:48,150 --> 01:14:50,400
‫بل لأن ما تفعلينه لا يليق بالبشر!

932
01:14:51,320 --> 01:14:56,030
‫أنت محامية، كيف عساك لا تتحلّين
‫بحسّ الواجب أو العدالة؟

933
01:14:56,116 --> 01:15:00,076
‫حسّ الواجب لديك يجعلك أكثر
‫المحامين إزعاجًا في العالم!

934
01:15:00,162 --> 01:15:04,252
‫وحسّ العدالة لديك هو مجرد عداء
‫لا أساس له ضد الأثرياء!

935
01:15:04,333 --> 01:15:06,713
‫هذا يُدعى بالعدالة التلقائية!

936
01:15:06,793 --> 01:15:07,883
‫عدالة تلقائية؟

937
01:15:07,961 --> 01:15:09,961
‫إذًا هل اتّباع المال هو عدالة عقلانية؟

938
01:15:10,047 --> 01:15:13,087
‫نعم، المال هو العدالة في كوريا.

939
01:15:13,175 --> 01:15:14,465
‫والسلطة تعني العدالة.

940
01:15:14,551 --> 01:15:16,301
‫إذًا، استمرّي بالعيش على هذا النحو!

941
01:15:16,803 --> 01:15:19,473
‫لكن لا تدعيني أرى وجهك، مفهوم؟

942
01:15:19,556 --> 01:15:22,306
‫حسنًا، لنقطع جميع الروابط!

943
01:15:22,392 --> 01:15:23,892
‫- نعم، لنفعل ذلك.
‫- لا تفعلا ذلك.

944
01:15:23,977 --> 01:15:25,597
‫دعنا لا نتصل ببعضنا البعض أبدًا.

945
01:15:25,687 --> 01:15:27,517
‫- لن أفعل.
‫- لا تجرؤ على الاتصال بي!

946
01:15:27,606 --> 01:15:28,646
‫- لن أفعل.
‫- سيد هونغ!

947
01:15:28,732 --> 01:15:29,692
‫لا تتصل بي أبدًا!

948
01:15:29,775 --> 01:15:30,895
‫سيد هونغ.

949
01:15:32,611 --> 01:15:35,701
‫يجب أن تخرج الآن.

950
01:15:36,532 --> 01:15:39,452
‫مبنى غيومغا

951
01:15:42,579 --> 01:15:43,659
‫مرحبًا.

952
01:15:44,915 --> 01:15:47,495
‫يا إلهي، أنتم مجموعة من الكسالى.

953
01:15:48,335 --> 01:15:50,205
‫لماذا لم تعلّقوا اللافتات؟

954
01:15:51,088 --> 01:15:52,168
‫افعلوا ذلك الآن.

955
01:15:53,215 --> 01:15:54,335
‫ألا تشعر بالبرد؟

956
01:15:55,509 --> 01:15:56,639
‫هيا بنا.

957
01:15:56,718 --> 01:15:57,968
‫- حاضر يا سيدي!
‫- حاضر يا سيدي!

958
01:16:02,140 --> 01:16:03,270
‫إشعار

959
01:16:03,350 --> 01:16:04,890
‫البائع: تشو يونغ أون،
‫الشاري: شركة بابل للهندسة والبناء

960
01:16:04,977 --> 01:16:06,227
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا؟

961
01:16:06,311 --> 01:16:07,981
‫- لكنه وعدنا.
‫- ماذا حدث؟

962
01:16:08,063 --> 01:16:09,273
‫ماذا نفعل إذًا؟

963
01:16:09,356 --> 01:16:10,856
‫- علّقوها فحسب.
‫- حسنًا.

964
01:16:10,941 --> 01:16:12,281
‫غطوا اللافتة.

965
01:16:13,819 --> 01:16:15,199
‫مرحبًا يا سيدي.

966
01:16:20,284 --> 01:16:21,704
‫سُررت بلقائكم.

967
01:16:21,785 --> 01:16:23,365
‫أنا بارك سيوك دو،
‫المدير التنفيذي لشركة آنت

968
01:16:23,453 --> 01:16:26,873
‫ورئيس لجنة التطوير لبرج بابل.

969
01:16:30,210 --> 01:16:31,550
‫أي شركة هذه؟

970
01:16:31,628 --> 01:16:33,708
‫إنها شركة مشبوهة تؤدي أعمالًا قذرة

971
01:16:33,797 --> 01:16:36,297
‫كمنح القروض بفوائد مرتفعة وضرب الناس.

972
01:16:36,383 --> 01:16:37,343
‫فهمت.

973
01:16:37,426 --> 01:16:41,096
‫صحيح، بدءًا من اليوم، هذا المبنى
‫ملك لشركة بابل للهندسة والبناء.

974
01:16:41,179 --> 01:16:44,519
‫بدءًا من اليوم، سيزوركم فريق التعويضات.

975
01:16:44,600 --> 01:16:47,100
‫لنتعامل مع هذا الأمر بسلام.

976
01:16:47,185 --> 01:16:49,305
‫عرفت ذلك، اللعنة.

977
01:16:49,396 --> 01:16:52,016
‫كانت هذه خطتهما، لكن ماذا؟
‫هل سيسمحان لنا بالعودة؟

978
01:16:52,107 --> 01:16:55,437
‫ذلك الفاشل فينتشنزو أو مهما كان اسمه،
‫كان عليّ تقليص مقاس بدلته أكثر.

979
01:16:55,527 --> 01:16:56,777
‫- أين هو؟
‫- صحيح.

980
01:16:56,862 --> 01:17:00,372
‫إن ضايقنا أي من المستأجرين،

981
01:17:00,449 --> 01:17:05,749
‫واحد من هؤلاء الرجال العنيدين
‫سيتعبكم جسديًا وعقليًا.

982
01:17:05,829 --> 01:17:06,789
‫مهلًا.

983
01:17:06,872 --> 01:17:08,922
‫هل جُننت؟ ماذا تفعل؟

984
01:17:08,999 --> 01:17:10,499
‫- لماذا؟
‫- من أنت؟

985
01:17:14,838 --> 01:17:17,258
‫- لا يمكنكم فعل هذا.
‫- لم لا؟

986
01:17:19,885 --> 01:17:21,925
‫- هل أنت بخير؟
‫- أفزعتني.

987
01:17:22,012 --> 01:17:22,932
‫ظننت أنني ضربتك.

988
01:17:27,392 --> 01:17:29,902
‫لا يمكنكم إغلاق الطريق إلى الحمّام.

989
01:17:30,729 --> 01:17:34,069
‫- ماذا عمّن يريدون قضاء حاجتهم؟
‫- أثرت حماستي لبرهة.

990
01:17:34,733 --> 01:17:35,903
‫يا إلهي!

991
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
‫- تنحوا جانبًا يا شباب، رباه، الأمر طارئ.
‫- حسنًا.

992
01:17:38,612 --> 01:17:40,992
‫لا أريده أن يقضي حاجته هنا، بسرعة.

993
01:17:41,073 --> 01:17:43,453
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

994
01:17:44,910 --> 01:17:48,080
‫يا إلهي، ذلك الغبي محرج جدًا.

995
01:17:48,163 --> 01:17:49,373
‫ارحلوا الآن.

996
01:17:49,456 --> 01:17:53,036
‫أنتم تنتهكون القانون بتهديدنا هكذا.

997
01:17:53,126 --> 01:17:56,506
‫لم لا تكفّون عن ذلك؟ سنعوضكم بسخاء.

998
01:17:56,588 --> 01:17:58,218
‫تقولون إنكم ستعوضوننا،

999
01:17:58,298 --> 01:18:00,428
‫لكنكم ستضربوننا وتطردوننا.

1000
01:18:00,509 --> 01:18:04,049
‫هذه مناسبة سعيدة، لم تفسد المزاج العام؟

1001
01:18:04,137 --> 01:18:05,427
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا.

1002
01:18:07,891 --> 01:18:08,771
‫من أنت؟

1003
01:18:08,850 --> 01:18:11,310
‫أنا ابنته الوحيدة.

1004
01:18:11,395 --> 01:18:14,105
‫وأنا المحامية هونغ تشا يونغ
‫من شركة ووسانغ للمحاماة.

1005
01:18:14,940 --> 01:18:17,730
‫- لست ابنتي.
‫- بحقك، اصمت.

1006
01:18:20,278 --> 01:18:23,528
‫- ماذا تفعل محامية من ووسانغ هنا؟
‫- هذا ليس من شأنك.

1007
01:18:24,700 --> 01:18:27,290
‫هذه ليست الطريقة المناسبة لتنفيذ أعمالكم.

1008
01:18:27,369 --> 01:18:29,909
‫ألا تعرفون الحقبة التي نعيش فيها؟

1009
01:18:29,996 --> 01:18:32,246
‫لسنا في فيلم عصابات من التسعينات!

1010
01:18:32,332 --> 01:18:33,502
‫اسمعي يا آنسة.

1011
01:18:33,583 --> 01:18:37,173
‫هل تريدين أن تُضربي
‫كما في أفلام التسعينات؟

1012
01:18:38,171 --> 01:18:40,301
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا!

1013
01:18:46,638 --> 01:18:48,928
‫إن لمستني مجددًا،

1014
01:18:49,558 --> 01:18:51,808
‫سأجعلك تدفع ثمن ما فعلت!

1015
01:18:51,893 --> 01:18:55,193
‫بالطبع، حسنًا، لنر كم عليّ أن أدفع
‫للتوصل إلى تسوية معك!

1016
01:18:55,272 --> 01:18:57,402
‫توقّف!

1017
01:19:25,218 --> 01:19:26,388
‫ماذا قال؟

1018
01:19:29,139 --> 01:19:30,929
‫أين شريط القياس؟

1019
01:19:36,438 --> 01:19:38,318
‫هل تريد استخدام الحمّام أيضًا؟

1020
01:19:39,149 --> 01:19:40,399
‫هل الأمر عاجل؟

1021
01:19:40,484 --> 01:19:42,034
‫تفضّل، هيا.

1022
01:19:42,110 --> 01:19:43,820
‫- هيّا.
‫- لنتحدث.

1023
01:19:44,321 --> 01:19:45,701
‫من أنت بحق الجحيم؟

1024
01:19:45,781 --> 01:19:48,121
‫فينتشنزو كاسانو.

1025
01:19:48,784 --> 01:19:52,414
‫أنا أمثّل تشو يونغ أون،
‫مالك مبنى غيومغا.

1026
01:19:52,496 --> 01:19:54,326
‫فينتشينزو كواسانو؟

1027
01:19:54,414 --> 01:19:55,714
‫هذا سخيف.

1028
01:19:55,791 --> 01:19:58,341
‫لن تنجو بفعلتك بالكلام.

1029
01:20:03,924 --> 01:20:05,304
‫مهلًا.

1030
01:20:09,012 --> 01:20:10,102
‫يا إلهي!

1031
01:20:11,348 --> 01:20:13,848
‫لست فضوليًا جدًا، لكنني سأصغي.

1032
01:20:19,898 --> 01:20:21,148
‫ما الأمر إذًا؟

1033
01:20:26,780 --> 01:20:27,780
‫- سيدي!
‫- سيدي!

1034
01:20:31,451 --> 01:20:33,791
‫- أنفي ينزف!
‫- نزيف في الأنف؟

1035
01:20:33,870 --> 01:20:36,500
‫يا إلهي! هيّا، حقًا.

1036
01:20:37,207 --> 01:20:38,537
‫أيها الوغد!

1037
01:20:43,338 --> 01:20:45,338
‫- لا!
‫- أيها الزعيم!

1038
01:20:45,423 --> 01:20:47,263
‫إن تقدّمتم خطوة أخرى…

1039
01:20:50,720 --> 01:20:53,270
‫- سيسقط زعيمكم.
‫- لا تتحركوا أيها الأغبياء.

1040
01:20:53,348 --> 01:20:54,638
‫ابقوا ساكنين فحسب.

1041
01:20:54,724 --> 01:20:56,604
‫فلتبقوا في أماكنكم جميعًا.

1042
01:21:01,815 --> 01:21:04,105
‫نظرًا لارتفاع المبنى، لن تموت.

1043
01:21:04,192 --> 01:21:05,692
‫ستكسر ساقك فقط.

1044
01:21:08,697 --> 01:21:11,407
‫لكن إن كنت تعيس الحظ ووقعت على رأسك،

1045
01:21:12,868 --> 01:21:16,578
‫سأكون آخر شخص تراه في هذه الدنيا.

1046
01:21:16,663 --> 01:21:17,663
‫أليس كذلك؟

1047
01:21:18,748 --> 01:21:20,328
‫ألا يجب أن نوقفه؟

1048
01:21:20,417 --> 01:21:22,917
‫قال إنه لن يموت، اتركه.

1049
01:21:24,087 --> 01:21:26,167
‫اسحبني الآن أيها الحقير،
‫اسحبني إلى الأعلى!

1050
01:21:28,258 --> 01:21:32,008
‫اشترت شركة بابل للهندسة والبناء
‫هذا المبنى بوسائل غير قانونية،

1051
01:21:33,179 --> 01:21:36,979
‫ولن أغفر فظاعتهم.

1052
01:21:37,767 --> 01:21:39,387
‫اسحبني إلى الأعلى ما لم تكن ترغب في الموت.

1053
01:21:39,477 --> 01:21:40,727
‫الآن!

1054
01:21:42,063 --> 01:21:44,733
‫سأستعيد هذا المبنى مهما كلّف الأمر.

1055
01:21:45,775 --> 01:21:48,605
‫وسأجعلكم جميعًا تدفعون ثمن ما فعلتم.

1056
01:21:51,281 --> 01:21:54,991
‫هذا المبنى ملك لي.

1057
01:21:56,119 --> 01:21:58,119
‫كان ذلك بالإيطالية؟ ماذا قال؟

1058
01:21:58,204 --> 01:21:59,584
‫- ماذا؟
‫- ماذا قال؟

1059
01:21:59,664 --> 01:22:00,924
‫قال…

1060
01:22:03,960 --> 01:22:06,760
‫إيه ميو!

1061
01:22:23,313 --> 01:22:25,273
‫شكر خاص لـجين سون كيو، لي هي جون،
‫جيونغ سون وون

1062
01:22:51,299 --> 01:22:53,129
‫لا أتوقع منك أن تصدقني.

1063
01:22:53,218 --> 01:22:54,048
‫تهديد؟

1064
01:22:54,135 --> 01:22:55,595
‫أما زلت تمارس تلك الحيل؟

1065
01:22:55,679 --> 01:22:59,309
‫سأطيح بك وبالمستأجرين بهذه الحيلة.

1066
01:22:59,391 --> 01:23:01,641
‫خبرتي تنبئني أن هناك شيئًا غامضًا هنا.

1067
01:23:01,726 --> 01:23:04,266
‫سبب كاف يجعلهم يتصرفون على هذا النحو.

1068
01:23:04,354 --> 01:23:06,824
‫كان بمقدوره أن يدفن ثروة سرًا في كوريا.

1069
01:23:06,898 --> 01:23:09,858
‫ألسنا الأفضل في البلاد في اللعب بقذارة؟

1070
01:23:09,943 --> 01:23:12,743
‫لا أحب إطالة الأمور، لذا اختصر الأمر.

1071
01:23:12,821 --> 01:23:15,371
‫- يجب أن يدفع الأوغاد مثلهم الثمن.
‫- أوغاد؟

1072
01:23:15,448 --> 01:23:17,278
‫تشا يونغ، غدًا في الـ11 مساءً.

1073
01:23:17,367 --> 01:23:20,497
‫سواء كان قانونيًا أم لا، سننجز المهمة.

1074
01:23:21,204 --> 01:23:22,504
‫علينا إيقافهم مهما كلف الأمر.

1075
01:23:22,580 --> 01:23:24,040
‫مهلًا!

1076
01:23:24,124 --> 01:23:26,174
‫ظننت أنني سأفعل كما فعلت.

1077
01:23:26,251 --> 01:23:28,171
‫ترجمة إحسان أبو داوود

