1
00:00:13,972 --> 00:00:18,642
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:10,153 --> 00:01:11,243
‫هذا يكفي.

3
00:01:13,364 --> 00:01:14,534
‫جانغ هان سيوك.

4
00:01:16,117 --> 00:01:17,197
‫تبًا!

5
00:01:18,286 --> 00:01:19,116
‫نلت مني.

6
00:01:22,290 --> 00:01:23,540
‫كيف عرفت؟

7
00:01:23,625 --> 00:01:25,245
‫يمكنك إخفاء النار،

8
00:01:25,335 --> 00:01:26,875
‫لكن لا يمكنك إخفاء الدخان.

9
00:01:26,961 --> 00:01:29,551
‫يبدو أنه بقي بعض الدخان

10
00:01:29,631 --> 00:01:31,341
‫رغم أنني أخذت احتياطاتي.

11
00:01:31,424 --> 00:01:32,764
‫اتل صلاتك الأخيرة.

12
00:01:41,309 --> 00:01:42,939
‫اقتلني الآن.

13
00:01:43,561 --> 00:01:44,981
‫يا عضو المافيا الوغد.

14
00:01:46,648 --> 00:01:47,568
‫كما تشاء.

15
00:02:08,878 --> 00:02:11,418
‫كانت رصاصةً خلبية لكن في المرة القادمة
‫ستكون رصاصةً حقيقية.

16
00:02:12,215 --> 00:02:13,165
‫ضع المسدس أرضًا.

17
00:02:13,258 --> 00:02:15,758
‫هذا الرجل هو الرئيس الحقيقي لـبابل،

18
00:02:16,678 --> 00:02:18,298
‫الرئيس جانغ هان سيوك.

19
00:02:18,388 --> 00:02:19,888
‫أنا لست جانغ هان سيوك!

20
00:02:19,973 --> 00:02:22,233
‫- لماذا تفعل هذا بي؟
‫- اخرس!

21
00:02:22,308 --> 00:02:24,478
‫إن كان الرئيس جانغ هان سيوك حقًا،

22
00:02:24,561 --> 00:02:26,311
‫سأهتم بكل شيء.

23
00:02:27,272 --> 00:02:29,822
‫أنا لست جانغ هان سيوك! لست كذلك!

24
00:02:33,862 --> 00:02:34,702
‫أيها السيد كاسانو.

25
00:02:36,447 --> 00:02:37,697
‫سوف نطلق النار.

26
00:02:41,828 --> 00:02:44,708
‫أطلق النار عليّ إن استطعت
‫يا عضو المافيا الحقير.

27
00:02:50,086 --> 00:02:51,126
‫ضع المسدس أرضًا.

28
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
‫هيا، أطلق النار.

29
00:02:55,466 --> 00:02:56,426
‫السيد كاسانو.

30
00:03:19,157 --> 00:03:22,237
‫بعد يوم من مشاهدتي للبث،
‫ذهبت إلى معبر يانغدونغ السفلي.

31
00:03:23,119 --> 00:03:26,539
‫تم تنظيفه، لكن كانت
‫هناك آثار رصاصات وبقع دماء.

32
00:03:26,623 --> 00:03:29,753
‫كنت أراقبك منذ ذلك اليوم.

33
00:03:30,418 --> 00:03:31,378
‫خذوه.

34
00:03:45,016 --> 00:03:46,016
‫تعال معنا رجاءً.

35
00:03:49,354 --> 00:03:50,564
‫حسنًا.

36
00:04:13,127 --> 00:04:15,507
‫الحلقة 12

37
00:04:21,010 --> 00:04:24,810
‫هل ستغادر بهذه السرعة يا سيدي الرئيس؟

38
00:04:24,889 --> 00:04:27,099
‫- تشا يونغ.
‫- بالطبع.

39
00:04:27,183 --> 00:04:30,773
‫السيد جانغ ضحية شروع بالقتل.

40
00:04:30,853 --> 00:04:33,823
‫ما من سبب على الإطلاق لإبقائه هنا.

41
00:04:34,649 --> 00:04:36,779
‫تشا يونغ، لا بد أن هناك سوء تفاهم.

42
00:04:38,861 --> 00:04:40,531
‫هل جُننت؟ ماذا تفعلين؟

43
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
‫تشا يونغ، اسمعيني رجاءً.

44
00:04:43,241 --> 00:04:44,451
‫سيدة تشوي، لحظة من فضلك.

45
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
‫ليست لديّ فكرة عما يجري.

46
00:04:49,038 --> 00:04:53,498
‫حسنًا، لنقل إن خداع شخص آخر
‫ليس بالأمر الجلل.

47
00:04:53,584 --> 00:04:55,504
‫استمتعت بوقتك، وأنا أشعر بالسوء.

48
00:04:55,586 --> 00:04:57,876
‫ولن يرى أحدنا الآخر مجددًا.

49
00:04:58,464 --> 00:05:00,224
‫لكن هذا الأمر على صعيد آخر.

50
00:05:00,300 --> 00:05:02,550
‫أنت قتلت الأبرياء بوحشية

51
00:05:02,635 --> 00:05:05,175
‫واصطنعت هذا الدور بلا خزي

52
00:05:05,263 --> 00:05:07,933
‫ومن دون الشعور بأي ذنب حيال قتلهم.

53
00:05:08,016 --> 00:05:10,846
‫هذا يعني أنك أدنى من أن تكون إنسانًا

54
00:05:10,935 --> 00:05:13,185
‫وأنك لا تستحق الحياة.

55
00:05:13,896 --> 00:05:14,726
‫مفهوم؟

56
00:05:17,066 --> 00:05:19,146
‫أنا بريء يا تشا يونغ، أقسم.

57
00:05:20,361 --> 00:05:21,611
‫أرجوك لا تقولي ذلك.

58
00:05:23,072 --> 00:05:25,952
‫تجيد الالتزام بدورك،
‫سأعترف لك بهذا أيها الوغد.

59
00:05:27,493 --> 00:05:29,833
‫لم لا تذهبين وتحاولين إنقاذ فينتشنزو؟

60
00:05:29,912 --> 00:05:31,962
‫حيازة سلاح ناري غير قانوني،
‫والشروع في القتل…

61
00:05:32,040 --> 00:05:33,420
‫لقد انتهى أمره.

62
00:05:33,499 --> 00:05:36,749
‫أنا من أقرر ما إن كانت هذه
‫هي النهاية أم البداية.

63
00:05:38,755 --> 00:05:40,375
‫اعتني بسيدك جيدًا.

64
00:05:44,927 --> 00:05:46,047
‫تشا يونغ!

65
00:05:51,476 --> 00:05:53,016
‫وكيل الادعاء جونغ إين كوك

66
00:06:01,152 --> 00:06:03,652
‫أيها السيد كاسانو، تبيّن أن مسدسك مزيف.

67
00:06:05,698 --> 00:06:06,868
‫بالإضافة إلى رصاصاتك.

68
00:06:08,367 --> 00:06:11,997
‫جمع الأسلحة المزيّفة
‫هي هواية السيد فينتشنزو كاسانو.

69
00:06:12,080 --> 00:06:13,920
‫إنه أيضًا من المافيا الإيطالية.

70
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
‫كان مستشار عائلة كاسانو.

71
00:06:17,043 --> 00:06:19,753
‫هذا مجرد جانب من الحياة الشخصية لموكّلي.

72
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
‫واستخدمت مسدسًا مزيفًا كهذا؟

73
00:06:24,050 --> 00:06:25,130
‫هذا غير مُتوقع.

74
00:06:25,218 --> 00:06:28,388
‫لقد انتهك فقط المادة 11
‫من قانون الرقابة على الأسلحة

75
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
‫بحمله سلاحًا ناريًا مزيفًا.

76
00:06:30,515 --> 00:06:33,175
‫إنه ترهيب شديد وليس شروعًا في القتل.

77
00:06:41,150 --> 00:06:43,780
‫لم تكن تنوي قتل جانغ هان سيوك، صحيح؟

78
00:06:43,861 --> 00:06:46,531
‫سأجيب على ذلك السؤال بصفتي محاميته.

79
00:06:46,614 --> 00:06:48,534
‫لا، أريد أن يجيب عليه السيد كاسانو.

80
00:06:48,616 --> 00:06:51,446
‫إن أجبتك، هل ستعفيني من الاعتقال؟

81
00:06:55,915 --> 00:06:58,535
‫ستكسب أكثر من ذلك بإطلاق سراحي.

82
00:07:01,963 --> 00:07:03,803
‫هذا لا يكفي لإقناعي.

83
00:07:06,676 --> 00:07:09,846
‫سوف تقتل جانغ هان سيوك، أليس كذلك؟

84
00:07:11,764 --> 00:07:14,434
‫لا، لقد تغيّرت خططي.

85
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
‫تذكرت قواعد الانتقام الإيطالية.

86
00:07:21,107 --> 00:07:22,397
‫أولًا…

87
00:07:22,483 --> 00:07:24,943
‫امنح عدوك أكثر ما يخشاه،

88
00:07:25,027 --> 00:07:26,147
‫ثانيًا،

89
00:07:26,737 --> 00:07:28,817
‫اسلبه أغلى ما يملك.

90
00:07:28,906 --> 00:07:33,156
‫أكثر ما يخشاه جانغ هان سيوك الآن
‫هو أن تُكشف هويته.

91
00:07:33,953 --> 00:07:35,293
‫إنه أيضًا يخشى

92
00:07:35,371 --> 00:07:38,251
‫انهيار بابل، الشيء الأغلى بالنسبة إليه.

93
00:07:40,334 --> 00:07:42,464
‫فلنحاول أن نفعل الأمرين.

94
00:07:46,048 --> 00:07:47,298
‫لكن هذا يعني

95
00:07:48,301 --> 00:07:51,051
‫أنك ستُضطر إلى البقاء في كوريا
‫لمدة أطول.

96
00:07:51,137 --> 00:07:52,807
‫في الواقع، كان الأمر من أجلك إلى حد ما.

97
00:07:55,016 --> 00:07:56,926
‫حتى لو قتلت جانغ هان سيوك ورحلت،

98
00:07:57,018 --> 00:08:00,558
‫ستبقى بابل قويةً،
‫وستستمرين بالقتال ضدهم.

99
00:08:01,230 --> 00:08:04,190
‫لم أرد أن أتركك تخوضين الحرب الطويلة وحدك.

100
00:08:09,572 --> 00:08:13,492
‫أولًا، سنضغط على جانغ هان سيوك
‫ليكشف عن هويته بنفسه.

101
00:08:14,327 --> 00:08:15,197
‫سنبدأ…

102
00:08:17,288 --> 00:08:18,998
‫من خلال استغلال وكيل الادعاء جونغ.

103
00:08:23,836 --> 00:08:26,206
‫شكرًا لكم على تعاونكم في إعادة الإعمار

104
00:08:28,799 --> 00:08:31,139
‫- نعم؟
‫- الرجل الذي يلاحقك منذ البارحة

105
00:08:31,844 --> 00:08:33,684
‫هو أحد أتباع وكيل الادعاء جونغ.

106
00:08:41,145 --> 00:08:43,225
‫لا أستمتع بالحديث مطولًا عادةً،

107
00:08:43,314 --> 00:08:45,574
‫لكنني اضطُررت إلى المماطلة حتى وصولك.

108
00:08:45,650 --> 00:08:47,030
‫كما تشاء.

109
00:08:55,618 --> 00:08:57,748
‫قمنا بدورنا في الضغط عليه،

110
00:08:57,828 --> 00:09:00,538
‫لذا حان دورك الآن.

111
00:09:02,208 --> 00:09:03,458
‫لماذا عليّ أن أضغط عليه؟

112
00:09:03,543 --> 00:09:06,843
‫أليس هدفك استدعاء
‫رئيس مجلس إدارة بابل الحقيقي؟

113
00:09:08,381 --> 00:09:12,681
‫سمعت أنك مستعدّ لتوجيه التهم الـ6 كلها
‫ضد مجموعة بابل.

114
00:09:12,760 --> 00:09:15,600
‫ستُوجّه واحدةً تلو الأخرى

115
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
‫وهي على مقياس لا يمكن تخيّله.

116
00:09:19,809 --> 00:09:21,559
‫لا بد أن الصحفيين كانوا يتحدثون.

117
00:09:21,644 --> 00:09:23,984
‫سنساعدك هذه المرة بسرور.

118
00:09:24,605 --> 00:09:25,975
‫نحن الوحيدان…

119
00:09:29,193 --> 00:09:30,573
‫اللذان نقف إلى جانبك.

120
00:09:37,910 --> 00:09:42,080
‫العثور على صديق حقيقي
‫بمثابة العثور على كنز.

121
00:10:17,617 --> 00:10:18,697
‫تبًا!

122
00:10:21,203 --> 00:10:23,463
‫اتسخت الأرض بالكامل!

123
00:10:27,001 --> 00:10:29,551
‫لماذا دخلوا إلى هنا مرتدين أحذيتهم؟

124
00:10:31,464 --> 00:10:34,554
‫لماذا لم يُعتقل فينتشنزو؟

125
00:10:34,634 --> 00:10:37,264
‫- في الواقع…
‫- استنتج وكيل الادعاء جونغ

126
00:10:37,345 --> 00:10:40,635
‫أن مسدسه كان مزيفًا
‫ولا يجوز أن يُتهم إلا بالترهيب.

127
00:10:41,265 --> 00:10:42,345
‫أمهلني لحظةً.

128
00:10:47,396 --> 00:10:48,226
‫هل كان مسدسه مزيفًا؟

129
00:10:48,814 --> 00:10:51,194
‫أظن أن وكيل الادعاء جونغ لفّق ذلك.

130
00:10:53,319 --> 00:10:55,449
‫يدّعي أنه وكيل النزاهة،

131
00:10:55,529 --> 00:10:57,319
‫لكنه يتآمر مع عضو في المافيا.

132
00:10:57,406 --> 00:11:00,156
‫لم لا تتوارى عن الأنظار لعدة أسابيع؟

133
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
‫لا.

134
00:11:02,495 --> 00:11:04,995
‫لا، أنا بخير.

135
00:11:07,500 --> 00:11:08,710
‫فليقتلني إن كان يستطيع.

136
00:11:08,793 --> 00:11:11,173
‫ليس فينتشنزو، بل وكيل الادعاء جونغ.

137
00:11:11,962 --> 00:11:13,802
‫- إنه يحاول استدعاءك.
‫- استدعائي؟

138
00:11:13,881 --> 00:11:19,801
‫السيد جونغ مستعد
‫لتوجيه 6 اتهامات ضد بابل.

139
00:11:19,887 --> 00:11:22,967
‫هل يخطط فعلًا لاستدعائي إلى مكتب الادعاء؟

140
00:11:24,767 --> 00:11:27,437
‫سيدي، سأحضر التحقيق،

141
00:11:27,520 --> 00:11:30,400
‫لذا لم لا تمكث في منزل أبي الصيفي لفترة؟

142
00:11:39,949 --> 00:11:42,199
‫صباح الخير يا غيلبرت.

143
00:11:42,284 --> 00:11:44,834
‫بل إنزاغي.

144
00:11:47,540 --> 00:11:48,960
‫من كان غيلبرت؟

145
00:11:58,300 --> 00:11:59,430
‫غيلبرت.

146
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
‫يعجبني اسمك.

147
00:12:06,434 --> 00:12:07,274
‫غيلبرت.

148
00:12:08,853 --> 00:12:11,903
‫اسمي غيلبيوت وليس غيلبرت.

149
00:12:14,275 --> 00:12:15,815
‫تعني بالكورية رفيق على الطريق.

150
00:12:17,194 --> 00:12:20,204
‫- رفيق الطريق.
‫- رفيق الطريق؟

151
00:12:23,742 --> 00:12:24,912
‫على أي حال…

152
00:12:28,873 --> 00:12:30,463
‫إذًا سمعت عن الذهب

153
00:12:31,292 --> 00:12:33,172
‫في حانة؟

154
00:12:51,353 --> 00:12:53,693
‫هل أخبرت أحدًا غير الأشخاص في المبنى؟

155
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
‫هم فقط.

156
00:12:57,026 --> 00:13:00,146
‫قدّموا لي الجعة والبيتزا، لذلك أفشيت السر.

157
00:13:03,199 --> 00:13:04,239
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

158
00:13:05,242 --> 00:13:07,242
‫هل يمكنك أن تغادر هذا الحي إلى الأبد؟

159
00:13:08,537 --> 00:13:09,617
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

160
00:13:18,631 --> 00:13:21,721
‫عند مغادرتك، انس كل شيء بشأن الذهب.

161
00:13:24,845 --> 00:13:25,715
‫لا أريد ذلك.

162
00:13:25,804 --> 00:13:29,984
‫سأقضي بقية حياتي كمتسوّل في حي غيومغا.

163
00:13:34,897 --> 00:13:37,567
‫ستجد حيًا أفضل منه

164
00:13:39,026 --> 00:13:40,316
‫بسهولة.

165
00:13:40,402 --> 00:13:44,162
‫هل تمزح معي؟ غيومغا هي منطقتي المفضلة.

166
00:13:44,240 --> 00:13:46,240
‫أنا أحب حي غيومغا!

167
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
‫هل هذا كاف لجعلك ترحل وتنسى أمر الذهب؟

168
00:13:54,208 --> 00:13:56,668
‫ما هو الذهب؟ أي ذهب؟

169
00:13:56,752 --> 00:13:59,422
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أي ذهب؟

170
00:14:03,551 --> 00:14:05,551
‫بدأت أثمل قليلًا.

171
00:14:15,771 --> 00:14:16,731
‫من أنت؟

172
00:14:19,149 --> 00:14:20,149
‫ما هذا؟

173
00:14:22,194 --> 00:14:25,824
‫لماذا هاتفك في جيبي؟

174
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
‫- شكرًا لك على كل شيء.
‫- على الإطلاق.

175
00:14:36,876 --> 00:14:38,416
‫- أكمل طعامك قبل أن يبرد.
‫- حسنًا.

176
00:14:42,965 --> 00:14:44,755
‫أنا وصلت إلى حقيقة ما يُشاع

177
00:14:45,342 --> 00:14:48,682
‫عن الذهب المخفي في مبنى غيومغا.

178
00:14:49,179 --> 00:14:52,729
‫هل هذا صحيح أيها السيد كاسانو؟
‫أنا واثق من ذلك.

179
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
‫على الإطلاق.

180
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
‫كان أمرًا مُختلقًا.

181
00:15:09,783 --> 00:15:11,953
‫هذا مستحيل، حتى إن غيلبرت أرانا صورةً

182
00:15:12,036 --> 00:15:14,286
‫لبعض العمال أمام هذا الذهب.

183
00:15:14,371 --> 00:15:15,751
‫تلك الصورة؟

184
00:15:15,831 --> 00:15:18,291
‫أنا واثق من أنه قام بتحميلها
‫من على الإنترنت.

185
00:15:18,375 --> 00:15:22,335
‫أي نوع من المتسولين يستخدم الإنترنت؟
‫لم يتمكن من دفع فواتير هاتفه حتى.

186
00:15:23,088 --> 00:15:25,338
‫يمكنكم استخدام الإنترنت اللاسلكي مجانًا
‫في أي شارع.

187
00:15:25,424 --> 00:15:27,344
‫تحتل كوريا الصدارة
‫في مجال تكنولوجيا المعلومات!

188
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
‫من يعيشون في البرية
‫يتمتعون بغريزة نجاة قوية.

189
00:15:31,889 --> 00:15:35,099
‫سيكون الجو باردًا هناك، لذا ارتد
‫ملابس دافئة وأحضر قفازًا أيضًا.

190
00:15:35,184 --> 00:15:36,814
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا؟

191
00:15:36,894 --> 00:15:39,064
‫- ما من مشكلة.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

192
00:15:39,146 --> 00:15:41,226
‫- ماذا؟
‫- وداعًا.

193
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
‫- يا إلهي!
‫- السيد بارك!

194
00:15:42,816 --> 00:15:45,146
‫أيها السيد بارك، اسمع!

195
00:15:45,736 --> 00:15:48,066
‫هناك ذهب مُخبأ في هذا المبنى.

196
00:15:49,198 --> 00:15:50,908
‫لن أبدي أي رد فعل حتى.

197
00:15:56,580 --> 00:15:58,420
‫هذا صحيح.

198
00:15:58,499 --> 00:16:00,079
‫الجميع هنا يعلمون بالأمر.

199
00:16:00,167 --> 00:16:03,247
‫لماذا تبدو بهذه الجدية؟ هذا ليس من شيمك.

200
00:16:03,754 --> 00:16:05,554
‫هذا لا يُصدّق.

201
00:16:05,631 --> 00:16:07,131
‫شركة جيبوراغي للمحاماة

202
00:16:13,889 --> 00:16:16,809
‫رباه! أفزعتني، هل لديك ما تخبريني به؟

203
00:16:17,851 --> 00:16:21,521
‫سمعت هذا من جدّ أحد طلابي.

204
00:16:22,815 --> 00:16:26,315
‫ما هو مُخبأ في هذا المبنى
‫ليس ذهبًا، بل شبحًا.

205
00:16:27,361 --> 00:16:28,491
‫إنه في القبو.

206
00:16:30,364 --> 00:16:32,284
‫كان يوجد مكتب هناك قبل 10 سنوات.

207
00:16:32,366 --> 00:16:33,906
‫المدير التنفيذي قتل موظفه،

208
00:16:33,993 --> 00:16:36,043
‫ودفنه هناك ثم صبّ الإسمنت عليه.

209
00:16:36,120 --> 00:16:39,370
‫عند اكتمال القمر، يهمس الشبح إسمنت…

210
00:16:40,207 --> 00:16:41,377
‫إسمنت…

211
00:16:43,544 --> 00:16:46,674
‫بفضل قوة بوذا من معبد نانياك،

212
00:16:46,755 --> 00:16:48,665
‫الشبح عالق في القبو.

213
00:16:48,757 --> 00:16:51,297
‫لذا يجب ألّا تحفر هناك أبدًا.

214
00:16:51,385 --> 00:16:54,005
‫إن فعلت ذلك، فستُمسّ على الفور.

215
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
‫حسنًا.

216
00:16:58,058 --> 00:16:59,478
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

217
00:17:00,060 --> 00:17:01,190
‫تُرى لماذا؟

218
00:17:02,980 --> 00:17:06,230
‫إسمنت…

219
00:17:06,316 --> 00:17:10,526
‫إسمنت…

220
00:17:11,113 --> 00:17:12,413
‫إسمنت…

221
00:17:14,783 --> 00:17:15,953
‫ما خطبها؟

222
00:17:17,453 --> 00:17:19,293
‫اعتن بالأمور جيدًا في غيابي.

223
00:17:19,371 --> 00:17:21,921
‫- اتصل بي إن حدث أي شيء.
‫- حسنًا، لا تقلق.

224
00:17:24,418 --> 00:17:26,588
‫في السابق، كنت أخشى غباءك الشديد.

225
00:17:26,670 --> 00:17:28,880
‫والآن أخشى أنك تصبح محلّ ثقة.

226
00:17:30,883 --> 00:17:34,263
‫أنا أعمل بجد حقًا، وأدرس كثيرًا أيضًا.

227
00:17:34,344 --> 00:17:37,514
‫قم ببيع برج بابل في المزاد في غيابي.

228
00:17:39,975 --> 00:17:43,015
‫ظننت أننا سننتظر إلى ما بعد حفل
‫وضع حجر الأساس.

229
00:17:43,103 --> 00:17:44,193
‫علينا أن نسرع.

230
00:17:44,855 --> 00:17:47,015
‫لم أتوقع أن أُهاجم.

231
00:17:48,150 --> 00:17:51,530
‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي في المزاد العلني.

232
00:17:52,613 --> 00:17:54,743
‫استمتع بالعبث مع المسؤولين الكبار.

233
00:17:57,034 --> 00:17:58,124
‫سأذهب.

234
00:17:59,995 --> 00:18:00,995
‫اعتن بنفسك.

235
00:18:12,591 --> 00:18:14,511
‫بابل

236
00:18:17,930 --> 00:18:20,640
‫لا يبدو السيد كاسانو قادرًا
‫على مساعدتنا.

237
00:18:20,724 --> 00:18:22,144
‫أظن أننا ضغطنا عليه كثيرًا.

238
00:18:22,226 --> 00:18:25,056
‫من المستحيل أن يعرف شيئًا، الذهب ليس له.

239
00:18:25,145 --> 00:18:26,515
‫أنت محق.

240
00:18:26,605 --> 00:18:29,395
‫الذهب ملك لشخص ما فعلًا.

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,650
‫إن عُثر على الذهب،
‫فسيُرسل إلى مالك المبنى.

242
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
‫هل هذا يعني أن الذهب يعود لمجموعة بابل؟

243
00:18:36,490 --> 00:18:38,950
‫من المستحيل أن نسمح لهم بأخذه إذًا.

244
00:18:39,034 --> 00:18:42,084
‫يجب أن نمنعهم من الحصول
‫على الذهب من أجل العدالة.

245
00:18:42,162 --> 00:18:45,502
‫بدءًا من اليوم، لا داعي
‫لإزعاج السيد كاسانو

246
00:18:45,582 --> 00:18:48,922
‫ولنبحث بهدوء عن الذهب بأنفسنا.

247
00:18:49,002 --> 00:18:52,672
‫سأغادر إذًا، عليّ مساعدة السيد كاسانو.

248
00:18:54,133 --> 00:18:55,343
‫سأدعك تذهب.

249
00:19:02,724 --> 00:19:06,524
‫حقًا إن رؤية وجهك عن قرب
‫أشبه بمشاهدة فيلم رعب.

250
00:19:06,603 --> 00:19:09,273
‫إذًا من أنت، فيلم حرب؟
‫وجهك في حال يُرثى لها.

251
00:19:10,858 --> 00:19:12,728
‫رباه! كيف يمكن لشخص ما أن يبدو هكذا؟

252
00:19:12,818 --> 00:19:14,398
‫- إلام تنظر؟
‫- ماذا؟

253
00:19:17,447 --> 00:19:19,067
‫ذلك المقاتل الوغد…

254
00:19:19,158 --> 00:19:21,538
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا فيلم الحرب؟

255
00:19:21,618 --> 00:19:24,368
‫سمعت بوجود ذهب هنا.

256
00:19:26,832 --> 00:19:28,332
‫أنا سمعت كل شيء.

257
00:19:28,417 --> 00:19:31,797
‫لا تقل ذلك، إنك تدنّس أسلوبنا.

258
00:19:33,088 --> 00:19:34,918
‫وماذا لو كان ذلك صحيحًا؟

259
00:19:35,007 --> 00:19:36,257
‫جديًا.

260
00:19:36,925 --> 00:19:39,215
‫كان بإمكانكم إخباري.

261
00:19:41,180 --> 00:19:44,390
‫لا فكرة لدينا عما تقوله.

262
00:19:44,474 --> 00:19:48,234
‫أي ذهب؟ لا يوجد ذهب هنا.

263
00:19:48,312 --> 00:19:51,902
‫كفاك هراءً، أنت ممثل فاشل.

264
00:19:53,650 --> 00:19:57,610
‫أعلموني إن احتجتم إلى مساعدة.

265
00:19:58,780 --> 00:20:01,160
‫أنا خبير في هذا المجال.

266
00:20:01,241 --> 00:20:04,241
‫بافتراض أن جانغ هان سيوك سيظهر،

267
00:20:04,328 --> 00:20:06,368
‫سيكون علينا تأييد هذه التهم.

268
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
‫كل واحدة من هذه التهم جسيمة.

269
00:20:10,667 --> 00:20:11,627
‫ولفعل ذلك،

270
00:20:11,710 --> 00:20:15,670
‫علينا أن نبحث في حسابات بابل
‫وأسهمها وعلاقاتها.

271
00:20:17,049 --> 00:20:18,589
‫أيّها سنتفقّد أولًا؟

272
00:20:20,177 --> 00:20:22,927
‫نشاطات شركة بابل الكيميائية
‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال.

273
00:20:23,013 --> 00:20:24,513
‫هذا أقوى احتمال.

274
00:20:24,598 --> 00:20:26,518
‫سيكون رأي ووسانغ وبابل مماثلًا.

275
00:20:26,600 --> 00:20:29,440
‫نعم، أنا زرعت جاسوسًا

276
00:20:29,519 --> 00:20:31,189
‫لمعرفة ما ينوون فعله.

277
00:20:31,688 --> 00:20:35,028
‫لن نواجه مشكلةً في الحصول
‫على المعلومات إذًا.

278
00:20:35,108 --> 00:20:37,318
‫لم لا نذهب ونتحدث إليه لاحقًا؟

279
00:20:37,402 --> 00:20:38,492
‫بالطبع، لنفعل ذلك.

280
00:20:38,570 --> 00:20:40,280
‫دعوني أكون جاسوسًا لكم أيضًا.

281
00:20:42,199 --> 00:20:44,199
‫إن لم تستطيعوا قبولي رسميًا،

282
00:20:45,202 --> 00:20:47,252
‫فهل يمكنني أن أكون متدربًا على الأقل؟

283
00:20:48,538 --> 00:20:50,998
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عذرًا؟

284
00:20:51,083 --> 00:20:54,293
‫سألني إن كان بإمكانه مساعدتنا بأي طريقة.

285
00:20:54,878 --> 00:20:58,258
‫حسنًا، أنا واثق من أنني أستطيع المساعدة.

286
00:20:58,340 --> 00:21:00,220
‫أخبروني ما عليّ فعله وحسب.

287
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
‫هذا العمل ليس للجميع.

288
00:21:04,554 --> 00:21:07,104
‫إن لم تكن ذكيًا وسريع البديهة مثلي…

289
00:21:07,182 --> 00:21:09,602
‫رائع، فلنعمل معًا.

290
00:21:09,685 --> 00:21:12,595
‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك.

291
00:21:13,272 --> 00:21:15,692
‫سأثبت نفسي لك.

292
00:21:18,777 --> 00:21:20,067
‫حسنًا.

293
00:21:24,116 --> 00:21:25,326
‫ماذا؟

294
00:21:29,288 --> 00:21:30,458
‫فهمت.

295
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
‫حسنًا.

296
00:21:34,001 --> 00:21:35,041
‫جانغ هان سيوك

297
00:21:36,712 --> 00:21:38,052
‫قد غادر مخدعه.

298
00:21:59,026 --> 00:21:59,936
‫هيا بنا.

299
00:22:10,078 --> 00:22:11,248
‫كيف الحال؟

300
00:22:14,041 --> 00:22:14,881
‫من أنت؟

301
00:22:14,958 --> 00:22:17,628
‫أنا العميل لي تشيول أوك من جيبوراغي.

302
00:22:18,920 --> 00:22:22,670
‫قال السيد كاسانو إنه أخبرك عني.

303
00:22:28,722 --> 00:22:30,222
‫سُررت للقائكما.

304
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
‫في الواقع، التقينا من قبل.

305
00:22:34,728 --> 00:22:36,518
‫في المعبر السفلي، 3 رجال.

306
00:22:41,068 --> 00:22:43,238
‫على أي حال، لنتفقّد ما ينوون فعله.

307
00:22:44,279 --> 00:22:46,619
‫هلّا تعطيني المنظار؟

308
00:22:47,282 --> 00:22:48,412
‫شكرًا.

309
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
‫من بين هذه التهم الـ6،

310
00:22:55,874 --> 00:22:58,884
‫أيّها سيلاحق وكيل الادعاء جونغ أولًا؟

311
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
‫- هل يمكنكم أن تخمنوا؟
‫- نعم.

312
00:23:02,130 --> 00:23:05,430
‫نشاطات شركة بابل الكيميائية
‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال.

313
00:23:07,094 --> 00:23:10,144
‫يبدو أن اتحاد عمال شركة بابل الكيميائية
‫لا يُقهر.

314
00:23:11,306 --> 00:23:13,516
‫إنهم مثل عشبة ضارة لا تموت أبدًا.

315
00:23:13,600 --> 00:23:15,770
‫إنهم أقوى اتحاد عمال في بابل،

316
00:23:15,852 --> 00:23:18,192
‫وقائد الاتحاد يتمتع بسلطة كبيرة.

317
00:23:18,271 --> 00:23:22,531
‫إنهم يسببون كل هذه المشاكل
‫لأننا لم نسحقهم كما ينبغي!

318
00:23:23,527 --> 00:23:25,447
‫ما هي خطتك إذًا؟

319
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
‫علينا أن نتبع أسلوبًا تقليديًا.

320
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
‫تقليدي؟

321
00:23:31,326 --> 00:23:32,986
‫- أيها السيد بارك.
‫- نعم؟

322
00:23:33,078 --> 00:23:37,118
‫اطلب اجتماعًا عاجلًا مع رئيس اتحاد
‫عمال شركة بابل الكيميائية.

323
00:23:40,752 --> 00:23:44,302
‫هل تفكرين بفعل ما فعلته
‫لاتحاد عمال داسيونغ للنسيج؟

324
00:23:44,923 --> 00:23:46,343
‫شيء من هذا القبيل.

325
00:23:46,967 --> 00:23:49,507
‫تأكد فقط من أننا نملك المال الكافي
‫لدفع ثمن حياتهم.

326
00:23:49,594 --> 00:23:50,604
‫مهلًا.

327
00:23:52,013 --> 00:23:54,313
‫العالم تغيّر.

328
00:23:55,392 --> 00:23:57,442
‫ماذا ستفعلين إن حدث خطب ما؟

329
00:23:58,770 --> 00:24:02,900
‫لم لا ندع السيد جانغ هان سيو
‫يهتم بالمفاوضات؟

330
00:24:02,983 --> 00:24:05,193
‫إنه يعمل منذ فترة.

331
00:24:05,277 --> 00:24:07,147
‫يبدو أنه أصبح بارعًا في ذلك.

332
00:24:08,029 --> 00:24:08,949
‫سيونغ هيوك.

333
00:24:09,614 --> 00:24:10,914
‫نعم يا ميونغ هي؟

334
00:24:12,909 --> 00:24:18,539
‫دعني أعطيك نصيحةً خالصة كصديقة.

335
00:24:20,500 --> 00:24:21,330
‫حسنًا.

336
00:24:23,003 --> 00:24:28,473
‫كن حذرًا في اختيار السلّم الذي تتسلقه.

337
00:24:32,429 --> 00:24:34,259
‫إن اخترت السلم الخطأ،

338
00:24:36,558 --> 00:24:39,348
‫ستلقى حتفك في نهاية المطاف.

339
00:24:40,979 --> 00:24:43,479
‫ضع ذلك في حسبانك.

340
00:24:48,195 --> 00:24:50,695
‫أنت تخيفينني.

341
00:24:51,615 --> 00:24:52,815
‫ميونغ هي!

342
00:25:04,669 --> 00:25:06,629
‫بالنظر إلى الأمور،

343
00:25:06,713 --> 00:25:09,723
‫لاحظت أن هناك نزاعًا بين السيد هان
‫والسيدة تشوي.

344
00:25:11,134 --> 00:25:14,144
‫يبدو أنهما يدعمان أشخاصًا مختلفين.

345
00:25:14,221 --> 00:25:17,271
‫ويبدو أن السيد هان
‫مخلص لـجانغ هان سيو.

346
00:25:18,391 --> 00:25:19,891
‫كنت أعلم أن ذلك لن يدوم طويلًا.

347
00:25:21,269 --> 00:25:24,019
‫هل بدأتم العمل على قضية
‫اتحاد عمال شركة بابل الكيميائية؟

348
00:25:24,814 --> 00:25:26,614
‫- مهلًا.
‫- نعم؟

349
00:25:26,691 --> 00:25:29,401
‫متى سترسلينني إلى مكتب المحاماة الجديد؟

350
00:25:29,486 --> 00:25:30,606
‫بالنسبة لذلك…

351
00:25:31,821 --> 00:25:33,321
‫في الواقع…

352
00:25:35,951 --> 00:25:39,201
‫ما زال علينا الاهتمام
‫ببعض الأمور في بوسطن.

353
00:25:40,705 --> 00:25:42,745
‫إذًا لا يمكنني أن أعطيك أي معلومات.

354
00:25:42,832 --> 00:25:44,382
‫ليس قبل أن أنضم إلى شركة المحاماة تلك.

355
00:25:44,459 --> 00:25:46,129
‫جديًا؟

356
00:25:49,547 --> 00:25:52,337
‫ماذا عن الفريق القانوني لـلومبورغيني
‫في كوريا؟

357
00:25:52,968 --> 00:25:55,678
‫ماذا؟ لومبورغيني؟

358
00:25:55,762 --> 00:25:58,562
‫أنا صديق مدير الفرع لذلك يمكنني إدخالك.

359
00:25:59,975 --> 00:26:01,635
‫إنها أفضل شركة للسيارات الرياضية،

360
00:26:01,726 --> 00:26:04,516
‫لذا الأجر جيد، والعمل ليس بتلك الصعوبة.

361
00:26:05,313 --> 00:26:07,403
‫يمكنني تدبير عمل لك
‫في المقر الرئيسي في إيطاليا أيضًا.

362
00:26:07,482 --> 00:26:08,652
‫يا إلهي!

363
00:26:11,569 --> 00:26:16,739
‫هل يعطونك لومبورغيني كسيارة شركة أيضًا؟

364
00:26:16,825 --> 00:26:18,365
‫يمكنني أن أرتب لك ذلك.

365
00:26:21,663 --> 00:26:24,043
‫حسنًا، بشأن اتحاد عمال
‫شركة بابل الكيميائية…

366
00:26:24,124 --> 00:26:27,044
‫قالت السيدة تشوي إنها ستهتم بالأمر
‫باستخدام الطريقة التقليدية.

367
00:26:27,794 --> 00:26:29,214
‫لكن هذا كل ما أعرفه.

368
00:26:29,838 --> 00:26:33,838
‫هذا يعني أنها ستستخدم القوة المحضة.

369
00:26:37,887 --> 00:26:39,007
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

370
00:26:39,597 --> 00:26:41,177
‫حسنًا، أي شيء تريده.

371
00:26:41,266 --> 00:26:42,886
‫هل يمكنني رؤيتك وأنت تقلّد؟

372
00:26:44,144 --> 00:26:47,114
‫شاهدت فيلم باراسايت مؤخرًا،
‫كان جيدًا جدًا.

373
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
‫هل سيارات لومبورغيني بهذه الجودة؟

374
00:26:52,193 --> 00:26:53,863
‫هل هي بتلك السرعة؟

375
00:26:55,739 --> 00:26:59,909
‫نعم، إنها أسرع سيارات في كوريا الجنوبية.

376
00:27:01,661 --> 00:27:03,461
‫بمجرد أن تدوس على دواسة الوقود…

377
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
‫إذا تعاون السيد هان مع جانغ هان سيو
‫وتعاونت السيدة تشوي مع جانغ هان سيوك،

378
00:27:13,298 --> 00:27:16,548
‫سيكون من الممتع جدًا
‫رؤيتهم يتشاجرون مع بعضهم البعض.

379
00:27:16,634 --> 00:27:18,184
‫أي طرف سيفوز برأيك؟

380
00:27:18,261 --> 00:27:20,761
‫أراهن على فوز المُستضعف جانغ هان سيو.

381
00:27:21,348 --> 00:27:23,638
‫يفوز الأغرار ذوو العقول البسيطة أحيانًا.

382
00:27:24,726 --> 00:27:27,306
‫قد يكون المُستضعفون جذابين،
‫لكنهم لا ينتصرون عادةً.

383
00:27:32,025 --> 00:27:33,815
‫شكرًا لك.

384
00:27:34,944 --> 00:27:37,784
‫هل تعرف الفرق بين بونغيوبانغ وإنغيوبانغ؟

385
00:27:38,490 --> 00:27:39,570
‫بالطبع.

386
00:27:39,657 --> 00:27:42,537
‫حقًا؟ لا يبدو أن أحدًا يعرف
‫الاختلاف بينهما تمامًا.

387
00:27:42,619 --> 00:27:43,789
‫أخبرني.

388
00:27:45,163 --> 00:27:48,793
‫أشكال أفواهها مختلفة.

389
00:27:49,667 --> 00:27:51,207
‫لا، ليس الأمر كذلك.

390
00:27:51,294 --> 00:27:53,424
‫العجينة مختلفة.

391
00:27:53,505 --> 00:27:56,335
‫إنها العجينة نفسها، أشكال الأفواه مختلفة.

392
00:27:59,344 --> 00:28:01,224
‫هل نضع رهانًا آخر إذًا؟

393
00:28:02,389 --> 00:28:05,769
‫حسنًا، لم لا ننقر بالإصبع
‫كما فعلنا المرة الماضية؟

394
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
‫حسنًا، في مباراة الإياب.

395
00:28:07,644 --> 00:28:10,654
‫سأنقر جبهتك بقوة حقًا.

396
00:28:11,773 --> 00:28:13,983
‫- هل أنت واثقة من أنه يمكنك تحمّل ذلك؟
‫- بالطبع.

397
00:28:14,067 --> 00:28:15,897
‫- لن أتساهل معك.
‫- ولا أنا.

398
00:28:15,985 --> 00:28:18,355
‫- سأنقر جبينك…
‫- حسنًا.

399
00:28:18,988 --> 00:28:19,988
‫ألقي نظرةً.

400
00:28:22,325 --> 00:28:24,735
‫هذا في الواقع إنغيوبانغ.

401
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
‫- نعم، انظري إلى الشكل.
‫- الخبز مقرمش.

402
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
‫- أنا محق.
‫- حوالي 85 بالمئة

403
00:28:29,165 --> 00:28:31,535
‫من أطباق البونغيوبانغ التي نأكلها
‫هي في الواقع إنغيوبانغ.

404
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
‫كفاك هراءً.

405
00:28:33,420 --> 00:28:34,800
‫أؤكد لك، هذا صحيح.

406
00:28:42,971 --> 00:28:45,721
‫- ما هذا؟
‫- مرحبًا أيها السيد فينتشنزو كاسانو.

407
00:28:46,266 --> 00:28:48,596
‫اتضح أننا نعمل في المجال نفسه.

408
00:28:48,685 --> 00:28:51,435
‫أنت كنت من المافيا الإيطالية،
‫وأنا من مافيا حي غيومغا.

409
00:28:53,565 --> 00:28:54,975
‫كم هذا لطيف.

410
00:28:55,567 --> 00:28:57,897
‫أنت لست من المافيا، أنت مجرد بلطجي عادي.

411
00:28:58,737 --> 00:29:02,277
‫بحقك، أنا لا أحاول افتعال شجار.

412
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
‫على أي حال،
‫سأدعكما تستخدمان خدمتنا مجانًا.

413
00:29:06,995 --> 00:29:09,075
‫أخبرانا إن أردتما الهرب إلى مكان ما.

414
00:29:10,415 --> 00:29:13,035
‫بحقك، لننسجم معًا.

415
00:29:14,753 --> 00:29:17,513
‫يا إلهي! أنت تزدادين جمالًا كل يوم.

416
00:29:18,298 --> 00:29:21,128
‫على الأقل لديك ذوق رائع في الجمال.

417
00:29:21,718 --> 00:29:22,888
‫ما هذا؟

418
00:29:23,928 --> 00:29:24,798
‫منطاد؟

419
00:29:25,722 --> 00:29:28,812
‫هل نحن في فيلم حول العالم في 80 يومًا
‫أم ماذا؟

420
00:29:31,394 --> 00:29:33,404
‫لكن الفكرة جيدة جدًا.

421
00:29:35,231 --> 00:29:36,321
‫يبدو الأمر ممتعًا بالفعل.

422
00:29:36,399 --> 00:29:38,319
‫لا، ستموتين وأنت تركبينه.

423
00:29:38,401 --> 00:29:40,651
‫- فلنركب واحدًا معًا.
‫- مستحيل.

424
00:29:40,737 --> 00:29:42,107
‫بحقك!

425
00:29:42,197 --> 00:29:44,277
‫نفقات الوقود…

426
00:29:45,700 --> 00:29:49,000
‫توزيع المنشورات أمر مرهق جدًا.

427
00:29:50,163 --> 00:29:52,333
‫لا يوجد الكثير من الناس
‫الذين يريدون الهرب إلى الخارج.

428
00:29:52,415 --> 00:29:55,245
‫علينا أن نعمل باجتهاد.

429
00:29:55,919 --> 00:29:59,169
‫أكثر كلاب الشارع اجتهادًا
‫ستأكل أدفأ القمامة.

430
00:29:59,255 --> 00:30:01,415
‫- لم قد نأكل القمامة؟
‫- فلنعمل بجد أكبر.

431
00:30:02,050 --> 00:30:05,140
‫- مهلًا، هل…
‫- مرحبًا أيها السيد بارك.

432
00:30:09,182 --> 00:30:12,312
‫- تذوّق هذا أيضًا.
‫- إنه لذيذ إذا غمسته في هذا.

433
00:30:12,393 --> 00:30:14,233
‫- إنه لذيذ.
‫- أليس لذيذًا؟

434
00:30:14,312 --> 00:30:16,772
‫هذا لذيذ حقًا.

435
00:30:17,982 --> 00:30:20,692
‫لكن ماذا دهاكم؟

436
00:30:20,777 --> 00:30:24,907
‫نودّ أن نتخلص من ضغائننا الماضية

437
00:30:24,989 --> 00:30:26,949
‫ونقوّي علاقتنا بكم.

438
00:30:27,033 --> 00:30:29,373
‫أرجو أن تزوروا مطعمي المرة القادمة.

439
00:30:29,452 --> 00:30:31,832
‫سأدعوكم إلى وجبة فاخرة.

440
00:30:31,913 --> 00:30:35,253
‫بحقكم، أنتم تحرجونني.

441
00:30:36,334 --> 00:30:38,134
‫تريدون العثور على الذهب، أليس كذلك؟

442
00:30:41,506 --> 00:30:44,126
‫هل تعرف طريقةً لإيجاده؟ قلت إنك خبير.

443
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
‫رباه!

444
00:30:49,889 --> 00:30:51,019
‫الطعام رائع.

445
00:30:58,273 --> 00:30:59,443
‫من هو؟

446
00:31:01,860 --> 00:31:04,990
‫لماذا يبدو مثل محتال كبير؟

447
00:31:05,071 --> 00:31:06,031
‫لا تكن سخيفًا!

448
00:31:07,240 --> 00:31:09,370
‫إنه أفضل منقّب عن الذهب في كوريا،

449
00:31:09,450 --> 00:31:11,370
‫يعمل حاليًا حول جبل تايبايك.

450
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
‫السيد كيوم غوانغ جين.

451
00:31:12,996 --> 00:31:15,366
‫كيوم غوانغ جين؟ يبدو اسمه مزيفًا أيضًا.

452
00:31:15,456 --> 00:31:17,626
‫لا، وُلد ليفعل هذا وحسب.

453
00:31:17,709 --> 00:31:20,419
‫إنه الأفضل في إيجاد الذهب في كوريا.

454
00:31:22,672 --> 00:31:24,632
‫- دعني أرى.
‫- إنه يبدو…

455
00:31:24,716 --> 00:31:25,716
‫رباه!

456
00:31:26,634 --> 00:31:28,224
‫هل يجب أن أدعوه؟

457
00:31:29,178 --> 00:31:32,558
‫سمعت أنه على جبل أوداي الآن،
‫أنا مشتاق له.

458
00:31:58,207 --> 00:32:02,457
‫كل ما أحتاج إليه هو الوصول إلى الطابق.

459
00:32:13,264 --> 00:32:16,524
‫أنا الوحيد الذي يعرف
‫أنك كيم جين مين الحقيقي.

460
00:32:17,226 --> 00:32:20,646
‫إذا تخلصت منك،
‫يمكنني أن أصبح كيم جين مين الحقيقي.

461
00:32:20,730 --> 00:32:22,320
‫لن تنال مرادك أبدًا.

462
00:32:24,692 --> 00:32:30,742
‫عصر الكلاب الشاردة والكلاب البرّية

463
00:32:31,866 --> 00:32:32,946
‫ويحي!

464
00:32:33,034 --> 00:32:35,044
‫يبدو أنني فعلت ذلك بالفعل.

465
00:32:45,421 --> 00:32:46,671
‫تبًا!

466
00:34:22,477 --> 00:34:25,347
‫أعين السمك تُعتبر من الطعام الفاخر
‫كما تعلم.

467
00:34:25,897 --> 00:34:27,437
‫يجب أن تتذوقها.

468
00:34:27,523 --> 00:34:31,283
‫لن أقبل أبدًا بالشروط التي اقترحتها.

469
00:34:31,360 --> 00:34:32,610
‫بحقك.

470
00:34:33,905 --> 00:34:37,155
‫ستكون نائب رئيس فرع الولايات المتحدة.

471
00:34:37,784 --> 00:34:42,504
‫ستحصل على 20 ألف سهم
‫من شركة بابل الكيميائية كتعويض،

472
00:34:42,580 --> 00:34:46,040
‫وسنتكفل بتعليم أبنائك
‫في الولايات المتحدة.

473
00:34:46,626 --> 00:34:48,916
‫سمعت أن ابنك الأكبر ذكي جدًا.

474
00:34:49,003 --> 00:34:51,843
‫أرسلهم إلى هارفرد،
‫وسنضاعف أجر نهاية خدمتك.

475
00:34:53,091 --> 00:34:56,551
‫أخبرني إن كنت تريد شيئًا آخر.

476
00:34:57,428 --> 00:34:59,308
‫لا تعرضي عليّ مثل هذه الصفقة القذرة.

477
00:35:00,431 --> 00:35:02,271
‫إنه أمر مهين ويسيء إليّ.

478
00:35:05,978 --> 00:35:09,358
‫كيف يمكنك أن ترفض عرضًا رائعًا كهذا؟

479
00:35:09,440 --> 00:35:12,240
‫سأخبر دائرة الادعاء بهذا أيضًا.

480
00:35:12,819 --> 00:35:14,529
‫أنت تسخرين من اتحادنا.

481
00:35:15,154 --> 00:35:16,824
‫لم أسخر منك.

482
00:35:16,906 --> 00:35:18,616
‫فأنا لست سمكة المهرج.

483
00:35:26,457 --> 00:35:27,627
‫سأغادر.

484
00:35:30,461 --> 00:35:34,551
‫لست سمكة المهرج

485
00:36:03,661 --> 00:36:08,171
‫شارع غيومغا

486
00:36:24,473 --> 00:36:28,443
‫كان عليك أن تقبل عرضي ما دام قائمًا.

487
00:36:29,729 --> 00:36:33,899
‫أين العينان؟

488
00:36:34,942 --> 00:36:36,072
‫هذه واحدة.

489
00:36:39,822 --> 00:36:40,872
‫طعم السمك فيه قوي جدًا.

490
00:37:01,010 --> 00:37:03,390
‫- نعم؟
‫- ماذا فعلت؟

491
00:37:04,055 --> 00:37:06,095
‫السيد جانغ هان سيوك.

492
00:37:09,560 --> 00:37:11,480
‫أتقصد زجاجة المياه؟

493
00:37:12,230 --> 00:37:14,570
‫أنا مررت بشيء مريع

494
00:37:14,649 --> 00:37:16,979
‫بسبب زجاجات المياه عند وصولي إلى كوريا.

495
00:37:17,068 --> 00:37:18,738
‫ليس لديّ أحد آخر لآخذ بثأري منه.

496
00:37:31,999 --> 00:37:33,079
‫متجر تي كيو

497
00:37:36,963 --> 00:37:39,803
‫متجر تي كيو، منتجات عصرية

498
00:37:46,722 --> 00:37:49,602
‫لكن ذلك كان سهلًا جدًا لذا لا أشعر بالرضا.

499
00:37:49,684 --> 00:37:51,524
‫مع ذلك فشلت في قتلي.

500
00:37:52,103 --> 00:37:54,023
‫هذا يعني أنك لست بارعًا بما يكفي.

501
00:37:55,731 --> 00:37:58,781
‫لا تخدع نفسك،
‫تعمّدت إبقاءك على قيد الحياة.

502
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
‫كم عدد الأصابع؟

503
00:38:39,317 --> 00:38:40,187
‫3!

504
00:38:41,277 --> 00:38:42,567
‫لقد اختبرته

505
00:38:43,362 --> 00:38:45,992
‫لأحرص على أن يدوم تأثيره لمدة قصيرة فقط.

506
00:38:46,073 --> 00:38:50,453
‫لو استمر الأمر 10 دقائق،
‫لكنت على أبواب الجحيم الآن.

507
00:38:50,536 --> 00:38:52,036
‫لماذا لم تقتلني فحسب؟

508
00:38:52,788 --> 00:38:55,878
‫أنا حقًا سأقتلك قريبًا.

509
00:38:57,376 --> 00:38:58,626
‫إن قتلتك الآن،

510
00:38:59,712 --> 00:39:03,012
‫ستُحتضر كمحام مبتدئ من ووسانغ.

511
00:39:04,216 --> 00:39:06,176
‫أفضّل ذلك لأنه وضع غير مُلفت.

512
00:39:07,345 --> 00:39:09,425
‫لأنني لا أريد رؤية النعي

513
00:39:10,306 --> 00:39:12,306
‫لرئيس مجلس إدارة مجموعة بابل،
‫جانغ هان سيوك.

514
00:39:14,769 --> 00:39:17,019
‫اهرب إلى مخبأ آخر إن كنت خائفًا.

515
00:39:18,481 --> 00:39:19,941
‫سأتبعك إلى هناك أيضًا.

516
00:39:20,524 --> 00:39:21,864
‫لست أهرب.

517
00:39:21,942 --> 00:39:25,152
‫حاول أن تقتلني مجددًا، تعال وحاول!

518
00:39:27,323 --> 00:39:30,373
‫آسف، ستبلغ الموسيقى ذروتها قريبًا.

519
00:39:47,968 --> 00:39:50,598
‫غيّرا كل الحراس الموجودين في الخارج.

520
00:39:50,679 --> 00:39:52,599
‫بل عيّنا شركة حراسة أمنية جديدة!

521
00:39:53,391 --> 00:39:57,481
‫أنا آسف يا سيدي، لكنها أكثر شركة موثوقة
‫في ووسانغ، سأغيّرها يا سيدي.

522
00:39:57,561 --> 00:40:01,771
‫كيف يمكن لأحد أن يكاد يُقتل مرتين
‫في خلال 3 أيام؟

523
00:40:02,650 --> 00:40:04,860
‫لم لا نجعل رجالنا يتخلصون من فينتشنزو

524
00:40:04,944 --> 00:40:06,824
‫حين يهاجمون مبنى غيومغا؟

525
00:40:06,904 --> 00:40:08,204
‫يجب أن…

526
00:40:12,785 --> 00:40:14,195
‫لا بد أنك فزعت.

527
00:40:15,454 --> 00:40:17,004
‫لكن لديّ أخبار جيدة لك.

528
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
‫ما الأمر؟

529
00:40:20,209 --> 00:40:24,509
‫رئيس اتحاد عمال شركة بابل الكيميائية
‫في عداد الموتى الآن.

530
00:40:26,674 --> 00:40:27,764
‫أصبح في السماوات العليا.

531
00:40:29,510 --> 00:40:30,340
‫كان ذلك سريعًا.

532
00:40:31,262 --> 00:40:33,262
‫ماذا سيحدث للاتحاد الآن إذًا؟

533
00:40:33,347 --> 00:40:36,927
‫كلما كان القائد أقوى، كان غيابه أفظع.

534
00:40:38,018 --> 00:40:39,688
‫سينهار الاتحاد قريبًا.

535
00:40:45,443 --> 00:40:49,113
‫جعلتني أشعر بتحسن كبير
‫أيتها السيدة تشوي.

536
00:40:52,616 --> 00:40:54,536
‫أنت الفضلى!

537
00:40:55,286 --> 00:40:56,366
‫هيا!

538
00:41:12,761 --> 00:41:15,641
‫تبيّن أن المجني عليه هو السيد لي،
‫رئيس اتحاد عمال شركة بابل الكيميائية.

539
00:41:15,723 --> 00:41:17,983
‫مات في موقع الحادث.

540
00:41:18,058 --> 00:41:21,728
‫بلغت نسبة الكحول في دم سائق الشاحنة 0,171

541
00:41:21,812 --> 00:41:23,772
‫مما يكفي ليفقد رخصة قيادته.

542
00:41:23,856 --> 00:41:25,896
‫شركتا بابل وووسانغ تتشاجران مجددًا.

543
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
‫سئمت منهما جدًا.

544
00:41:28,777 --> 00:41:30,737
‫هل هذا ما قصدته تشوي بالطريقة التقليدية؟

545
00:41:30,821 --> 00:41:32,951
‫كي يقتلوا الناس بهذه الطريقة،

546
00:41:33,032 --> 00:41:35,532
‫يجب أن يستمروا بتوظيف
‫المجرمين والقتلة المأجورين.

547
00:41:35,618 --> 00:41:38,448
‫لا أعرف أين يجدون كل أولئك الأشرار.

548
00:41:38,537 --> 00:41:41,827
‫هذا لا يُصدّق، إن الأمر مزعج جدًا!

549
00:41:41,916 --> 00:41:44,666
‫المحامون الأكثر شرًا
‫يتخذون القانون كعملة لهم.

550
00:41:44,752 --> 00:41:48,132
‫يعرضون تخفيف أحكامهم أو منعهم
‫من دخول السجن.

551
00:41:48,214 --> 00:41:50,384
‫لديهم الكثير من الناس كي يستفيدوا منهم.

552
00:41:50,466 --> 00:41:52,336
‫هل تفعل ذلك أيضًا؟

553
00:41:56,555 --> 00:41:57,805
‫لا تعليق.

554
00:41:59,767 --> 00:42:00,677
‫السيد كاسانو!

555
00:42:02,061 --> 00:42:04,811
‫- ما الذي جاء بكما في هذا الوقت المبكر؟
‫- صباح الخير.

556
00:42:04,897 --> 00:42:08,147
‫لن نزعجك أكثر بشأن إيجاد ذلك الذهب.

557
00:42:08,234 --> 00:42:11,244
‫قررنا أن نطلب من محترف أن يفعل ذلك.

558
00:42:11,320 --> 00:42:13,360
‫- السيد كيوم غوانغ جين.
‫- ذهب؟

559
00:42:14,198 --> 00:42:15,158
‫كيوم غوانغ جين؟

560
00:42:17,868 --> 00:42:21,158
‫لا أعرف ما تتحدثان عنه،
‫لكن افعلا ما يحلو لكما.

561
00:42:22,248 --> 00:42:23,708
‫عمّ يتحدثان؟

562
00:42:23,791 --> 00:42:26,381
‫ماذا؟ ألم يخبركما السيد كاسانو؟

563
00:42:27,211 --> 00:42:30,511
‫يبدو أن هناك كومة ضخمة
‫من الذهب في هذا المبنى.

564
00:42:31,715 --> 00:42:32,755
‫هل هذا صحيح حقًا؟

565
00:42:32,841 --> 00:42:35,591
‫إنها مجرد إشاعة، لكن الأمر لم يُؤكد بعد.

566
00:42:36,178 --> 00:42:38,058
‫كيف لم تعرفا ذلك؟

567
00:42:40,724 --> 00:42:43,354
‫كل من في المبنى يعلمون بالأمر.

568
00:42:43,435 --> 00:42:47,055
‫حسنًا، كيف يُعقل ألّا تعرفا بالأمر؟

569
00:42:48,732 --> 00:42:52,032
‫يا إلهي! هذا مضحك جدًا.

570
00:42:52,111 --> 00:42:54,321
‫- هيا بنا.
‫- يا إلهي!

571
00:42:54,405 --> 00:42:55,485
‫مهلًا.

572
00:42:56,282 --> 00:42:59,412
‫إياكم أن تتشاجروا حول هذا الأمر، مفهوم؟

573
00:42:59,493 --> 00:43:02,373
‫لا بأس، لنذهب، سنراكم لاحقًا.

574
00:43:02,454 --> 00:43:05,214
‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا كي لا أتشاجر؟

575
00:43:05,291 --> 00:43:07,461
‫حسنًا.

576
00:43:10,212 --> 00:43:11,512
‫أتذكّر ذلك.

577
00:43:11,589 --> 00:43:14,259
‫أنت ذكرت أمر الذهب في تلك الحانة.

578
00:43:14,842 --> 00:43:16,682
‫أين قلت إنه كان مُخبأ؟

579
00:43:21,974 --> 00:43:23,104
‫تحت معبد نانياك،

580
00:43:24,393 --> 00:43:25,523
‫في غرفة سرّية.

581
00:43:27,021 --> 00:43:29,061
‫ساعدنا يا بوذا الرحيم!

582
00:43:30,107 --> 00:43:32,357
‫إذًا كان عليك إخباري أن الأمر صحيح!

583
00:43:32,443 --> 00:43:34,823
‫أخبرتك أن الأمر صحيح.

584
00:43:35,529 --> 00:43:37,989
‫على أي حال، أنا الوحيد الذي لم يكن يعلم.

585
00:43:39,908 --> 00:43:41,448
‫أنا الوحيد المنبوذ.

586
00:43:42,453 --> 00:43:45,543
‫كنت رفيقًا لك في السراء والضراء

587
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
‫لعدة أشهر حتى الآن.

588
00:43:48,334 --> 00:43:52,214
‫الآخرون لا يعرفون مكان الذهب بالضبط بعد.

589
00:43:52,296 --> 00:43:54,546
‫هل قلت إنه يساوي 150 مليار وون؟

590
00:43:54,632 --> 00:43:55,472
‫ماذا؟

591
00:44:01,388 --> 00:44:02,468
‫أيها السيد نام.

592
00:44:05,225 --> 00:44:10,265
‫سبائك الذهب تساوي تريليونًا و50 مليار وون.

593
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
‫لماذا قلت إنها تساوي 150 مليار وون؟

594
00:44:14,735 --> 00:44:16,315
‫لم نكن مُقرّبين جدًا حينها.

595
00:44:16,403 --> 00:44:18,073
‫- مهلًا!
‫- آسف.

596
00:44:18,155 --> 00:44:20,065
‫جرحتني بشدة.

597
00:44:21,116 --> 00:44:26,036
‫اعتبرتك فردًا من عائلتي.

598
00:44:27,956 --> 00:44:29,116
‫أخي.

599
00:44:31,001 --> 00:44:32,881
‫- لا.
‫- هيا، اقترب.

600
00:44:32,961 --> 00:44:34,881
‫- لا.
‫- حسنًا.

601
00:44:34,963 --> 00:44:37,013
‫- لا بد أن ذلك كان صعبًا.
‫- أخي.

602
00:44:37,841 --> 00:44:39,391
‫- أنتما أخواي.
‫- أنا…

603
00:44:52,981 --> 00:44:54,941
‫خبير تصفيف الشعر مي نو

604
00:44:55,526 --> 00:44:57,236
‫خبير تصفيف الشعر سيو نو

605
00:44:59,238 --> 00:45:02,368
‫لم لا تقيم في مكان آخر؟

606
00:45:02,449 --> 00:45:05,829
‫لا، سأبقى هنا، ضعّف عدد الحراس هنا فحسب.

607
00:45:06,620 --> 00:45:08,000
‫حسنًا يا سيدي.

608
00:45:09,331 --> 00:45:10,751
‫لا تجعلاني أبدو صغيرًا جدًا.

609
00:45:10,833 --> 00:45:12,543
‫أريد أن أبدو أنيقًا وقويًا.

610
00:45:12,626 --> 00:45:14,036
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

611
00:45:16,505 --> 00:45:22,175
‫ما رأيك أن نذهب للصيد في الجوار غدًا
‫للترويح عن نفسك؟

612
00:45:22,261 --> 00:45:24,851
‫سمعت أن صلاحية التصريح تنتهي الشهر القادم.

613
00:45:25,848 --> 00:45:27,018
‫مهلًا.

614
00:45:28,559 --> 00:45:29,519
‫هلّا قمنا بذلك؟

615
00:45:30,352 --> 00:45:32,902
‫- لم نصطد شيئًا منذ أن مات أبي.
‫- حسنًا.

616
00:45:34,606 --> 00:45:36,856
‫إذًا علينا الحصول على أسلحة
‫من مركز الشرطة.

617
00:45:36,942 --> 00:45:39,282
‫سأخبر السيد كيم أن يحضرها غدًا.

618
00:45:40,112 --> 00:45:42,242
‫حسنًا، أكمل.

619
00:45:50,414 --> 00:45:52,424
‫تريليونًا و50 مليار…

620
00:45:53,750 --> 00:45:55,750
‫إنها أشبه بميزانية وطنية.

621
00:45:56,336 --> 00:45:57,416
‫هل المبلغ بأكمله لك؟

622
00:45:58,422 --> 00:46:00,052
‫70 بالمئة منه فقط.

623
00:46:00,716 --> 00:46:05,046
‫أما الـ30 بالمئة الباقية فهي للسيد تشو.

624
00:46:07,222 --> 00:46:08,772
‫70 بالمئة…

625
00:46:10,809 --> 00:46:12,059
‫إنها 730 مليارًا!

626
00:46:13,896 --> 00:46:16,266
‫كنت في الحقيقة منصور الكوري!

627
00:46:20,861 --> 00:46:22,361
‫بما أننا عائلة الآن،

628
00:46:23,322 --> 00:46:25,282
‫يجب أن نحمي الثروة معًا.

629
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
‫أيعني هذا أننا سنحصل على حصة؟

630
00:46:29,995 --> 00:46:30,945
‫بالطبع.

631
00:46:33,540 --> 00:46:35,170
‫سأفكر في المبلغ.

632
00:46:37,002 --> 00:46:38,002
‫أعطني مسدسًا.

633
00:46:38,879 --> 00:46:41,629
‫سوف أقف حارسًا أمام معبد نانياك كل يوم.

634
00:46:42,382 --> 00:46:45,142
‫هذا جنونيّ! هذا لا يُصدّق!

635
00:46:46,178 --> 00:46:47,928
‫لا أصدّق أن هذا يحدث!

636
00:46:48,514 --> 00:46:49,724
‫أرجوك أن تخفضي صوتك.

637
00:46:51,016 --> 00:46:54,556
‫لكن ماذا ستفعل
‫إن استمر المستأجرون بالبحث عنه؟

638
00:46:56,188 --> 00:46:57,938
‫أولًا، علينا أن ندّعي الجهل.

639
00:46:58,565 --> 00:47:01,525
‫يجب أن نفعل ذلك،
‫للحفاظ على السلام في هذا المبنى.

640
00:47:02,277 --> 00:47:05,237
‫مهلًا، إنه…هذه المنطقة تؤلمني.

641
00:47:05,322 --> 00:47:06,202
‫يا إلهي!

642
00:47:16,375 --> 00:47:19,205
‫سمعت أنك زرت دائرة الادعاء،
‫ما كل هذه الجلبة؟

643
00:47:19,294 --> 00:47:22,514
‫حدث تسريب من جهاز استخبارات الأمن الدولي.

644
00:47:22,589 --> 00:47:24,969
‫وقد حصلت دائرة الادعاء على المعلومات.

645
00:47:25,050 --> 00:47:26,220
‫وماذا أيضًا؟

646
00:47:29,346 --> 00:47:30,636
‫هل تتذكرين؟

647
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
‫ملف المقصلة الخاص بجهاز الاستخبارات؟

648
00:47:33,809 --> 00:47:35,189
‫بالطبع أتذكّره.

649
00:47:35,269 --> 00:47:37,019
‫قرروا ألّا يبوحوا بالأمر.

650
00:47:37,104 --> 00:47:38,944
‫تبيّن أن الأمر لم يكن كذلك.

651
00:47:41,149 --> 00:47:43,529
‫بعد إنشاء الملف، تم اختراقه وفقدانه.

652
00:47:43,610 --> 00:47:46,660
‫لكنهم تظاهروا بامتلاكه طوال الوقت.

653
00:47:46,738 --> 00:47:48,868
‫دائرة الادعاء تضج بالحدث.

654
00:48:01,628 --> 00:48:02,708
‫اجلس بسرعة.

655
00:48:06,133 --> 00:48:10,393
‫كيف يمكن أن يتم تسريب إحدى أوراقنا؟

656
00:48:11,054 --> 00:48:13,064
‫من سرّب المعلومات بحق السماء؟

657
00:48:13,140 --> 00:48:16,770
‫هذا يعني أن الادعاء العام
‫علم بشأن ملف المقصلة.

658
00:48:16,852 --> 00:48:19,402
‫يا إلهي! لقد أذللنا أنفسنا تمامًا.

659
00:48:20,731 --> 00:48:23,361
‫عد إلى هنا وساعد في حل هذه المشكلة.

660
00:48:23,442 --> 00:48:26,532
‫لا أستطيع يا سيدي، الوضع عصيب هناك أيضًا.

661
00:48:26,612 --> 00:48:29,702
‫مهلًا، أنت مدير تنفيذي في المكتب.

662
00:48:29,781 --> 00:48:31,411
‫عليك أن تتصرف كذلك!

663
00:48:31,491 --> 00:48:32,871
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت يا سيدي.

664
00:48:32,951 --> 00:48:36,541
‫سأنهي الأمور وأعود بأسرع ما يمكن،
‫إنهم في ورطة.

665
00:48:36,622 --> 00:48:38,212
‫مهلًا، أيها السيد آن.

666
00:48:38,290 --> 00:48:39,670
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- مهلًا.

667
00:48:40,876 --> 00:48:41,916
‫مهلًا!

668
00:48:43,128 --> 00:48:47,508
‫لا، فلنقسّم الثروة، ونساهم، ونستثمر…

669
00:48:47,591 --> 00:48:48,881
‫سيدي المستشار!

670
00:48:52,596 --> 00:48:53,926
‫ما الأمر؟

671
00:48:54,014 --> 00:48:56,104
‫أنا بحاجة ماسة لنصيحتك.

672
00:48:56,683 --> 00:48:57,983
‫بشأن ماذا؟

673
00:48:58,060 --> 00:49:01,860
‫يتعلق الأمر بجهاز استخباراتنا،
‫أريد رأيك في الموضوع…

674
00:49:05,942 --> 00:49:07,692
‫جهاز الاستخبارات؟

675
00:49:08,278 --> 00:49:09,858
‫يبدو أنك لا تعرف.

676
00:49:10,447 --> 00:49:13,117
‫إنه عميل مزدوج
‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

677
00:49:13,200 --> 00:49:15,120
‫- أليس هذا مذهلًا؟
‫- عميل مزدوج؟

678
00:49:19,998 --> 00:49:21,328
‫لم يبلّغني أحد مجددًا.

679
00:49:21,416 --> 00:49:23,666
‫لماذا لا يخبرني أحد بأي شيء؟

680
00:49:23,752 --> 00:49:25,922
‫لماذا أنا في كل مرة؟

681
00:49:26,004 --> 00:49:29,884
‫ماذا أعني لكما؟ هل تحسبانني إبريق شاي؟

682
00:49:31,843 --> 00:49:35,353
‫لا بد أن ذلك مؤلم، تمامًا مثلما أتألم.

683
00:49:35,430 --> 00:49:39,770
‫قبل عدة سنوات، أصدر رئيس سابق أمرًا
‫لجهاز استخباراتنا.

684
00:49:40,769 --> 00:49:43,519
‫النواب ووكلاء الادعاء والمنخرطون
‫في الشؤون المالية والثقافة والرياضة…

685
00:49:44,481 --> 00:49:46,781
‫ابحث في أمر كل واحد منهم.

686
00:49:46,858 --> 00:49:48,568
‫حالما يستيقظون وحتى…

687
00:49:48,652 --> 00:49:52,282
‫جمعنا كل أعمال الفساد التي ارتكبها
‫أولئك الأفراد

688
00:49:52,364 --> 00:49:54,324
‫ووضعناها في ملف.

689
00:49:54,408 --> 00:49:56,988
‫ملف بعنوان المقصلة.

690
00:49:57,077 --> 00:49:58,947
‫يا له من عنوان مرعب.

691
00:49:59,037 --> 00:50:00,957
‫ملف المقصلة؟

692
00:50:02,541 --> 00:50:04,251
‫لماذا أمر بذلك؟

693
00:50:04,334 --> 00:50:05,964
‫إن جاز القول،

694
00:50:06,044 --> 00:50:09,554
‫أراد حماية نفسه من أعدائه بعد استقالته.

695
00:50:09,631 --> 00:50:12,431
‫لأكون واضحةً،
‫لم يرد أن ينتهي به المطاف خلف القضبان.

696
00:50:12,509 --> 00:50:13,589
‫صحيح.

697
00:50:13,677 --> 00:50:18,097
‫لكن ظهرت مشكلة كبيرة.

698
00:50:18,181 --> 00:50:19,471
‫التنين

699
00:50:19,558 --> 00:50:22,768
‫بعد عام، مخترقو الأنظمة
‫من عصابة التنين الشمالي في الصين

700
00:50:22,853 --> 00:50:26,733
‫اخترقوا جهاز استخباراتنا وسرقوا الملف.

701
00:50:26,815 --> 00:50:29,315
‫بعد ذلك، حذفوا الملف من جانبنا.

702
00:50:29,401 --> 00:50:30,991
‫المقصلة، تقرير نهائي، سرّي للغاية

703
00:50:31,069 --> 00:50:32,989
‫أخفت دائرة الادعاء هذه الحقيقة،

704
00:50:33,071 --> 00:50:37,831
‫وصنّفتها بالسرية وتسترت عليها.

705
00:50:44,166 --> 00:50:47,586
‫وكأن الملف لم يُفقد قط.

706
00:50:48,920 --> 00:50:51,510
‫لقد بذلوا قصارى جهدهم حقًا.

707
00:50:51,590 --> 00:50:53,180
‫هل من معلومات عن المخترقين؟

708
00:50:53,759 --> 00:50:57,139
‫بعد بحث طويل، تمكّنا أخيرًا

709
00:50:57,220 --> 00:51:00,560
‫من معرفة المدير الذي أصدر لهم الأوامر
‫من شانغهاي.

710
00:51:00,640 --> 00:51:02,390
‫وكنا نحاول تعقّبه.

711
00:51:02,476 --> 00:51:03,516
‫ومع ذلك…

712
00:51:04,644 --> 00:51:06,024
‫ينتابني الفضول.

713
00:51:06,730 --> 00:51:08,570
‫لا بد أن الحقيقة ستكون صادمةً.

714
00:51:09,649 --> 00:51:13,449
‫أخفى الرئيس الملف بالإضافة
‫إلى أمواله السرّية

715
00:51:13,528 --> 00:51:15,318
‫في مكان ما في كوريا

716
00:51:15,405 --> 00:51:18,065
‫ومات بأزمة قلبية قبل عام.

717
00:51:24,122 --> 00:51:25,922
‫ذلك الزعيم الصيني…

718
00:51:27,209 --> 00:51:28,209
‫ما اسمه؟

719
00:51:28,293 --> 00:51:29,803
‫وانغ شاولن.

720
00:51:37,219 --> 00:51:39,969
‫على أي حال، عاد الملف إلى كوريا.

721
00:51:40,055 --> 00:51:44,975
‫لو أنك مكان وانغ شاولن،

722
00:51:46,311 --> 00:51:49,821
‫أين كنت لتخبئها؟

723
00:51:51,691 --> 00:51:52,901
‫لست متأكدًا.

724
00:51:54,611 --> 00:51:55,951
‫أيمكنك التفكير قبل…

725
00:51:56,029 --> 00:51:58,739
‫لا أعرف حقًا، لا فكرة لديّ.

726
00:51:59,533 --> 00:52:01,493
‫إذًا أين ذلك الملف؟

727
00:52:02,953 --> 00:52:04,333
‫من يدري؟

728
00:52:04,412 --> 00:52:07,832
‫ستحدث ضجة في البلاد بأسرها
‫إذا كُشف هذا الأمر.

729
00:52:07,916 --> 00:52:11,206
‫سيكون هذا أشبه بإلقاء قنبلة نووية
‫في يويدو وحيّ سيوتشو.

730
00:52:12,212 --> 00:52:13,712
‫وبابل ليست استثناءً.

731
00:52:18,677 --> 00:52:20,717
‫ما مدى جدية التفاصيل؟

732
00:52:21,972 --> 00:52:24,222
‫لا أعرف فحواها تحديدًا،

733
00:52:25,141 --> 00:52:27,641
‫لكن بابل كانت تدفع الملايين
‫لجهاز الاستخبارات

734
00:52:27,727 --> 00:52:29,807
‫كل شهر بسبب هذا.

735
00:52:30,397 --> 00:52:32,227
‫من الواضح أن الأمر خطير جدًا.

736
00:52:34,693 --> 00:52:36,193
‫علينا أن نجده بسرعة.

737
00:52:36,278 --> 00:52:38,318
‫بالضبط، لكن كيف؟

738
00:52:38,405 --> 00:52:39,905
‫هذا يقودني إلى الجنون.

739
00:52:41,867 --> 00:52:43,197
‫هل نخبر الرئيس جانغ؟

740
00:52:47,122 --> 00:52:48,212
‫لا.

741
00:52:49,624 --> 00:52:51,464
‫لنتحرّ الأمر أولًا.

742
00:52:54,462 --> 00:52:56,592
‫علينا إخباره في الوقت المناسب.

743
00:53:08,143 --> 00:53:09,483
‫ملف المقصلة.

744
00:53:10,770 --> 00:53:12,150
‫وانغ شاولن.

745
00:53:13,148 --> 00:53:16,068
‫خبأه في كوريا مع أمواله السرّية.

746
00:53:20,572 --> 00:53:21,992
‫هذا يعني…

747
00:53:45,388 --> 00:53:47,348
‫هذا جميل.

748
00:53:51,269 --> 00:53:53,769
‫يا إلهي! لم أحمل سلاحًا ناريًا
‫منذ زمن طويل.

749
00:53:53,855 --> 00:53:57,315
‫حدّث ولا حرج، مرّت سنوات على ما أظن.

750
00:53:58,985 --> 00:54:02,655
‫اسمع، هل أنت متأكد من أننا
‫لا نحتاج إلى كلاب صيد؟

751
00:54:02,739 --> 00:54:05,409
‫أجل، من الصعب التعامل معها،
‫لنذهب وحدنا وحسب.

752
00:54:06,201 --> 00:54:07,241
‫حسنًا.

753
00:54:09,287 --> 00:54:10,787
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

754
00:54:16,378 --> 00:54:17,418
‫هذا رائع.

755
00:54:25,762 --> 00:54:27,012
‫هل تتذكر؟

756
00:54:27,097 --> 00:54:29,517
‫رأيتك لأول مرة في هذا المنزل الصيفي.

757
00:54:29,599 --> 00:54:31,389
‫أجل، أذكّر ذلك.

758
00:54:32,352 --> 00:54:36,652
‫أخذنا والدنا إلى الصيد حتى نصبح مُقرّبين.

759
00:54:37,649 --> 00:54:41,279
‫كنا نخشى صوت إطلاق النار،
‫لذا اختبأنا خلفه وحسب.

760
00:54:41,361 --> 00:54:43,031
‫أنا كنت مرعوبًا حقًا.

761
00:54:43,738 --> 00:54:44,738
‫وأنا أيضًا.

762
00:54:45,657 --> 00:54:46,737
‫هناك.

763
00:54:48,618 --> 00:54:49,828
‫تبًا!

764
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
‫إلى أين ذهبت؟

765
00:55:08,972 --> 00:55:11,272
‫هذه فرصتك يا سيدي.

766
00:55:12,976 --> 00:55:16,346
‫يجب أن تودّع أخاك.

767
00:55:19,816 --> 00:55:21,436
‫اسمع أيها السيد هان.

768
00:55:25,447 --> 00:55:28,407
‫هل تطلب مني أن أقتله؟

769
00:55:28,491 --> 00:55:30,991
‫نعم، من أجل مصلحتك.

770
00:55:32,829 --> 00:55:35,669
‫يمكنني مساعدتك لتصبح هابيل السعيد.

771
00:55:35,749 --> 00:55:38,589
‫ليس عليك أن تخاف من قابيل.

772
00:55:38,668 --> 00:55:41,168
‫- لكن مع ذلك…
‫- يا فتيان، كونوا طموحين، لا!

773
00:55:41,254 --> 00:55:44,014
‫كن طموحًا يا جانغ هان سيو!

774
00:55:46,092 --> 00:55:48,682
‫كلما قلّت الفجوة بين الطموح والعمل،

775
00:55:49,179 --> 00:55:51,469
‫كانت النتيجة أفضل.

776
00:55:53,016 --> 00:55:56,516
‫يجب أن تحسم الأمر الآن لتسهيل الوضع عليك.

777
00:55:58,772 --> 00:55:59,902
‫ماذا تفعل؟

778
00:55:59,981 --> 00:56:01,651
‫- تعال إلى هنا.
‫- أنا قادم!

779
00:56:09,491 --> 00:56:11,951
‫هان سيوك! أرى شيئًا ما هناك.

780
00:56:12,035 --> 00:56:12,865
‫أين؟

781
00:56:14,037 --> 00:56:15,497
‫إلى يمينك!

782
00:56:15,580 --> 00:56:17,290
‫إلى يميني؟

783
00:56:17,791 --> 00:56:19,081
‫نعم، هذا صحيح!

784
00:56:20,710 --> 00:56:22,670
‫أظن أنني أراه.

785
00:57:46,337 --> 00:57:47,337
‫سيدي…

786
00:58:13,072 --> 00:58:14,202
‫أنت…

787
00:58:16,493 --> 00:58:18,083
‫كان يجب أن تحسن التصويب.

788
00:58:47,690 --> 00:58:48,650
‫ماذا يجري؟

789
00:58:52,278 --> 00:58:53,908
‫ساعدنا!

790
00:58:55,573 --> 00:58:56,663
‫سيدي!

791
00:58:57,700 --> 00:58:58,990
‫سيدي!

792
00:58:59,077 --> 00:59:01,077
‫سيدي!

793
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
‫استيقظ يا سيدي.

794
00:59:03,665 --> 00:59:05,665
‫- ماذا حدث؟
‫- ساعدنا رجاءً.

795
00:59:05,750 --> 00:59:08,250
‫انظر إلى كل هذه الدماء، سيدي…

796
00:59:09,254 --> 00:59:10,384
‫سيدي.

797
00:59:11,923 --> 00:59:14,303
‫مرحبًا، هل هذه الطوارئ؟

798
00:59:14,384 --> 00:59:15,894
‫أجل.

799
00:59:15,969 --> 00:59:17,219
‫هذا…

800
00:59:17,303 --> 00:59:20,313
‫سيدي…

801
00:59:29,357 --> 00:59:31,277
‫حسنًا، كنت محقةً.

802
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
‫تعال إلى هنا.

803
00:59:35,697 --> 00:59:36,657
‫ما الأمر؟

804
00:59:41,369 --> 00:59:44,159
‫خبير في البونغيوبانغ والإنغيوبانغ كتب هذا.

805
00:59:44,247 --> 00:59:46,497
‫هذه هي الاختلافات بينهما.

806
00:59:46,583 --> 00:59:49,713
‫يختلف طعمها وملمسها
‫بسبب العجينة المستخدمة.

807
00:59:51,212 --> 00:59:53,802
‫لا علاقة للأمر بشكل أفواهها.

808
00:59:53,881 --> 00:59:55,011
‫هذا سخيف.

809
00:59:56,551 --> 00:59:57,971
‫لكنني محق.

810
00:59:58,052 --> 01:00:00,102
‫يجب أن أنقرك، جبهتك من فضلك.

811
01:00:14,319 --> 01:00:16,779
‫حسنًا، يجب أن أتحلى بروح رياضية.

812
01:00:17,822 --> 01:00:18,992
‫لا تتحرّك.

813
01:00:19,073 --> 01:00:21,283
‫لا تتحرك إلا إن أردت أن تتأذى.

814
01:00:21,993 --> 01:00:23,543
‫أنا أقف ثابتًا.

815
01:00:28,666 --> 01:00:31,086
‫اكتفينا من الإحماء، انتهي من الأمر.

816
01:01:00,782 --> 01:01:01,872
‫أيتها الآنسة هونغ.

817
01:01:37,694 --> 01:01:39,704
‫أظن أنني أُصبت بتلف دماغي.

818
01:01:43,866 --> 01:01:45,826
‫استخدمت نصف قوّتي وحسب.

819
01:01:46,369 --> 01:01:50,289
‫وإلا كنت سأهشّم جمجمتك.

820
01:01:59,132 --> 01:02:00,132
‫نعم؟

821
01:02:02,218 --> 01:02:03,218
‫متى؟

822
01:02:05,930 --> 01:02:08,100
‫حسنًا، راقبهم في الوقت الحالي.

823
01:02:14,230 --> 01:02:15,360
‫ما الأمر؟

824
01:02:16,774 --> 01:02:18,324
‫جانغ هان سيوك

825
01:02:18,985 --> 01:02:20,985
‫ذهب للصيد مع جانغ هان سيو

826
01:02:22,280 --> 01:02:23,820
‫وأُطلق عليه النار بالخطأ.

827
01:02:25,867 --> 01:02:27,117
‫لم يمت، أليس كذلك؟

828
01:02:27,201 --> 01:02:28,791
‫لقد نُقل إلى المشفى.

829
01:02:30,079 --> 01:02:31,659
‫هذا كل ما نعرفه حتى الآن.

830
01:02:32,248 --> 01:02:34,168
‫أشكّ حقًا في أنه كان حادثًا.

831
01:02:34,667 --> 01:02:36,287
‫إن كان هذا صحيحًا…

832
01:02:38,755 --> 01:02:41,085
‫فأعتقد أن حربًا قد اندلعت بينهما.

833
01:02:47,930 --> 01:02:50,520
‫مركز العمليات

834
01:03:11,412 --> 01:03:14,872
‫أيها الطبيب، كيف حاله؟

835
01:03:14,957 --> 01:03:17,707
‫كان ينزف بغزارة بسبب الرصاصة في كبده.

836
01:03:17,794 --> 01:03:20,924
‫لكننا نجحنا في إيقاف النزيف
‫واستخراج الرصاصة.

837
01:03:21,672 --> 01:03:23,672
‫لا داعي للقلق بعد الآن يا سيدي.

838
01:03:32,558 --> 01:03:34,848
‫حمدًا للرب.

839
01:04:02,588 --> 01:04:05,678
‫لا تخف ولا تندم على ذلك.

840
01:04:06,175 --> 01:04:08,885
‫هان سيو!

841
01:04:11,681 --> 01:04:13,891
‫لا تخف، اتفقنا؟

842
01:04:15,142 --> 01:04:17,102
‫ولا تندم على ذلك أيضًا.

843
01:04:17,979 --> 01:04:19,109
‫أبدًا.

844
01:04:52,889 --> 01:04:53,929
‫سيدي.

845
01:04:59,896 --> 01:05:01,726
‫رأيت كابوسًا مرعبًا.

846
01:05:05,860 --> 01:05:08,280
‫دُفنت في مقبرة مجهولة.

847
01:05:13,075 --> 01:05:14,285
‫كان هناك شخص ما

848
01:05:16,037 --> 01:05:17,907
‫يرمي التراب على وجهي.

849
01:05:20,291 --> 01:05:21,751
‫لم يكن هناك أحد آخر.

850
01:05:26,047 --> 01:05:27,667
‫تمكنت من النجاة

851
01:05:30,927 --> 01:05:32,547
‫لكن على الأرجح أن الحلم…

852
01:05:35,640 --> 01:05:37,390
‫قد يتحقق في النهاية، أليس كذلك؟

853
01:05:43,230 --> 01:05:44,480
‫أجيبيني من فضلك

854
01:05:47,026 --> 01:05:49,696
‫يا مستشارتي.

855
01:05:58,537 --> 01:06:00,537
‫حان الوقت لتتخذ قرارًا.

856
01:06:03,834 --> 01:06:08,174
‫قد يحدث هذا مجددًا.

857
01:06:09,173 --> 01:06:12,763
‫إن كنت لا ترغب بالموت بلا اسم،
‫يجب أن تكشف عن نفسك

858
01:06:14,303 --> 01:06:15,933
‫وتصبح رئيس مجلس الإدارة.

859
01:06:17,014 --> 01:06:19,274
‫لكنني كنت أخفي الأمر جيدًا حتى الآن.

860
01:06:19,350 --> 01:06:20,480
‫إن واصلت ما تفعله،

861
01:06:21,644 --> 01:06:26,694
‫ستصبح تلك أكبر نقاط ضعفك،
‫تمامًا مثل هذه الحادثة.

862
01:06:27,984 --> 01:06:30,244
‫رباه! أخي المسكين.

863
01:06:32,571 --> 01:06:34,951
‫كان عليك أن تحسن التصويب.

864
01:06:35,950 --> 01:06:37,490
‫دعنا لا نتسرع في الاستنتاج.

865
01:06:38,369 --> 01:06:40,119
‫قد يكون حادثًا.

866
01:06:40,705 --> 01:06:41,745
‫حادث؟

867
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
‫بالطبع، لنقل هذا في الوقت الحالي.

868
01:07:52,443 --> 01:07:53,783
‫مرحبًا أيها السيد كاسانو.

869
01:07:54,695 --> 01:07:57,155
‫أودّ التحدث إليك بشكل عاجل.

870
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
‫شكرًا.

871
01:08:07,291 --> 01:08:09,131
‫لماذا أردت لقائي فجأةً؟

872
01:08:17,551 --> 01:08:20,431
‫لأصدقك القول، إن ابنتي

873
01:08:20,513 --> 01:08:25,143
‫اضطُرت للتخلي عن دروس الكمان الشهر الماضي.

874
01:08:25,226 --> 01:08:27,846
‫زوجتي تركت صف البيلاتس أيضًا.

875
01:08:29,897 --> 01:08:32,937
‫وضعي الحالي صعب لهذه الدرجة.

876
01:08:33,526 --> 01:08:38,486
‫لذا سأكون ممتنًا إن حصلت
‫على حصتي من الذهب قريبًا.

877
01:08:40,825 --> 01:08:43,075
‫- هل تريد استخراج الذهب؟
‫- نعم.

878
01:08:43,828 --> 01:08:46,078
‫لنأخذ فقط ما يمكننا

879
01:08:46,163 --> 01:08:48,213
‫ونتحقق من حالة الغرفة أيضًا.

880
01:08:54,130 --> 01:08:57,090
‫كم تريد؟ سأعطيك إياه.

881
01:09:01,053 --> 01:09:03,973
‫حاليًا، أحتاج إلى 30 مليار وون.

882
01:09:10,437 --> 01:09:13,267
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى 30 مليار وون.

883
01:09:13,858 --> 01:09:15,858
‫ماذا فعلت لتكون مدينًا بهذا المبلغ؟

884
01:09:17,194 --> 01:09:20,494
‫على مدى الأشهر العديدة الماضية،
‫كنت أنفق مالًا

885
01:09:20,573 --> 01:09:23,873
‫على العملات المُشفرة والأسهم
‫وسباقات الأحصنة ورياضات أخرى.

886
01:09:23,951 --> 01:09:25,371
‫أيها الحقير!

887
01:09:26,662 --> 01:09:27,792
‫أنت…

888
01:09:30,207 --> 01:09:32,457
‫- أنا آسف، يا لك من…
‫- لا بأس.

889
01:09:32,543 --> 01:09:34,843
‫أنا آسف بحق يا سيدي.

890
01:09:35,337 --> 01:09:38,257
‫- أنا آسف.
‫- لا، أنا آسف.

891
01:09:38,340 --> 01:09:40,220
‫لم يكن هذا من شيمك!

892
01:09:40,301 --> 01:09:42,091
‫- لا، لم أكن كذلك.
‫- لماذا…

893
01:09:43,596 --> 01:09:46,176
‫التفكير في أنني سأحصل على الذهب

894
01:09:46,891 --> 01:09:48,271
‫قد تمكّن مني.

895
01:09:55,983 --> 01:09:57,233
‫حسنًا.

896
01:10:01,197 --> 01:10:03,447
‫لنخصم المبلغ الذي تريده.

897
01:10:04,366 --> 01:10:05,776
‫يجب أن نتحدث بعد ذلك.

898
01:10:05,868 --> 01:10:08,538
‫حسنًا، شكرًا لك يا سيدي.

899
01:10:09,371 --> 01:10:12,791
‫لكن إخراج الذهب سيستغرق بضع ساعات.

900
01:10:12,875 --> 01:10:14,745
‫ماذا يجب أن نفعل بشأن المعبد؟

901
01:10:18,422 --> 01:10:20,472
‫مبنى غيومغا

902
01:10:31,560 --> 01:10:33,770
‫كيف سنجبر الراهبان على إخلاء المعبد؟

903
01:10:33,854 --> 01:10:36,404
‫هل آخذهم في نزهة؟

904
01:10:36,482 --> 01:10:40,532
‫لا، يجب أن نغلق المبنى،
‫ويجب ألّا يبقى أحد في الداخل.

905
01:10:41,111 --> 01:10:42,321
‫حسنًا.

906
01:10:42,404 --> 01:10:45,244
‫غالبًا ما يزور السكان بعضهم البعض.

907
01:10:45,324 --> 01:10:47,584
‫قد يقومون بزيارة مفاجئة.

908
01:10:52,456 --> 01:10:54,536
‫لديّ فكرة رائعة.

909
01:10:55,918 --> 01:10:57,038
‫ماذا تعنين؟

910
01:10:57,127 --> 01:10:58,667
‫ليلة في الينابيع الحارة؟

911
01:10:58,754 --> 01:11:01,844
‫لقد عانيتم الكثير مؤخرًا،

912
01:11:01,924 --> 01:11:05,434
‫لذا أودّ أن أرسلكم في إجازة.

913
01:11:05,511 --> 01:11:10,311
‫اذهبوا واستريحوا جيدًا وعودوا منتعشين.

914
01:11:10,391 --> 01:11:14,021
‫تفضّلوا، ألقوا نظرةً على هذا من فضلكم.

915
01:11:14,103 --> 01:11:16,813
‫جيبوراغي ستغطي جميع النفقات.

916
01:11:16,897 --> 01:11:20,067
‫بحثت تحديدًا عن مكان حيث المياه
‫درجة حرارتها 53 ومستوى حموضتها 8,3

917
01:11:20,150 --> 01:11:23,030
‫إذ تكون قلويةً إلى حد ما.

918
01:11:23,112 --> 01:11:25,862
‫لكن لديّ دروس كل يوم.

919
01:11:25,948 --> 01:11:28,528
‫لا يحب طلابي أن ألغي مواعيدهم.

920
01:11:28,617 --> 01:11:30,827
‫وأنا أيضًا، سأحتاج إلى ملابس جديدة للسفر.

921
01:11:30,911 --> 01:11:32,331
‫لا أريد إنفاق المال.

922
01:11:32,413 --> 01:11:34,543
‫سأذهب، أنا بحاجة للاسترخاء.

923
01:11:34,623 --> 01:11:35,963
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا أيضًا.

924
01:11:36,041 --> 01:11:39,001
‫وأنا أيضًا، لم أفرك جسدي منذ مدة.

925
01:11:39,086 --> 01:11:40,376
‫من يودّ أن يفرك لي ظهري؟

926
01:11:40,462 --> 01:11:42,462
‫سأتخلص من كل جلدك الميت.

927
01:11:43,757 --> 01:11:46,297
‫مجرد تخيّل الأمر يجعلني أشعر بالانتعاش.

928
01:11:47,720 --> 01:11:51,220
‫هذه رفاهية بالنسبة لنا،
‫بالكاد نستطيع تدبير قوت يومنا.

929
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
‫ويجب ألّا نترك المعبد بلا رقابة.

930
01:11:53,350 --> 01:11:55,640
‫يجب أن تعتني ببشرتك عنايةً فائقة

931
01:11:55,728 --> 01:11:57,598
‫- لأن المكان رطب هناك.
‫- حسنًا.

932
01:11:57,688 --> 01:12:00,648
‫إن بشرتي كالأطفال، أنا بخير.

933
01:12:01,150 --> 01:12:03,320
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

934
01:12:06,113 --> 01:12:08,743
‫نسيت أن أخبركم عن الجائزة المالية.

935
01:12:09,742 --> 01:12:12,662
‫من يلتقط أفضل صورة في خلال الرحلة

936
01:12:12,745 --> 01:12:15,745
‫سيتلقى 20 مليون وون نقدًا!

937
01:12:15,831 --> 01:12:17,041
‫- 20 مليونًا؟
‫- 20 مليونًا؟

938
01:12:17,124 --> 01:12:18,714
‫- 20 مليونًا؟
‫- حقًا؟

939
01:12:19,376 --> 01:12:20,496
‫إن المبلغ تحت تصرفكم.

940
01:12:21,003 --> 01:12:22,633
‫عمّ تتحدث؟

941
01:12:23,922 --> 01:12:25,172
‫حسنًا.

942
01:12:25,257 --> 01:12:27,507
‫بابل

943
01:12:27,593 --> 01:12:31,643
‫لم نبن برج بابل بهدف كسب الأرباح.

944
01:12:31,722 --> 01:12:34,932
‫بنيناه لنعبّر عن امتناننا للنواب،

945
01:12:35,017 --> 01:12:37,977
‫والمدراء العامين،
‫ورئيس هيئة الادعاء هوانغ.

946
01:12:38,562 --> 01:12:43,322
‫من الآن فصاعدًا، من يساعد بابل،

947
01:12:44,985 --> 01:12:47,855
‫سيُمنح هذا القدر من البرج.

948
01:12:47,946 --> 01:12:50,156
‫سنبدأ بالشقة العلوية.

949
01:12:52,076 --> 01:12:55,156
‫هذه فرصة تأتي مرةً واحدة في العمر.

950
01:12:55,245 --> 01:12:57,865
‫ستؤثر قراراتكم على مستقبلكم…

951
01:12:58,374 --> 01:13:01,004
‫تبًا! ما الأمر؟

952
01:13:22,856 --> 01:13:24,226
‫سيدي.

953
01:13:24,316 --> 01:13:27,356
‫لا يتم الأمر هكذا،
‫هل تظن أن هذا تسويق هاتفي؟

954
01:13:28,570 --> 01:13:30,910
‫مهلًا، من أنت؟

955
01:13:32,074 --> 01:13:33,204
‫رئيس هيئة الادعاء هوانغ.

956
01:13:34,868 --> 01:13:35,868
‫هل أنت بخير؟

957
01:13:37,579 --> 01:13:38,409
‫من أنت؟

958
01:13:38,497 --> 01:13:42,207
‫صحيح، لم تستطع رؤية وجهي

959
01:13:42,292 --> 01:13:43,712
‫لأنني كنت أضع خوذةً وقناع.

960
01:13:47,464 --> 01:13:48,724
‫هذا أنا!

961
01:14:01,687 --> 01:14:05,687
‫أنا تشوي ميونغ هي، محامية في ووسانغ

962
01:14:05,774 --> 01:14:08,154
‫وممثلة بابل القانونية.

963
01:14:09,111 --> 01:14:13,241
‫وهو الابن الأكبر لـبابل

964
01:14:13,323 --> 01:14:17,373
‫والأخ الأكبر للرئيس جانغ هان سيو.

965
01:14:18,203 --> 01:14:20,373
‫- ماذا؟
‫- الابن الأكبر؟

966
01:14:25,377 --> 01:14:26,417
‫هذا محرج.

967
01:14:28,964 --> 01:14:30,384
‫أُدعى جانغ هان سيوك.

968
01:14:31,341 --> 01:14:35,141
‫من هذه اللحظة، سأقود مجموعة بابل.

969
01:14:41,643 --> 01:14:44,273
‫أخي، عملت بجد حتى الآن.

970
01:14:45,230 --> 01:14:46,320
‫تعال إلى هنا.

971
01:14:54,198 --> 01:14:57,198
‫هذا مؤلم جدًا، ظننت أنني سأموت أيها الوغد.

972
01:15:05,000 --> 01:15:07,460
‫- حسنًا، اصعد.
‫- أهلًا وسهلًا.

973
01:15:07,544 --> 01:15:09,344
‫باي باي بالون يعيركم هذه الحافلة

974
01:15:09,421 --> 01:15:10,341
‫- مجانًا.
‫- اركبوا.

975
01:15:10,422 --> 01:15:11,972
‫سأدفع ثمن الوقود أيضًا.

976
01:15:12,049 --> 01:15:14,509
‫انظر إليه وهو يتفاخر.

977
01:15:17,179 --> 01:15:18,809
‫هذا رائع.

978
01:15:18,889 --> 01:15:22,179
‫سنذهب الآن.

979
01:15:22,267 --> 01:15:24,387
‫أشعر بالسوء لأني تركتكم.

980
01:15:25,062 --> 01:15:27,482
‫- هيا بنا، بسرعة.
‫- هيا بنا.

981
01:15:29,107 --> 01:15:32,277
‫- اصعدوا.
‫- ألم تقولي إنك لن تذهبي؟

982
01:15:32,361 --> 01:15:34,611
‫- حسنًا.
‫- انتبه لخطواتك.

983
01:15:34,696 --> 01:15:35,906
‫يا إلهي!

984
01:15:41,745 --> 01:15:43,535
‫هذا رائع جدًا.

985
01:15:45,415 --> 01:15:46,535
‫وداعًا.

986
01:15:48,252 --> 01:15:49,252
‫هيا بنا.

987
01:15:51,421 --> 01:15:55,131
‫مبنى غيومغا

988
01:16:06,687 --> 01:16:10,107
‫معبد نانياك

989
01:16:12,317 --> 01:16:13,647
‫معبد نانياك.

990
01:16:15,279 --> 01:16:16,449
‫لندخل.

991
01:16:17,447 --> 01:16:18,407
‫الباب

992
01:16:19,825 --> 01:16:21,195
‫ليس مقفلًا.

993
01:16:22,077 --> 01:16:24,907
‫يتركونه مفتوحًا في حال أتى أحد للصلاة.

994
01:16:35,924 --> 01:16:38,434
‫اعذرونا من فضلكم.

995
01:17:03,785 --> 01:17:05,285
‫- استخدم ذلك.
‫- حسنًا.

996
01:17:07,039 --> 01:17:08,249
‫- هنا.
‫- هنا.

997
01:17:08,957 --> 01:17:10,377
‫1، 2، 3.

998
01:17:12,044 --> 01:17:13,594
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

999
01:17:14,338 --> 01:17:15,798
‫أمسك به.

1000
01:17:16,632 --> 01:17:18,052
‫- أمسكه!
‫- أمسكه!

1001
01:17:19,426 --> 01:17:20,636
‫افعل ذلك مجددًا.

1002
01:17:22,596 --> 01:17:23,756
‫1، 2، 3.

1003
01:17:23,847 --> 01:17:25,177
‫أمسكه!

1004
01:17:44,910 --> 01:17:45,910
‫أجل!

1005
01:17:57,047 --> 01:17:58,337
‫ساعدني.

1006
01:18:00,467 --> 01:18:03,047
‫- ساعدني في هذا.
‫- حسنًا.

1007
01:18:03,679 --> 01:18:05,969
‫- 1…
‫- مهلًا.

1008
01:18:06,598 --> 01:18:08,518
‫ارفعه.

1009
01:18:27,285 --> 01:18:28,575
‫ساعدني.

1010
01:18:30,163 --> 01:18:32,333
‫كن حذرًا.

1011
01:19:32,601 --> 01:19:33,891
‫اليوم…

1012
01:19:36,146 --> 01:19:37,606
‫لقد نجحنا أخيرًا.

1013
01:19:39,441 --> 01:19:42,901
‫ما زلت لا أصدّق أن كل هذا ذهب.

1014
01:19:59,503 --> 01:20:01,173
‫هناك ثروات ثقافية أيضًا.

1015
01:21:12,617 --> 01:21:14,367
‫شكر خاص لـآهن تشانغ هوان،
‫هوانغ تشانسونغ، نيكيون

1016
01:21:39,436 --> 01:21:44,436
‫ترجمة ليندا الخاني

