1
00:00:13,972 --> 00:00:18,642
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:12,113 --> 00:01:13,243
‫اليوم…

3
00:01:15,492 --> 00:01:16,992
‫لقد نجحنا أخيرًا.

4
00:01:18,787 --> 00:01:22,247
‫ما زلت لا أصدق أن كل هذا ذهب.

5
00:01:38,890 --> 00:01:40,640
‫وهناك ممتلكات ثقافية أيضًا.

6
00:02:15,051 --> 00:02:17,261
‫شكرًا على كل شيء يا سيد كاسانو.

7
00:02:19,389 --> 00:02:21,349
‫يا له من ثمن مرّ للصداقة!

8
00:02:22,058 --> 00:02:23,808
‫إن لم تتحرك قبل أن أخرج،

9
00:02:25,770 --> 00:02:26,900
‫فلن أؤذيك.

10
00:02:28,565 --> 00:02:29,895
‫لم تفعل هذا؟

11
00:02:29,983 --> 00:02:31,573
‫لا أستطيع إخبارك.

12
00:02:33,111 --> 00:02:35,451
‫أريد أن آخذ سبيكة ذهب واحدة معي.

13
00:02:57,510 --> 00:02:59,800
‫أنت تفعل هذا مقابل سبيكة ذهبية واحدة فقط؟

14
00:03:01,931 --> 00:03:03,221
‫تراجع.

15
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
‫عندما أخرج من هنا بالكامل،

16
00:03:10,064 --> 00:03:11,774
‫حينئذ يمكنك أن تصعد.

17
00:03:22,410 --> 00:03:24,450
‫ولن تغلق الباب وتحبسني؟

18
00:03:25,163 --> 00:03:27,083
‫أخبرتك أنني لن أؤذيك.

19
00:03:30,501 --> 00:03:32,131
‫هل أستطيع أخذ واحدة كتذكار؟

20
00:04:09,707 --> 00:04:12,127
‫لم أكن أعلم أن الذهب ثقيل هكذا.

21
00:04:13,586 --> 00:04:14,956
‫لا تتحرّك قبل أن أخرج.

22
00:04:15,046 --> 00:04:17,086
‫إن تبعتني فسأطلق النار عليك.

23
00:04:17,173 --> 00:04:18,223
‫حسنًا.

24
00:04:20,009 --> 00:04:20,969
‫بالمناسبة،

25
00:04:21,719 --> 00:04:23,389
‫لم ستأخذ واحدة فقط؟

26
00:04:24,013 --> 00:04:25,013
‫إنها تكفيني.

27
00:04:27,517 --> 00:04:28,937
‫لا بد أنها ثقيلة.

28
00:04:30,311 --> 00:04:32,651
‫لماذا لم تأخذ ملف المقصلة فحسب؟

29
00:04:36,401 --> 00:04:37,571
‫كيف عرفت ذلك؟

30
00:04:40,446 --> 00:04:44,486
‫أعلم أنك كنت تساعدني كل هذا الوقت بسببه.

31
00:04:45,243 --> 00:04:47,873
‫- لا تقترب أكثر.
‫- على أي حال…

32
00:04:48,705 --> 00:04:51,285
‫هل تظن حقًا أن الملف هناك؟

33
00:04:54,127 --> 00:04:55,167
‫حقًا؟

34
00:05:51,642 --> 00:05:53,022
‫حسنًا.

35
00:05:53,102 --> 00:05:54,652
‫أفضل الطوابق في برج بابل.

36
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
‫سأبدأ بالطابقين 120 و121.

37
00:05:58,232 --> 00:06:01,532
‫ليس طابقًا، بل طابقين سيكونان
‫ملك شخص واحد.

38
00:06:02,987 --> 00:06:05,237
‫هيا تفضلوا وحرّكوا مشاعري.

39
00:06:06,866 --> 00:06:07,696
‫أود أن أحاول.

40
00:06:08,618 --> 00:06:10,868
‫- تفضّل.
‫- كما تعلمون جميعًا،

41
00:06:11,454 --> 00:06:15,084
‫الكثير من الدعاوى القضائية
‫على وشك أن تُرفع ضد بابل.

42
00:06:16,626 --> 00:06:18,416
‫ويجب أن أتولى أمرها كلها.

43
00:06:19,003 --> 00:06:19,843
‫لماذا؟

44
00:06:20,546 --> 00:06:23,836
‫لنضمن أن تظل سلطة بابل لا تتزعزع!

45
00:06:26,385 --> 00:06:27,295
‫هذا صحيح.

46
00:06:29,889 --> 00:06:31,969
‫سأحرص على أن تفوز شركة بابل
‫للهندسة والبناء بالعقد

47
00:06:32,058 --> 00:06:34,688
‫لبناء مدن جديدة في تايسان وجونغسان.

48
00:06:34,769 --> 00:06:37,769
‫يمكنني الحصول على تأييد كلا
‫الحزبين السياسيين ووزارة الأراضي.

49
00:06:37,855 --> 00:06:39,605
‫هل تشعرون بضربات قلبي؟

50
00:06:40,441 --> 00:06:41,781
‫أشعر بالحماس.

51
00:06:43,528 --> 00:06:44,448
‫حسنًا.

52
00:06:45,029 --> 00:06:46,609
‫كما تعلم مسبقًا،

53
00:06:46,697 --> 00:06:50,277
‫صحيفة دايتشانغ ديلي
‫هم قادة الرأي العام في كوريا.

54
00:06:50,368 --> 00:06:53,698
‫سأحرص على ألّا تنتقد الصحافة بابل
‫مجددًا.

55
00:06:55,081 --> 00:06:58,131
‫حسنًا، سأعطيكم أكثر من برج بابل.

56
00:06:58,209 --> 00:07:00,629
‫سوف أرعى صحيفة دايتشانغ ديلي
‫من أجل بعض الإعلانات أيضًا.

57
00:07:05,299 --> 00:07:06,129
‫ما الأمر؟

58
00:07:10,471 --> 00:07:11,681
‫من أنت؟

59
00:07:13,516 --> 00:07:14,766
‫آسف على التأخير.

60
00:07:14,851 --> 00:07:16,941
‫كان لديّ اجتماع طارئ.

61
00:07:17,437 --> 00:07:20,477
‫أنا تاي جونغ غو،
‫مدير مكتب الجريمة المنظمة الدولي

62
00:07:20,565 --> 00:07:22,645
‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

63
00:07:28,531 --> 00:07:29,781
‫أهلًا وسهلًا.

64
00:07:34,871 --> 00:07:37,251
‫الحلقة 13

65
00:07:46,883 --> 00:07:49,723
‫كان عليك أن تضع رصاصة واحدة
‫في المسدس على الأقل.

66
00:07:57,810 --> 00:08:00,060
‫سأفترض أنك ما زلت تعتبرني صديقك

67
00:08:00,855 --> 00:08:02,435
‫وأسألك هذا بصفتي صديقك.

68
00:08:04,317 --> 00:08:05,607
‫لصالح من تعمل فعلًا؟

69
00:08:07,445 --> 00:08:11,025
‫أنا عميل في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

70
00:08:12,200 --> 00:08:13,030
‫فهمت.

71
00:08:16,746 --> 00:08:19,916
‫لذلك تظاهرت بالاستقالة
‫كي تعثر على ملف المقصلة.

72
00:08:22,084 --> 00:08:25,554
‫تظاهرت بأنك جاسوس للشركة وتواصلت
‫مع السيد وانغ أيضًا، أليس كذلك؟

73
00:08:26,130 --> 00:08:27,050
‫نعم.

74
00:08:31,427 --> 00:08:32,597
‫ماذا عني؟

75
00:08:36,349 --> 00:08:38,269
‫كانت لقائي بك محض صدفة.

76
00:08:39,810 --> 00:08:41,440
‫عندما كدت أموت في إيطاليا،

77
00:08:42,146 --> 00:08:43,856
‫أنت أنقذتني.

78
00:08:45,858 --> 00:08:46,818
‫صحيح.

79
00:08:49,487 --> 00:08:52,567
‫لم يكن موت السيد وانغ طبيعيًا،
‫أليس كذلك؟

80
00:09:12,885 --> 00:09:13,715
‫شكرًا لك.

81
00:09:16,722 --> 00:09:18,222
‫أيها الوغد…

82
00:09:18,307 --> 00:09:20,177
‫لقد قللت من شأنك.

83
00:09:27,858 --> 00:09:29,108
‫بسرعة!

84
00:09:29,193 --> 00:09:31,073
‫اطلبوا سيّارة إسعاف، الآن!

85
00:09:37,368 --> 00:09:39,368
‫أظن أنني كنت مخطئًا بشأنك.

86
00:09:40,371 --> 00:09:41,961
‫أنت مخيف جدًا.

87
00:09:43,916 --> 00:09:47,166
‫صحيح، لست رجلًا طيبًا حقًا.

88
00:09:49,589 --> 00:09:52,549
‫علمت منذ البداية أنك كنت تكذب عليّ.

89
00:09:52,633 --> 00:09:54,473
‫قلت إن متحف وانغ

90
00:09:54,552 --> 00:09:56,852
‫في هانغجو كانت لديه بيانات
‫عن قزحية عينه.

91
00:09:58,264 --> 00:10:00,644
‫لكن اتّضح أنه لا وجود لشيء كهذا.

92
00:10:05,187 --> 00:10:07,267
‫ذهبت أنت إلى مكتبك في الصين منذ مدة.

93
00:10:08,065 --> 00:10:09,725
‫لماذا لم تخرجه آنذاك؟

94
00:10:10,401 --> 00:10:13,571
‫كان ذلك قبل أن أحصل
‫على البيانات الخاصة بقزحية وانغ.

95
00:10:14,196 --> 00:10:17,116
‫كنت ما أزال أخطط للعملية حينذاك.

96
00:10:17,199 --> 00:10:19,409
‫إذًا ما كان يجدر بك تأجيره.

97
00:10:19,493 --> 00:10:20,833
‫لم سمحت للراهبين بالانتقال إليه؟

98
00:10:20,911 --> 00:10:23,331
‫ظننت أن تركه فارغًا سيكون أكثر خطورة.

99
00:10:23,414 --> 00:10:26,174
‫قد يكون هناك من يعرف بأمر هذا المكان.

100
00:10:30,421 --> 00:10:32,721
‫هل رأى أحدكم السيد فينتشنزو

101
00:10:32,798 --> 00:10:35,718
‫ومالك المبنى السابق مجتمعين قبل مغادرتنا؟

102
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
‫- أنا رأيتهما.
‫- وأنا أيضًا.

103
00:10:38,387 --> 00:10:40,677
‫جاءا معًا من هناك.

104
00:10:41,682 --> 00:10:45,312
‫هل أنا فقط من يشعر بهذا
‫أم أن هناك من يتساءل

105
00:10:45,394 --> 00:10:47,984
‫لم التقيا بعد إرسالنا بعيدًا؟

106
00:10:48,898 --> 00:10:51,818
‫سمعت أنهما اجتمعا اليوم.

107
00:10:51,901 --> 00:10:55,361
‫لا أريد حقًا أن أتّهم أحدًا،

108
00:10:55,446 --> 00:10:57,066
‫لكن الأمر مثير للريبة فعلًا.

109
00:10:57,156 --> 00:10:59,946
‫هل تقصد أنهما أرسلانا
‫بعيدًا للبحث عن الذهب؟

110
00:11:04,413 --> 00:11:08,133
‫يا إلهي، لا تنظروا إليّ هكذا،
‫كنت أقترح احتمالًا فحسب.

111
00:11:08,209 --> 00:11:10,089
‫دعونا لا نبدأ بالشك ببعضنا.

112
00:11:10,169 --> 00:11:12,339
‫إننا نثق بالسيد فينتشنزو، أليس كذلك؟

113
00:11:12,421 --> 00:11:16,761
‫ربما يبحثان عن الذهب
‫كي لا تصل إليه بابل أولًا.

114
00:11:16,842 --> 00:11:19,102
‫كلامك غير منطقي.

115
00:11:19,178 --> 00:11:21,308
‫صحيح، لنستمتع بالرحلة فحسب.

116
00:11:21,389 --> 00:11:24,139
‫ما رأيكم بمسابقة غناء لتلطيف الأجواء؟

117
00:11:24,225 --> 00:11:25,515
‫- فكرة سديدة، أليست كذلك؟
‫- صحيح.

118
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
‫1، 2

119
00:11:26,894 --> 00:11:29,314
‫- 1، 2، 3…
‫- لكن عند التفكير في الأمر مجددًا،

120
00:11:29,397 --> 00:11:32,107
‫20 مليون وون مقابل صورة،
‫يبدو هذا مريبًا جدًا.

121
00:11:35,945 --> 00:11:37,145
‫ما الأمر الآن؟

122
00:11:38,114 --> 00:11:40,954
‫لا يمكنني قول شيء، أليس كذلك؟

123
00:11:43,119 --> 00:11:44,499
‫ملف المقصلة…

124
00:11:45,788 --> 00:11:48,498
‫لم تكن ستسلمه إلى وكالتك، أليس كذلك؟

125
00:11:48,582 --> 00:11:50,382
‫حتى إنك لم تبلغ عنه بعد.

126
00:11:53,421 --> 00:11:56,841
‫لو فعلت ذلك، لفتحوا القبو بالقوة وأخذوه.

127
00:11:58,092 --> 00:11:59,392
‫لماذا لم تبلغ عنه؟

128
00:12:00,636 --> 00:12:01,796
‫لعقد صفقة أخرى؟

129
00:12:04,098 --> 00:12:05,098
‫حسنًا، فهمت.

130
00:12:05,850 --> 00:12:07,770
‫سيكون ذلك مربحًا أكثر، أليس كذلك؟

131
00:12:10,521 --> 00:12:12,361
‫لمن كنت ستبيعه؟

132
00:12:14,316 --> 00:12:16,186
‫لم أقرر بعد.

133
00:12:16,277 --> 00:12:18,397
‫لكن كيف عرفت بشأن هذا الملف؟

134
00:12:20,573 --> 00:12:24,333
‫لست المخبر الوحيد لديّ.

135
00:12:32,626 --> 00:12:34,956
‫إلى أين أولًا؟

136
00:12:35,880 --> 00:12:38,260
‫- سأدخل أنا أولًا!
‫- هيا.

137
00:12:38,340 --> 00:12:40,340
‫رباه، لا تركضوا!

138
00:12:41,385 --> 00:12:42,755
‫مهلًا!

139
00:12:43,596 --> 00:12:44,846
‫قلت لكم لا تركضوا!

140
00:12:45,681 --> 00:12:48,771
‫- يا إلهي، تابعوا!
‫- عزيزتي، انتظري.

141
00:12:48,851 --> 00:12:50,941
‫إلى أين تذهبين؟

142
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
‫يبدو أن الجميع يعانون بسبب الذهب.

143
00:12:57,318 --> 00:12:58,488
‫أوافقك الرأي.

144
00:12:59,361 --> 00:13:01,951
‫لا يعلمون أن الطمع يسبب الألم.

145
00:13:02,031 --> 00:13:04,241
‫كيف لهم أن يكونوا طائشين هكذا؟

146
00:13:04,825 --> 00:13:09,115
‫يا إلهي، إن حصلنا على مساعدة
‫من كيوم غوانغ جين، سنجده حالًا.

147
00:13:10,831 --> 00:13:13,581
‫أنت اصعدي إلى الأعلى،
‫وسأتفقد أنا الطابق السفلي.

148
00:13:13,667 --> 00:13:15,337
‫- رباه، هذا عمل كثير.
‫- مهلًا.

149
00:13:18,506 --> 00:13:20,006
‫عزيزي، أسرع!

150
00:13:20,090 --> 00:13:21,760
‫لا تركضي، ستؤذين نفسك.

151
00:13:21,842 --> 00:13:24,262
‫هونغ تشا يونغ

152
00:13:27,765 --> 00:13:30,175
‫- نعم؟
‫- لماذا لم تردّ؟

153
00:13:31,727 --> 00:13:32,647
‫ما الأمر؟

154
00:13:32,728 --> 00:13:36,568
‫عاد المستأجرون إلى المبنى الآن
‫وهم في طريقهم إلى القبو.

155
00:13:40,819 --> 00:13:42,029
‫ما الخطب؟

156
00:13:43,489 --> 00:13:44,989
‫عاد المستأجرون.

157
00:13:47,785 --> 00:13:50,325
‫- أغلق الفتحة.
‫- يجب أن ننظف هذا.

158
00:13:54,333 --> 00:13:55,633
‫لا، ليس سترتي.

159
00:13:55,709 --> 00:13:57,039
‫لم تضع هذا في سروالك؟

160
00:14:10,516 --> 00:14:11,516
‫مهلًا.

161
00:14:12,768 --> 00:14:13,938
‫- الذهب!
‫- أي ذهب؟

162
00:14:14,019 --> 00:14:15,809
‫الذهب الذي أخرجناه، الذهب!

163
00:14:15,896 --> 00:14:18,226
‫هناك.

164
00:14:18,315 --> 00:14:20,645
‫أمسكه جيدًا، لا تتركه.

165
00:14:39,920 --> 00:14:40,750
‫ماذا؟

166
00:14:41,797 --> 00:14:42,627
‫مهلًا.

167
00:14:43,215 --> 00:14:44,585
‫- سيدي.
‫- اذهب في ذلك الاتجاه.

168
00:14:59,773 --> 00:15:02,403
‫أشك في وجود شيء هنا في الأسفل.

169
00:15:02,484 --> 00:15:05,784
‫عند التفكير في الأمر،
‫لم نفتّش هذه المنطقة قط.

170
00:15:05,863 --> 00:15:07,993
‫لعلهم خبؤوه في مكان كهذا.

171
00:15:08,741 --> 00:15:10,781
‫ببطء، ها نحن أولاء.

172
00:15:11,744 --> 00:15:12,954
‫والآن، إلى هنا.

173
00:15:17,333 --> 00:15:19,673
‫- سيد تاك!
‫- سيد تاك!

174
00:15:22,630 --> 00:15:24,880
‫ماذا؟ لماذا تبعتماني إلى هنا؟

175
00:15:25,466 --> 00:15:28,386
‫هناك أمر مهم يجب أن أناقشه معك.

176
00:15:28,969 --> 00:15:30,009
‫أي أمر مهم؟

177
00:15:31,472 --> 00:15:35,682
‫أعتقد أن أبي أخبرني منذ وقت طويل…

178
00:15:39,438 --> 00:15:40,478
‫بمكان وجود الذهب.

179
00:15:41,649 --> 00:15:43,189
‫- حقًا؟
‫- أين هو؟

180
00:15:44,360 --> 00:15:45,570
‫أخبرينا.

181
00:15:47,821 --> 00:15:49,161
‫كان…

182
00:15:57,831 --> 00:15:58,791
‫نحتاج إلى واحدة أخرى.

183
00:16:01,669 --> 00:16:02,629
‫أين يمكن أن يكون؟

184
00:16:02,711 --> 00:16:05,711
‫يا إلهي، أخبريني الآن.

185
00:16:06,632 --> 00:16:07,682
‫إنه في قلوبنا.

186
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
‫سمعته يقول ذلك أيضًا.

187
00:16:09,802 --> 00:16:13,602
‫قال إن أثمن كنز موجود هنا، قلب من ذهب.

188
00:16:13,681 --> 00:16:15,681
‫هذا محض هراء.

189
00:16:16,183 --> 00:16:17,273
‫هل تحاولين إلهاءنا؟

190
00:16:17,351 --> 00:16:19,441
‫لا، مستحيل.

191
00:16:20,562 --> 00:16:23,652
‫ضع يديك على صدرك واشعر به.

192
00:16:27,987 --> 00:16:29,237
‫هناك، مهلًا.

193
00:16:31,657 --> 00:16:32,737
‫ما كان ذلك الصوت؟

194
00:16:33,993 --> 00:16:35,623
‫- لا.
‫- أحدهم في المعبد.

195
00:16:35,703 --> 00:16:36,833
‫- إنه…
‫- سمعت صوتًا.

196
00:16:36,912 --> 00:16:38,752
‫لا، كان مني، أنا أصدرت ذلك الصوت.

197
00:16:38,831 --> 00:16:41,381
‫- أصدرت الصوت بحذائي هكذا.
‫- أجل.

198
00:16:41,458 --> 00:16:45,378
‫ضع يديك على صدرك، أغمض عينيك واشعر بقلبك.

199
00:16:45,462 --> 00:16:47,592
‫لا، أنا واثق أن الصوت جاء من المعبد.

200
00:16:47,673 --> 00:16:49,053
‫لا، افعل هكذا.

201
00:16:49,550 --> 00:16:52,590
‫إلى أين تذهب؟ عليك أن تشعر بالذهب في قلبك!

202
00:17:03,731 --> 00:17:05,021
‫لماذا عدتم؟

203
00:17:07,401 --> 00:17:09,241
‫ماذا تفعلان هنا؟

204
00:17:12,740 --> 00:17:15,160
‫نركع 108 مرات.

205
00:17:15,826 --> 00:17:16,986
‫دون سابق إنذار؟

206
00:17:17,745 --> 00:17:19,495
‫هل تنفذان 108 ركعات؟ لماذا؟

207
00:17:21,457 --> 00:17:25,537
‫هذا لتخليص قلبينا من الجشع والأنانية.

208
00:17:28,464 --> 00:17:30,724
‫ساعدنا يا بوذا الرحيم.

209
00:17:30,799 --> 00:17:32,429
‫ساعدنا يا بوذا الرحيم.

210
00:17:34,762 --> 00:17:37,812
‫يجب أن ننهي كل الركعات اليوم.

211
00:17:38,599 --> 00:17:39,929
‫امنحونا بعض الخصوصية، رجاءً.

212
00:17:45,647 --> 00:17:48,437
‫حسنًا، فلنذهب جميعًا الآن.

213
00:17:49,777 --> 00:17:53,067
‫لنبحث عن الذهب في قلوبنا.

214
00:18:01,497 --> 00:18:03,247
‫- سيد كاسانو.
‫- نعم؟

215
00:18:04,458 --> 00:18:06,628
‫أعتقد أننا في ورطة كبيرة.

216
00:18:07,669 --> 00:18:09,169
‫ماذا تقصد؟

217
00:18:10,547 --> 00:18:13,087
‫أعتقد أننا تركنا…

218
00:18:15,094 --> 00:18:19,224
‫جهاز التعرف على قزحية وانغ
‫في القبو في وقت سابق.

219
00:18:23,602 --> 00:18:25,352
‫عمّ تتحدث؟

220
00:18:27,272 --> 00:18:30,612
‫رميت سترتي في القبو السرّي.

221
00:18:31,610 --> 00:18:33,450
‫نعم، فعلت ذلك، وماذا في الأمر؟

222
00:18:33,529 --> 00:18:36,659
‫الجهاز في تلك السترة.

223
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
‫أنت!

224
00:18:56,677 --> 00:18:58,047
‫أيها الـ…

225
00:18:58,762 --> 00:19:00,472
‫- أرجوك، لا تفعل.
‫- اللعنة…

226
00:19:00,556 --> 00:19:03,426
‫اللعنة؟ أنت الذي رميت سترتي هناك.

227
00:19:03,517 --> 00:19:05,437
‫لم قد تضعه في سترتك؟

228
00:19:05,519 --> 00:19:08,229
‫أين إذًا؟ هل أحمله معي في الأرجاء؟

229
00:19:08,313 --> 00:19:09,483
‫لكن لا بد أن لديك

230
00:19:10,566 --> 00:19:12,356
‫أكثر من واحد منه، أليس كذلك؟

231
00:19:13,527 --> 00:19:17,447
‫لا يوجد سوى واحد، الوحيد في الكون كله!

232
00:19:17,531 --> 00:19:19,451
‫- أنت!
‫- أنت تصرخ مجددًا.

233
00:19:22,035 --> 00:19:26,535
‫الآن علينا أن نهدم هذا المبنى
‫إن أردنا الحصول على الذهب.

234
00:19:26,623 --> 00:19:31,003
‫أشعر وكأن قلبي ينهار الآن.

235
00:19:37,509 --> 00:19:39,889
‫ماذا حدث؟

236
00:19:40,721 --> 00:19:42,601
‫تنفيذ 108 ركعات سمح لنا

237
00:19:43,182 --> 00:19:45,812
‫بالشعور بوجود بوذا الرحيم في قلوبنا.

238
00:19:52,024 --> 00:19:54,654
‫لم أر أحدًا يبكي وهو متنور من قبل.

239
00:19:54,735 --> 00:19:57,275
‫إذا وصلوا إلى التنوير مرةً أخرى،

240
00:19:57,362 --> 00:19:59,032
‫لن تصمد آذاننا.

241
00:20:04,328 --> 00:20:06,458
‫كيف ظننتم أنني قد أفعل ذلك؟

242
00:20:07,623 --> 00:20:08,713
‫كما تعلمون،

243
00:20:10,667 --> 00:20:13,377
‫اعتبرتكم عائلتي.

244
00:20:13,462 --> 00:20:16,012
‫مررنا بالكثير معًا

245
00:20:16,089 --> 00:20:17,339
‫وسنبقى معًا.

246
00:20:18,884 --> 00:20:19,894
‫أليس هذا صحيحًا؟

247
00:20:19,968 --> 00:20:21,178
‫- أجل.
‫- أجل.

248
00:20:21,261 --> 00:20:22,891
‫إذًا، هل ينبغي…

249
00:20:24,348 --> 00:20:27,178
‫هل ينبغي أن تشكّوا فيّ هكذا أم لا؟

250
00:20:27,267 --> 00:20:29,017
‫- لا.
‫- لا.

251
00:20:30,187 --> 00:20:34,227
‫اعتقدت أنكم جميعًا تثقون بي.

252
00:20:44,117 --> 00:20:45,447
‫سيد نام.

253
00:20:45,535 --> 00:20:47,075
‫أنتم قساة القلوب.

254
00:20:48,121 --> 00:20:50,041
‫نهتم كثيرًا لأمركم جميعًا.

255
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
‫أنا آسف.

256
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
‫لم نعر بالًا لمشاعركم.

257
00:20:59,258 --> 00:21:02,888
‫ما دفعني إلى أفعل ذلك
‫هي جائزة الـ20 مليون وون المالية.

258
00:21:02,970 --> 00:21:05,640
‫كان عرضًا لا يُصدّق.

259
00:21:10,519 --> 00:21:13,859
‫20 مليون وون مبلغ كبير من المال.

260
00:21:14,731 --> 00:21:18,321
‫لكنني جنيت ذلك المال
‫من الاستثمار في البورصة،

261
00:21:18,402 --> 00:21:20,202
‫لذا أردت أن أشاركه معكم!

262
00:21:20,821 --> 00:21:22,411
‫في أي شركة استثمرت؟

263
00:21:22,489 --> 00:21:24,829
‫- أنت.
‫- رباه، ما خطبك؟

264
00:21:25,450 --> 00:21:27,160
‫خاب أملي بكم كثيرًا يا جماعة.

265
00:21:28,787 --> 00:21:30,657
‫أظن أن جرحي سيتطلب بعض الوقت

266
00:21:31,832 --> 00:21:33,962
‫كي يُشفى.

267
00:21:34,042 --> 00:21:36,342
‫وأنا أيضًا، سيستغرق قلبي وقتًا طويلًا

268
00:21:37,587 --> 00:21:38,707
‫كي يُشفى.

269
00:21:42,843 --> 00:21:47,143
‫دعوني أعتذر لكم بالنيابة عن المستأجرين.

270
00:21:47,723 --> 00:21:48,893
‫انس الأمر.

271
00:21:49,641 --> 00:21:50,981
‫سأذهب الآن.

272
00:21:52,853 --> 00:21:53,943
‫نحن آسفون.

273
00:22:02,195 --> 00:22:03,405
‫حسنًا.

274
00:22:04,031 --> 00:22:06,491
‫الآن وبعدما ناقشنا الأمر،
‫لنذهب إلى الينبوع الحار.

275
00:22:06,575 --> 00:22:09,695
‫انس أمر الينبوع الحار،
‫السيد كاسانو غاضب منا الآن.

276
00:22:11,288 --> 00:22:12,578
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.

277
00:22:13,540 --> 00:22:16,340
‫فلنبحث عن الذهب في قلوبنا.

278
00:22:16,418 --> 00:22:18,048
‫أظن أننا لن نذهب.

279
00:22:31,266 --> 00:22:33,766
‫إذًا؟ هل يوجد هناك ذهب حقًا؟

280
00:22:37,814 --> 00:22:41,114
‫سبائك ذهب وملف المقصلة أيضًا؟

281
00:22:41,693 --> 00:22:42,783
‫أجل.

282
00:22:44,738 --> 00:22:47,198
‫بما في ذلك تمثال ذهبي ضخم لـبوذا.

283
00:22:48,366 --> 00:22:50,486
‫- يا إلهي!
‫- هذا مؤلم جدًا.

284
00:22:50,577 --> 00:22:52,287
‫هذا مؤلم جدًا، لكنني سعيد جدًا!

285
00:22:52,370 --> 00:22:53,250
‫سيد نام!

286
00:22:54,247 --> 00:22:58,127
‫أحسنت صنعًا، عمل رائع.

287
00:22:58,210 --> 00:23:00,840
‫أحسنت صنعًا!

288
00:23:00,921 --> 00:23:03,671
‫حسنًا، دعنا نرى.

289
00:23:04,257 --> 00:23:06,887
‫سنرسلهم لرؤية براعم الكرز هذه المرة.

290
00:23:06,968 --> 00:23:08,218
‫يمكننا أن نفتحه مجددًا إذًا.

291
00:23:08,303 --> 00:23:09,973
‫لنفتحه مجددًا.

292
00:23:10,055 --> 00:23:11,345
‫افتحه مجددًا.

293
00:23:11,431 --> 00:23:12,931
‫لا يمكننا فتحه مجددًا.

294
00:23:13,016 --> 00:23:14,636
‫لا يمكننا فتحه.

295
00:23:14,726 --> 00:23:15,976
‫رائع.

296
00:23:16,061 --> 00:23:17,401
‫هذا أفضل بكثير…

297
00:23:26,154 --> 00:23:27,534
‫لا يمكننا فتحه الآن.

298
00:23:31,493 --> 00:23:32,413
‫سيد نام!

299
00:23:39,626 --> 00:23:43,256
‫توقعت هذا، لكن الجميع وقحون جدًا.

300
00:23:43,338 --> 00:23:44,508
‫إنهم عديمو الحياء.

301
00:23:45,132 --> 00:23:48,092
‫لا يجدون الأمر مخزيًا ما دام مخفيًا.

302
00:23:48,969 --> 00:23:50,389
‫انس أمر الشعور بالخزي.

303
00:23:50,470 --> 00:23:53,720
‫ربما يظنون أنهم حصلوا على صفقة عادلة.

304
00:23:53,807 --> 00:23:56,307
‫يجب أن تكون كافية لتغطية
‫الشؤون القانونية والصحافة

305
00:23:56,393 --> 00:23:59,653
‫والمجلس الوطني ووكالة الاستخبارات،

306
00:24:00,397 --> 00:24:01,817
‫أليس كذلك؟

307
00:24:02,399 --> 00:24:04,819
‫نعم، سيكون هذا أكثر من كاف.

308
00:24:11,491 --> 00:24:12,911
‫هل خاب أملك؟

309
00:24:14,494 --> 00:24:17,664
‫لا، يجب أن تتولى إدارة الشركة حتمًا.

310
00:24:17,747 --> 00:24:21,747
‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك من الآن فصاعدًا.

311
00:24:21,835 --> 00:24:22,995
‫لا.

312
00:24:23,086 --> 00:24:24,876
‫فقط الزم مكانك إن كنت تريد مساعدتي.

313
00:24:27,090 --> 00:24:28,680
‫حسنًا، فهمت.

314
00:24:30,677 --> 00:24:32,927
‫بما أننا جميعًا هنا اليوم،

315
00:24:33,763 --> 00:24:36,603
‫هناك أمر أريد لفت انتباهكم إليه.

316
00:24:37,517 --> 00:24:39,807
‫لا أعلم إن كنتم سمعتم بهذا.

317
00:24:41,062 --> 00:24:43,152
‫اسمه ملف المقصلة.

318
00:24:43,231 --> 00:24:47,111
‫- سيد هان.
‫- لن نخفي الأمر إلى الأبد يا سيدة تشوي.

319
00:24:52,199 --> 00:24:53,529
‫ما هذا؟

320
00:24:53,617 --> 00:24:57,247
‫في الواقع، إنها قصة طويلة.

321
00:24:57,329 --> 00:24:58,659
‫إنه…

322
00:24:59,497 --> 00:25:02,457
‫علينا أن نعود بضع سنوات إلى الوراء.

323
00:25:15,138 --> 00:25:17,138
‫لا يمكننا إخراج شيء الآن إذًا.

324
00:25:17,974 --> 00:25:20,944
‫الذهب وملف المقصلة

325
00:25:21,811 --> 00:25:23,061
‫وتمثال بوذا الذهبي.

326
00:25:23,146 --> 00:25:24,766
‫حتى إنني اخترت منزلًا،

327
00:25:25,941 --> 00:25:27,321
‫وسيارة،

328
00:25:28,693 --> 00:25:32,163
‫وأسهمًا كي أشتريها.

329
00:25:32,239 --> 00:25:34,819
‫علاوةً على ذلك، تبين أن الشريك
‫الذي منحته ثقتك كليًا

330
00:25:34,908 --> 00:25:37,948
‫عميل في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

331
00:25:38,036 --> 00:25:40,366
‫وحتى إنه خانك علاوةً على ذلك.

332
00:25:45,377 --> 00:25:47,457
‫هذا هو الأسوأ!

333
00:25:51,967 --> 00:25:53,387
‫قل لي إن هناك طريقة أخرى.

334
00:25:54,094 --> 00:25:56,764
‫أنت المستشار، أنت ذكي ومخطط بارع.

335
00:25:56,846 --> 00:25:58,006
‫لا تُوجد أي طريقة.

336
00:25:59,224 --> 00:26:01,144
‫لا شيء.

337
00:26:02,769 --> 00:26:07,019
‫باستثناء هدم هذا المبنى، ما من طريقة أخرى.

338
00:26:09,734 --> 00:26:10,574
‫تشيتا.

339
00:26:10,652 --> 00:26:14,242
‫هل نهدمه ونموت مع الذهب لنراه ولو للحظة؟

340
00:26:14,322 --> 00:26:15,872
‫سأنسى الأمر فحسب.

341
00:26:15,949 --> 00:26:18,289
‫ذلك الذهب لم يكن لي أساسًا.

342
00:26:19,286 --> 00:26:21,366
‫على الناس أن يعرفوا حدودهم.

343
00:26:27,627 --> 00:26:28,747
‫ذهبي!

344
00:26:29,546 --> 00:26:31,166
‫ذهبي!

345
00:26:31,256 --> 00:26:33,086
‫- كفّي عن ذلك.
‫- ذهبي!

346
00:26:35,385 --> 00:26:39,055
‫أيها الغالي!

347
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
‫سيد نام، انتظر.

348
00:26:45,270 --> 00:26:46,400
‫آنسة هونغ.

349
00:26:48,356 --> 00:26:49,266
‫أخبرني.

350
00:26:50,025 --> 00:26:51,855
‫ما مقدار الضرر الذي سيلحقه بنا هذا الملف؟

351
00:26:51,943 --> 00:26:53,653
‫لا أعرف التفاصيل،

352
00:26:54,696 --> 00:26:56,486
‫لكنه قد يؤذي المجموعة كلها.

353
00:26:56,573 --> 00:26:58,913
‫ما مدى خطورة الأمر؟

354
00:26:58,992 --> 00:27:00,662
‫حسبما سمعت،

355
00:27:00,744 --> 00:27:03,794
‫إنه يحتوي أيضًا على معلومات
‫عن حياة الرئيس الراحل الخاصة.

356
00:27:07,834 --> 00:27:09,134
‫سار المزاد جيدًا اليوم.

357
00:27:09,210 --> 00:27:11,550
‫ألا يمكنهم تولي هذا الأمر؟

358
00:27:11,629 --> 00:27:13,129
‫تخميني هو،

359
00:27:13,214 --> 00:27:16,684
‫أكثر من نصف الأشخاص هناك
‫موجودون في الملف على الأرجح.

360
00:27:16,760 --> 00:27:17,590
‫ما…

361
00:27:21,056 --> 00:27:24,016
‫إذًا، لا جدوى من رشوتهم ببرجي.

362
00:27:24,100 --> 00:27:26,600
‫هذا غير صحيح، أمهلني بعض الوقت رجاءً.

363
00:27:27,395 --> 00:27:31,565
‫هل يمكننا أن نجد الملف الآن
‫بأي شكل من الأشكال؟

364
00:27:32,942 --> 00:27:35,242
‫لم أنت عاجز إلى هذا الحد؟

365
00:27:35,320 --> 00:27:36,400
‫أنا آسف.

366
00:27:36,988 --> 00:27:38,818
‫يستحيل إيجاده حاليًا.

367
00:27:38,907 --> 00:27:40,237
‫اعثر عليه حتى لو كلّف ذلك

368
00:27:40,325 --> 00:27:41,615
‫ما يصل إلى 10 مليارات وون.

369
00:27:42,202 --> 00:27:45,582
‫حاضر يا سيدي،
‫سأجنّد خبراءنا للعمل على هذا.

370
00:27:45,663 --> 00:27:46,753
‫حسنًا.

371
00:27:50,794 --> 00:27:53,134
‫يا إلهي!

372
00:27:58,760 --> 00:28:01,220
‫طلبت منك ألّا تخبره حتى نجد حلًا.

373
00:28:01,846 --> 00:28:05,346
‫أخبرته لأننا لن نتمكن من إيجاد أي حلول.

374
00:28:06,101 --> 00:28:09,601
‫ثم إننا إذا أخفينا شيئًا كهذا عنه،
‫سيصبح الوضع أسوأ.

375
00:28:11,940 --> 00:28:13,980
‫اسمع يا هان سيونغ هيوك.

376
00:28:15,652 --> 00:28:16,822
‫نعم يا ميونغ هي.

377
00:28:17,779 --> 00:28:21,619
‫هل أخبرت الرئيس جانغ هان سيوك
‫عن الملف لتثبت ولاءك؟

378
00:28:22,367 --> 00:28:24,157
‫عم تتحدثين؟

379
00:28:24,744 --> 00:28:26,874
‫أم أنك تلعب على الحبلين أو ما شابه؟

380
00:28:26,955 --> 00:28:30,245
‫لأنه سيقتلك إن عرف أنك في صفّ أخيه.

381
00:28:30,333 --> 00:28:32,003
‫يا إلهي!

382
00:28:32,085 --> 00:28:35,705
‫لم تختلقين قصصًا عني؟

383
00:28:36,464 --> 00:28:38,174
‫- سيونغ هيوك.
‫- نعم؟

384
00:28:38,758 --> 00:28:41,848
‫تعلم أنك إذا فشلت في اللعب على الحبلين،
‫فسوف يكلفك ذلك.

385
00:28:42,554 --> 00:28:47,484
‫وإذا حدث ذلك، فقد يكلّفك ذلك حياتك.

386
00:28:47,559 --> 00:28:48,559
‫فهمت؟

387
00:28:49,060 --> 00:28:50,940
‫يا إلهي، بحقك.

388
00:28:51,813 --> 00:28:52,943
‫ميونغ هي،

389
00:28:53,440 --> 00:28:54,820
‫لا تنسي من أكون.

390
00:28:56,317 --> 00:28:58,777
‫ما كنت لأصل إلى هنا
‫لو كنت جريئًا إلى ذلك الحد.

391
00:28:58,862 --> 00:29:01,532
‫أحسنت عملًا، لكنك ستواجه المشاكل الآن.

392
00:29:01,614 --> 00:29:03,204
‫يا إلهي!

393
00:29:04,701 --> 00:29:06,331
‫ميونغ هي السخيفة.

394
00:29:07,871 --> 00:29:11,001
‫ألا تعرفين أنني مخلص؟ تعرفين ذلك.

395
00:29:11,958 --> 00:29:14,748
‫لم تعبسين في وجهي هكذا؟ أنت تخيفينني.

396
00:29:14,836 --> 00:29:18,506
‫سأكون مخلصًا وأحميك دائمًا.

397
00:29:19,299 --> 00:29:21,219
‫يا إلهي، أنا مشغول، يجب أن أذهب الآن.

398
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
‫مرحبًا، مهلًا، لا.

399
00:29:22,927 --> 00:29:24,927
‫أنا لا أتلقى اتصالًا، مهلًا، افتحه.

400
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
‫رباه!

401
00:29:27,724 --> 00:29:31,644
‫إن استمرّ بالتصرف بتهور،
‫فسوف يموت في النهاية.

402
00:29:32,437 --> 00:29:35,397
‫الجناح 16

403
00:29:36,441 --> 00:29:37,571
‫- مهلًا.
‫- ما هذا؟

404
00:29:37,650 --> 00:29:38,740
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلون؟

405
00:29:38,818 --> 00:29:39,858
‫ماذا؟

406
00:29:43,865 --> 00:29:46,655
‫نام سين باي، أيها الخائن،
‫هل أنت إنسان حتى؟

407
00:29:46,743 --> 00:29:47,833
‫سيدي!

408
00:29:47,911 --> 00:29:49,371
‫- لا يمكنك أن تتركنا!
‫- لا!

409
00:29:49,454 --> 00:29:51,754
‫- سيدي!
‫- عزيزي!

410
00:29:51,831 --> 00:29:54,041
‫- تراجعوا.
‫- إنه ابني!

411
00:29:54,125 --> 00:29:56,165
‫لا يمكنني الذهاب، ابني هنا!

412
00:29:56,252 --> 00:29:59,382
‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟

413
00:30:01,466 --> 00:30:05,596
‫جثة زعيم الاتحاد الراحل
‫أُخذت لمنع الاتحاد من إقامة جنازة

414
00:30:05,678 --> 00:30:08,638
‫التسجيلات التي زودتنا بها عائلة الراحل

415
00:30:10,600 --> 00:30:11,770
‫ماذا يفعل هؤلاء الرجال؟

416
00:30:11,851 --> 00:30:16,651
‫أعضاء اتحاد الشركات
‫يأخذون جثة زعيم الاتحاد الراحل،

417
00:30:16,731 --> 00:30:18,781
‫لذا لن يتمكن الاتحاد من إقامة جنازة.

418
00:30:29,369 --> 00:30:30,999
‫أتوا إلى مبنى غيومغا ذات مرة.

419
00:30:32,539 --> 00:30:34,039
‫وشوم سكين جوركا.

420
00:30:34,582 --> 00:30:36,962
‫صحيح، سمعت عنهم.

421
00:30:37,544 --> 00:30:39,964
‫إنهم متوحشون على ما يبدو.

422
00:30:40,046 --> 00:30:42,296
‫لكن هل هم الآن أعضاء في اتحاد الشركات؟

423
00:30:42,882 --> 00:30:44,972
‫نصف أعضائهم بلطجية مثلهم.

424
00:30:45,552 --> 00:30:48,562
‫لكن ما هي الجنازة التي سيقيمها الاتحاد
‫والتي ذكرتها سابقًا؟

425
00:30:49,556 --> 00:30:51,096
‫مثل اسمها،

426
00:30:51,182 --> 00:30:54,812
‫إنها جنازة ضخمة يحضرها كل عضو
‫من اتحاد شركة بابل الكيميائية.

427
00:30:54,894 --> 00:30:58,444
‫سوف تغطّيها الصحافة،
‫الأمر الذي سيرفع معنويات الاتحاد.

428
00:30:59,065 --> 00:31:01,275
‫لن يسمحوا لهم بإقامة جنازة

429
00:31:01,359 --> 00:31:04,109
‫لإبقاء معنويات الاتحاد منخفضة.

430
00:31:04,195 --> 00:31:08,155
‫لا بد أن ووسانغ تفترض أنني سأؤجل
‫استدعاء الرئيس جانغ هان سيوك

431
00:31:08,241 --> 00:31:11,791
‫لأن شاهدي الرئيسي، زعيم الاتحاد، قد مات.

432
00:31:11,870 --> 00:31:14,620
‫فلنباغتهم إذًا، يجب أن تستدعيه.

433
00:31:14,706 --> 00:31:16,616
‫لكن ليس لديّ أي دليل قاطع.

434
00:31:17,917 --> 00:31:20,837
‫لقد أعاقوا التحقيق بطرق لا يمكنني تصورها.

435
00:31:21,379 --> 00:31:24,759
‫لذا كنت بحاجة ماسّة
‫إلى شهادة زعيم الاتحاد.

436
00:31:25,758 --> 00:31:27,678
‫هل استجوبت تشوي ميونغ هي؟

437
00:31:27,760 --> 00:31:28,890
‫بالطبع.

438
00:31:28,970 --> 00:31:30,350
‫لم تتغيري!

439
00:31:30,430 --> 00:31:32,220
‫هل كان عليك أن تتسببي في مقتله؟

440
00:31:32,307 --> 00:31:33,847
‫حبذا لو تنتبه إلى كلامك.

441
00:31:33,933 --> 00:31:36,143
‫كيف تجرؤ على اتهامي من دون دليل؟

442
00:31:36,227 --> 00:31:38,607
‫لأنك لست من النوع الذي يترك دليلًا.

443
00:31:38,688 --> 00:31:40,228
‫لكن أليس هذا واضحًا جدًا؟

444
00:31:40,315 --> 00:31:43,065
‫كيف له أن يموت
‫بعد تناوله وجبة معك مباشرةً؟

445
00:31:43,151 --> 00:31:46,201
‫لم أتسبب بمقتله، بل كان السائق الثمل!

446
00:31:46,905 --> 00:31:50,195
‫أظن أن المصادفة تكفي لاتّهام أحدهم
‫في هذه الأيام.

447
00:31:50,283 --> 00:31:51,663
‫مصادفة؟

448
00:31:52,285 --> 00:31:54,865
‫لماذا تظل هذه المصادفات تحدث لصالحك؟

449
00:31:54,954 --> 00:31:56,794
‫لا يمكنك أن تثبت زعمك حتى.

450
00:31:56,873 --> 00:31:59,173
‫التفوه بالهراء لا يجعلك وكيل ادعاء.

451
00:31:59,834 --> 00:32:03,254
‫إذا أردت أن تتبع حدسك، فلتصبح شامانًا!

452
00:32:04,172 --> 00:32:07,182
‫لست مضطرة لرؤية المشهد،
‫أستطيع أن أتخيلها بوضوح شديد.

453
00:32:07,842 --> 00:32:09,552
‫يا إلهي، أكرهها.

454
00:32:09,636 --> 00:32:11,256
‫نظرًا للخيارات المتاحة لنا،

455
00:32:11,346 --> 00:32:13,636
‫لا جدوى من استدعاء الرئيس جانغ.

456
00:32:13,723 --> 00:32:15,063
‫أظن ذلك أيضًا.

457
00:32:15,141 --> 00:32:17,271
‫إن أُسقطت أول قضية ضدهم،

458
00:32:17,352 --> 00:32:19,732
‫ستتداعى التهم الـ5 المتبقية أيضًا.

459
00:32:22,690 --> 00:32:24,230
‫تعرفان ما يُقال.

460
00:32:25,735 --> 00:32:27,735
‫اللكمة الأولى هي الأهم، أليس كذلك؟

461
00:32:28,947 --> 00:32:31,157
‫سنحاول جمع الأدلة بطريقتنا الخاصة.

462
00:32:35,536 --> 00:32:37,036
‫أنا مُحرج بصفتي وكيل ادعاء،

463
00:32:37,121 --> 00:32:38,501
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

464
00:32:40,208 --> 00:32:43,708
‫يشرف جانغ هان سيوك
‫مباشرةً على فريق الرؤيا

465
00:32:45,171 --> 00:32:47,631
‫كل الأمور المتعلقة بالاتحاد
‫في شركات بابل الفرعية

466
00:32:47,715 --> 00:32:51,005
‫يتولاها فريق الرؤيا التابع
‫لرئيس مجلس الإدارة مباشرةً.

467
00:32:59,268 --> 00:33:00,558
‫لن يكون الأمر سهلًا.

468
00:33:00,645 --> 00:33:02,555
‫إنهم مخلصون جدًا لزعيمهم.

469
00:33:02,647 --> 00:33:06,527
‫صحيح، أمثالهم لا يخشون الدخول إلى السجن.

470
00:33:07,110 --> 00:33:10,610
‫إذًا يجب أن نجد شيئًا
‫يخيفهم أكثر من السجن.

471
00:33:10,697 --> 00:33:14,907
‫لعل الأفضل ملاحقة اتحاد الشركات
‫بدلًا من فريق الرؤيا.

472
00:33:14,993 --> 00:33:16,243
‫أجريت بعض الأبحاث

473
00:33:16,327 --> 00:33:18,707
‫ووجدت أن هؤلاء الأوغاد
‫هم الأسوأ على الإطلاق.

474
00:33:18,788 --> 00:33:21,618
‫ويتلقون الأوامر من فريق الرؤيا.

475
00:33:21,708 --> 00:33:24,418
‫لنعرف من هو رئيس اتحاد الشركات أولًا.

476
00:33:31,259 --> 00:33:32,219
‫حسنًا.

477
00:33:32,301 --> 00:33:35,811
‫لنذهب ونعرف من هو ملك أولئك الأتباع.

478
00:33:35,888 --> 00:33:37,098
‫يا إلهي!

479
00:33:38,099 --> 00:33:41,229
‫لماذا أردت عقد اجتماع هنا بدلًا من مكتبنا؟

480
00:33:41,310 --> 00:33:43,480
‫تمامًا، هذا ما أقصده، هل يمكنك مساعدتي؟

481
00:33:43,563 --> 00:33:44,653
‫دعني أساعدك.

482
00:33:47,775 --> 00:33:50,355
‫كل ما أردته هو استنشاق بعض الهواء النقي.

483
00:34:05,793 --> 00:34:07,843
‫إياك أن توجه مسدسًا نحوي مرةً أخرى.

484
00:34:09,589 --> 00:34:11,719
‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرة

485
00:34:11,799 --> 00:34:13,549
‫لأنني اعتبرتك صديقًا حقيقيًا.

486
00:34:13,634 --> 00:34:15,434
‫أنا آسف على ما حدث،

487
00:34:16,095 --> 00:34:19,135
‫لكنني اعتبرتك أكثر من مجرد شريك في العمل.

488
00:34:20,224 --> 00:34:21,894
‫لقد أنقذت حياتي.

489
00:34:23,478 --> 00:34:24,978
‫أصدّقك.

490
00:34:26,064 --> 00:34:28,234
‫أرجوك استمرّ بمساعدتي كما كنت تفعل،

491
00:34:29,233 --> 00:34:30,613
‫كي نتمكن من حلّ هذه المشكلة.

492
00:34:48,336 --> 00:34:49,296
‫جئت.

493
00:35:04,644 --> 00:35:05,564
‫أنا آسف.

494
00:35:05,645 --> 00:35:09,065
‫مرّ وقت طويل منذ أن قدت السيارة آخر مرة،
‫لذلك ضللت الطريق.

495
00:35:11,859 --> 00:35:12,939
‫لقد فعلت…

496
00:35:14,779 --> 00:35:16,569
‫كل ما طلبت مني فعله.

497
00:35:20,827 --> 00:35:22,117
‫لكن انظر ماذا حدث!

498
00:35:22,203 --> 00:35:24,543
‫لم يسر شيء في صالحي!

499
00:35:24,622 --> 00:35:27,752
‫لو أنك صوّبت عليه بدقة ذلك اليوم، لما كنا…

500
00:35:27,834 --> 00:35:30,554
‫قلت إنني لست بحاجة
‫إلى التصويب لأنها بندقية!

501
00:35:30,628 --> 00:35:31,458
‫أليس كذلك؟

502
00:35:32,088 --> 00:35:33,048
‫أنا آسف.

503
00:35:33,131 --> 00:35:35,801
‫سيقتلني أخي، إنها مسألة وقت فحسب.

504
00:35:36,425 --> 00:35:39,545
‫سيبقيني على قيد الحياة لفترة
‫ثم يقتلني فجأةً.

505
00:35:40,555 --> 00:35:43,305
‫أشك أنه سيفعل هذا بك.

506
00:35:44,308 --> 00:35:46,848
‫أنت فرد من عائلته.

507
00:35:47,478 --> 00:35:49,608
‫- هل نسيت؟
‫- ماذا؟

508
00:35:49,689 --> 00:35:53,479
‫أخي قتل والده بيده.

509
00:35:53,568 --> 00:35:55,738
‫- صحيح.
‫- صحيح؟

510
00:35:57,196 --> 00:36:01,026
‫هذا يجعلك الفرد الوحيد المتبقي من عائلته.

511
00:36:01,868 --> 00:36:04,498
‫لنفكر بهذه الطريقة فحسب،
‫يجب أن نكون إيجابيين.

512
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
‫لا بأس.

513
00:36:08,624 --> 00:36:11,254
‫لنقل إن الحظ حالفني وبقيت حيًا بطريقة ما.

514
00:36:12,628 --> 00:36:14,208
‫حتى لو كنت على قيد الحياة،

515
00:36:14,297 --> 00:36:15,587
‫لا يسعني

516
00:36:16,340 --> 00:36:20,300
‫فعل شيء الآن، لا شيء على الإطلاق.

517
00:36:20,386 --> 00:36:23,676
‫هل أنت متأكد؟ لا يوجد شيء؟
‫لا بد من وجود شيء، فكّر.

518
00:36:24,473 --> 00:36:25,563
‫أجل!

519
00:36:26,934 --> 00:36:29,274
‫هذه فرصة لك لأخذ استراحة.

520
00:36:31,272 --> 00:36:32,902
‫ثم يمكنك أن تصبح أكثر حماقة.

521
00:36:32,982 --> 00:36:35,152
‫- ماذا تقصد؟
‫- اسمع.

522
00:36:35,234 --> 00:36:37,494
‫يجب أن تجعله يتخلّى عن حذره.

523
00:36:37,570 --> 00:36:41,660
‫يجب أن تثبت له أنك لا تملك دافعًا خفيًا.

524
00:36:41,741 --> 00:36:43,871
‫تذكّر التاريخ الكوري.

525
00:36:43,951 --> 00:36:45,911
‫لتجنّب اضطهاد عشيرة أندونغ كيم،

526
00:36:45,995 --> 00:36:49,285
‫تظاهر الأمير هيونغسيون
‫بالغباء وحكم العالم في النهاية!

527
00:36:50,166 --> 00:36:52,076
‫كان والد الملك غوجونغ.

528
00:36:52,168 --> 00:36:54,548
‫- أعرف ذلك.
‫- تمامًا، مثل ذلك الأمير بالضبط،

529
00:36:54,629 --> 00:36:57,759
‫يجب أن تتحول إلى شخص أحمق تمامًا،
‫افعل ذلك فحسب.

530
00:37:00,009 --> 00:37:02,849
‫أيها الأوغاد، ضرائبي هي التي تدفع رواتبكم.

531
00:37:02,929 --> 00:37:04,929
‫ألا تستطيعون فعل الصواب أبدًا؟

532
00:37:05,014 --> 00:37:06,564
‫- أنت.
‫- ماذا؟

533
00:37:06,641 --> 00:37:08,811
‫ألم أطلب منك أن تحضر لي
‫شطيرة برغر بالجبنة؟

534
00:37:08,893 --> 00:37:10,023
‫لقد جئت.

535
00:37:10,102 --> 00:37:11,522
‫ماذا يجري؟

536
00:37:11,604 --> 00:37:14,364
‫اعتدى على موظف في حانة، لقد كان يحدث جلبة.

537
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
‫أوقفنا المراسلين حاليًا.

538
00:37:16,234 --> 00:37:17,404
‫يجب أن تأخذيه الآن.

539
00:37:20,613 --> 00:37:22,283
‫دعني وشأني، اتركني!

540
00:37:23,324 --> 00:37:26,494
‫اسمعوا، سأعطيكم القليل من المال.

541
00:37:26,577 --> 00:37:29,617
‫سأدفع لمن يسجن هؤلاء الأوغاد.

542
00:37:29,705 --> 00:37:31,115
‫حسنًا، خذوا.

543
00:37:31,207 --> 00:37:33,077
‫خذوا يا عديمي الجدوى.

544
00:37:35,878 --> 00:37:36,748
‫سيد جانغ.

545
00:37:39,590 --> 00:37:40,760
‫سيدة تشوي.

546
00:37:40,841 --> 00:37:43,301
‫سيدة تشوي، أنا سعيد لأنك هنا.

547
00:37:44,595 --> 00:37:49,055
‫قاضي الجميع هنا، لا يهمني
‫إن كانوا من الشرطة، اسجنيهم جميعًا!

548
00:37:49,725 --> 00:37:53,725
‫سيُنصّب الرئيس جانغ هان سيوك غدًا

549
00:37:57,566 --> 00:37:58,396
‫موظف سابق في ووسانغ

550
00:37:58,484 --> 00:38:01,744
‫لا بد أنه يظن نفسه نجم بوب كوري،
‫هذا سخيف جدًا.

551
00:38:01,821 --> 00:38:02,911
‫نمط حياة الرئيس جانغ هان سيوك الهادئ

552
00:38:02,989 --> 00:38:04,909
‫يسميه الناس في الخارج
‫بـالمدير التنفيذي الوسيم.

553
00:38:05,533 --> 00:38:07,243
‫المراسلون الصحفيون يستغلون هذا الحدث.

554
00:38:07,326 --> 00:38:10,656
‫هذه ليست مقالة بل مشاركة
‫في مسابقة الربيع الأدبية السنوية.

555
00:38:12,039 --> 00:38:13,579
‫على أي حال، هذا ما أردناه.

556
00:38:14,667 --> 00:38:16,247
‫سيكشف عن نفسه غدًا.

557
00:38:18,254 --> 00:38:20,214
‫هل حدّد السيد جونغ موعدًا للدعوة؟

558
00:38:20,298 --> 00:38:21,168
‫ماذا؟

559
00:38:21,257 --> 00:38:24,007
‫سيستدعونه ويستجوبونه
‫بسبب الأنشطة المناهضة للاتحاد؟

560
00:38:24,552 --> 00:38:25,642
‫الرئيس جانغ هان سيوك؟

561
00:38:25,720 --> 00:38:29,680
‫سيستجوبونه بعد تنصيبه بيوم
‫كي يوجهوا إلينا ضربة.

562
00:38:33,269 --> 00:38:35,809
‫توقعنا أن يستسلموا.

563
00:38:36,605 --> 00:38:39,355
‫زعيم الاتحاد قد مات، أشك أن لديه أي دليل.

564
00:38:39,942 --> 00:38:41,692
‫حسنًا، إنه أحد أمرين.

565
00:38:43,029 --> 00:38:45,029
‫إما أنه محرج للغاية ليستسلم،

566
00:38:46,157 --> 00:38:47,527
‫أو أنه يملك دليلًا فعلًا.

567
00:38:47,616 --> 00:38:51,036
‫كان ينبغي لك التخطيط لشيء
‫قبل أن تقتلي الزعيم.

568
00:38:51,620 --> 00:38:52,620
‫هل تلومني؟

569
00:38:52,705 --> 00:38:55,745
‫لا ألومك، يا إلهي، مستحيل.

570
00:38:55,833 --> 00:38:59,463
‫أخشى أن تسوء الأمور فقط.

571
00:39:00,921 --> 00:39:02,551
‫لا أبالي…

572
00:39:03,549 --> 00:39:05,759
‫ما دام فريق الرؤيا لن يُداهم.

573
00:39:05,843 --> 00:39:09,643
‫لا يمكنهم الحصول على مذكرة
‫إلا إن كانوا يملكون شيئًا ملموسًا.

574
00:39:09,722 --> 00:39:11,432
‫والسيد هوانغ لن يسمح لهم.

575
00:39:11,515 --> 00:39:14,475
‫حسنًا، سأدعهم يلتقطون بعض الصور
‫بما أنهم سيستدعونه.

576
00:39:15,603 --> 00:39:17,693
‫ربما سأذهب إلى صالون تجميل في الصباح.

577
00:39:21,317 --> 00:39:25,447
‫تسببت بالمتاعب في حين أنك تعلم
‫أن حفل تنصيبي اليوم؟

578
00:39:29,241 --> 00:39:30,411
‫أنا آسف.

579
00:39:32,161 --> 00:39:35,661
‫كنت سعيدًا جدًا فحسب،
‫أسرفت في الشرب قليلًا.

580
00:39:36,999 --> 00:39:38,289
‫أرجوك سامحني.

581
00:39:40,419 --> 00:39:41,749
‫ما من شيء لأسامحك عليه.

582
00:39:43,839 --> 00:39:46,589
‫تسرّني رؤيتك كما كنت في الماضي.

583
00:39:47,676 --> 00:39:49,136
‫ثابر على ذلك، اتفقنا؟

584
00:39:52,056 --> 00:39:55,846
‫أظن أنني وُلدت لأعيش حياة متهورة كهذه.

585
00:39:56,769 --> 00:39:58,479
‫- أشعر بأنني مرتاح أيضًا.
‫- تفضل.

586
00:40:03,442 --> 00:40:05,572
‫إنها ترمز إلى وحدتنا كأخوين.

587
00:40:15,996 --> 00:40:18,036
‫دعنا لا نخون بعضنا أبدًا

588
00:40:18,707 --> 00:40:20,627
‫ونعمل معًا لوضع بابل في القمة.

589
00:40:27,341 --> 00:40:29,591
‫علينا أن نجعل الناس يظنون

590
00:40:29,677 --> 00:40:32,177
‫أن هذه البلاد ستُدمر إن سقطت بابل.

591
00:40:34,265 --> 00:40:35,215
‫حاضر يا سيدي.

592
00:40:43,941 --> 00:40:45,231
‫هل قلت لك…

593
00:40:46,694 --> 00:40:48,654
‫لماذا تغاضيت عن حادثة إطلاق النار؟

594
00:40:52,867 --> 00:40:53,987
‫هذا…

595
00:40:55,077 --> 00:40:57,657
‫كان ذلك حادثًا حقًا.

596
00:40:58,372 --> 00:41:00,622
‫كيف لي أن أفعل شيئًا كهذا بك؟

597
00:41:03,836 --> 00:41:05,046
‫أحتاج إليك حيًا.

598
00:41:06,630 --> 00:41:09,880
‫إن متّ فمن سيتحمّل المسؤولية بدلًا مني؟

599
00:41:13,095 --> 00:41:16,805
‫إذا أوشكت حتى على دخول السجن
‫بعد الاستحواذ،

600
00:41:17,892 --> 00:41:19,482
‫ستتحمّل المسؤولية بدلًا مني.

601
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
‫ألا توافقني الرأي؟

602
00:41:23,731 --> 00:41:24,651
‫نعم.

603
00:41:26,859 --> 00:41:27,899
‫صحيح.

604
00:41:28,777 --> 00:41:29,987
‫هذا صحيح.

605
00:41:31,447 --> 00:41:32,697
‫سأذهب إلى السجن بدلًا منك.

606
00:41:32,781 --> 00:41:34,371
‫حاضر يا سيدي.

607
00:41:35,618 --> 00:41:37,788
‫أؤكد لك أنني سأكون بخير في السجن.

608
00:41:37,870 --> 00:41:40,710
‫نعم، هذا صحيح، لا تقلق رجاءً.

609
00:41:41,499 --> 00:41:43,329
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

610
00:41:49,298 --> 00:41:50,718
‫علمت أن بإمكاني الاعتماد عليك.

611
00:41:52,801 --> 00:41:54,221
‫فلنذهب إلى الحفل.

612
00:42:32,216 --> 00:42:35,136
‫بابل

613
00:42:53,612 --> 00:42:54,702
‫من هنا يا سيدي.

614
00:42:58,200 --> 00:43:01,160
‫انتظر، دعني أصلح ذلك.

615
00:43:01,787 --> 00:43:03,367
‫قوّم كتفيك يا سيدي.

616
00:43:03,455 --> 00:43:06,075
‫- ستُولد بابل مجددًا بدءًا من اليوم…
‫- ابتسم.

617
00:43:06,166 --> 00:43:08,456
‫- تبدو أجمل مع ابتسامة.
‫- بقيادة…

618
00:43:08,544 --> 00:43:09,804
‫الرئيس جانغ هان سيوك!

619
00:43:10,754 --> 00:43:12,304
‫أنا متوتر.

620
00:43:14,466 --> 00:43:15,376
‫حان وقت التقاط الصور.

621
00:43:26,437 --> 00:43:28,647
‫سيبدأ الحفل قريبًا،
‫اصعدوا إلى الطابق العلوي رجاءً.

622
00:43:33,485 --> 00:43:36,275
‫ستصبح رئيس بابل الحقيقي بدءًا من اليوم.

623
00:43:39,491 --> 00:43:40,781
‫تهانينا يا سيدي.

624
00:43:45,164 --> 00:43:48,964
‫كل ذلك بفضل أخي الذي أبلى حسنًا
‫في إدارة الشركة حتى الآن.

625
00:43:50,711 --> 00:43:52,421
‫يجب أن نصعد إلى الأعلى.

626
00:43:56,592 --> 00:43:57,932
‫هيا بنا.

627
00:44:09,313 --> 00:44:10,863
‫أجل، لنفعل هذا.

628
00:44:10,939 --> 00:44:12,939
‫يا رئيس مجلس الإدارة جانغ هان سيوك.

629
00:44:15,444 --> 00:44:18,954
‫مجموعة بابل

630
00:44:34,713 --> 00:44:37,633
‫مطعم إيلميري غولد للجيمداك

631
00:44:40,344 --> 00:44:41,394
‫انظرا إلى كل هذا الجبن.

632
00:44:50,979 --> 00:44:52,519
‫مذاق طعامهم رائع دائمًا.

633
00:44:54,858 --> 00:44:59,278
‫لم يواجه فريق الرؤيا في بابل
‫مذكّرة تفتيش ومصادرة قط.

634
00:44:59,363 --> 00:45:00,663
‫لم يحصلوا على مذكّرة قطّ.

635
00:45:01,240 --> 00:45:02,990
‫بسبب عدم توفر أسباب كافية.

636
00:45:03,075 --> 00:45:06,655
‫هذا سبب استياء السيد جونغ الشديد،
‫بما أنهم من عليه أن يطاردهم.

637
00:45:06,745 --> 00:45:08,825
‫لو أمكنه تفتيش مكتبهم،

638
00:45:08,914 --> 00:45:11,794
‫سيجد دليلًا على تورّطهم
‫في أنشطة غير قانونية.

639
00:45:12,709 --> 00:45:15,919
‫سننصب فخًا لاتحاد الشركات كما خططنا.

640
00:45:16,004 --> 00:45:18,054
‫هل بحثت في أمر زعيم اتحاد الشركات؟

641
00:45:18,799 --> 00:45:22,139
‫أجل، كان اليد اليمنى لزعيم الاتحاد الراحل.

642
00:45:22,219 --> 00:45:25,849
‫لكن ذات يوم، خان الاتحاد ووقف
‫في صف الشركة.

643
00:45:26,849 --> 00:45:29,099
‫إنه مثال للخيانة.

644
00:45:29,852 --> 00:45:32,062
‫أنا متأكد من أنهم رشوه.

645
00:45:32,146 --> 00:45:34,306
‫لكنه فعل أكثر من مجرد تغيير ولائه.

646
00:45:34,398 --> 00:45:36,358
‫هو والقائد كانا صديقين مُقرّبين،

647
00:45:36,442 --> 00:45:38,742
‫لكنه وجّه اتهامات باطلة ضد القائد.

648
00:45:38,819 --> 00:45:40,779
‫رباه، إنه فعلًا خائن.

649
00:45:41,363 --> 00:45:43,573
‫كيف هو قائد فريق الرؤيا؟

650
00:45:44,074 --> 00:45:45,704
‫سيد بارك، آنسة يون.

651
00:45:46,869 --> 00:45:48,829
‫لا يمكنكما أن تكونا مهملين هكذا.

652
00:45:49,746 --> 00:45:52,916
‫إنه معروف بأنه شخص
‫يسعى إلى الكمال ويعمل بدقة.

653
00:45:53,000 --> 00:45:55,380
‫كان سيأتي إلى ووسانغ ويمزق محاميهم إربًا

654
00:45:55,461 --> 00:45:57,711
‫ويتهمهم بالإهمال.

655
00:45:58,922 --> 00:46:01,722
‫هل تُوجد أي مطاعم جيدة؟
‫لنأكل شيئًا رخيصًا.

656
00:46:01,800 --> 00:46:03,220
‫مرحبًا يا سيدي.

657
00:46:04,511 --> 00:46:06,261
‫فهمت، مرحبًا يا سيد بارك.

658
00:46:06,346 --> 00:46:08,346
‫- اطلبوا الطعام الآن.
‫- حسنًا.

659
00:46:08,432 --> 00:46:13,152
‫والأهم من ذلك أنه مخلص
‫مثل كلب المستردّ الذهبي.

660
00:46:13,729 --> 00:46:17,109
‫الخونة والمرؤوسون الأوفياء
‫ينسجمون مع بعضهم أفضل انسجام.

661
00:46:17,191 --> 00:46:20,441
‫كيف يمكن أن ينسجموا جيدًا؟

662
00:46:20,527 --> 00:46:23,607
‫أكبر مخاوف المرؤوسين الأوفياء
‫هي خسارة ثقة رئيسهم.

663
00:46:24,281 --> 00:46:26,741
‫والرؤساء يخشون الخيانة أكثر من أي شيء.

664
00:46:26,825 --> 00:46:30,745
‫منع الخيانة هو أكبر مهام
‫المرؤوسين الأوفياء.

665
00:46:31,997 --> 00:46:35,877
‫وعندما تحدث خيانة،
‫يُظهر المرؤوسون الأوفياء ضعفًا.

666
00:46:35,959 --> 00:46:38,209
‫ويمكننا الاستفادة من ذلك.

667
00:46:38,295 --> 00:46:41,335
‫إنهم لا يعلّمونك هذه الأمور
‫في المدارس، أليس كذلك؟

668
00:46:41,423 --> 00:46:43,803
‫سأعطيك دورة مكثفة بسعر 300 ألف وون شهريًا.

669
00:46:43,884 --> 00:46:46,554
‫- لا، أحتاج إلى 400 ألف وون على الأقل.
‫- انسي أنني سألت.

670
00:46:46,637 --> 00:46:48,097
‫سآخذ دروسًا في البيلاتس بدلًا من ذلك.

671
00:46:49,556 --> 00:46:51,976
‫- سيُستدعى جانغ غدًا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

672
00:46:52,059 --> 00:46:54,479
‫لكن لنتولّ أمر الخائن اليوم.

673
00:47:11,828 --> 00:47:13,038
‫رباه!

674
00:47:25,467 --> 00:47:27,257
‫ماذا؟ ما هذا؟

675
00:47:28,053 --> 00:47:29,053
‫توقف!

676
00:47:29,137 --> 00:47:30,807
‫من أنت؟ دعني وشأني.

677
00:47:30,889 --> 00:47:32,349
‫ساعدوني!

678
00:47:39,439 --> 00:47:40,479
‫عصابة السيوف المزدوجة؟

679
00:47:41,650 --> 00:47:44,440
‫لقد أخفتني حقًا، يا إلهي!

680
00:47:45,112 --> 00:47:47,412
‫عصابة السيوف المزدوجة، أنتم في صفنا.

681
00:47:47,489 --> 00:47:50,529
‫بالمناسبة، لم جئت إلى هنا؟

682
00:47:52,953 --> 00:47:56,163
‫إذا أردت أداء البيت بوكس، كرر بعدي.

683
00:47:56,248 --> 00:47:57,118
‫ماذا؟

684
00:47:57,207 --> 00:47:58,327
‫حذاء، قطط

685
00:47:59,918 --> 00:48:01,208
‫حذاء، قطط

686
00:48:01,295 --> 00:48:02,375
‫حذاء، قطط

687
00:48:02,462 --> 00:48:03,842
‫حذاء، قطط

688
00:48:03,922 --> 00:48:06,092
‫- حذاء، قطط
‫- حذاء، قطط

689
00:48:06,174 --> 00:48:08,144
‫- حذاء، قطط
‫- حذاء، قطط

690
00:48:08,218 --> 00:48:09,848
‫- حذاء، قطط
‫- حذاء، قطط

691
00:48:09,928 --> 00:48:11,678
‫حذاء، قطط

692
00:48:14,099 --> 00:48:15,519
‫…قطط.

693
00:48:39,416 --> 00:48:40,416
‫ماذا؟

694
00:48:45,505 --> 00:48:47,665
‫هل أنت متأكد من أن هذا الإسمنت
‫سوف يتصلب بسرعة؟

695
00:48:47,758 --> 00:48:49,178
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟

696
00:48:49,259 --> 00:48:51,219
‫- اسمعوا.
‫- هل أحضرت النوع الخطأ؟

697
00:48:51,303 --> 00:48:52,433
‫أنتم.

698
00:48:52,512 --> 00:48:54,472
‫يستغرق الأمر 3 ساعات، هذه ليست شوكولاتة.

699
00:48:54,556 --> 00:48:56,596
‫- أنتم.
‫- إن كنا سنلقيه في الإسمنت،

700
00:48:56,683 --> 00:48:57,983
‫ألن يكون المحيط أفضل؟

701
00:48:58,060 --> 00:48:59,980
‫صحيح، ثم إن أسماك القرش ستلتهمه.

702
00:49:00,062 --> 00:49:02,362
‫- الأمر جميل وأنيق هكذا.
‫- اسمعوا.

703
00:49:02,439 --> 00:49:04,229
‫لماذا تفعلون هذا بي؟

704
00:49:04,316 --> 00:49:07,186
‫لماذا؟ كنت أظن أن عصابة
‫السيوف المزدوجة مثل عائلتي.

705
00:49:13,200 --> 00:49:14,240
‫تبًا للعائلة.

706
00:49:14,326 --> 00:49:15,906
‫كيف لنا أن نكون عائلتك؟

707
00:49:15,994 --> 00:49:17,794
‫كيف يُعقل أن هناك امرأة في العصابة؟

708
00:49:17,871 --> 00:49:19,831
‫ألا يُسمح للنساء بالانضمام إلى العصابات؟

709
00:49:19,915 --> 00:49:21,455
‫هذا الأحمق متعصب جنسيًا.

710
00:49:21,541 --> 00:49:22,581
‫أنا آسف.

711
00:49:23,335 --> 00:49:26,705
‫بالمناسبة، لا بد أن هناك سوء تفاهم.

712
00:49:26,797 --> 00:49:28,717
‫لم أرتكب أي خطأ.

713
00:49:28,799 --> 00:49:32,469
‫لقد خنت أعضاء الاتحاد وضايقتهم.

714
00:49:32,552 --> 00:49:36,682
‫اتهمت مديري الاتحاد التنفيذيين زورًا
‫بالاختلاس والتحرّش الجنسي.

715
00:49:36,765 --> 00:49:39,885
‫حتى إنك دفعت أحدهم للانتحار.

716
00:49:39,976 --> 00:49:42,226
‫أنت محظوظ لأنني محترف في الفنون القتالية.

717
00:49:42,312 --> 00:49:44,732
‫وإلا لحطّمتك.

718
00:49:45,982 --> 00:49:46,982
‫إذًا، أنت فنان؟

719
00:49:48,652 --> 00:49:50,032
‫لا، بل محترف فنون قتالية.

720
00:49:50,112 --> 00:49:52,412
‫لو أنك عشت خلال حقبة الاستعمار الياباني

721
00:49:52,489 --> 00:49:54,159
‫لبعت بلدك.

722
00:49:54,241 --> 00:49:57,041
‫هل هذا واضح؟ جدّي كان مؤيدًا لـاليابان.

723
00:49:57,828 --> 00:49:59,908
‫إذًا، حتى أجدادك كانوا خونة.

724
00:50:01,331 --> 00:50:02,371
‫الإسمنت صار صلبًا.

725
00:50:03,959 --> 00:50:04,959
‫ما هو؟

726
00:50:05,043 --> 00:50:06,383
‫- مستحيل.
‫- أخيرًا.

727
00:50:06,962 --> 00:50:08,712
‫- هل هو جاهز؟
‫- نعم، إنه صلب.

728
00:50:08,797 --> 00:50:09,717
‫مهلًا.

729
00:50:09,798 --> 00:50:12,298
‫ليس أمرًا شخصيًا، نحن ننفذ الأوامر فقط.

730
00:50:12,384 --> 00:50:13,724
‫مهلًا، انتظروا.

731
00:50:14,302 --> 00:50:16,432
‫لكن من طلب منكم أن تفعلوا هذا بي؟

732
00:50:16,513 --> 00:50:19,813
‫أليس الأمر واضحًا؟ أظنهم لم يعودوا بحاجتك.

733
00:50:19,891 --> 00:50:21,891
‫أولئك الأوغاد في بابل…

734
00:50:23,019 --> 00:50:24,729
‫هل يجب أن نضمّهما معًا الآن؟

735
00:50:24,813 --> 00:50:25,983
‫ماذا؟

736
00:50:26,064 --> 00:50:27,154
‫لنفعل ذلك.

737
00:50:27,232 --> 00:50:28,532
‫- مهلًا، انتظروا.
‫- ماذا؟

738
00:50:28,608 --> 00:50:30,938
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لا تتحرك.

739
00:50:31,027 --> 00:50:32,107
‫- مهلًا.
‫- هيا.

740
00:50:32,195 --> 00:50:34,105
‫- خذوه.
‫- مهلًا، انتظروا.

741
00:50:34,197 --> 00:50:37,197
‫أرجوكم اصفحوا عني،
‫سأفعل أي شيء تريدونه مني.

742
00:50:37,284 --> 00:50:38,954
‫أرجوكم، سأفعل أي شيء تريدونه.

743
00:50:39,035 --> 00:50:40,615
‫أنت لست بذلك الثراء حتى.

744
00:50:40,704 --> 00:50:41,964
‫لا، يمكنني أن ألبّي طلباتكم!

745
00:50:42,038 --> 00:50:44,958
‫سأستخدم كل قواي العقلية
‫كي أحصل على أي شيء تريدونه.

746
00:50:45,041 --> 00:50:47,461
‫وكأن ذلك سيجدي نفعًا، قيّدوه إلى البرميل.

747
00:50:47,544 --> 00:50:48,844
‫- ماذا؟ لا.
‫- قيّدوه.

748
00:50:48,920 --> 00:50:50,840
‫- هذا إسمنت حقيقي.
‫- ضعوه في داخله.

749
00:50:50,922 --> 00:50:53,092
‫- لماذا تفعلون هذا بي؟
‫- 1، 2، 3.

750
00:50:53,175 --> 00:50:54,465
‫- لا!
‫- 1، 2.

751
00:50:54,551 --> 00:50:55,891
‫- 1، 2، 3.
‫- اتركوني!

752
00:50:55,969 --> 00:50:57,259
‫- قيّدوه.
‫- ساعدوني!

753
00:50:57,345 --> 00:50:58,385
‫- فليساعدني أحدكم!
‫- مهلًا.

754
00:50:58,472 --> 00:50:59,642
‫- هيا.
‫- يا إلهي!

755
00:50:59,723 --> 00:51:02,023
‫مهلًا، سوف أموت!

756
00:51:02,100 --> 00:51:04,230
‫- قيّدوه.
‫- يا إلهي

757
00:51:04,311 --> 00:51:05,901
‫- 1، 2، 3.
‫- كلماتك

758
00:51:05,979 --> 00:51:07,189
‫- تواسيني
‫- ارفعوه.

759
00:51:07,272 --> 00:51:08,522
‫انتظروا!

760
00:51:14,738 --> 00:51:17,408
‫هل تلقيت أي أوامر من مقرّ القيادة؟

761
00:51:17,491 --> 00:51:19,531
‫كأوامر عليك تنفيذها لتدمير الاتحاد؟

762
00:51:19,618 --> 00:51:22,998
‫بالطبع، إنهم يرسلون إليّ
‫ما عليّ فعله كل صباح.

763
00:51:23,079 --> 00:51:24,409
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

764
00:51:24,498 --> 00:51:26,748
‫- هل تقول لي الحقيقة؟
‫- أجل.

765
00:51:26,833 --> 00:51:28,173
‫حسنًا.

766
00:51:29,503 --> 00:51:30,593
‫اجتمعوا جميعًا.

767
00:51:30,670 --> 00:51:32,090
‫- 1، 2، أجل!
‫- 1، 2، أجل!

768
00:51:41,556 --> 00:51:42,846
‫يا لأولئك المجانين.

769
00:51:48,021 --> 00:51:50,151
‫ساعدوني، فليساعدني أحدكم!

770
00:51:52,442 --> 00:51:54,952
‫قلت إنك ستفعل أي شيء نطلبه منك، أليس كذلك؟

771
00:51:55,028 --> 00:51:56,278
‫بالطبع.

772
00:51:58,782 --> 00:51:59,992
‫اتفقنا!

773
00:52:08,458 --> 00:52:11,088
‫قائد فريق الرؤيا بارك تشان كي

774
00:52:11,169 --> 00:52:12,749
‫ماذا؟ مليارا وون؟

775
00:52:12,838 --> 00:52:14,918
‫أجل، مليارا وون.

776
00:52:15,715 --> 00:52:16,875
‫من دون الضرائب.

777
00:52:18,885 --> 00:52:21,215
‫إلى من تظن أنك تتحدث؟

778
00:52:21,972 --> 00:52:24,722
‫ماذا؟ هل تسمع ما تقول؟

779
00:52:24,808 --> 00:52:26,228
‫كانت تلك عبارة مبتذلة.

780
00:52:28,937 --> 00:52:31,307
‫أمرت رجالك بقتلي، أليس كذلك؟

781
00:52:31,398 --> 00:52:33,858
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أيًا يكن.

782
00:52:33,942 --> 00:52:38,152
‫أحضر لي ملياري وون نقدًا بحلول الغد.

783
00:52:38,238 --> 00:52:39,158
‫إن لم تفعل،

784
00:52:39,239 --> 00:52:42,659
‫سأكشف كل أمر تلقيته من فريق الرؤيا

785
00:52:42,742 --> 00:52:47,042
‫وكل أنشطتك المخالفة للقانون، بدءًا بك.

786
00:52:47,122 --> 00:52:48,212
‫كلّها!

787
00:52:48,874 --> 00:52:51,884
‫اهدأ يا سيد نام، لنتحدث عن هذا.

788
00:52:51,960 --> 00:52:54,460
‫لا، لا داعي لذلك.

789
00:52:55,505 --> 00:52:57,415
‫اتصل بي عندما تحصل على المال، وداعًا.

790
00:53:00,844 --> 00:53:03,644
‫- كُل هذا.
‫- جميل، عمل رائع.

791
00:53:03,722 --> 00:53:05,222
‫- عمل رائع!
‫- أحسنت صنعًا!

792
00:53:05,307 --> 00:53:07,387
‫- لقد نجحت!
‫- لقد نجحت!

793
00:53:09,394 --> 00:53:11,314
‫ذلك الوغد…

794
00:53:13,356 --> 00:53:14,976
‫ألم أخبرك

795
00:53:15,066 --> 00:53:17,526
‫أنك ستكسب الكثير بإطلاق سراحي؟

796
00:53:17,611 --> 00:53:21,281
‫لقد التزم موكّلي بجانبه من الاتفاق.

797
00:53:27,954 --> 00:53:28,914
‫ما هذا؟

798
00:53:28,997 --> 00:53:30,537
‫أرسل فريق الرؤيا هذا بالبريد الإلكتروني

799
00:53:30,624 --> 00:53:34,294
‫إلى زعيم اتحاد الشركات لقمع أعضاء الاتحاد.

800
00:53:37,422 --> 00:53:39,382
‫استراتيجيات مجموعة بابل
‫المناهضة للاتحاد

801
00:53:39,966 --> 00:53:42,336
‫- كيف حصلتما على هذا؟
‫- سيكون هذا أكثر من كاف

802
00:53:42,427 --> 00:53:45,347
‫للحصول على مذكّرة تفتيش
‫ومصادرة لفريق الرؤيا، أليس كذلك؟

803
00:53:51,978 --> 00:53:53,188
‫نعم.

804
00:53:53,271 --> 00:53:55,271
‫هذا صحيح بوجود هذا المستند.

805
00:53:57,609 --> 00:54:00,149
‫أريد أن أطلب منك شيئًا آخر قبل المداهمة.

806
00:54:19,506 --> 00:54:20,716
‫بصحتكم.

807
00:54:26,304 --> 00:54:29,104
‫أعتقد أن كوني عضوًا في عصابة
‫يناسبني أكثر من المحاماة.

808
00:54:29,182 --> 00:54:33,942
‫وأنا أيضًا، أشعر باندفاع الأدرينالين.

809
00:54:34,020 --> 00:54:35,560
‫هل أتبعك إلى إيطاليا

810
00:54:35,647 --> 00:54:37,317
‫- وأصبح مستشارة؟
‫- كلي فحسب.

811
00:54:37,399 --> 00:54:38,979
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا أيضًا.

812
00:54:39,067 --> 00:54:41,987
‫- هل أذهب أنا أيضًا؟
‫- رائع، يجب أن نذهب جميعًا، أنا معكم.

813
00:54:42,070 --> 00:54:44,530
‫سأكون عضوة عظيمة في المافيا، أليس كذلك؟

814
00:54:44,614 --> 00:54:45,494
‫كُلي رجاءً.

815
00:54:46,241 --> 00:54:48,621
‫من حيث الموهبة، أظن أنني الأفضل هنا.

816
00:54:48,702 --> 00:54:50,082
‫أعني، نظرًا لمسيرتي المهنية…

817
00:54:51,204 --> 00:54:52,414
‫لديك وجهة نظر.

818
00:54:54,499 --> 00:54:58,249
‫حين تذهبون جميعًا إلى إيطاليا يومًا ما،
‫هل تريدون تجربة رشّ دم الخنازير؟

819
00:54:59,921 --> 00:55:01,301
‫دم الخنازير؟

820
00:55:02,090 --> 00:55:02,920
‫ما الذي تتحدث عنه؟

821
00:55:03,508 --> 00:55:06,928
‫إنه تقليد اتّبعته عائلتنا حتى الستينيات.

822
00:55:07,012 --> 00:55:10,392
‫في اليوم الذي يقيم فيه أفراد العائلة
‫المنافسة لنا حفلة للترحيب بزعيمهم الجديد،

823
00:55:10,473 --> 00:55:12,183
‫كنا نرشّ دم الخنازير

824
00:55:12,809 --> 00:55:15,189
‫على زعيمهم الجديد كي نريهم
‫ما نحن قادرون عليه.

825
00:55:15,979 --> 00:55:17,229
‫لنخيفهم.

826
00:55:19,566 --> 00:55:22,436
‫هذا قاس بعض الشيء،
‫لا بد أن رائحته كانت كريهة.

827
00:55:23,278 --> 00:55:26,108
‫لا يعجبني أيضًا، إنه تصرّف همجي جدًا.

828
00:55:26,197 --> 00:55:29,327
‫لكنني أود رؤية ذلك لمرة واحدة،
‫سيبدو الأمر فريدًا.

829
00:55:29,409 --> 00:55:30,539
‫لا يعجبني هذا أيضًا.

830
00:55:31,286 --> 00:55:33,116
‫لماذا نهدر شيئًا لذيذًا جدًا؟

831
00:55:35,790 --> 00:55:36,620
‫تفضل.

832
00:55:41,421 --> 00:55:43,511
‫كل هذا واخلد إلى النوم.

833
00:55:44,257 --> 00:55:46,257
‫أحتاج إلى النوم جيدًا وبعمق، اتفقنا؟

834
00:55:51,890 --> 00:55:53,640
‫هل تفهم ما أقول؟

835
00:55:54,768 --> 00:55:55,598
‫هل تفهم؟

836
00:56:01,733 --> 00:56:03,613
‫إن كنت تفهم ما أقول،

837
00:56:04,944 --> 00:56:08,244
‫احرص على أن تردّ المعروف يومًا ما.

838
00:56:08,323 --> 00:56:09,953
‫أنا أطعمك.

839
00:56:10,033 --> 00:56:11,413
‫اتفقنا؟

840
00:56:17,165 --> 00:56:18,075
‫كلها.

841
00:56:26,007 --> 00:56:26,927
‫هذا صحيح.

842
00:56:53,493 --> 00:56:55,083
‫أخبرنا عن شعورك من فضلك.

843
00:56:57,497 --> 00:57:00,497
‫سأتعاون بالكامل بكل طاقتي.

844
00:57:02,210 --> 00:57:05,840
‫وستعود بابل كشركة يثق بها الشعب.

845
00:57:13,513 --> 00:57:15,683
‫وُجه إليك استدعاء في يوم تنصيبك.

846
00:57:15,765 --> 00:57:17,135
‫ما شعورك حيال ذلك؟

847
00:57:17,225 --> 00:57:18,635
‫هل تنكر التهم؟

848
00:57:18,726 --> 00:57:21,346
‫- الأنشطة المناهضة للاتحاد…
‫- خبر عاجل.

849
00:57:21,438 --> 00:57:24,358
‫ظهر رئيس مجموعة بابل، جانغ هان سيوك

850
00:57:24,441 --> 00:57:26,781
‫في مكتب الادّعاء العام

851
00:57:26,860 --> 00:57:30,200
‫مرتديًا بدلة فاخرة مصممة خصيصًا
‫من تصميم المصمم بورالرو.

852
00:57:30,280 --> 00:57:32,990
‫ما تعليقك على استدعاء الادّعاء العام له؟

853
00:57:33,074 --> 00:57:36,454
‫يبدو أن وكيل ادّعاء معينًا
‫يحاول تأكيد الهيمنة

854
00:57:36,536 --> 00:57:38,366
‫على رجل أعمال بارع وكفوء.

855
00:57:38,455 --> 00:57:40,825
‫- هذا تكتيك عفا عنه الزمن.
‫- هذا صحيح.

856
00:57:40,915 --> 00:57:42,745
‫فقط انظر إليه.

857
00:57:42,834 --> 00:57:45,554
‫هل رأيت يومًا رجل أعمال ذكيًا
‫ويتمتع بشخصية جذابة مثله؟

858
00:57:45,628 --> 00:57:48,588
‫هذا صحيح، وعلاوةً على ذلك، إنه وسيم جدًا.

859
00:57:48,673 --> 00:57:52,843
‫رجل أعمال ذكي وجذاب ووسيم.

860
00:57:52,927 --> 00:57:54,297
‫بالإضافة إلى ذلك،

861
00:57:54,387 --> 00:57:58,977
‫إنه رياضي ورام جيد وفنان ممتاز.

862
00:57:59,058 --> 00:58:00,848
‫- بعبارة أخرى، إنه…
‫- يا إلهي!

863
00:58:00,935 --> 00:58:04,725
‫انظري كيف يتملّقونه، أليس ذلك مبالغًا فيه؟

864
00:58:04,814 --> 00:58:08,364
‫كلهم يقولون الشيء نفسه،
‫هذا كله زيف، كلها أكاذيب.

865
00:58:08,443 --> 00:58:11,283
‫ليس هناك علاقة بين تطور الإعلام

866
00:58:11,362 --> 00:58:12,822
‫وكشف الحقيقة.

867
00:58:12,906 --> 00:58:15,116
‫منذ فترة ليست ببعيدة،
‫استخدمت الإعلام لصالحي.

868
00:58:16,242 --> 00:58:17,162
‫أنت محقة.

869
00:58:17,243 --> 00:58:20,963
‫الإنترنت يجعل خداع الناس
‫سهلًا جدًا هذه الأيام.

870
00:58:21,039 --> 00:58:23,919
‫لهذا لا أصدق إلا أمرين على الإنترنت.

871
00:58:24,542 --> 00:58:26,292
‫الطّقس والوقت.

872
00:58:51,444 --> 00:58:53,824
‫أريد أن أطلب منك شيئًا آخر قبل المداهمة.

873
00:58:54,447 --> 00:58:55,867
‫ما هو؟

874
00:58:56,491 --> 00:59:00,331
‫أبلغ بابل وووسانغ أن مداهمة ستحصل.

875
00:59:00,912 --> 00:59:02,752
‫- عذرًا؟
‫- نريد من فريق الرؤيا

876
00:59:02,830 --> 00:59:05,040
‫أن يرسلوا ملفاتهم إلى مكان آخر.

877
00:59:05,124 --> 00:59:07,134
‫عندها لن نتمكن من الحصول على شيء.

878
00:59:09,128 --> 00:59:10,298
‫هدفنا…

879
00:59:11,381 --> 00:59:13,681
‫ليس الحصول على أدلة
‫على أنشطة مناهضة للاتحاد.

880
00:59:14,801 --> 00:59:18,051
‫وإنما إثبات أن الرئيس جانغ
‫هو من أعطى الأوامر

881
00:59:18,137 --> 00:59:19,637
‫لممارسة نشاطاتهم المناهضة للاتحاد.

882
00:59:23,184 --> 00:59:24,814
‫سأضمن هذا.

883
00:59:25,937 --> 00:59:28,147
‫الليلة الساعة الـ7 مساءً،

884
00:59:28,231 --> 00:59:33,991
‫سيلقي السيد جانغ
‫محاضرة أمام قادة هذا البلد الشباب.

885
00:59:34,529 --> 00:59:37,029
‫سأراهن بـ10 آلاف وون أنه سيخرج من هنا

886
00:59:37,740 --> 00:59:39,490
‫قبل المحاضرة.

887
00:59:50,211 --> 00:59:52,051
‫سيد جونغ.

888
00:59:52,714 --> 00:59:54,974
‫لديك حسّ بالفكاهة الآن.

889
00:59:56,050 --> 00:59:57,470
‫شكرًا جزيلًا لك.

890
01:00:01,264 --> 01:00:03,184
‫أحضرتنا إلى هنا، لم تلتزم الصمت هكذا؟

891
01:00:04,892 --> 01:00:06,062
‫أنت من أعطيت الأوامر

892
01:00:06,144 --> 01:00:08,104
‫لممارسة الأنشطة المناهضة للاتحاد،
‫أليس كذلك؟

893
01:00:08,187 --> 01:00:09,857
‫حتى عندما كنت في ووسانغ.

894
01:00:12,317 --> 01:00:13,567
‫لم يفعل شيئًا كهذا.

895
01:00:13,651 --> 01:00:15,111
‫فهمت.

896
01:00:18,031 --> 01:00:19,491
‫هل ترغبان في بعض الطعام؟

897
01:00:22,035 --> 01:00:24,075
‫يمكننا أن نأكل، لديهم طعام لذيذ هنا.

898
01:00:24,954 --> 01:00:25,874
‫بالطبع.

899
01:00:33,755 --> 01:00:36,045
‫فريق الرؤيا، قائد الفريق بارك تشان كي

900
01:00:44,599 --> 01:00:45,809
‫نعم يا سيد بارك.

901
01:00:46,434 --> 01:00:47,274
‫نعم.

902
01:00:48,269 --> 01:00:49,229
‫ماذا؟

903
01:00:49,312 --> 01:00:50,312
‫فريق الرؤيا 4

904
01:00:50,396 --> 01:00:51,556
‫أنتم، بسرعة!

905
01:00:52,607 --> 01:00:53,517
‫بسرعة.

906
01:00:53,608 --> 01:00:55,108
‫أسرعوا!

907
01:00:55,193 --> 01:00:56,823
‫ليس لدينا وقت لتمزيقها.

908
01:00:56,903 --> 01:00:59,283
‫اجمعوا كل الملفات
‫وضعوها في سيارة السيد لي.

909
01:00:59,364 --> 01:01:00,704
‫- بسرعة.
‫- حاضر يا سيدي.

910
01:01:00,782 --> 01:01:01,872
‫أسرع!

911
01:01:02,575 --> 01:01:04,155
‫عرض عمل، بابل

912
01:01:04,243 --> 01:01:05,453
‫ماذا أفعل بهذا؟

913
01:01:10,166 --> 01:01:11,876
‫دفتر النفقات، العائدات والنفقات

914
01:01:32,980 --> 01:01:35,650
‫إنه في المصعد رقم 2، أكرر، المصعد رقم 2.

915
01:01:43,908 --> 01:01:45,078
‫مهلًا!

916
01:01:48,955 --> 01:01:51,415
‫لم أركما من قبل، من أنتما؟

917
01:01:56,045 --> 01:01:58,715
‫إن لم تعرّفا عن نفسيكما، سأتصل بالشرطة.

918
01:01:59,298 --> 01:02:01,468
‫اسمي نام جو سونغ.

919
01:02:01,551 --> 01:02:02,971
‫أنا من وانغسيمني.

920
01:02:04,721 --> 01:02:05,721
‫جهاز استخبارات الأمن الدولي

921
01:02:12,061 --> 01:02:14,021
‫المسؤولون الكبار طلبوا منا التواجد هنا

922
01:02:14,105 --> 01:02:16,645
‫لحماية فريق الرؤيا.

923
01:02:23,114 --> 01:02:24,244
‫أليست هذه مزيفة؟

924
01:02:24,323 --> 01:02:26,283
‫لم لا تتصل بهم وتسألهم إذًا؟

925
01:02:26,367 --> 01:02:30,037
‫إن كنت صادقًا، فهذه عرقلة لسير العدالة!

926
01:02:33,916 --> 01:02:36,336
‫نحن من فرع وانغسيمني!

927
01:02:36,419 --> 01:02:37,959
‫أحسنت أيها المبتدئ.

928
01:02:41,924 --> 01:02:44,094
‫سأوبّخك إذا وطأت قدمك وانغسيمني.

929
01:02:49,807 --> 01:02:51,767
‫بابل

930
01:02:51,851 --> 01:02:53,391
‫الأمن، مجموعة بابل

931
01:02:58,941 --> 01:03:00,691
‫هل يمكنك الضغط على بي 1 من أجلي؟

932
01:03:07,283 --> 01:03:08,743
‫ستذهب إلى القبو 3.

933
01:03:46,280 --> 01:03:49,160
‫هل تريد أن تتغوط؟ لم العجلة؟

934
01:03:49,242 --> 01:03:50,622
‫هل أنت منشغل؟

935
01:03:50,701 --> 01:03:52,371
‫- لا.
‫- ما الذي تخفيه؟

936
01:03:52,453 --> 01:03:53,833
‫أرنا إياه.

937
01:03:53,913 --> 01:03:56,123
‫- أرنا إياه.
‫- لا شيء.

938
01:03:56,207 --> 01:03:57,787
‫- يا إلهي، هذا كثير.
‫- يا إلهي!

939
01:03:57,875 --> 01:03:59,955
‫- ما هذا؟
‫- إنه ثقيل جدًا.

940
01:04:00,044 --> 01:04:00,964
‫دعني أساعدك.

941
01:04:01,045 --> 01:04:02,665
‫ليس ثقيلًا على الإطلاق، سأتولى أمره.

942
01:04:02,755 --> 01:04:04,795
‫رباه، هذا ثقيل.

943
01:04:04,882 --> 01:04:07,802
‫كيف ركضت وأنت تحمل هذا كله بمفردك؟

944
01:04:07,885 --> 01:04:10,465
‫لا بأس، يمكنك أن تتركه لنا.

945
01:04:11,055 --> 01:04:14,635
‫بدلة بورالرو التي ارتداها الرئيس
‫جانغ هان سيوك اليوم

946
01:04:14,725 --> 01:04:16,385
‫كانت حديث البلدة اليوم.

947
01:04:16,477 --> 01:04:17,477
‫بل وأصبحت

948
01:04:17,562 --> 01:04:20,232
‫- كلمة بحث منتشرة على الإنترنت.
‫- تفضلا.

949
01:04:20,314 --> 01:04:22,154
‫بحقك يا سيد جونغ، فلتبدأ العمل.

950
01:04:23,192 --> 01:04:24,782
‫أو دعنا نذهب وحسب.

951
01:04:30,825 --> 01:04:31,905
‫شكرًا على الطعام.

952
01:04:40,376 --> 01:04:42,546
‫أُصدرت مذكّرة تفتيش لفريق الرؤيا،

953
01:04:42,628 --> 01:04:44,458
‫لكننا تعاملنا مع الأمر بفضل معلومة سرّية.

954
01:04:50,344 --> 01:04:53,604
‫إذًا لهذا السبب أبقيتنا هنا.

955
01:04:53,681 --> 01:04:56,101
‫كي تتمكن من مداهمة مكتب فريق الرؤيا.

956
01:04:57,226 --> 01:04:59,396
‫أرنا ما لديك!

957
01:04:59,478 --> 01:05:01,268
‫لا أعرف إن كنت ستحصل على شيء.

958
01:05:03,065 --> 01:05:04,605
‫دعني أطرح عليك سؤالًا واحدًا.

959
01:05:06,110 --> 01:05:08,450
‫كنت وكيل ادّعاء جادًا كل هذا الوقت.

960
01:05:09,155 --> 01:05:10,985
‫لماذا تحالفت مع رجل مافيا سابق؟

961
01:05:15,578 --> 01:05:17,288
‫لم أتحالف معه.

962
01:05:17,371 --> 01:05:19,041
‫أنا أتبع الصيحة الرائجة فحسب.

963
01:05:19,123 --> 01:05:20,333
‫ماذا قلت؟

964
01:05:20,416 --> 01:05:23,916
‫الصيحة هذه الأيام ليست التسامح أو التناغم.

965
01:05:24,003 --> 01:05:25,803
‫بل الاستئصال والعزل.

966
01:05:31,928 --> 01:05:33,758
‫صحيح، لديك محاضرة، أليس كذلك؟

967
01:05:34,263 --> 01:05:36,183
‫اذهب وانشر أكاذيبك القذرة.

968
01:05:41,103 --> 01:05:43,693
‫يجب أن تأكل، لن يكون لديك وقت لاحقًا.

969
01:05:43,773 --> 01:05:45,903
‫- يجب أن تنهيه.
‫- بالطبع.

970
01:05:49,195 --> 01:05:50,395
‫سأتناول حساء ذيل الثور.

971
01:05:51,322 --> 01:05:52,992
‫- حساء ذيل الثور؟
‫- نعم.

972
01:05:53,074 --> 01:05:54,664
‫لماذا لم تطلبي من قبل؟

973
01:05:55,326 --> 01:05:57,326
‫هل يمكنك أن تطلب المزيد من الكاكدوغي؟

974
01:05:57,954 --> 01:05:59,084
‫خبر عاجل.

975
01:05:59,163 --> 01:06:01,423
‫طلب الرئيس جانغ هان سيوك

976
01:06:01,499 --> 01:06:03,999
‫- السيوليونغتانغ على العشاء.
‫- أريده كبيرًا جدًا.

977
01:06:04,085 --> 01:06:06,085
‫وطلب المزيد من الكاكدوغي.

978
01:06:06,170 --> 01:06:08,920
‫هذا أمر غير مسبوق أبدًا.

979
01:06:09,006 --> 01:06:11,506
‫طلب الرئيس جانغ المزيد من الكاكدوغي.

980
01:06:11,592 --> 01:06:13,262
‫ما الذي يعنيه هذا؟

981
01:06:14,095 --> 01:06:16,885
‫أعتقد أنها طريقة لطيفة لجعل الناس يعرفون

982
01:06:17,640 --> 01:06:19,680
‫أنه يبلي حسنًا.

983
01:06:21,852 --> 01:06:23,192
‫مهلًا، كفّ عن ذلك.

984
01:06:24,772 --> 01:06:28,072
‫كان يجب أن تحضّر المال
‫عندما سنحت لك الفرصة.

985
01:06:28,567 --> 01:06:29,937
‫لا يمكن أن يتسرّب ذلك الملف أبدًا.

986
01:06:30,653 --> 01:06:32,913
‫إن انتشر الخبر، فستكون نهايتي ونهايتك!

987
01:06:32,989 --> 01:06:34,949
‫أنا لا أموت.

988
01:06:35,032 --> 01:06:37,872
‫أحضر ملياري وون
‫إلى المكان الذي أخبرتك عنه.

989
01:06:37,952 --> 01:06:40,912
‫أحضر المال بنفسك، وإن لم تتبع تعليماتي،

990
01:06:40,997 --> 01:06:43,497
‫سأرسل هذه المستندات
‫إلى وكيل الادّعاء على الفور.

991
01:06:43,582 --> 01:06:45,002
‫مفهوم؟ وداعًا.

992
01:06:49,714 --> 01:06:52,224
‫نعم، نجحت، كان ذلك جيدًا.

993
01:06:52,842 --> 01:06:54,012
‫أبليت حسنًا، أليس كذلك؟

994
01:06:54,635 --> 01:06:58,215
‫إذًا هل يمكنكم إعطائي فخذ دجاجة؟

995
01:06:58,305 --> 01:06:59,765
‫لم آكل منذ البارحة.

996
01:06:59,849 --> 01:07:02,599
‫لا تُوجد أفخاذ، هذا بلا عظم.

997
01:07:03,978 --> 01:07:06,268
‫فهمت، إذًا أعطني أي قطعة.

998
01:07:06,355 --> 01:07:08,765
‫هذا جيد، بالطبع.

999
01:07:14,488 --> 01:07:16,238
‫يا للأسف، أنهيت كل شيء.

1000
01:07:17,241 --> 01:07:19,121
‫رجاءً، بحقك، قطعة واحدة فقط.

1001
01:07:19,201 --> 01:07:21,121
‫رباه، أنتم قساة جدًا يا شباب.

1002
01:07:21,203 --> 01:07:23,753
‫بحقك، لقد وقعت!

1003
01:07:23,831 --> 01:07:26,541
‫هيا، لا تتصرفوا بصبيانية هكذا.

1004
01:07:26,625 --> 01:07:29,995
‫كفاكم، لا تعذبوني بالطعام، بحقكم.

1005
01:07:33,090 --> 01:07:35,090
‫- تفقّد سطوع الشاشة.
‫- حسنًا.

1006
01:07:35,176 --> 01:07:38,006
‫وتأكد من أن جميع الأضواء تعمل.

1007
01:07:44,143 --> 01:07:45,443
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

1008
01:07:46,103 --> 01:07:47,233
‫عذرًا؟

1009
01:07:48,147 --> 01:07:51,107
‫أريد إقامة حدث مفاجئ لامرأة.

1010
01:07:53,110 --> 01:07:54,570
‫سأدفع بسخاء لقاء ذلك.

1011
01:07:57,114 --> 01:07:58,534
‫إنه الرئيس.

1012
01:08:09,627 --> 01:08:10,707
‫شكرًا.

1013
01:08:13,380 --> 01:08:14,300
‫عذرًا.

1014
01:08:14,882 --> 01:08:17,052
‫روح هذه الشركة ومصدر ثقتها وجرأتها

1015
01:08:18,302 --> 01:08:20,602
‫بابل

1016
01:08:26,852 --> 01:08:27,732
‫حسنًا.

1017
01:08:28,395 --> 01:08:29,895
‫ها هو رجل الساعة.

1018
01:08:31,440 --> 01:08:34,940
‫إنه أخي الأكبر ومعلمي

1019
01:08:36,153 --> 01:08:37,703
‫وقائد مجموعة بابل.

1020
01:08:38,572 --> 01:08:39,782
‫الرئيس جانغ هان سيوك.

1021
01:09:13,607 --> 01:09:16,107
‫يسعدني لقاؤكم يا قادة بلادنا المستقبليين.

1022
01:09:16,193 --> 01:09:17,493
‫أنا جانغ هان سيوك.

1023
01:09:29,707 --> 01:09:32,537
‫المستقبل ليس ملكًا لأحد.

1024
01:09:33,878 --> 01:09:35,838
‫لا أحد يملكه بعد.

1025
01:09:35,921 --> 01:09:39,591
‫لذلك فإن من يحوز عليه أولًا سيمتلكه.

1026
01:09:40,342 --> 01:09:42,552
‫لكن إن اخترتم المستقبل الخطأ،

1027
01:09:42,636 --> 01:09:44,006
‫سيكون مصيركم الهلاك.

1028
01:09:47,057 --> 01:09:48,387
‫من كتب النص؟

1029
01:09:49,935 --> 01:09:52,015
‫لتصنعوا مستقبلًا عظيمًا لأنفسكم،

1030
01:09:52,813 --> 01:09:55,403
‫لا بد أن تتحلوا بالثقة بأنفسكم في الحاضر.

1031
01:09:55,983 --> 01:09:57,993
‫ولا بد أن تتمتعوا بالجرأة.

1032
01:09:58,652 --> 01:09:59,992
‫شكرًا لك.

1033
01:10:00,070 --> 01:10:04,450
‫وستخطو بابل مرةً أخرى خطوة جريئة.

1034
01:10:05,451 --> 01:10:09,411
‫تُحدث شركة بابل الكيميائية
‫ثورة في عالم البطاريات.

1035
01:10:10,206 --> 01:10:12,576
‫وفور انتهاء أعمال التطوير خلال عامين،

1036
01:10:13,209 --> 01:10:15,589
‫سندخل سوق السيارات الكهربائية.

1037
01:10:17,880 --> 01:10:21,010
‫هذه رؤية بابل موتورز، رائدة مستقبلنا.

1038
01:10:21,592 --> 01:10:22,432
‫لنلق نظرة.

1039
01:10:24,303 --> 01:10:25,723
‫بابل موتورز

1040
01:10:32,478 --> 01:10:34,228
‫بابل موتورز، النموذج الجديد للمستقبل

1041
01:10:34,313 --> 01:10:37,023
‫ما هذا؟ لماذا أحضرت 300 مليون وون فقط؟

1042
01:10:38,275 --> 01:10:41,195
‫هذا كل ما استطعت تحصيله حتى الآن.

1043
01:10:41,278 --> 01:10:44,988
‫بحقك، أنت القائد العظيم لفريق الرؤيا
‫في مجموعة بابل.

1044
01:10:45,074 --> 01:10:46,584
‫- يبدو أن هناك خطأ ما.
‫- لماذا أنت…

1045
01:10:46,659 --> 01:10:48,739
‫إذًا لا يمكنني إعطاؤك الأدلة
‫التي في حوزتي.

1046
01:10:49,328 --> 01:10:50,868
‫- ماذا؟
‫- أعطني إياه الآن.

1047
01:10:50,955 --> 01:10:52,705
‫هلّا تعيرونني انتباهكم رجاءً.

1048
01:10:52,790 --> 01:10:54,170
‫هذا سيئ.

1049
01:10:54,917 --> 01:10:57,087
‫- أين طاقم العمل؟
‫- نحن نتفقّد الأمر.

1050
01:10:57,169 --> 01:10:58,459
‫- أسرعوا وتفقّدوه.
‫- أين المشرف؟

1051
01:10:59,755 --> 01:11:02,925
‫سمعت أن المستندات المتعلقة بالأنشطة
‫المناهضة للاتحاد خطرة جدًا.

1052
01:11:03,008 --> 01:11:05,718
‫ستنتهي حياتك لو حاولت فعل شيء مريب بها.

1053
01:11:05,803 --> 01:11:08,683
‫أنا؟ لا، ليس أنا.

1054
01:11:08,764 --> 01:11:11,734
‫أنا مجرد عضو في الاتحاد
‫من شركة بابل الكيميائية.

1055
01:11:11,809 --> 01:11:13,019
‫حياتي لن تنتهي.

1056
01:11:13,102 --> 01:11:15,812
‫أنت قائد فريق الرؤيا،
‫أنت من تتحكم بخيوط اللعبة.

1057
01:11:15,896 --> 01:11:19,436
‫ستنتهي حياتك لأنك رتّبت كل شيء.

1058
01:11:19,525 --> 01:11:21,185
‫لست المسؤول.

1059
01:11:21,277 --> 01:11:23,897
‫أنا أفعل ما يطلبه مني الرئيس فقط.

1060
01:11:23,988 --> 01:11:25,608
‫هذا ليس من شأني.

1061
01:11:25,698 --> 01:11:27,318
‫الرئيس أمره بذلك؟

1062
01:11:27,408 --> 01:11:28,618
‫اسمع.

1063
01:11:28,701 --> 01:11:30,951
‫- أنت…
‫- ماذا تفعلان؟

1064
01:11:31,036 --> 01:11:32,406
‫أطفئاه!

1065
01:11:33,163 --> 01:11:35,793
‫أنصحكما بأن تبعدا يديكما عن ذاك الزر.

1066
01:11:35,874 --> 01:11:37,174
‫أنا مجرد دمية في يده!

1067
01:11:37,251 --> 01:11:39,751
‫ذكرا اسمه، أوقفوا هذا الآن.

1068
01:11:40,629 --> 01:11:42,589
‫- أخبرني.
‫- لا أعرف ذلك.

1069
01:11:42,673 --> 01:11:43,883
‫ماذا ستفعل؟

1070
01:11:46,385 --> 01:11:49,345
‫مهلًا، لا أعرف لماذا تفعل هذا.

1071
01:11:50,597 --> 01:11:52,887
‫بحقك، يمكننا حلّ هذا الأمر بالتفاهم.

1072
01:11:52,975 --> 01:11:54,515
‫أردت الفشار بالكراميل.

1073
01:11:54,601 --> 01:11:57,191
‫كفاك، الفشار العادي هو الأفضل.

1074
01:11:57,271 --> 01:11:59,271
‫أو يمكنك أن تطلب منه المال.

1075
01:11:59,356 --> 01:12:01,526
‫لماذا سألتني عمّا أريده أصلًا؟

1076
01:12:01,608 --> 01:12:02,738
‫كلانا سيكون في عداد الموتى.

1077
01:12:02,818 --> 01:12:04,238
‫- آنسة هونغ.
‫- حسنًا، لنمت جميعًا.

1078
01:12:04,320 --> 01:12:06,740
‫سأعوّضك عنه بأن أريك شيئًا ممتعًا.

1079
01:12:06,822 --> 01:12:10,122
‫سيكون نابضًا بالحياة
‫مثل تلفاز بدقة 8 كيه.

1080
01:12:10,909 --> 01:12:13,619
‫هذا كان مرض لي بالفعل، هل هناك المزيد؟

1081
01:12:13,704 --> 01:12:15,214
‫قلت إنك تريدين رؤيته.

1082
01:12:15,289 --> 01:12:16,869
‫- ابدأ أنت أولًا!
‫- أنت أولًا.

1083
01:12:16,957 --> 01:12:19,587
‫أنت أولًا أيها الوغد!

1084
01:12:21,420 --> 01:12:22,920
‫أسرع يا هان سيو.

1085
01:12:23,005 --> 01:12:23,915
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

1086
01:12:24,006 --> 01:12:25,416
‫تعال إلى هنا أيها الأحمق.

1087
01:12:25,507 --> 01:12:27,377
‫أخبرتك أن توقف هذا حالًا!

1088
01:12:27,468 --> 01:12:29,218
‫- ماذا تفعل؟
‫- كم عمرك؟

1089
01:12:30,137 --> 01:12:32,557
‫- اتركني.
‫- توقفوا، ممنوع التصوير.

1090
01:12:32,639 --> 01:12:33,679
‫قلت ممنوع التصوير.

1091
01:12:49,907 --> 01:12:50,737
‫5.

1092
01:12:51,784 --> 01:12:52,834
‫4.

1093
01:12:53,911 --> 01:12:54,911
‫3.

1094
01:12:55,829 --> 01:12:56,789
‫2.

1095
01:12:58,123 --> 01:12:59,083
‫1.

1096
01:13:30,364 --> 01:13:31,204
‫كان ذلك رائعًا.

1097
01:13:35,327 --> 01:13:37,577
‫أشعر وكأنني عضو في مافيا من الستينيات.

1098
01:13:41,959 --> 01:13:43,539
‫استمتعي بذلك.

1099
01:13:43,627 --> 01:13:45,377
‫اشعري بشعور الأشرار الحقيقيين.

1100
01:13:46,797 --> 01:13:48,467
‫توقفوا عن التقاط الصور!

1101
01:13:49,883 --> 01:13:52,183
‫- توقفوا.
‫- ممنوع التصوير.

1102
01:14:17,244 --> 01:14:19,004
‫أحسنت!

1103
01:14:19,079 --> 01:14:20,829
‫أحسنت!

1104
01:14:20,914 --> 01:14:23,174
‫- أحسنت!
‫- مرةً أخرى!

1105
01:14:54,656 --> 01:14:55,696
‫شكر خاص لـيون كيونغ هو

1106
01:15:24,520 --> 01:15:28,480
‫هذا مهم جدًا،
‫نحتاج إلى عمل جماعي جيد لهذا.

1107
01:15:29,191 --> 01:15:30,071
‫مهلًا.

1108
01:15:30,150 --> 01:15:32,860
‫لماذا الجميع هنا موهوبون جدًا؟

1109
01:15:32,945 --> 01:15:34,605
‫الشركة الوهمية التي يملكها الرئيس
‫جانغ هان سيوك.

1110
01:15:34,696 --> 01:15:37,196
‫- أدخلت وحدة التخزين.
‫- بهذا،

1111
01:15:37,282 --> 01:15:39,372
‫جانغ هان سيوك سيصبح مفلسًا.

1112
01:15:39,451 --> 01:15:43,121
‫عندئذ يمكنك أن تثبت مدى ولائك لي.

1113
01:15:43,205 --> 01:15:45,325
‫رتّب لاجتماع مع فينتشنزو.

1114
01:15:45,415 --> 01:15:47,325
‫اقتله، بسرعة!

1115
01:15:48,460 --> 01:15:50,670
‫هذه فعلًا أمسية رائعة

1116
01:15:51,296 --> 01:15:52,416
‫لن أنساها أبدًا.

1117
01:15:54,550 --> 01:15:59,510
‫ترجمة إحسان أبو داوود

