1
00:00:13,972 --> 00:00:18,642
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:00,060 --> 00:01:03,230
‫هل تقولين إن مجموعة بابل
‫والادّعاء العام متواطئان؟

3
00:01:03,313 --> 00:01:06,023
‫- أي نوع من الأفعال؟
‫- اشرحي من فضلك.

4
00:01:08,777 --> 00:01:10,527
‫اكتبوا لنا إن كانت لديكم أي أسئلة.

5
00:01:10,612 --> 00:01:13,872
‫إذا طرحتم المزيد من الأسئلة،
‫سأعتبر ذلك نوعًا من الاعتداء.

6
00:01:13,948 --> 00:01:15,278
‫أفسحوا الطريق رجاءً، هيا بنا.

7
00:01:15,366 --> 00:01:16,486
‫سيد هان.

8
00:02:08,878 --> 00:02:09,958
‫جون وو.

9
00:02:11,464 --> 00:02:15,434
‫لم تصرّ على التهاون معهما؟
‫يمكننا التخلص منهما فحسب.

10
00:02:15,510 --> 00:02:17,640
‫- لم أتهاون معهما أبدًا.
‫- عذرًا؟

11
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
‫لم أتهاون معهما أبدًا.

12
00:02:21,808 --> 00:02:23,888
‫أوقعا بنا لأنهما ذكيان.

13
00:02:23,977 --> 00:02:25,267
‫إذًا…

14
00:02:26,563 --> 00:02:29,233
‫أما كان يجدر بنا التخلص منهما في وقت سابق؟

15
00:02:29,315 --> 00:02:31,645
‫لم قد أتخلص من شريكين ماهرين
‫كهذين بهذه السرعة؟

16
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
‫شريكين؟

17
00:02:33,027 --> 00:02:37,277
‫إنهما شريكاي اللذان أتدرب معهما
‫على القتال، وهذا يجعلني أقوى.

18
00:02:39,826 --> 00:02:41,906
‫اليوم الذي سأتخلص فيه من فينتشنزو

19
00:02:41,995 --> 00:02:44,535
‫سيكون يوم هزيمته على يديّ.

20
00:02:48,084 --> 00:02:49,754
‫لقد أضعنا فرصة عظيمة جدًا.

21
00:02:49,836 --> 00:02:50,706
‫الحلقة 9

22
00:02:52,046 --> 00:02:54,256
‫كادت اتفاقية الاستثمار تذهب هباءً.

23
00:02:54,340 --> 00:02:57,430
‫يجب أن نكون سعداء لأننا رددنا المال
‫لرئيس المصرف على ما فعله بالسيدة أوه.

24
00:02:57,510 --> 00:02:59,140
‫نحن متعادلان الآن، الأمر ليس بهذا السوء.

25
00:02:59,971 --> 00:03:01,141
‫في منتصف الهدف!

26
00:03:03,725 --> 00:03:06,845
‫صحيح، سأزور السيدة أوه غدًا،
‫هل تريد أن تأتي معي؟

27
00:03:09,814 --> 00:03:10,944
‫سأتفقد جدول أعمالي.

28
00:03:13,109 --> 00:03:16,649
‫رباه، نقطة واحدة،
‫لماذا لا أستطيع إصابة هذا؟

29
00:03:16,738 --> 00:03:20,028
‫في هذه المرحلة،
‫هناك أمر يجب أن ننتبه إليه.

30
00:03:20,116 --> 00:03:21,776
‫زعيم مجموعة بابل الحقيقي، أليس كذلك؟

31
00:03:21,868 --> 00:03:24,288
‫ظننت أنه قد يُظهر نفسه إن ساءت الأمور،

32
00:03:24,370 --> 00:03:25,960
‫لكنهم استعادوا توازنهم مجددًا.

33
00:03:26,039 --> 00:03:28,579
‫الأشرار يستعيدون توازنهم
‫بسرعة أكبر من الأخيار.

34
00:03:28,666 --> 00:03:30,706
‫وفي كل مرة ينجحون في ذلك، يزدادون قوة.

35
00:03:30,793 --> 00:03:34,133
‫ماذا علينا أن نستخدم
‫كي نستدرج الزعيم الحقيقي؟

36
00:03:35,381 --> 00:03:37,881
‫لا بد أنهم يتركون خلفهم آثارًا
‫حتى لو كانوا يعملون في الخفاء.

37
00:03:38,468 --> 00:03:39,588
‫هذه فرصتنا.

38
00:03:40,553 --> 00:03:44,683
‫من الآن فصاعدًا، سنسمي زعيم بابل
‫بـبابو اختصارًا.

39
00:03:45,975 --> 00:03:48,015
‫يعجبني هذا الاسم، بابو.

40
00:03:59,447 --> 00:04:02,277
‫إذا كانت لديها عائلة، فيجب أن تخبر
‫أفراد عائلتها في أقرب وقت ممكن.

41
00:04:02,367 --> 00:04:05,747
‫أولئك الذين يعانون من أمراض السرطان
‫يجب أن يولوا اهتمامًا خاصًا لصحتهم.

42
00:04:05,828 --> 00:04:06,748
‫هذا مؤسف.

43
00:04:06,829 --> 00:04:08,959
‫هل أُصيبت بالسرطان في الماضي؟

44
00:04:09,916 --> 00:04:12,376
‫أجل، أُصيبت بسرطان الرئة من قبل.

45
00:04:14,963 --> 00:04:16,173
‫متى حدث ذلك؟

46
00:04:17,131 --> 00:04:20,971
‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة
‫في يناير عام 1993.

47
00:04:21,552 --> 00:04:23,102
‫كانت سرطان رئة في المرحلة الـ3.

48
00:04:23,179 --> 00:04:26,469
‫لكن كُتب هنا أنها شُفيت منه تمامًا
‫بعد 4 سنوات دون جراحة.

49
00:04:27,350 --> 00:04:30,230
‫شخص يُشفى من سرطان رئة
‫في المرحلة الـ3 دون جراحة؟

50
00:04:30,895 --> 00:04:32,145
‫إنها معجزة.

51
00:04:43,658 --> 00:04:47,408
‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة
‫في يناير عام 1993،

52
00:04:48,621 --> 00:04:52,331
‫وتركتني في الميتم في مايو عام 1993.

53
00:04:53,751 --> 00:04:56,091
‫هل تخلت عني حقًا لأنها كانت مريضة؟

54
00:04:57,255 --> 00:04:59,085
‫لأنها ظنت أنها قد تموت وتتركني؟

55
00:05:24,866 --> 00:05:26,696
‫لا أحد هنا اليوم.

56
00:05:26,784 --> 00:05:27,664
‫نعم.

57
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
‫إنهم يستسلمون بسهولة كبيرة.

58
00:06:00,318 --> 00:06:03,108
‫أشعر بأنها هناك.

59
00:06:03,696 --> 00:06:05,986
‫إنه أكثر مكان مهجور في مبنانا.

60
00:06:06,074 --> 00:06:07,284
‫حسنًا.

61
00:06:07,366 --> 00:06:10,116
‫هل أنت هنا لسرقة الخزينة؟

62
00:06:10,203 --> 00:06:11,503
‫لماذا أحضرت سمّاعة؟

63
00:06:11,579 --> 00:06:13,079
‫لم أستطع أن آتي خالية الوفاض.

64
00:06:13,164 --> 00:06:14,674
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

65
00:06:15,208 --> 00:06:17,338
‫أولًا، لنجد سبائك الذهب.

66
00:06:27,512 --> 00:06:29,062
‫رباه، إنهم يبذلون جهدًا كبيرًا.

67
00:06:31,265 --> 00:06:34,515
‫بالمناسبة، الراهبان ليسا هنا.

68
00:06:35,853 --> 00:06:38,693
‫أظن أنهما يؤمنان بالبوذية بصدق.

69
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
‫التبصير وقراءة أوراق التاروت

70
00:06:49,575 --> 00:06:50,655
‫سيدي.

71
00:06:51,369 --> 00:06:54,539
‫هل أنت متأكد من أننا نستطيع إيجاد
‫الذهب بواسطة عصيّ التنقيب عن الماء؟

72
00:06:55,081 --> 00:06:58,291
‫مثل الماء، الذهب له طاقة أيضًا.

73
00:06:58,376 --> 00:07:01,916
‫يمكننا العثور على طاقة الذهب
‫بعصيّ التنقيب عن الماء هذه.

74
00:07:02,004 --> 00:07:02,924
‫فهمت.

75
00:07:04,006 --> 00:07:08,966
‫بالمناسبة، أتساءل إن كان من المناسب
‫لنا أن نسعى خلف أشياء دنيوية كهذه.

76
00:07:09,053 --> 00:07:10,973
‫نسعى خلف الأشياء الدنيوية؟

77
00:07:11,055 --> 00:07:13,925
‫حتى لو وجدنا الذهب، فلن نأخذه لأنفسنا.

78
00:07:14,016 --> 00:07:15,556
‫أنت تعرف ذلك.

79
00:07:16,144 --> 00:07:19,774
‫صحيح، قررنا أن نتبرّع بكل المال
‫للأطفال المصابين بأمراض نادرة.

80
00:07:20,356 --> 00:07:22,816
‫نحن لا نسعى خلف المال.

81
00:07:22,900 --> 00:07:25,110
‫نحاول أن نكون نستلهم من كرم بوذا.

82
00:07:25,194 --> 00:07:26,364
‫نعم يا سيدي.

83
00:07:28,406 --> 00:07:29,406
‫سيدي!

84
00:07:30,867 --> 00:07:32,197
‫ما الأمر؟

85
00:07:37,457 --> 00:07:39,497
‫دست على بطاقة الموت.

86
00:07:40,293 --> 00:07:42,173
‫اغرب عن وجهي أيها الـماغوني الغربي!

87
00:07:42,253 --> 00:07:44,463
‫الماغوني: الشر المتجسد في البوذية

88
00:07:48,092 --> 00:07:50,012
‫يا إلهي!

89
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
‫مجددًا!

90
00:08:23,961 --> 00:08:24,841
‫ارحل.

91
00:08:28,591 --> 00:08:29,841
‫اغرب.

92
00:08:29,926 --> 00:08:32,216
‫اغرب، ارحل من هنا.

93
00:08:35,014 --> 00:08:36,184
‫رجاءً.

94
00:08:36,265 --> 00:08:37,845
‫أرجوك ارحل.

95
00:08:44,732 --> 00:08:47,942
‫اغرب عن وجهي، ابتعد من هنا!

96
00:08:51,697 --> 00:08:54,577
‫أنت عنيد حقًا، أليس كذلك؟

97
00:08:54,659 --> 00:08:56,539
‫يعجبك هذا المكان ببساطة، أليس كذلك؟

98
00:08:56,619 --> 00:08:58,659
‫حسنًا، لا بأس.

99
00:08:58,746 --> 00:09:01,746
‫فقط لا تهدل وأنا نائم، هل فهمت؟

100
00:09:01,832 --> 00:09:03,002
‫لا تفعل ذلك.

101
00:09:08,881 --> 00:09:10,131
‫من الآن فصاعدًا، اسمك هو

102
00:09:12,301 --> 00:09:13,301
‫إنزاغي.

103
00:09:13,928 --> 00:09:16,258
‫يا إنزاغي، لا تهدل، مفهوم؟

104
00:09:38,995 --> 00:09:40,035
‫مرحبًا يا سيدي.

105
00:09:51,465 --> 00:09:53,085
‫المدير غيل جونغ مون؟

106
00:09:53,884 --> 00:09:55,974
‫أجل، بعد أن فسخ العقد معنا،

107
00:09:56,053 --> 00:09:58,313
‫طلب الحماية من الادّعاء العام.

108
00:09:58,389 --> 00:10:00,519
‫ما الذي يخطط له مع الادّعاء العام؟

109
00:10:00,600 --> 00:10:03,940
‫لم نكتشف ذلك بعد.

110
00:10:09,275 --> 00:10:10,685
‫من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟

111
00:10:11,360 --> 00:10:14,990
‫إنه وكيل الادّعاء جونغ إين كوك
‫من دائرة الادّعاء في نامدونغبو.

112
00:10:15,072 --> 00:10:17,372
‫- ستكون في أمان هنا.
‫- جونغ إين كوك؟

113
00:10:17,450 --> 00:10:18,830
‫يبدو اسمه مألوفًا.

114
00:10:18,909 --> 00:10:23,209
‫لقد استهدف بابل وحقق معها
‫عندما كان والدك رئيس مجلس الإدارة.

115
00:10:23,289 --> 00:10:24,579
‫إذًا فهو مسبب للمتاعب، أليس كذلك؟

116
00:10:24,665 --> 00:10:27,035
‫أجل، إنه لا يستمع لأحد

117
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
‫بمن فيهم رئيس هيئة الادّعاء.

118
00:10:28,919 --> 00:10:33,089
‫وكأن أذنيه مصنوعتان من الحديد،
‫لقبه هو صاحب الأذنين الحديديتين.

119
00:10:34,050 --> 00:10:37,140
‫نُقل إلى موكبو ولكنه عاد الأسبوع الماضي.

120
00:10:38,095 --> 00:10:40,095
‫تبًا.

121
00:10:47,688 --> 00:10:49,438
‫جانغ جون وو يتحدث.

122
00:10:50,024 --> 00:10:52,904
‫معك غيل جونغ مون.

123
00:10:53,778 --> 00:10:54,818
‫سيد غيل.

124
00:10:55,446 --> 00:10:57,196
‫بحقك، لا تفعل هذا بنا.

125
00:10:57,281 --> 00:10:59,281
‫أريد تقديم بعض المطالب.

126
00:10:59,367 --> 00:11:01,987
‫فقط اطلب أي شيء وسأعطيك إياه.

127
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
‫أولًا، لا تقتلني.

128
00:11:04,372 --> 00:11:06,792
‫لم أحاول قتلك قط.

129
00:11:06,874 --> 00:11:08,254
‫ستحاول في القريب العاجل.

130
00:11:08,334 --> 00:11:10,424
‫أنا الوحيد الذي يعرف من أنت.

131
00:11:13,798 --> 00:11:15,048
‫حسنًا.

132
00:11:15,758 --> 00:11:17,838
‫عليّ أن أعدك بألّا أقتلك، أليس كذلك؟

133
00:11:17,927 --> 00:11:22,347
‫وحوّل 30 مليون دولار أمريكي
‫إلى حساب من اختياري.

134
00:11:22,431 --> 00:11:24,981
‫حالما أحصل على المال، سأغادر دون قول كلمة.

135
00:11:25,059 --> 00:11:26,729
‫وإن لم تعطني المال،

136
00:11:26,811 --> 00:11:29,811
‫سأخبر المدّعي العام
‫بهويتك الحقيقية وماذا فعلت…

137
00:11:32,024 --> 00:11:33,284
‫بوالدك.

138
00:11:33,359 --> 00:11:35,899
‫يا إلهي، فهمت.

139
00:11:37,405 --> 00:11:38,525
‫رقم الحساب…

140
00:11:40,324 --> 00:11:42,874
‫لا، أرسل لي رقم الحساب برسالة نصية.

141
00:11:42,952 --> 00:11:47,462
‫وسيستغرق تبييض مبلغ 30 مليون
‫دولار بضعة أيام قبل أن أرسله.

142
00:11:47,540 --> 00:11:49,750
‫- 30 مليون…
‫- أنا واثق أنك تعرف ذلك.

143
00:11:50,292 --> 00:11:53,052
‫نعم يا سيد غيل، سأبقى على اتصال.

144
00:11:54,964 --> 00:11:56,594
‫طلب 30 مليون دولار؟

145
00:11:56,674 --> 00:11:59,144
‫رباه، ذلك الوغد.

146
00:12:09,979 --> 00:12:12,479
‫مبنى غيومغا

147
00:12:19,947 --> 00:12:20,867
‫ألا تريد منها؟

148
00:12:20,948 --> 00:12:23,828
‫لماذا تأكلين طعامًا محروقًا؟
‫إنه مضرّ بصحتك.

149
00:12:24,577 --> 00:12:25,787
‫لا بأس بهذا القدر.

150
00:12:27,580 --> 00:12:28,580
‫تفضل.

151
00:12:28,664 --> 00:12:30,254
‫تناول الجزء غير المحروق.

152
00:12:35,838 --> 00:12:37,338
‫أراهن أنها لذيذة.

153
00:12:40,885 --> 00:12:44,215
‫ما دمت لا أتناول الأجزاء المحروقة،
‫فلا بأس.

154
00:12:46,974 --> 00:12:48,734
‫لقد طبعت المستند.

155
00:12:48,809 --> 00:12:51,059
‫- جميل، شكرًا لك.
‫- شكرًا.

156
00:12:51,604 --> 00:12:54,524
‫هذا هو الملف الذي تملكه الشرطة
‫عن جانغ هان سيوك،

157
00:12:54,607 --> 00:12:56,147
‫الشقيق الأكبر لـجانغ هان سيو.

158
00:12:56,233 --> 00:12:58,363
‫اسمه الأمريكي هنري جانغ.

159
00:13:04,408 --> 00:13:05,238
‫بابو.

160
00:13:07,286 --> 00:13:08,116
‫ماذا؟

161
00:13:08,204 --> 00:13:11,044
‫هل هذا يعني أن شقيق جانغ هان سيو
‫هو بابو؟

162
00:13:11,123 --> 00:13:13,043
‫لسنا متأكدين من ذلك.

163
00:13:13,125 --> 00:13:14,995
‫سوف نبحث في أمر عائلته أولًا.

164
00:13:16,420 --> 00:13:18,670
‫منذ أن غادر إلى الولايات المتحدة
‫قبل 15 سنة،

165
00:13:18,756 --> 00:13:20,216
‫لم يعد إلى كوريا.

166
00:13:20,299 --> 00:13:22,639
‫أصبح فنانًا بعد أن تخصص في الفنون.

167
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
‫لا نعرف أين هو الآن.

168
00:13:24,512 --> 00:13:26,102
‫يا إلهي، يا لروحه الحرة.

169
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
‫إنه غير مهتم بالشركة بلا شك.

170
00:13:29,475 --> 00:13:32,015
‫متى مات رئيس مجلس الإدارة السابق
‫جانغ غوك هان؟

171
00:13:32,102 --> 00:13:33,062
‫منذ عامين.

172
00:13:33,145 --> 00:13:35,515
‫أي أنه لم يأت حتى إلى جنازة والده.

173
00:13:35,606 --> 00:13:37,266
‫لم يحضر جنازة والده؟

174
00:13:37,358 --> 00:13:39,398
‫يا له من ابن عاق!

175
00:13:39,485 --> 00:13:43,025
‫لا! لا يمكننا تناول البطاطا الحلوة
‫أثناء العمل على قضية مهمة.

176
00:13:43,113 --> 00:13:45,033
‫ستعيق قدرتنا على التخطيط.

177
00:13:47,451 --> 00:13:49,081
‫أليست هذه خرافة؟

178
00:13:49,161 --> 00:13:52,671
‫حرصت على عدم تناول حساء الأعشاب
‫البحرية كلما كان لديّ امتحان مهم.

179
00:13:52,748 --> 00:13:54,418
‫وبفضل ذلك، نجحت في كل امتحان.

180
00:13:54,500 --> 00:13:56,590
‫لكن ووسانغ وبابل هما

181
00:13:56,669 --> 00:13:59,299
‫اللتان أفسدتا خطتهما، أليس كذلك؟

182
00:13:59,380 --> 00:14:00,710
‫لا يهمني أمرهما.

183
00:14:00,798 --> 00:14:02,968
‫يا إلهي، هذا لا يبدو صائبًا،
‫سأتوقف عن الأكل.

184
00:14:09,974 --> 00:14:11,894
‫سأذهب لرؤية السيدة أوه الآن.

185
00:14:19,984 --> 00:14:23,114
‫لا تنسي أن لدينا اجتماع
‫مع عائلات الضحايا لاحقًا.

186
00:14:23,195 --> 00:14:25,445
‫كدت أنسى، أراكما لاحقًا.

187
00:14:30,661 --> 00:14:31,621
‫صحيح.

188
00:14:32,746 --> 00:14:33,906
‫بشأن السيدة أوه…

189
00:14:34,623 --> 00:14:36,793
‫أجريت بحثًا عن خلفيتها،

190
00:14:37,376 --> 00:14:39,746
‫لكن ليس لديها أفراد عائلة لنتصل بهم.

191
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
‫لكانت الأمور أفضل بكثير لو كان لديها طفل.

192
00:14:43,924 --> 00:14:46,934
‫لا، حتى لو كان لديها طفل، ما كان ليذهب،
‫الكثير من الأولاد غير مطيعين.

193
00:14:47,011 --> 00:14:49,811
‫بالفعل، لا جدوى من تربية الأطفال.

194
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
‫يستحقون العقاب.

195
00:14:53,559 --> 00:14:54,559
‫لا تريدها؟

196
00:14:56,395 --> 00:14:58,765
‫أجل! سآكلها إذًا.

197
00:15:02,359 --> 00:15:03,609
‫- سيد نام.
‫- نعم؟

198
00:15:04,153 --> 00:15:05,613
‫هل عليك أن تثير كل هذه الفوضى؟

199
00:15:07,364 --> 00:15:08,744
‫امسح فمك.

200
00:15:08,824 --> 00:15:10,204
‫شكرًا جزيلًا لك.

201
00:15:11,201 --> 00:15:12,791
‫أنت تثير فوضى كبيرة عندما تأكل.

202
00:15:12,870 --> 00:15:16,420
‫آسف لأنني لست نظيفًا مثلك.

203
00:15:16,498 --> 00:15:21,048
‫يسعدني سماع ذلك، استحقوا ما جرى لهم.

204
00:15:23,964 --> 00:15:25,264
‫شكرًا جزيلًا لك.

205
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
‫كل ذلك كان من تدبير السيد كاسانو.

206
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
‫أنا ساعدته قليلًا فقط.

207
00:15:31,513 --> 00:15:32,813
‫بفضلك،

208
00:15:33,515 --> 00:15:38,185
‫بدأت الأمور تصبح أفضل بكثير بالنسبة إليّ.

209
00:15:38,270 --> 00:15:41,900
‫والسيد كاسانو
‫يدفع أجور هذه الغرفة أيضًا.

210
00:15:43,525 --> 00:15:45,605
‫لا، إنه شعور فظيع.

211
00:15:47,613 --> 00:15:51,033
‫أشعر بالخجل الشديد من البقاء هنا
‫أكثر من هذا.

212
00:15:55,412 --> 00:15:56,582
‫مرحبًا أيها الطبيب.

213
00:15:56,664 --> 00:15:58,174
‫مرحبًا يا سيدة أوه.

214
00:15:58,999 --> 00:16:01,999
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

215
00:16:02,086 --> 00:16:04,836
‫سمعت أنك لم ترغبي
‫في أخذ الأدوية خلال الليل.

216
00:16:04,922 --> 00:16:06,472
‫في الحقيقة…

217
00:16:07,174 --> 00:16:10,804
‫أشعر بالغثيان حين أتناولها.

218
00:16:11,387 --> 00:16:13,427
‫تدبرت أمري جيدًا من دونها.

219
00:16:13,514 --> 00:16:15,354
‫إذًا افعلي ما يحلو لك و…

220
00:16:15,432 --> 00:16:17,232
‫كيف أمكنك قول ذلك؟

221
00:16:22,147 --> 00:16:24,727
‫هل هذا منتجع؟ لا يجب أن تفعل ما يحلو لها.

222
00:16:25,734 --> 00:16:28,244
‫ليس هذا ما قصدته.

223
00:16:28,320 --> 00:16:31,820
‫وأيضًا، ألا ينبغي أن تتفقد بنفسك
‫إن كانت المريضة تتناول

224
00:16:32,449 --> 00:16:33,989
‫وجبتها أم لا؟

225
00:16:34,743 --> 00:16:37,333
‫انظر، لم تلمس طعامها.

226
00:16:37,413 --> 00:16:38,623
‫كنت سآتي على ذكر ذلك.

227
00:16:40,666 --> 00:16:42,576
‫انظروا إلى هذه الأطباق الجانبية المريعة.

228
00:16:43,377 --> 00:16:46,007
‫هل تتوقع منها أن تأكلها؟ هل كنت لتأكلها؟

229
00:16:46,088 --> 00:16:48,258
‫لست خبير تغذية، هذا ليس تخصصي.

230
00:16:48,340 --> 00:16:50,180
‫صحيح، أنت طبيب.

231
00:16:50,259 --> 00:16:53,639
‫كيف يمكنك ألّا تصف مسكنات الألم
‫فقط لأن المريضة رفضت؟

232
00:16:53,721 --> 00:16:56,141
‫- كان ذلك…
‫- لا تقولي شيئًا يا سيدة أوه.

233
00:16:57,433 --> 00:17:00,143
‫توقفنا عن إعطائها الأدوية

234
00:17:00,227 --> 00:17:01,727
‫بسبب الآثار الجانبية.

235
00:17:01,812 --> 00:17:03,612
‫انظر إليها، إنها بحاجة
‫إلى أدويتها في الحال!

236
00:17:03,689 --> 00:17:05,569
‫هذا يكفي، كفّ عن ذلك.

237
00:17:05,649 --> 00:17:07,279
‫لماذا تنفعل هكذا؟

238
00:17:07,359 --> 00:17:08,899
‫سيدة أوه.

239
00:17:09,570 --> 00:17:11,410
‫لم أنت هنا في المشفى حتى؟

240
00:17:11,488 --> 00:17:12,528
‫لماذا؟

241
00:17:12,614 --> 00:17:14,994
‫لا تكوني عنيدة وافعلي ما يقوله لك الأطباء.

242
00:17:15,951 --> 00:17:16,951
‫حسنًا.

243
00:17:18,579 --> 00:17:19,909
‫سيد كاسانو.

244
00:17:21,707 --> 00:17:23,957
‫أنا آسفة.

245
00:17:29,381 --> 00:17:30,631
‫أرجو أن تتفهمي.

246
00:17:30,716 --> 00:17:33,006
‫إنه مُجهد جدًا هذه الأيام.

247
00:17:33,093 --> 00:17:35,103
‫كان ذلك مخيفًا،

248
00:17:38,849 --> 00:17:42,689
‫لكنه لطيف على نحو غريب.

249
00:17:45,564 --> 00:17:50,074
‫سيدي، أجريت اجتماعات مع رئيسي مصرفي
‫دونغيل وتايسان هذا الصباح.

250
00:17:51,361 --> 00:17:53,321
‫لن يستثمرا في بابل.

251
00:17:53,405 --> 00:17:55,735
‫حتى وإن كان مصرف شينكوانغ
‫سيستثمر في بابل؟

252
00:17:55,824 --> 00:17:59,544
‫بسبب ما قالته هونغ تشا يونغ
‫للصحفيين البارحة،

253
00:17:59,620 --> 00:18:01,870
‫فقدا ثقتهما بـبابل.

254
00:18:02,498 --> 00:18:04,878
‫حذّرتك بشأن هذا الأمر،
‫لو تخلّصنا من فينتشنزو

255
00:18:04,958 --> 00:18:06,668
‫- وهونغ تشا يونغ…
‫- اخرس!

256
00:18:06,752 --> 00:18:09,172
‫أقول هذا لأنني في صفك!

257
00:18:09,254 --> 00:18:11,384
‫لا ترفع صوتك في وجهي.

258
00:18:12,883 --> 00:18:14,973
‫أنت تخيفني.

259
00:18:17,387 --> 00:18:19,637
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- سأخبرك بشيء.

260
00:18:19,723 --> 00:18:22,773
‫سأرتّب لقاءً مع دائرة الادّعاء
‫في نامدونغبو الليلة.

261
00:18:22,851 --> 00:18:24,191
‫لا تتأخر.

262
00:18:24,895 --> 00:18:25,805
‫حسنًا.

263
00:18:32,903 --> 00:18:35,783
‫لم يرفّ له جفن حتى حين قتل أبي،
‫لم يتردد الآن؟

264
00:18:42,579 --> 00:18:44,249
‫اتصل بالسيد لي من قسم الإستراتيجيات.

265
00:18:47,876 --> 00:18:50,376
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

266
00:18:50,462 --> 00:18:53,632
‫يا إلهي، يبدو لذيذًا جدًا.

267
00:18:53,715 --> 00:18:54,965
‫شكرًا لك.

268
00:18:55,634 --> 00:18:58,604
‫حجزنا في مطعم صيني في فندق،

269
00:18:58,679 --> 00:19:00,929
‫لكن السيد نام غيّر المطعم.

270
00:19:01,014 --> 00:19:04,064
‫هذا المطعم هو الأفضل، يجب أن تتذوقي هذا.

271
00:19:04,143 --> 00:19:05,983
‫الطعام هنا لذيذ جدًا.

272
00:19:08,772 --> 00:19:10,612
‫يجب أن يبقوا هذا المكان سرًا.

273
00:19:15,445 --> 00:19:17,355
‫يا إلهي، هذا لذيذ جدًا!

274
00:19:17,447 --> 00:19:20,577
‫أشعر وكأنني في الجنة الآن.

275
00:19:20,659 --> 00:19:24,039
‫كيف أعبّر عن الأمر؟
‫مذاقه مثل المعكرونة مع الطماطم.

276
00:19:24,121 --> 00:19:26,461
‫إنه مذاق مسقط رأس السيد كاسانو.

277
00:19:27,124 --> 00:19:28,174
‫صحيح.

278
00:19:28,250 --> 00:19:31,670
‫كان يجب أن نفعل هذا من قبل،
‫نعتذر أن الأمر استغرق كل هذا الوقت.

279
00:19:32,421 --> 00:19:33,711
‫لا بأس.

280
00:19:35,132 --> 00:19:39,092
‫بالمناسبة، سمعت أنه
‫قد حدث شغب صغير الأسبوع الماضي.

281
00:19:39,678 --> 00:19:40,508
‫نعم.

282
00:19:41,263 --> 00:19:43,223
‫مساهمو شركة بابل للأدوية

283
00:19:44,099 --> 00:19:49,309
‫جاؤوا إلى اجتماعنا وأحدثوا جلبة،
‫وألقوا باللوم علينا بسبب انخفاض سعر السهم.

284
00:19:49,396 --> 00:19:52,976
‫لحسن الحظ، شتمونا وغادروا فقط.

285
00:19:54,651 --> 00:19:56,491
‫يا لهم من معتلين اجتماعيًا.

286
00:19:56,570 --> 00:19:58,950
‫لا يهمهم الناس الذين ظُلموا.

287
00:19:59,031 --> 00:20:02,531
‫سئمت من ذلك، كفى،
‫كفّ عن استغلال عائلتك المتوفاة.

288
00:20:03,118 --> 00:20:05,198
‫اعتدنا على سماع ذلك الآن.

289
00:20:05,287 --> 00:20:07,037
‫لا يمكنك الاعتياد على ذلك.

290
00:20:07,122 --> 00:20:10,252
‫اتصلي بي عندما يسيئون معاملتك،
‫وسوف أساعدك على الفور.

291
00:20:11,543 --> 00:20:13,343
‫شكرًا لك.

292
00:20:16,673 --> 00:20:18,433
‫تذوقوا الطعام، إنه لذيذ جدًا.

293
00:20:21,386 --> 00:20:24,676
‫كان يجب أن أدعوكما في وقت سابق،
‫لكن الوضع كان مضطربًا.

294
00:20:25,641 --> 00:20:28,561
‫أنا واثق من ذلك،
‫شركتك في حالة يُرثى لها الآن.

295
00:20:29,853 --> 00:20:31,443
‫نعم، ارتكبت بعض الأخطاء.

296
00:20:37,486 --> 00:20:40,816
‫على أي حال، آمل أن تكون شراكتنا مثمرة.

297
00:20:40,906 --> 00:20:43,576
‫أظن أنك مخطئ.

298
00:20:43,659 --> 00:20:46,749
‫لسنا شركاءك، نحن نفعل هذا بموجب عقد.

299
00:20:46,828 --> 00:20:49,828
‫ما أقوله هو أن مصالحنا يجب أن تتلاقى
‫حتى يدوم تعاوننا طويلًا.

300
00:20:49,915 --> 00:20:51,035
‫أرجوك يا سيد سيو.

301
00:20:52,042 --> 00:20:55,212
‫أعتقد أنني أعطيتك ما يكفي لتضمن ذلك.

302
00:20:55,295 --> 00:20:58,125
‫لكن هذا لا يعطيك الحق في استصغارنا.

303
00:20:58,215 --> 00:21:00,215
‫إن قللت من احترامنا بأي طريقة،

304
00:21:00,717 --> 00:21:03,427
‫يُمكن أن نوجه لك التهم وقتما نشاء،
‫هل هذا واضح؟

305
00:21:06,181 --> 00:21:08,521
‫نعم، سأتذكر هذا.

306
00:21:09,101 --> 00:21:13,651
‫بما أننا الآن في المركب ذاته،
‫لم لا تباركان لنا ببعض الكلمات؟

307
00:21:13,730 --> 00:21:16,610
‫رباه، ميونغ هي،
‫تصرفت كما لو أنك لا تُشترين أبدًا،

308
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
‫لكنك تتصرفين كبائعة الآن.

309
00:21:18,735 --> 00:21:20,145
‫هذا يناسبك.

310
00:21:22,698 --> 00:21:26,868
‫أظن أن اليوم هو يوم تاريخي.

311
00:21:27,452 --> 00:21:28,622
‫أليس كذلك؟ ألا تتفقون معي؟

312
00:21:30,080 --> 00:21:33,130
‫سنرى إن كان هذا اليوم التاريخي
‫سيجلب لنا المجد

313
00:21:33,208 --> 00:21:34,668
‫أو الذل.

314
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
‫سأبقى متواضعًا وأبذل قصارى جهدي.

315
00:21:40,590 --> 00:21:41,680
‫أقدّر مساعدتكما.

316
00:21:43,051 --> 00:21:45,601
‫لا تبذل قصارى جهدك،
‫هذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح.

317
00:21:49,224 --> 00:21:50,274
‫حسنًا.

318
00:21:52,185 --> 00:21:54,595
‫سيد هوانغ، هل لي أن أسكب لك شرابًا؟

319
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
‫أظن أنني قد أكون بعمر عمك.

320
00:21:59,359 --> 00:22:01,819
‫- أستطيع فعل هذا بيد واحدة، أليس كذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

321
00:22:01,903 --> 00:22:03,783
‫الدمى

322
00:22:04,531 --> 00:22:06,071
‫صبّ له كأسًا أيضًا.

323
00:22:06,158 --> 00:22:08,158
‫- بالطبع.
‫- ما خطب هذين العجوزين؟

324
00:22:08,243 --> 00:22:11,253
‫- اسمح لي أن أصبّ لك شرابًا.
‫- لا يعرفان قدر نفسيهما.

325
00:22:12,998 --> 00:22:16,918
‫هل تستمتع بالشرب غالبًا؟

326
00:22:20,839 --> 00:22:22,589
‫رافقتكما السلامة يا سيد هوانغ
‫وسيد سيو.

327
00:22:22,674 --> 00:22:25,804
‫شكرًا، وتحدث مع بائعتك ميونغ هي

328
00:22:25,886 --> 00:22:28,506
‫إن احتجت إلى أي شيء.

329
00:22:28,597 --> 00:22:30,597
‫أعلمني من خلالها.

330
00:22:30,682 --> 00:22:31,852
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي.

331
00:22:31,933 --> 00:22:34,353
‫حسنًا، فلتحسن صنعًا، هيا بنا.

332
00:22:35,896 --> 00:22:37,186
‫- طابت ليلتكم.
‫- طابت ليلتكما.

333
00:22:44,988 --> 00:22:47,488
‫لنكمل احتفالنا، اتبعا سيارتي.

334
00:22:48,075 --> 00:22:49,155
‫عذرًا؟

335
00:22:50,702 --> 00:22:51,702
‫ماذا يريد؟

336
00:22:52,788 --> 00:22:56,168
‫لا أعرف، طلب منا أن نتبعه،
‫لذا يجب أن نفعل ذلك.

337
00:22:56,249 --> 00:22:57,249
‫هيا بنا.

338
00:22:59,586 --> 00:23:01,836
‫ميونغ هي

339
00:23:01,922 --> 00:23:04,672
‫هي بائعة في سيوتشو دونغ الآن.

340
00:23:04,758 --> 00:23:07,928
‫لذا علينا أن نبقيها تحت سيطرتنا ببساطة.

341
00:23:08,011 --> 00:23:10,811
‫كانت في حال أفضل عندما كانت تعمل لدينا.

342
00:23:10,889 --> 00:23:13,769
‫- يا إلهي، صحيح.
‫- لكن تلك الساقطة لم تكن تعرف ذلك.

343
00:23:14,267 --> 00:23:15,517
‫- مهلًا!
‫- مهلًا.

344
00:23:15,602 --> 00:23:17,852
‫- أنت، هل جُننت؟
‫- ما هذا؟

345
00:23:17,938 --> 00:23:19,358
‫ألا تجيد القيادة؟

346
00:23:19,439 --> 00:23:21,229
‫- أنا آسف.
‫- من هؤلاء؟

347
00:23:21,316 --> 00:23:22,646
‫ماذا؟

348
00:23:22,734 --> 00:23:25,574
‫- من هؤلاء؟ مهلًا، ماذا يجري؟
‫- ماذا؟

349
00:23:26,321 --> 00:23:28,201
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، اللعنة.

350
00:23:30,117 --> 00:23:31,077
‫دعني وشأني.

351
00:23:32,244 --> 00:23:33,914
‫من أنتم بحق الجحيم؟

352
00:23:33,995 --> 00:23:35,155
‫من أنتم بحق الجحيم؟

353
00:23:35,247 --> 00:23:38,037
‫- ألا تعلمون من نكون؟
‫- مهلًا.

354
00:24:04,734 --> 00:24:07,114
‫هل أولئك الأوغاد…

355
00:24:07,195 --> 00:24:08,565
‫هل هم لصوص؟

356
00:24:09,072 --> 00:24:11,532
‫أراهن أن السيد كاسانو
‫لديه الكثير من الأغراض القيمة.

357
00:24:12,033 --> 00:24:13,583
‫راقبيهما جيدًا.

358
00:24:13,660 --> 00:24:15,290
‫سأذهب لإحضار المفتاح الرئيسي.

359
00:24:15,370 --> 00:24:16,370
‫بمفردي؟

360
00:24:18,248 --> 00:24:19,578
‫كوني حذرة.

361
00:24:36,766 --> 00:24:39,056
‫لا أريد أن أؤذيكما.

362
00:24:39,936 --> 00:24:41,146
‫لذلك غادرا فحسب.

363
00:24:41,229 --> 00:24:44,399
‫يا إلهي، انظر إلى هذين اللصين.

364
00:24:44,482 --> 00:24:46,322
‫كيف تجرؤان على السرقة من الناس؟

365
00:24:46,401 --> 00:24:49,241
‫يجب أن تكسبا قوت يومكما بنزاهة، مفهوم؟

366
00:24:51,448 --> 00:24:54,238
‫- عزيزي.
‫- كيف تجرؤ على دفع زوجتي؟

367
00:24:54,326 --> 00:24:55,406
‫يون جين.

368
00:24:56,203 --> 00:24:58,083
‫لا أظن أنني أستطيع كبح نفسي أكثر.

369
00:24:58,663 --> 00:25:01,253
‫سأستخدم 10 بالمئة فقط من قواي.

370
00:25:01,333 --> 00:25:02,253
‫لا يا عزيزي!

371
00:25:14,095 --> 00:25:17,765
‫ساعدوني رجاءً.

372
00:25:17,849 --> 00:25:20,689
‫هل ظننت أنني سأتوسل لأُبقي على حياتي؟

373
00:25:21,186 --> 00:25:24,266
‫بحقك، لقد كشفت أذنيّ.

374
00:25:25,899 --> 00:25:29,739
‫أيها الحثالة، حسنًا، ها نحن أولاء.

375
00:25:32,739 --> 00:25:37,909
‫هل تعلم شيئًا؟ سأمدّد وركي اليوم،
‫لم أمدّده منذ فترة.

376
00:25:40,997 --> 00:25:41,867
‫أرفع…

377
00:25:44,709 --> 00:25:45,629
‫وأرمي الوغد.

378
00:25:49,047 --> 00:25:51,007
‫جميل.

379
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
‫ما زلت قوية يا يون جين.

380
00:25:55,136 --> 00:25:58,266
‫- انظري إلى هذين الأحمقين، كيف تجرؤان؟
‫- ماذا؟

381
00:26:01,184 --> 00:26:02,814
‫- عزيزتي.
‫- عزيزي.

382
00:26:03,687 --> 00:26:06,057
‫- أجل، أمسكت به.
‫- أمسكت به!

383
00:26:06,731 --> 00:26:08,571
‫يا إلهي!

384
00:26:09,526 --> 00:26:12,146
‫يجب أن نلتقي مجددًا
‫عندما يصبح الطقس دافئًا.

385
00:26:12,237 --> 00:26:13,777
‫يجب أن نذهب في نزهة.

386
00:26:13,863 --> 00:26:19,623
‫في الواقع، نحن الـ4 قررنا الذهاب
‫في رحلة إلى جيندو الأسبوع القادم.

387
00:26:20,328 --> 00:26:22,078
‫إنها وجهة رائعة.

388
00:26:22,163 --> 00:26:25,083
‫عندما تصلون إلى هناك، أرسلوا إليّ زجاجة
‫من نبيذ العوسج.

389
00:26:26,459 --> 00:26:27,629
‫بالطبع.

390
00:26:27,711 --> 00:26:30,131
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- أتمنى لكم رحلة ممتعة.

391
00:26:30,213 --> 00:26:31,173
‫شكرًا.

392
00:26:33,133 --> 00:26:34,303
‫سيد كاسانو.

393
00:26:36,594 --> 00:26:38,264
‫شكرًا جزيلًا لك.

394
00:26:40,849 --> 00:26:41,849
‫يا إلهي!

395
00:26:50,483 --> 00:26:51,993
‫- أتمنى لك رحلة آمنة.
‫- حسنًا.

396
00:26:53,903 --> 00:26:57,913
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لكم.

397
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
‫- شكرًا جزيلًا لكم.
‫- حسنًا.

398
00:27:00,577 --> 00:27:02,907
‫- سيد نام!
‫- رباه!

399
00:27:02,996 --> 00:27:05,496
‫- رباه، تعال يا سيد نام.
‫- حسنًا.

400
00:27:05,582 --> 00:27:07,172
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لكم.

401
00:27:07,250 --> 00:27:09,040
‫- شكرًا لكم.
‫- بالطبع.

402
00:27:09,127 --> 00:27:10,497
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

403
00:27:10,587 --> 00:27:12,797
‫- وداعًا.
‫- شكرًا لكم.

404
00:27:12,881 --> 00:27:14,591
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- حسنًا.

405
00:27:18,428 --> 00:27:22,308
‫آمل أن يحظى أفراد عائلات الضحايا
‫بالسعادة الدائمة في حيواتهم.

406
00:27:22,390 --> 00:27:26,560
‫آمل ذلك أيضًا، لكن لن يتمكنوا
‫من نسيان الألم بتلك السهولة.

407
00:27:27,562 --> 00:27:28,902
‫هذا صحيح.

408
00:27:29,939 --> 00:27:31,779
‫آمل أن تخفي السعادة الألم.

409
00:27:34,611 --> 00:27:35,531
‫يجب أن تدخلي.

410
00:27:38,490 --> 00:27:39,870
‫شكرًا لك على إيصالي إلى المنزل.

411
00:27:39,949 --> 00:27:42,369
‫أوصلتك وأنا في طريقي لشراء النبيذ.

412
00:27:42,452 --> 00:27:45,252
‫لكن هناك متجر نبيذ كبير
‫في الطرف الآخر من مبنى غيومغا.

413
00:27:46,164 --> 00:27:48,004
‫ليس لديهم النبيذ الذي أريده.

414
00:27:48,500 --> 00:27:50,250
‫سأذهب إلى المتجر القريب من هنا.

415
00:27:50,335 --> 00:27:52,875
‫- إنه مُغلق الآن على الأرجح.
‫- يمكنني أن أذهب غدًا إذًا.

416
00:27:56,466 --> 00:27:57,716
‫طابت ليلتك.

417
00:28:24,744 --> 00:28:25,954
‫انتظر.

418
00:28:26,037 --> 00:28:29,497
‫انتظر، هناك الكثير من الأدوات
‫التي يمكنك الاختيار منها، لماذا مطرقة؟

419
00:28:31,584 --> 00:28:34,304
‫لعلك لا تعرف هذا، لكنني أحمل حزامًا أسود.

420
00:28:34,379 --> 00:28:36,759
‫3 درجات في التايكوندو و2
‫في الجوجيتسو و2 في الهابكيدو.

421
00:28:36,840 --> 00:28:38,010
‫8 درجات بالمجمل!

422
00:28:38,550 --> 00:28:40,010
‫بل 7.

423
00:28:40,093 --> 00:28:42,973
‫صحيح، 7 درجات، جمع 3 و2 و2 يساوي 7!

424
00:28:43,054 --> 00:28:46,354
‫لذا إن هاجمتني، ستكون لقمة سائغة في فمي!

425
00:28:46,433 --> 00:28:47,813
‫لا تقترب مني!

426
00:28:48,476 --> 00:28:49,936
‫لا، لا تقترب مني!

427
00:28:52,939 --> 00:28:55,729
‫مهلًا، يا إلهي!

428
00:28:56,693 --> 00:28:57,943
‫لا تقترب مني.

429
00:29:00,196 --> 00:29:01,566
‫اسمع، لدينا مشكلة.

430
00:29:08,329 --> 00:29:09,459
‫- ما الأمر؟
‫- تبًا.

431
00:29:11,416 --> 00:29:12,246
‫هذا أنا.

432
00:29:27,015 --> 00:29:28,595
‫ما هذا؟

433
00:29:28,683 --> 00:29:30,733
‫اذهبي وحكي ظهرك هناك.

434
00:29:33,396 --> 00:29:37,776
‫إن كنتما تحاولان تعقبنا،
‫ما كان يجب أن تكشفا نفسيكما هكذا.

435
00:29:37,859 --> 00:29:40,069
‫لم تكونا تحاولان تعقّبنا، أليس كذلك؟

436
00:29:40,779 --> 00:29:42,529
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

437
00:29:47,410 --> 00:29:48,910
‫يا إلهي!

438
00:29:50,205 --> 00:29:51,705
‫0461 كيه 02

439
00:29:59,172 --> 00:30:00,472
‫0461 كيه 02

440
00:30:14,437 --> 00:30:15,267
‫هل أنت بخير؟

441
00:30:25,657 --> 00:30:26,487
‫هذان الوغدان…

442
00:30:27,492 --> 00:30:29,702
‫مهلًا، لا تلحق بهما.

443
00:30:29,786 --> 00:30:31,246
‫أخاف أن أبقى وحيدة.

444
00:30:31,329 --> 00:30:33,209
‫يجب أن نعرف من أرسلهما.

445
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
‫واضح من أرسلهما.

446
00:30:40,839 --> 00:30:42,089
‫ما خطبي؟

447
00:30:42,173 --> 00:30:43,883
‫كان عليّ أن آكل المزيد من الدجاج.

448
00:30:44,717 --> 00:30:46,007
‫أشعر وكأن ساقيّ أصبحتا رخوتين.

449
00:30:53,643 --> 00:30:54,893
‫سيد هوانغ؟

450
00:30:56,479 --> 00:30:59,149
‫- جانغ.
‫- نعم، هذا أنا.

451
00:30:59,983 --> 00:31:02,363
‫هل تعرف ما الذي تفعله الآن؟

452
00:31:03,319 --> 00:31:07,449
‫اختطفت وكيلي ادّعاء رفيعي المستوى،
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

453
00:31:07,949 --> 00:31:10,989
‫ما كان ينبغي لكما أن تعاملانني هكذا
‫في وقت سابق.

454
00:31:11,536 --> 00:31:14,116
‫اعتبرتماني شخصًا ضعيفًا لأنني كنت لطيفًا.

455
00:31:14,706 --> 00:31:15,826
‫سيد جانغ…

456
00:31:16,833 --> 00:31:18,843
‫هل وافق الرئيس جانغ جون وو على هذا؟

457
00:31:19,961 --> 00:31:23,301
‫نعم، طلب مني أن أخيفهما
‫حتى يعودا إلى رشدهما.

458
00:31:23,381 --> 00:31:24,221
‫حسنًا.

459
00:31:26,676 --> 00:31:29,966
‫أنت ترتكب خطأ فادحًا الآن.

460
00:31:33,141 --> 00:31:35,771
‫أنتما من ارتكبتما خطأ فادحًا.

461
00:31:35,852 --> 00:31:39,112
‫أخذتما مالي،

462
00:31:39,188 --> 00:31:41,108
‫لذا يجب أن تعرفا كيف تحترمانني وتطيعانني.

463
00:31:41,190 --> 00:31:43,400
‫يا هذا، هل تريدني أن ألقّنك درسًا؟

464
00:31:43,484 --> 00:31:45,704
‫كيف تجرؤ على ممارسة
‫ألاعيب الهواة هذه معنا؟

465
00:31:46,237 --> 00:31:49,697
‫توقع أن يبدأ تدمير شركتك من الغد.

466
00:31:49,782 --> 00:31:51,622
‫ميونغ هي، فكي وثاقي الآن،
‫ذراعاي تؤلمانني.

467
00:31:51,701 --> 00:31:54,001
‫- فك وثاقي الآن يا سيونغ هيوك!
‫- حسنًا.

468
00:31:54,078 --> 00:31:56,208
‫- افعل ذلك الآن!
‫- رباه، هلّا صمتّما؟

469
00:31:56,289 --> 00:31:58,919
‫لم أنتما كالأطفال البكّائين؟

470
00:32:20,146 --> 00:32:21,356
‫ومن هذا بحق الجحيم؟

471
00:32:56,015 --> 00:32:59,515
‫أرجوك اعف عني!

472
00:32:59,602 --> 00:33:00,812
‫سيدي.

473
00:33:00,895 --> 00:33:03,815
‫أرجوك اعف عني يا سيدي!

474
00:33:09,445 --> 00:33:10,735
‫هل مات؟

475
00:33:10,822 --> 00:33:11,992
‫أعتقد ذلك.

476
00:33:25,461 --> 00:33:27,591
‫لن أقتلك أولًا.

477
00:33:28,965 --> 00:33:31,045
‫من التالي في رأيك؟

478
00:33:31,926 --> 00:33:36,506
‫ابنك الذي لا يجيد لعب كرة القدم
‫في إيطاليا.

479
00:33:37,432 --> 00:33:40,732
‫سيدي، كنت متعجرفًا جدًا!

480
00:33:40,810 --> 00:33:43,350
‫سامحني رجاءً، كنت مخطئًا!

481
00:33:43,938 --> 00:33:45,608
‫أكنّ لك كل الاحترام يا سيدي!

482
00:33:45,690 --> 00:33:47,940
‫أتوسل إليك، رجاءً.

483
00:33:48,026 --> 00:33:50,026
‫أنا أظهر احترامي لك.

484
00:33:50,611 --> 00:33:54,201
‫أنا أحترمك، أرجوك لا تقتل ابني،
‫أرجوك لا تقتله.

485
00:33:54,282 --> 00:33:56,832
‫أرجوك لا تقتله، أرجوك.

486
00:34:02,665 --> 00:34:06,585
‫هل رأيت ذلك؟ كان ينبغي لك أن تصغي…

487
00:34:08,171 --> 00:34:09,761
‫حين سنحت لك الفرصة.

488
00:34:30,443 --> 00:34:33,493
‫كان عليك أن تعطينا تنبيهًا.

489
00:34:33,571 --> 00:34:35,281
‫مفاجأة.

490
00:34:36,282 --> 00:34:37,412
‫أليس هذا جميلًا؟

491
00:34:38,242 --> 00:34:40,162
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

492
00:34:40,828 --> 00:34:42,958
‫قد يتحول الأمر إلى مشكلة كبيرة لاحقًا.

493
00:34:43,039 --> 00:34:47,089
‫لا مشكلة لديّ طالما أنني لا أشعر بالسوء.

494
00:34:53,341 --> 00:34:54,511
‫لماذا لا يزول؟

495
00:35:00,098 --> 00:35:02,888
‫سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه
‫في السابق بدءًا من اليوم.

496
00:35:04,644 --> 00:35:07,614
‫وسأريهم ما ينتظرهم.

497
00:35:08,189 --> 00:35:10,439
‫سأفعل كما تقول يا سيدي.

498
00:35:12,068 --> 00:35:13,398
‫سأبذل قصارى جهدي أيضًا.

499
00:35:14,570 --> 00:35:15,700
‫أجل.

500
00:35:15,780 --> 00:35:16,860
‫حسنًا.

501
00:35:19,117 --> 00:35:21,237
‫رباه، هان سيو.

502
00:35:22,662 --> 00:35:25,752
‫أريدك أن تشدّد الحراسة من حولك.

503
00:35:27,041 --> 00:35:28,331
‫أنت نقطة ضعفي.

504
00:35:30,378 --> 00:35:32,208
‫نعم يا سيدي، سأفعل ذلك.

505
00:35:54,569 --> 00:35:56,989
‫أنا متأكدة من أنها إما بابل أو ووسانغ.

506
00:35:57,655 --> 00:35:59,615
‫من الذي أعطى الأوامر في رأيك؟

507
00:36:00,658 --> 00:36:02,658
‫إنه شخص كان يعمل بمفرده.

508
00:36:03,161 --> 00:36:04,581
‫كانا متسرّعين ومهملين.

509
00:36:05,163 --> 00:36:06,373
‫من بحق السماء قد يريد…

510
00:36:07,456 --> 00:36:09,916
‫هل يظنون أن كل شيء سينتهي إذا متّ؟

511
00:36:10,001 --> 00:36:13,841
‫لا أظن أن قتلك كان هدفهم،
‫لا بد أنهم يهدفون إلى التسبب لك بإعاقة.

512
00:36:14,547 --> 00:36:15,377
‫ماذا؟

513
00:36:16,632 --> 00:36:17,632
‫كان يحمل مطرقة.

514
00:36:18,342 --> 00:36:22,312
‫لو أرادا قتلك، كانا ليخنقاك
‫أو يطعناك في بطنك.

515
00:36:22,388 --> 00:36:23,968
‫- أو…
‫- يكفي.

516
00:36:27,894 --> 00:36:29,404
‫امكثي في مكان آخر الليلة.

517
00:36:30,188 --> 00:36:32,358
‫النافذة مكسورة، ولن يهدأ روعك هنا.

518
00:36:33,733 --> 00:36:36,613
‫حسنًا، سأمكث عند صديق.

519
00:36:37,862 --> 00:36:39,912
‫حسنًا، سيكون ذلك أفضل.

520
00:36:52,585 --> 00:36:53,415
‫ما الأمر؟

521
00:36:55,630 --> 00:36:56,760
‫اتصلي به.

522
00:37:12,355 --> 00:37:13,305
‫لا.

523
00:37:15,733 --> 00:37:16,613
‫لا؟

524
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
‫مستحيل.

525
00:37:29,330 --> 00:37:32,170
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به
‫لا يمكنه الردّ حاليًا.

526
00:37:32,250 --> 00:37:34,540
‫يُرجى الاتصال لاحقًا.

527
00:37:42,885 --> 00:37:46,255
‫لديّ قدّاس ليلي متأخر في الكنيسة اليوم.

528
00:37:47,348 --> 00:37:48,178
‫تبًا.

529
00:37:48,266 --> 00:37:50,976
‫مرت 30 دقيقة، ألم تجدي أحدًا بعد؟

530
00:37:53,271 --> 00:37:56,191
‫أعتقد أن الجميع منشغلون.

531
00:37:56,274 --> 00:37:58,734
‫أو أنهم ما زالوا لا يريدون التواصل معك.

532
00:37:59,443 --> 00:38:01,823
‫يمكنني النوم في فندق ببساطة.

533
00:38:03,197 --> 00:38:04,407
‫ألن تخافي لوحدك؟

534
00:38:05,783 --> 00:38:08,873
‫أخاف؟ يا إلهي، لا أصدق هذا.

535
00:38:08,953 --> 00:38:11,583
‫هل تظن أنني سأبدأ برؤية وسماع أشياء؟

536
00:38:11,664 --> 00:38:13,584
‫ربما يحصل ذلك بسبب مما رأيته قبل قليل.

537
00:38:14,709 --> 00:38:15,749
‫لا.

538
00:38:16,627 --> 00:38:18,707
‫خفت لأنهما باغتاني قبل قليل.

539
00:38:18,796 --> 00:38:22,676
‫لكن ذهني قوي كالحديد الآن.

540
00:38:35,271 --> 00:38:36,861
‫أعلم أن اليوم كان صعبًا.

541
00:38:37,898 --> 00:38:38,818
‫شكرًا.

542
00:39:09,388 --> 00:39:10,928
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.

543
00:39:26,447 --> 00:39:28,157
‫لا تقلق عليّ.

544
00:39:58,813 --> 00:40:01,863
‫أهلًا وسهلًا.

545
00:40:21,877 --> 00:40:22,957
‫يا إلهي!

546
00:40:25,089 --> 00:40:27,009
‫لماذا يرمقونني بتلك النظرات الغريبة؟

547
00:40:34,557 --> 00:40:35,767
‫عذرًا.

548
00:40:37,184 --> 00:40:39,154
‫تلك غرفتي، ماذا تفعل؟

549
00:40:40,896 --> 00:40:42,686
‫قالوا إن القفل كان معطلًا.

550
00:40:43,816 --> 00:40:46,436
‫كدت تنامين وبابك مفتوح.

551
00:40:58,539 --> 00:40:59,789
‫سيدتي، تم الأمر!

552
00:41:00,291 --> 00:41:02,591
‫- أنا آسف.
‫- آسفة.

553
00:41:03,127 --> 00:41:05,667
‫دخلنا إلى منزلك دون إذنك.

554
00:41:06,797 --> 00:41:09,377
‫لا داعي للاعتذار، أنا من عليه أن يشكركما.

555
00:41:09,467 --> 00:41:12,547
‫لم يبدوا لصّين عاديين.

556
00:41:12,636 --> 00:41:15,096
‫أظن أنهما كانا بانتظارك.

557
00:41:16,015 --> 00:41:18,555
‫لم أكن أعلم أن لديهما مسدس غاز.

558
00:41:19,477 --> 00:41:22,437
‫- كان قويًا جدًا.
‫- حدسي يقول إنهما قاتلان مأجوران.

559
00:41:22,938 --> 00:41:26,028
‫أنا واثق أنه في خطر.

560
00:41:26,525 --> 00:41:30,395
‫هل أرسلتهما بابل
‫أم بارك سيوك دو في رأيك؟

561
00:41:30,488 --> 00:41:33,988
‫مستحيل، لو كان ذلك صحيحًا،
‫لأرسلوا محترفين.

562
00:41:34,074 --> 00:41:36,454
‫بالنظر إلى كيف استطاع السيد لي طردهما،

563
00:41:36,535 --> 00:41:37,995
‫فلا بد أنهما لصان تافهان.

564
00:41:38,537 --> 00:41:39,957
‫كانا محترفين.

565
00:41:40,873 --> 00:41:43,463
‫استطعت الشعور بذلك لحظة إمساكي بهما.

566
00:41:45,461 --> 00:41:47,131
‫كانا محترفين بلا شك.

567
00:41:48,339 --> 00:41:49,919
‫على أي حال، شكرًا لكما.

568
00:41:50,966 --> 00:41:53,296
‫أشك في أنهما سيعودان، اذهبا وارتاحا الآن.

569
00:41:53,385 --> 00:41:55,095
‫- انتظر.
‫- حسنًا.

570
00:41:58,682 --> 00:42:01,232
‫تناول هذه، إنها لذيذة جدًا.

571
00:42:01,310 --> 00:42:03,650
‫- لا داعي.
‫- خذها رجاءً، إنها هديتنا.

572
00:42:03,729 --> 00:42:05,769
‫- إنها لذيذة حقًا.
‫- حسنًا.

573
00:42:06,357 --> 00:42:07,397
‫حسنًا.

574
00:42:08,734 --> 00:42:10,994
‫- شكرًا لك.
‫- استمتع.

575
00:42:11,070 --> 00:42:12,530
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

576
00:42:13,239 --> 00:42:14,699
‫وداعًا.

577
00:42:16,158 --> 00:42:18,078
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- لا أرى شيئًا.

578
00:42:18,619 --> 00:42:21,499
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

579
00:42:21,580 --> 00:42:23,830
‫- أنا بخير.
‫- كن حذرًا.

580
00:42:23,916 --> 00:42:25,326
‫هل تعلمون أمرًا؟

581
00:42:26,377 --> 00:42:29,207
‫كان يمكن لذينك الوغدين
‫أن يفقدا الوعي في الشارع.

582
00:42:29,296 --> 00:42:30,916
‫أنا متأكد من أنني أصبت النقاط الحيوية…

583
00:43:48,042 --> 00:43:48,882
‫إنزاغي.

584
00:43:51,503 --> 00:43:52,883
‫خذ صديقك وارحل.

585
00:43:53,839 --> 00:43:55,969
‫خذ صديقك واخرج!

586
00:43:58,052 --> 00:43:58,892
‫إنزاغي!

587
00:44:00,721 --> 00:44:01,761
‫أنت…

588
00:44:13,108 --> 00:44:15,278
‫لم هو سريع جدًا؟

589
00:44:16,362 --> 00:44:17,402
‫تبًا.

590
00:44:40,844 --> 00:44:43,224
‫أنا خائفة، أنا خائفة جدًا.

591
00:44:43,305 --> 00:44:45,135
‫والطقس بارد جدًا.

592
00:44:48,018 --> 00:44:49,898
‫اتفقنا؟ سأدخل.

593
00:44:52,648 --> 00:44:54,318
‫المكان دافئ جدًا هنا!

594
00:44:57,194 --> 00:44:58,904
‫قدماي تحكّانني.

595
00:45:05,035 --> 00:45:06,575
‫دعني أنام هنا الليلة.

596
00:45:09,331 --> 00:45:10,871
‫هل عليك ارتداء هذه للنوم؟

597
00:45:12,835 --> 00:45:16,415
‫صنعها بورالرو في الذكرى الـ80 لـ…

598
00:45:16,505 --> 00:45:18,255
‫- هل تطبخ راميون؟
‫- نعم.

599
00:45:23,345 --> 00:45:25,005
‫لم أكن أعلم أنك تأكل الراميون.

600
00:45:26,432 --> 00:45:28,522
‫أعطتني إياه السيدة جانغ.

601
00:45:29,768 --> 00:45:31,688
‫هل تريدين بعضًا منه؟ هل أطبخ حصتين؟

602
00:45:33,772 --> 00:45:34,732
‫لا داعي.

603
00:45:35,858 --> 00:45:38,068
‫سينتفخ وجهي من عسر الهضم.

604
00:45:40,404 --> 00:45:41,324
‫حسنًا.

605
00:45:59,131 --> 00:46:03,011
‫بشكل عام، حصة واحدة
‫من الراميون الكوري صغيرة جدًا.

606
00:46:03,093 --> 00:46:06,103
‫يجب أن يمرروا قانونًا
‫لتوحيد الحصة وتنظيمها.

607
00:46:10,767 --> 00:46:13,347
‫- لن يحدث هذا أبدًا، أليس كذلك؟
‫- ألن ينتفخ وجهك؟

608
00:46:13,437 --> 00:46:14,937
‫يمكنني أن أتمرن قبل أن أنام.

609
00:46:15,022 --> 00:46:16,982
‫ألم تتناولي الكثير على العشاء قبل قليل؟

610
00:46:17,065 --> 00:46:20,395
‫جعت بسرعة بعد تلك الحادثة الصادمة.

611
00:46:20,486 --> 00:46:23,776
‫فهمت، بالطبع.

612
00:46:23,864 --> 00:46:27,244
‫بالمناسبة، لم آكل بتلك الكثرة قبل قليل.

613
00:46:27,326 --> 00:46:28,986
‫ربما كنت مخطئًا.

614
00:46:29,578 --> 00:46:31,328
‫سأحضر لك البطانيات.

615
00:46:33,790 --> 00:46:34,960
‫ألن تأكل؟

616
00:46:36,460 --> 00:46:38,460
‫لو كنا في إيطاليا، لكنت…

617
00:46:41,548 --> 00:46:43,428
‫تفضّلي، يمكنك أن تنهيه.

618
00:46:53,769 --> 00:46:55,099
‫هل تنام هنا؟

619
00:46:58,315 --> 00:47:00,185
‫ينتابني شعور مريع.

620
00:47:00,275 --> 00:47:02,985
‫سأنام على الأرض، وأنت على الأريكة.

621
00:47:03,070 --> 00:47:05,490
‫يا إلهي، يا للفضيحة!

622
00:47:05,572 --> 00:47:08,032
‫كلانا هنا؟ معًا؟

623
00:47:08,659 --> 00:47:09,989
‫لكن هناك غرفة نوم.

624
00:47:18,585 --> 00:47:19,415
‫تفضّلي.

625
00:47:24,633 --> 00:47:25,763
‫أنت شقيّ جدًا.

626
00:47:28,470 --> 00:47:30,810
‫يا إلهي، لا!

627
00:47:34,101 --> 00:47:35,771
‫هل هي دجاج أم ماذا؟

628
00:47:39,106 --> 00:47:40,976
‫دعني أنام هنا الليلة فقط.

629
00:47:41,692 --> 00:47:43,942
‫يمكنك البقاء هنا حتى تشعري بالأمان.

630
00:47:44,736 --> 00:47:47,736
‫لا، سأعود حالما ينتهي إصلاح المنزل.

631
00:47:49,825 --> 00:47:51,365
‫لن تصمد عيناي في هذا المكان.

632
00:47:52,744 --> 00:47:53,914
‫كم هي مبتذلة!

633
00:47:56,123 --> 00:47:57,753
‫المستأجر السابق علّقها.

634
00:48:02,045 --> 00:48:04,835
‫لا تنسي أن تعوّضي الراميون
‫الذي أكلته قبل أن تذهبي.

635
00:48:05,882 --> 00:48:08,472
‫لا تقلقي، سأشتري لك صندوقًا كاملًا.

636
00:48:13,849 --> 00:48:17,639
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالين آخرين؟

637
00:48:17,728 --> 00:48:19,478
‫عن المافيا.

638
00:48:22,566 --> 00:48:24,186
‫سؤالان فقط.

639
00:48:25,527 --> 00:48:28,027
‫هل زعماء المافيا مخيفون كما يقولون؟

640
00:48:28,739 --> 00:48:31,029
‫هل هم متوحشون وقاسون؟

641
00:48:31,116 --> 00:48:32,906
‫هذا يعتمد على الزعيم.

642
00:48:33,910 --> 00:48:37,790
‫الزعيم الذي خدمته كان رجل أعمال عاقلًا.

643
00:48:38,373 --> 00:48:40,213
‫لا بد أنه كان رجلًا لطيفًا.

644
00:48:40,292 --> 00:48:44,052
‫نعم، كان بمثابة أبي.

645
00:48:46,006 --> 00:48:47,296
‫إليك سؤالي التالي.

646
00:48:48,091 --> 00:48:52,601
‫في ذلك اليوم، قلت إن الناس يُقتلون
‫كما في الأفلام

647
00:48:53,096 --> 00:48:57,596
‫وإن المافيا تؤمن بأن عليك دفع ثمن أفعالك.

648
00:48:58,644 --> 00:48:59,484
‫صحيح.

649
00:49:00,437 --> 00:49:06,187
‫إذًا هل فعلت ذلك بنفسك يومًا؟

650
00:49:08,111 --> 00:49:11,161
‫هل تسألينني إن كنت قد قتلت شخصًا؟

651
00:49:17,204 --> 00:49:18,164
‫لا.

652
00:49:19,373 --> 00:49:20,713
‫أنا محام.

653
00:49:21,416 --> 00:49:22,416
‫أهذا صحيح؟

654
00:49:23,710 --> 00:49:26,090
‫صحيح، كنت أتساءل فقط.

655
00:49:30,926 --> 00:49:34,596
‫حتى لو عملت مع المافيا،
‫يستحيل أن تقتل الناس.

656
00:49:36,098 --> 00:49:39,808
‫هل ستقاطعينني إن كنت قد قتلت أحدًا من قبل؟

657
00:49:40,435 --> 00:49:43,055
‫ليس الأمر كذلك، لو كنت قد قتلت أحدًا،

658
00:49:45,190 --> 00:49:48,110
‫لشعرت أنك شخص

659
00:49:49,152 --> 00:49:50,402
‫من عالم بعيد جدًا.

660
00:49:52,239 --> 00:49:54,119
‫مثل شخص

661
00:49:54,199 --> 00:49:58,369
‫محبوس في لوحة جدارية
‫أو في صحيفة باهتة الألوان.

662
00:50:00,122 --> 00:50:02,672
‫ولو أن أحدًا فكر فيّ بهذه الطريقة،

663
00:50:03,667 --> 00:50:05,337
‫لحزنت بعض الشيء.

664
00:50:06,545 --> 00:50:07,665
‫لكن…

665
00:50:10,090 --> 00:50:12,760
‫أريد أن أعيش تلك الحياة،
‫بعيدًا عن الآخرين.

666
00:50:16,888 --> 00:50:17,718
‫لماذا؟

667
00:50:19,474 --> 00:50:20,484
‫أعلم.

668
00:50:21,476 --> 00:50:24,396
‫لأنك لا تريد أن يؤذيك الآخرون، أليس كذلك؟

669
00:50:28,483 --> 00:50:31,783
‫لا، لأن الكثير من الناس
‫يحاولون اقتراض المال مني.

670
00:50:34,823 --> 00:50:38,413
‫كنت أتوقع جوابًا منمّقًا.

671
00:50:39,828 --> 00:50:42,498
‫لكن ذلك كان جوابًا متواضعًا.

672
00:50:43,665 --> 00:50:45,825
‫لا مزيد من الأسئلة الآن، اخلدي إلى النوم.

673
00:50:48,795 --> 00:50:49,625
‫حسنًا.

674
00:52:03,787 --> 00:52:07,457
‫أنت تعرف وكيل الادّعاء سيو أونغ هو،
‫صحيح؟ اليد اليمنى لرئيس الادّعاء هوانغ.

675
00:52:08,041 --> 00:52:11,921
‫تُوفي ليلة أمس وهو يقود
‫تحت تأثير الكحول وسقط عن الجبل.

676
00:52:12,671 --> 00:52:13,551
‫وكيل الادّعاء سيو أونغ هو
‫مات بسبب القيادة تحت تأثير الكحول

677
00:52:13,630 --> 00:52:16,300
‫ربما يكون هذا على صلة بما حدث ليلة أمس.

678
00:52:16,383 --> 00:52:17,553
‫لا.

679
00:52:17,634 --> 00:52:20,724
‫يبدو أنه خُطط له بدقة شديدة،
‫لم يكن عملًا مهملًا على الإطلاق.

680
00:52:25,183 --> 00:52:29,273
‫مما يبدو، قد يتأذى المزيد من الناس.

681
00:52:32,190 --> 00:52:33,570
‫متى ستعود؟

682
00:52:34,734 --> 00:52:36,364
‫فهمت، حسنًا، إلى اللقاء.

683
00:52:40,907 --> 00:52:41,907
‫هل من أحد قادم؟

684
00:52:43,660 --> 00:52:46,040
‫أرسلت شخصًا إلى إيطاليا
‫ليتحقق من أمر فينتشنزو.

685
00:52:46,121 --> 00:52:48,541
‫فهمت، هل وجد شيئًا؟

686
00:52:49,165 --> 00:52:50,665
‫سأعرف عندما يعود.

687
00:52:51,167 --> 00:52:52,127
‫فهمت.

688
00:53:05,390 --> 00:53:07,310
‫لا بد أنني أخفتك ليلة أمس.

689
00:53:10,312 --> 00:53:12,402
‫لا، تعلّمت الكثير منك مجددًا.

690
00:53:13,315 --> 00:53:14,355
‫حسنًا.

691
00:53:17,402 --> 00:53:20,952
‫بدءًا من اليوم،
‫يجب أن يسير كل شيء بشكل مثالي.

692
00:53:22,532 --> 00:53:23,992
‫وظفت المزيد من الحراس الشخصيين، صحيح؟

693
00:53:24,075 --> 00:53:26,365
‫أجل، لديّ فريقان في حال لاحقني أحد ما.

694
00:53:27,037 --> 00:53:27,947
‫حسنًا.

695
00:53:31,583 --> 00:53:32,543
‫حسنًا يا سيدي…

696
00:53:36,254 --> 00:53:38,264
‫لديّ ما أخبرك به.

697
00:53:40,550 --> 00:53:42,840
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ مجددًا.

698
00:53:53,355 --> 00:53:56,015
‫من طلب منك أن تفعل شيئًا كهذا؟

699
00:53:57,067 --> 00:53:58,487
‫أنا آسف.

700
00:53:58,568 --> 00:54:00,818
‫أردت فقط أن أخفّف بعض أعبائك.

701
00:54:00,904 --> 00:54:04,574
‫فعلت ذلك فقط بدافع ولائي لك، أرجوك صدقني.

702
00:54:05,784 --> 00:54:07,544
‫لا تقدّم لي أعذارًا.

703
00:54:08,119 --> 00:54:10,249
‫هذا يؤكد على ارتكابك للخطأ.

704
00:55:02,757 --> 00:55:04,217
‫لم تتصل بي مكالمة فيديو؟

705
00:55:04,300 --> 00:55:06,140
‫- لأنني اشتقت إليك.
‫- حقًا؟

706
00:55:07,595 --> 00:55:08,925
‫تفضّل، أبد إعجابك بي.

707
00:55:10,515 --> 00:55:11,845
‫ألم تذهبي إلى العمل بعد؟

708
00:55:12,434 --> 00:55:15,444
‫أُوشك على الذهاب،
‫بأي حال، أنت لا تتصل بي كثيرًا مؤخرًا.

709
00:55:16,312 --> 00:55:17,402
‫بالمناسبة،

710
00:55:19,607 --> 00:55:20,817
‫هل أنت في منزلك؟

711
00:55:21,943 --> 00:55:23,283
‫يبدو المنزل مختلفًا.

712
00:55:27,032 --> 00:55:28,322
‫صباح الخير.

713
00:55:30,076 --> 00:55:33,076
‫هل هذا منزل السيد كاسانو؟
‫لماذا أنت هناك؟

714
00:55:33,163 --> 00:55:35,503
‫- نمت هنا ليلة أمس.
‫- ماذا؟

715
00:55:35,582 --> 00:55:37,582
‫يجب أن أذهب إلى العمل، سأتحدث معك لاحقًا.

716
00:55:37,667 --> 00:55:38,877
‫تشا يونغ…

717
00:55:49,846 --> 00:55:51,176
‫سيد كاسانو.

718
00:55:55,894 --> 00:55:57,024
‫هنا.

719
00:55:58,772 --> 00:55:59,942
‫مرحبًا.

720
00:56:05,653 --> 00:56:07,913
‫أنت في خطر الآن، أليس كذلك؟

721
00:56:07,989 --> 00:56:09,569
‫أستطيع أن أرى ذلك على وجهك.

722
00:56:10,700 --> 00:56:11,530
‫عذرًا؟

723
00:56:12,243 --> 00:56:13,333
‫هذا…

724
00:56:15,455 --> 00:56:16,915
‫هذا رقمي.

725
00:56:16,998 --> 00:56:19,418
‫اتصل بي عندما تجد نفسك في خطر.

726
00:56:19,501 --> 00:56:24,091
‫أو يمكنك ببساطة إرسال رسالة
‫بكلمة النجدة، هذا سينجح أيضًا.

727
00:56:26,299 --> 00:56:27,299
‫حسنًا.

728
00:56:29,594 --> 00:56:31,304
‫منجدك، آن غي سيوك

729
00:56:42,857 --> 00:56:44,977
‫أنا متأكد من أنك ربما أدركت مسبقًا،

730
00:56:46,694 --> 00:56:49,414
‫لكنني لست مجرد معاون في المطبخ.

731
00:56:50,907 --> 00:56:52,487
‫ولندع الأمر عند هذا الحد.

732
00:56:56,454 --> 00:56:57,794
‫تصرّف بشكل طبيعي.

733
00:56:58,706 --> 00:56:59,916
‫تصرّف بشكل طبيعي.

734
00:57:04,337 --> 00:57:05,667
‫هل أنت…

735
00:57:14,639 --> 00:57:16,519
‫مجموعة بابل

736
00:57:43,001 --> 00:57:44,841
‫الأشخاص المحيطون بالرئيس جانغ هان سيو

737
00:57:48,548 --> 00:57:51,088
‫يا إلهي، إنه سخيف.

738
00:57:51,176 --> 00:57:53,176
‫هل يحسب نفسه الرئيس؟

739
00:57:53,261 --> 00:57:55,761
‫أنا متأكد أن بابو أمره بتعزيز الأمن

740
00:57:55,847 --> 00:57:57,217
‫تحسبًا لتعرّضه للملاحقة.

741
00:57:58,391 --> 00:58:01,311
‫إنه يحمي منطقته الأكثر ضعفًا.

742
00:58:01,394 --> 00:58:04,314
‫إذًا، لن نتمكن للسعي وراء جانغ هان سيو
‫للحصول على إجابة.

743
00:58:04,898 --> 00:58:07,398
‫من هو بابو بحق السماء؟ تبًا.

744
00:58:08,026 --> 00:58:09,066
‫آنسة هونغ.

745
00:58:09,652 --> 00:58:11,202
‫اكتشفت هذا للتو.

746
00:58:11,279 --> 00:58:14,949
‫المدير غيل من مركز هايمون الطبي
‫تحت حماية الادّعاء العام.

747
00:58:15,033 --> 00:58:16,743
‫طلب منهم حمايته؟ لماذا؟

748
00:58:16,826 --> 00:58:18,826
‫لا أعرف، لا أحد يعرف السبب.

749
00:58:20,538 --> 00:58:22,828
‫لا بد أنه يحاول عقد صفقة، بل صفقة كبيرة.

750
00:58:22,916 --> 00:58:25,416
‫- من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟
‫- جونغ إين كوك.

751
00:58:26,503 --> 00:58:29,263
‫مهما كان الأمر،
‫أنا متأكد من أن بابل متورطة به.

752
00:58:29,839 --> 00:58:32,259
‫سأحاول الحصول على بعض المعلومات
‫من وكيل الادّعاء جونغ الآن.

753
00:58:40,183 --> 00:58:41,313
‫نعم يا سيد تشو.

754
00:58:42,644 --> 00:58:43,564
‫أجل.

755
00:58:47,398 --> 00:58:49,938
‫- شكرًا على ذهابك إلى شانغهاي لهذا.
‫- لا مشكلة.

756
00:58:50,026 --> 00:58:53,566
‫لحسن الحظ، كانت البيانات الخاصة
‫بقزحيتي وانغ شاولين ما تزال موجودة.

757
00:58:53,655 --> 00:58:55,315
‫وكان مخترقونا سريعين أيضًا.

758
00:58:58,076 --> 00:58:59,946
‫اكتشفنا أصعب جزء.

759
00:59:00,036 --> 00:59:04,246
‫أجل، الآن فقط علينا أن نفتح الباب
‫بعد إزالة الألواح أمام المدخل.

760
00:59:04,332 --> 00:59:06,672
‫هل ستواجهنا أي مشاكل عندما نزيل الألواح؟

761
00:59:06,751 --> 00:59:11,131
‫لا، إنها رقيقة ومصممة كي تُزال بسهولة.

762
00:59:11,756 --> 00:59:14,506
‫هذا جيد، فلنبدأ إذًا.

763
00:59:15,093 --> 00:59:18,303
‫لكن لفعل ذلك،
‫يجب أن ننقل معبد نانياك أولًا.

764
00:59:28,648 --> 00:59:30,688
‫معبد نانياك

765
00:59:33,486 --> 00:59:34,646
‫مرحبًا.

766
00:59:35,280 --> 00:59:36,450
‫مرحبًا.

767
00:59:38,199 --> 00:59:41,659
‫الآنسة سيو اعتنقت البوذية.

768
00:59:42,787 --> 00:59:43,657
‫فهمت.

769
00:59:57,302 --> 00:59:59,802
‫سأذهب الآن.

770
00:59:59,887 --> 01:00:00,757
‫حسنًا.

771
01:00:06,894 --> 01:00:08,104
‫وداعًا.

772
01:00:25,580 --> 01:00:27,830
‫لماذا تطلب منا نحن فقط أن ننتقل؟

773
01:00:29,042 --> 01:00:30,542
‫أنا قلق على الآخرين أيضًا،

774
01:00:31,169 --> 01:00:33,419
‫لكني قلق من أنكما قد تكونان
‫في خطر على وجه الخصوص.

775
01:00:33,504 --> 01:00:35,724
‫لكننا بخير هنا.

776
01:00:37,717 --> 01:00:41,097
‫يمكنني أن أساعد في نقل معبدكما
‫إلى مكان فيه هواء نقي خارج سول.

777
01:00:41,179 --> 01:00:44,719
‫لقد نوّرتنا بالشجاعة والبصيرة.

778
01:00:45,767 --> 01:00:47,097
‫مهما حدث،

779
01:00:47,185 --> 01:00:50,645
‫سنحمي معبدنا والمبنى.

780
01:01:01,491 --> 01:01:03,201
‫تناول بعض البطاطا الحلوة.

781
01:01:36,109 --> 01:01:37,989
‫يريد من الراهبين أن ينتقلا.

782
01:01:38,820 --> 01:01:41,410
‫إذًا، هل هذا يعني…

783
01:01:46,244 --> 01:01:47,504
‫كيفما فكرت في الأمر،

784
01:01:48,413 --> 01:01:52,253
‫جانغ جون وو تجاوز الحدود تمامًا.

785
01:01:52,834 --> 01:01:56,844
‫لقد تجاوزنا الحدود مسبقًا،
‫من الأفضل أن نستمرّ حتى النهاية.

786
01:01:56,921 --> 01:01:57,961
‫ميونغ هي.

787
01:02:01,384 --> 01:02:02,474
‫سيدة تشوي.

788
01:02:02,552 --> 01:02:05,012
‫يمكن أن يعرّضنا هذا للخطر أيضًا.

789
01:02:05,096 --> 01:02:07,386
‫لقد انتقلنا إلى الجانب المظلم
‫منذ زمن طويل.

790
01:02:07,473 --> 01:02:09,563
‫لماذا أنت قلق بهذا الشأن فجأةً؟

791
01:02:09,642 --> 01:02:11,192
‫تمامًا.

792
01:02:16,190 --> 01:02:17,190
‫سيدي.

793
01:02:18,151 --> 01:02:20,401
‫كنت أعمل بجد.

794
01:02:22,613 --> 01:02:23,783
‫يا إلهي!

795
01:02:25,116 --> 01:02:27,786
‫لا بد أنني أخفتك كثيرًا البارحة يا زعيم.

796
01:02:27,869 --> 01:02:29,079
‫لا، ليس الأمر كذلك.

797
01:02:30,121 --> 01:02:34,001
‫كل ما في الأمر أن احترامي لك ازداد كثيرًا.

798
01:02:34,083 --> 01:02:36,923
‫ثمة شيء أريده
‫من رئيس هيئة الادّعاء هوانغ الآن.

799
01:02:39,964 --> 01:02:41,974
‫- هل يمكنك أن تنقلي الرسالة؟
‫- سأفعل.

800
01:02:45,511 --> 01:02:47,221
‫مصرف دونغيل

801
01:02:53,186 --> 01:02:55,606
‫مصرف تايسان

802
01:03:01,736 --> 01:03:02,736
‫دائرة الادعاء

803
01:03:02,820 --> 01:03:04,490
‫مصرف تايسان

804
01:03:11,412 --> 01:03:15,172
‫هل تفقّدت الصندوق يا سو نام؟
‫قد تكون فيه أشياء مفيدة.

805
01:03:15,249 --> 01:03:17,379
‫تفقّده دومًا قبل رميه، يا إلهي!

806
01:03:17,460 --> 01:03:20,130
‫صالون تصفيف الشعر

807
01:03:20,213 --> 01:03:22,513
‫لنوظف بعض الأشخاص.

808
01:03:22,590 --> 01:03:23,590
‫سيد بارك.

809
01:03:23,674 --> 01:03:26,184
‫يجب أن نفعل شيئًا رائعًا، ماذا نفعل هنا؟

810
01:03:26,260 --> 01:03:28,470
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

811
01:03:28,554 --> 01:03:30,524
‫يجب أن تكونا ممتنين لأنكما على قيد الحياة.

812
01:03:30,598 --> 01:03:32,928
‫كما أن علينا أن نقتصد ونوفّر المال.

813
01:03:33,017 --> 01:03:36,187
‫كدنا نخسر كل شيء، كل ما تبقى لدينا
‫هو بعض الأموال القذرة.

814
01:03:36,270 --> 01:03:37,770
‫أنت غير معقول.

815
01:03:37,855 --> 01:03:41,025
‫رباه، أنا جائع،
‫يمكنك أن تطلب لنا بعض الجاجانغميون.

816
01:03:41,108 --> 01:03:43,398
‫اغل بعض الماء، سأذهب لشراء بعض النودلز.

817
01:03:44,737 --> 01:03:47,697
‫ما كل هذا؟ هل ستفتتح متجرًا هنا؟

818
01:03:47,782 --> 01:03:49,582
‫ماذا تفعلون هنا؟

819
01:03:49,659 --> 01:03:51,619
‫عليك أن تعيد تدوير هذه كما يجب.

820
01:03:51,702 --> 01:03:53,042
‫- ماذا؟
‫- مهلًا.

821
01:03:54,914 --> 01:03:58,504
‫لن أتشاجر معكما يا رفاق،
‫لقد أغلقت شركتي، لم أعد بلطجيًا.

822
01:03:58,584 --> 01:04:01,594
‫وكأننا سنصدقك، اخرجوا من هنا الآن.

823
01:04:02,171 --> 01:04:05,381
‫يا إلهي، نحن ندير عملًا مختلفًا هنا.

824
01:04:05,466 --> 01:04:07,796
‫- وكالة سفر.
‫- وكالة سفر؟

825
01:04:07,885 --> 01:04:09,175
‫في وقت كهذا؟

826
01:04:09,262 --> 01:04:11,972
‫هل هي وكالة سفر
‫تُرسل الناس إلى الحياة الآخرة؟

827
01:04:12,056 --> 01:04:14,636
‫لا، وكالة سفري حقيقية.

828
01:04:15,601 --> 01:04:17,901
‫- وداعًا.
‫- يا بالون.

829
01:04:17,979 --> 01:04:20,359
‫أي نوع من الأسماء هذا؟ وداعًا يا بالون؟

830
01:04:20,439 --> 01:04:23,319
‫هل تدفع الإيجار هنا حتى؟

831
01:04:23,401 --> 01:04:26,241
‫- ادفع رسوم الانضمام إلى الرابطة.
‫- لست مالك هذا المبنى.

832
01:04:26,320 --> 01:04:28,610
‫دعاني أستخدم هذه المساحة، اهتما بشؤونكما.

833
01:04:28,698 --> 01:04:31,368
‫أيها الأشعث، ماذا تفعل هنا؟

834
01:04:31,450 --> 01:04:34,370
‫- هل أنت هنا لصبغ شعرك؟
‫- كفاك.

835
01:04:35,413 --> 01:04:37,463
‫يا إلهي، من هذه؟

836
01:04:40,126 --> 01:04:42,336
‫اهتموا بشؤونكم جميعًا.

837
01:04:42,420 --> 01:04:44,420
‫لقد أفزعتني، يكفي حديثًا عنهم.

838
01:04:45,047 --> 01:04:46,127
‫لنتحدث.

839
01:04:46,215 --> 01:04:47,875
‫- إنها جديدة هنا.
‫- لنتحدث للحظة.

840
01:04:47,967 --> 01:04:49,717
‫تعالا إلى هنا، أريد التحدث معكما.

841
01:04:51,137 --> 01:04:53,097
‫- مرحبًا.
‫- لقد جاءا.

842
01:04:53,180 --> 01:04:54,390
‫- جئتما.
‫- مرحبًا.

843
01:04:56,225 --> 01:04:58,345
‫غي سيوك، هلّا منحتنا بعض الخصوصية.

844
01:04:58,436 --> 01:04:59,556
‫أعرف كل شيء.

845
01:05:00,146 --> 01:05:02,896
‫إنه بمثابة فرد من عائلتي الآن.

846
01:05:02,982 --> 01:05:04,532
‫أخبرته بكل شيء.

847
01:05:05,484 --> 01:05:07,784
‫تبًا، هناك شخص آخر.

848
01:05:08,779 --> 01:05:11,909
‫غي سيوك، ألم تر الراهبين

849
01:05:12,742 --> 01:05:14,122
‫يبحثان عن الذهب؟

850
01:05:18,915 --> 01:05:20,995
‫حسنًا، بما أننا نفهم بعضنا جميعًا،

851
01:05:21,083 --> 01:05:24,133
‫دعونا لا نحاول خداع بعضنا،
‫نحن جيران، ما هذا؟

852
01:05:24,211 --> 01:05:25,631
‫جميعنا نبحث عنه.

853
01:05:25,713 --> 01:05:28,423
‫يبدو أنك كنت تبذل قصارى جهدك.

854
01:05:28,507 --> 01:05:30,887
‫هل تعلمون شيئًا؟ علينا أن نبحث عنه معًا.

855
01:05:30,968 --> 01:05:34,388
‫أجل، سنكتب تعهدًا بأننا سنقتسمه
‫بالتساوي أيًا كان من يجده.

856
01:05:34,472 --> 01:05:37,562
‫ألا يجب أن يحصل من يجده على حصة أكبر؟

857
01:05:37,642 --> 01:05:39,692
‫هذا سيعقّد الأمور فقط.

858
01:05:39,769 --> 01:05:41,519
‫فلنقتسمه بالتساوي.

859
01:05:41,604 --> 01:05:44,734
‫بالتفكير في الأمر، هذا ظلم.

860
01:05:45,775 --> 01:05:49,855
‫إذًا، هل علينا أن نسأل المحاميين
‫عن أفضل طريقة لاقتسامه؟

861
01:05:49,946 --> 01:05:52,946
‫عندها سيعرف المزيد من الناس بأمر الذهب.

862
01:05:53,032 --> 01:05:54,742
‫هناك الآنسة هونغ والسيد كاسانو…

863
01:05:54,825 --> 01:05:57,035
‫ذكّرني باسمه مجددًا، المساعد القانوني.

864
01:05:57,119 --> 01:05:58,499
‫تشايسين.

865
01:05:59,246 --> 01:06:00,866
‫أنا آسف.

866
01:06:00,957 --> 01:06:02,707
‫رباه، ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

867
01:06:03,209 --> 01:06:06,379
‫حسنًا، هذا يكفي،
‫لنأخذ وقتنا في التفكير في ذلك.

868
01:06:06,462 --> 01:06:10,682
‫من الآن فصاعدًا، لنضع إستراتيجية
‫ولنبحث عنه معًا.

869
01:06:10,758 --> 01:06:12,218
‫حسنًا.

870
01:06:12,927 --> 01:06:14,387
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

871
01:06:14,470 --> 01:06:16,220
‫لا خيانة، اتفقنا؟

872
01:06:16,305 --> 01:06:18,345
‫في هذه الأثناء، دائرة الادّعاء
‫في نامدونغبو

873
01:06:18,432 --> 01:06:20,642
‫أعلنت اعتقال رئيسي المصرفين

874
01:06:20,726 --> 01:06:23,436
‫وهما يخضعان للاستجواب الآن.

875
01:06:23,521 --> 01:06:26,071
‫إلا أن التفاصيل لم تُكشف

876
01:06:26,148 --> 01:06:28,988
‫عن انتهاك المصرفين لقانون أسواق رأس المال.

877
01:06:29,068 --> 01:06:31,358
‫وسيُستدعى أي شهود على علاقة بالقضية…

878
01:06:31,445 --> 01:06:33,605
‫أليس هذا واضحًا جدًا؟

879
01:06:33,698 --> 01:06:35,828
‫موت وكيل الادّعاء سيو ومداهمة المصرفين.

880
01:06:35,908 --> 01:06:37,788
‫…للكشف عن الأنشطة الفاسدة في المصرفين…

881
01:06:37,868 --> 01:06:40,998
‫بات واضحًا الآن أن بابل
‫قتلته كي تهدّد رئيس هيئة الادّعاء.

882
01:06:41,080 --> 01:06:44,380
‫لا بد أن هذا هو سبب اتخاذها
‫إجراءات ضد هذين المصرفين.

883
01:06:44,917 --> 01:06:49,127
‫أشعر أن هذين المصرفين سيستثمران الكثير
‫من المال في بابل.

884
01:06:55,177 --> 01:06:57,507
‫حسنًا، وكيل الادّعاء جونغ إين كوك
‫يتصل بي.

885
01:06:57,596 --> 01:06:59,136
‫عرفت أنك قادرة على ذلك.

886
01:07:00,725 --> 01:07:03,385
‫مرحبًا يا سيد جونغ، معك هونغ تشا يونغ.

887
01:07:04,478 --> 01:07:05,558
‫أجل.

888
01:07:05,646 --> 01:07:09,106
‫فهمت، اتصلت بك لأن لديّ بعض الأسئلة.

889
01:07:09,191 --> 01:07:10,861
‫أجل، متى تكون متفرغًا؟

890
01:07:10,943 --> 01:07:14,203
‫غيل جونغ مون

891
01:07:14,280 --> 01:07:17,120
‫لقد استمتعت حقًا بمتابعة دعواكما القضائية.

892
01:07:17,199 --> 01:07:19,329
‫شكرًا لمواجهتكما لـبابل.

893
01:07:20,703 --> 01:07:22,123
‫لكن جهودنا ذهبت سدى.

894
01:07:22,204 --> 01:07:24,004
‫يبدو أنهم يستعيدون توازنهم.

895
01:07:24,081 --> 01:07:25,831
‫لطالما فعلوا ذلك.

896
01:07:25,916 --> 01:07:28,206
‫لكن علينا القضاء عليهم
‫إلى الأبد هذه المرة.

897
01:07:28,294 --> 01:07:33,134
‫هل يمكنك أن تخبرنا عن مطالب المدير غيل؟

898
01:07:33,215 --> 01:07:35,925
‫أراد الحصانة والإذن بمغادرة البلاد.

899
01:07:36,010 --> 01:07:38,890
‫أعتقد أنه يخطط للهرب
‫إلى الخارج بهوية جديدة.

900
01:07:38,971 --> 01:07:40,641
‫وماذا عن إفادته؟

901
01:07:40,723 --> 01:07:43,683
‫أخبرني فقط أن الأمر يتعلق بالتواطؤ
‫بين بابل وهايمون.

902
01:07:44,685 --> 01:07:46,435
‫إنه يحاول عقد صفقة مع بابل.

903
01:07:46,520 --> 01:07:47,810
‫أنت محق.

904
01:07:47,897 --> 01:07:51,107
‫أظن أنه يماطل كي يتمكن من تحضير شيء ما.

905
01:07:51,734 --> 01:07:52,784
‫سيد جونغ.

906
01:07:53,360 --> 01:07:56,070
‫ماذا ستفعل إن كان هناك زعيم حقيقي
‫وراء جانغ هان سيو؟

907
01:07:56,739 --> 01:07:57,659
‫زعيم حقيقي؟

908
01:07:59,158 --> 01:08:01,118
‫- من هو؟
‫- لا نعرف ذلك بعد.

909
01:08:01,702 --> 01:08:04,582
‫لكننا متأكدان أن جانغ
‫ليس الزعيم الحقيقي.

910
01:08:06,749 --> 01:08:10,169
‫إذًا، هل هذا ما قصده بـ…

911
01:08:14,048 --> 01:08:16,298
‫هل تعرف كيف مات جانغ غوك هان؟

912
01:08:16,383 --> 01:08:18,643
‫هل هناك شيء لا أعلم به؟

913
01:08:25,559 --> 01:08:26,729
‫لا.

914
01:08:27,520 --> 01:08:30,560
‫سأخبرك بكل شيء لاحقًا.

915
01:08:30,648 --> 01:08:32,858
‫يا إلهي، ذانك القذران.

916
01:08:33,567 --> 01:08:36,817
‫إنهما غير معقولين،
‫كان عليهما احترامه في آخر لحظة له.

917
01:08:36,904 --> 01:08:39,824
‫لهذا السبب فإن كونك وُلدت
‫في عائلة محترمة أمر مهم.

918
01:08:39,907 --> 01:08:41,867
‫بئسًا لذينك الوغدين.

919
01:08:41,951 --> 01:08:43,991
‫هل أنت متأكد أنه استخدم صيغة المثنّى؟

920
01:08:44,078 --> 01:08:46,458
‫قذران وووغدان.

921
01:08:47,498 --> 01:08:49,748
‫أجل، أنا واثق من ذلك.

922
01:08:49,834 --> 01:08:53,304
‫ربما كان ولداه أمامه على فراش الموت.

923
01:08:53,379 --> 01:08:57,259
‫أي أن المدير غيل يعرف من هو بابو.

924
01:08:58,134 --> 01:08:59,224
‫بابو؟

925
01:09:00,052 --> 01:09:03,312
‫نسمي زعيم بابل الحقيقي
‫بـبابو اختصارًا.

926
01:09:05,724 --> 01:09:09,064
‫هل اتصل المدير غيل بأحد من المسكن الآمن؟

927
01:09:09,145 --> 01:09:13,145
‫أجرى اتصالًا لا يمكن تعقبه،
‫كان هاتفًا مؤقت الاستعمال.

928
01:09:13,732 --> 01:09:14,982
‫نظرًا للظروف،

929
01:09:15,067 --> 01:09:17,027
‫لا بد أن مالك الهاتف مؤقت الاستعمال
‫هو بابو.

930
01:09:19,905 --> 01:09:20,985
‫سيد جونغ.

931
01:09:21,532 --> 01:09:25,582
‫هل تظن أن بإمكاننا بدء عملية للحصول
‫على المعلومات؟

932
01:09:28,664 --> 01:09:31,384
‫هل تتحدث عن عملية خادعة؟

933
01:09:31,458 --> 01:09:35,168
‫نعم، شيء من هذا القبيل،
‫مثل تقديم مسرحية أو عرض.

934
01:09:36,630 --> 01:09:39,840
‫لا، لطالما التزمت بالقواعد حتى الآن.

935
01:09:41,135 --> 01:09:43,845
‫هل يمكنك النظر إلى هذا من وجهة نظر مختلفة؟

936
01:09:44,388 --> 01:09:46,808
‫لن أسمح بالخداع في تحقيقي.

937
01:09:47,933 --> 01:09:48,853
‫أعتذر.

938
01:09:55,149 --> 01:09:57,609
‫طبق المقبلات،
‫بطاطا حلوة مطلية بالسكر ومقليّة.

939
01:10:16,837 --> 01:10:19,507
‫سيد جونغ، اشرب بعض الماء.

940
01:10:19,590 --> 01:10:21,510
‫لا داعي، تفضلا رجاءً.

941
01:10:47,910 --> 01:10:49,410
‫إيفين إيه…

942
01:10:49,954 --> 01:10:51,414
‫ما الخطب؟

943
01:10:54,959 --> 01:10:55,879
‫لا شيء.

944
01:10:57,920 --> 01:10:58,960
‫ما المشكلة؟

945
01:10:59,046 --> 01:11:03,926
‫لديّ شيء قد يجعلك فخورًا بي.

946
01:11:41,880 --> 01:11:43,220
‫سيد جونسون.

947
01:11:43,299 --> 01:11:46,679
‫ستجعل بابل من كوريا جنة للمخدرات.

948
01:11:46,760 --> 01:11:50,220
‫زوّد بابل بكل المواد
‫التي تصنعها في شركتك.

949
01:11:50,306 --> 01:11:51,806
‫سيصنعها المدير التنفيذي كلها.

950
01:11:53,017 --> 01:11:54,687
‫هذا غير قانوني في أمريكا على أي حال.

951
01:11:54,768 --> 01:11:57,478
‫- ماذا عن المشروعية؟
‫- المشروعية؟

952
01:11:58,981 --> 01:12:00,651
‫لا تقلق حيال هذا.

953
01:12:04,153 --> 01:12:05,903
‫سأهتم بكل شيء.

954
01:12:05,988 --> 01:12:07,948
‫- ثق بي.
‫- شكرًا لك.

955
01:12:08,032 --> 01:12:11,042
‫أرجوك اجعل كوريا أرض مسكنات الألم.

956
01:12:12,161 --> 01:12:14,461
‫سنحصل على استثمار كبير
‫في وقت ما الأسبوع القادم.

957
01:12:15,039 --> 01:12:16,119
‫أولًا،

958
01:12:16,206 --> 01:12:19,706
‫سنستأنف إنتاج آر دي يو 90
‫في شركة بابل للأدوية.

959
01:12:19,793 --> 01:12:23,673
‫سنضاعف استيراد المواد
‫الخام 3 مرات لنزيد الإنتاج.

960
01:12:25,132 --> 01:12:28,182
‫ضاعفوا مستوى الأمان 3 مرات
‫في مستودعاتنا حالًا.

961
01:12:28,969 --> 01:12:33,469
‫مصرفا دونغيل وتايسان
‫سينفذان استثمارات كبيرة في مجموعة بابل؟

962
01:12:34,725 --> 01:12:36,555
‫كنت محقًا يا سيد كاسانو.

963
01:12:37,144 --> 01:12:39,274
‫الأشرار يتعافون بسرعة.

964
01:12:39,355 --> 01:12:42,565
‫سينتهي الأمر بـآر دي يو 90
‫اللعين في السوق.

965
01:12:43,150 --> 01:12:45,150
‫عمل والدي بجد كبير لإيقافه.

966
01:12:52,993 --> 01:12:56,623
‫أظن أن عائلات الضحايا
‫ستذهب في تلك الرحلة اليوم.

967
01:12:59,541 --> 01:13:01,251
‫سننطلق في رحلتنا الآن.

968
01:13:02,002 --> 01:13:03,712
‫على الأرجح لا يجب أن نخبرهم

969
01:13:03,796 --> 01:13:06,126
‫عن الصحيفة الصفراء، أليس كذلك؟

970
01:13:06,215 --> 01:13:08,045
‫لنخبرهم عندما يعودون.

971
01:13:10,302 --> 01:13:11,262
‫وكيل الادّعاء جونغ إين كوك

972
01:13:16,100 --> 01:13:17,270
‫نعم يا سيد جونغ.

973
01:13:17,768 --> 01:13:21,108
‫أظن أن المدير غيل اختار صفّ بابل.

974
01:13:21,188 --> 01:13:23,478
‫بدأ ينكر التهم واحدة تلو الأخرى.

975
01:13:24,691 --> 01:13:26,491
‫بصراحة، كنا نتوقع هذا.

976
01:13:27,611 --> 01:13:28,821
‫بالحديث عن ذلك…

977
01:13:31,323 --> 01:13:34,333
‫أما زال عرضكما بالبدء بعملية خادعة قائمًا؟

978
01:13:34,910 --> 01:13:38,000
‫نعم، اختصاصنا هو التخطيط للعمليات
‫التي لا تترك أثرًا.

979
01:13:39,665 --> 01:13:41,325
‫لنفعل ذلك الليلة.

980
01:13:42,167 --> 01:13:44,287
‫سأفعل هذا ضد مبادئي.

981
01:13:54,179 --> 01:13:57,139
‫حسنًا، سنتصل بك حالما ننتهي من التحضيرات.

982
01:13:57,808 --> 01:13:58,768
‫حسنًا.

983
01:14:01,603 --> 01:14:03,773
‫حسنًا، ستكون هذه العملية سهلة.

984
01:14:03,856 --> 01:14:06,686
‫إليكما الخطة الرئيسية،
‫سنتظاهر بأننا قتلة مأجورون من بابل

985
01:14:06,775 --> 01:14:08,685
‫ونجعله يفصح عن هوية بابو.

986
01:14:08,777 --> 01:14:09,777
‫أما الخطة البديلة،

987
01:14:09,862 --> 01:14:13,372
‫نلكمه على وجهه ونحصل منه على اعتراف.

988
01:14:17,828 --> 01:14:19,038
‫لننفذ الخطة الرئيسية.

989
01:14:27,713 --> 01:14:31,723
‫ألم يقل السيد جونغ
‫إنه سيكون هناك رجال شرطة بملابس مدنية؟

990
01:14:33,135 --> 01:14:35,175
‫صحيح، لقد فات أوان رحيلنا.

991
01:14:35,762 --> 01:14:37,312
‫لنذهب إلى المدخل.

992
01:14:51,195 --> 01:14:52,445
‫المعذرة.

993
01:15:10,088 --> 01:15:12,758
‫ماذا حدث هنا؟

994
01:15:17,429 --> 01:15:18,259
‫إنه ميت.

995
01:15:19,473 --> 01:15:20,523
‫المدير غيل…

996
01:15:21,308 --> 01:15:22,768
‫أين المدير غيل؟

997
01:15:59,763 --> 01:16:00,893
‫سبقونا إليه.

998
01:16:13,026 --> 01:16:13,936
‫سيد كاسانو.

999
01:16:29,293 --> 01:16:31,713
‫أنا آسفة يا آنسة هونغ.

1000
01:16:33,171 --> 01:16:36,091
‫جميعنا لم نستطع تحمّل حزن فقدان عائلاتنا

1001
01:16:36,174 --> 01:16:38,304
‫والغضب الذي شعرنا به اليوم.

1002
01:16:39,928 --> 01:16:43,558
‫لذا سنفعل شيئًا في غاية الحماقة.

1003
01:16:45,892 --> 01:16:49,442
‫آمل أن تتفهمي الأمر.

1004
01:17:53,585 --> 01:17:56,955
‫بابل

1005
01:21:35,181 --> 01:21:37,561
‫هذا لا يتعلق بالعدالة.

1006
01:21:39,060 --> 01:21:40,810
‫بل يتعلق بالمبدأ الذي عشت وفقه.

1007
01:21:40,896 --> 01:21:43,186
‫سأدعك تنقض هذا الوعد.

1008
01:21:43,273 --> 01:21:48,363
‫الرب يستمتع بمعاناة الناس
‫بينما يبقى مختبئًا في مكان ما.

1009
01:21:48,445 --> 01:21:51,105
‫- لهذا السبب أجد الأمر ممتعًا جدًا.
‫- كيف نجد القاتل؟

1010
01:21:52,449 --> 01:21:53,369
‫إن لم نستطع إيجاده،

1011
01:21:53,450 --> 01:21:54,740
‫- سنجعله يأتي إلينا.
‫- مهلًا!

1012
01:21:54,826 --> 01:21:58,326
‫إذًا هو أفضل مستشار في إيطاليا؟

1013
01:21:58,413 --> 01:22:00,623
‫يعرفون هويتك الحقيقية؟

1014
01:22:00,707 --> 01:22:03,037
‫سأقتله، وإلا سيقتلنا.

1015
01:22:03,126 --> 01:22:04,786
‫قد يحدث شيء سيئ.

1016
01:22:04,878 --> 01:22:07,588
‫أعرف من هو الزعيم الحقيقي لـبابل.

1017
01:22:09,341 --> 01:22:14,351
‫ترجمة إحسان أبو داوود

