1
00:00:13,972 --> 00:00:18,642
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:15,658 --> 00:01:17,238
‫من هذا؟

3
00:01:18,411 --> 00:01:19,911
‫ساعدوني.

4
00:03:18,114 --> 00:03:19,574
‫جريمة قتل أمي

5
00:03:21,117 --> 00:03:24,037
‫لم يكن عملًا شريرًا فقط، بل وأحمق جدًا.

6
00:03:26,789 --> 00:03:30,789
‫علمت أنك قتلت عددًا لا يُحصى
‫من الناس وحاولت أن تقتلني أيضًا.

7
00:03:33,588 --> 00:03:35,468
‫لكن هل تعرف لماذا لم أقتلك؟

8
00:03:42,347 --> 00:03:43,507
‫لأن في ذلك مشقة.

9
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
‫كان لديّ عمل أقوم به.

10
00:03:54,901 --> 00:03:56,321
‫لذا لو قتلتك،

11
00:03:56,986 --> 00:03:59,026
‫لضايقني ذلك كثيرًا.

12
00:04:01,908 --> 00:04:04,698
‫لكن قتل هؤلاء التافهين لن يزعجني.

13
00:04:09,123 --> 00:04:10,003
‫على أي حال…

14
00:04:12,377 --> 00:04:13,377
‫يجب أن تموتوا الآن.

15
00:04:15,296 --> 00:04:16,916
‫- لا، أرجوك.
‫- لماذا؟ لا.

16
00:04:21,219 --> 00:04:22,299
‫لا تخافوا.

17
00:04:23,221 --> 00:04:24,511
‫لن يحدث هذا اليوم.

18
00:04:31,604 --> 00:04:33,314
‫لديّ مبدأ.

19
00:04:36,776 --> 00:04:39,316
‫الموت دون ألم هو نعمة.

20
00:04:44,534 --> 00:04:46,584
‫سأمنحكم شيئين.

21
00:04:48,871 --> 00:04:50,831
‫ذلّ أسوأ من الموت،

22
00:04:51,666 --> 00:04:52,576
‫و…

23
00:04:54,544 --> 00:04:57,214
‫موت بطيء، وستختبرونه

24
00:05:00,550 --> 00:05:01,800
‫خطوة بخطوة.

25
00:05:14,939 --> 00:05:16,979
‫يمكنك أن تتولى أمر تلك القمامة.

26
00:05:17,817 --> 00:05:19,987
‫ولا تفكر حتى في إلقاء اللوم عليّ.

27
00:05:20,528 --> 00:05:22,158
‫إذا فعلت ذلك، سيكتشف الناس…

28
00:05:24,073 --> 00:05:25,333
‫من دفعه إلى ذلك الأمر.

29
00:05:50,058 --> 00:05:51,558
‫يجب أن أقدّم لك مثالًا عمّا سيأتي.

30
00:06:14,999 --> 00:06:16,209
‫سيد جانغ!

31
00:06:16,292 --> 00:06:18,172
‫سيد جانغ!

32
00:06:18,711 --> 00:06:20,461
‫- سيد جانغ!
‫- سيدي!

33
00:06:21,339 --> 00:06:23,089
‫لا، اتصلا بالطوارئ.

34
00:06:23,174 --> 00:06:24,554
‫- اتصلا بالطوارئ.
‫- اطلبا الإسعاف.

35
00:07:59,020 --> 00:08:00,480
‫سنأخذها الآن.

36
00:08:10,156 --> 00:08:11,156
‫مهلًا.

37
00:09:07,838 --> 00:09:08,918
‫أمي.

38
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
‫أمي.

39
00:09:42,665 --> 00:09:43,665
‫أمي.

40
00:09:54,677 --> 00:09:55,887
‫أمي!

41
00:11:25,684 --> 00:11:28,524
‫الراحلة أوه غيونغ جا

42
00:11:44,161 --> 00:11:45,331
‫الحلقة 17

43
00:11:45,413 --> 00:11:47,123
‫عاد ابنها بعد 30 عامًا،

44
00:11:49,792 --> 00:11:53,002
‫لكن عودته تسببت في موتها.

45
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
‫لو لم أظهر في حياتها،

46
00:12:01,720 --> 00:12:03,470
‫لعاشت مدة أطول.

47
00:12:09,895 --> 00:12:11,765
‫في النهاية، أنا أعيش في الجحيم.

48
00:12:14,483 --> 00:12:16,153
‫جحيم الندم.

49
00:12:18,612 --> 00:12:19,662
‫لا.

50
00:12:21,365 --> 00:12:22,695
‫كانت فترة وجيزة،

51
00:12:24,243 --> 00:12:28,793
‫لكنك منحت والدتك سعادة أبدية.

52
00:12:31,542 --> 00:12:35,092
‫وفعلت أمك ذلك من أجلك أيضًا.

53
00:12:37,506 --> 00:12:40,176
‫عندما ينتهي الألم، ستعرف.

54
00:12:42,136 --> 00:12:43,796
‫لكن أكثر ما يؤلمني…

55
00:12:46,974 --> 00:12:48,684
‫أنني بدأت أفتقدها من الآن.

56
00:12:51,729 --> 00:12:52,809
‫أفتقد أمي.

57
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
‫آنسة هونغ.

58
00:13:53,791 --> 00:13:55,171
‫عندما أرحل،

59
00:13:55,793 --> 00:14:01,593
‫أرجوك أعطي هذا الشال لابني
‫جو هيونغ بالنيابة عني.

60
00:14:03,801 --> 00:14:07,641
‫الشيء الوحيد الذي تستطيع هذه الأم الحمقاء
‫أن تعطيه لابنها المسكين

61
00:14:08,556 --> 00:14:13,306
‫هو هذا الشال البسيط، وهذا محرج جدًا.

62
00:14:15,104 --> 00:14:16,274
‫و…

63
00:14:17,439 --> 00:14:20,069
‫قولي له ما يلي نيابةً عني رجاءً.

64
00:14:21,902 --> 00:14:23,242
‫جو هيونغ،

65
00:14:24,113 --> 00:14:26,533
‫كنت نعمة عليّ

66
00:14:27,575 --> 00:14:28,985
‫ومصدر سعادتي،

67
00:14:30,286 --> 00:14:34,326
‫كنت السبب في استمراري بالحياة،

68
00:14:36,625 --> 00:14:40,835
‫منذ اللحظة التي شعرت فيها بحركتك في بطني،

69
00:14:42,548 --> 00:14:44,218
‫لم تمرّ

70
00:14:46,468 --> 00:14:49,348
‫ثانية واحدة دون أن أحبك،

71
00:14:51,348 --> 00:14:52,728
‫أنا آسفة

72
00:14:54,393 --> 00:14:56,813
‫لأنني لم أستطع أن أريك كم أحبك

73
00:14:58,480 --> 00:15:00,020
‫وأنا بجانبك،

74
00:15:02,776 --> 00:15:04,026
‫طفلي…

75
00:15:05,446 --> 00:15:07,106
‫عزيزي جو هيونغ…

76
00:15:08,782 --> 00:15:09,952
‫أحبك،

77
00:15:10,784 --> 00:15:12,874
‫أحبك حبًا جمًا،

78
00:15:15,372 --> 00:15:18,172
‫أنا ممتنة لأنك ابني،

79
00:15:19,209 --> 00:15:20,749
‫وأنا آسفة على كل شيء.

80
00:15:23,797 --> 00:15:26,047
‫أرجوك اعتني جيدًا بـجو هيونغ.

81
00:15:27,760 --> 00:15:28,800
‫شكرًا لك.

82
00:15:47,404 --> 00:15:49,534
‫اذهبا وأحضرا طبيبي في الحال.

83
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
‫حالًا!

84
00:16:02,086 --> 00:16:03,246
‫أخرجني من المشفى الآن.

85
00:16:03,337 --> 00:16:06,877
‫ذلك سيستغرق مدة ليُشفى،
‫يجب أن تبقى هنا في الوقت الحالي.

86
00:16:11,845 --> 00:16:12,845
‫آنسة تشوي.

87
00:16:13,430 --> 00:16:15,600
‫اذهبي واقتلي فينتشنزو حالًا.

88
00:16:16,350 --> 00:16:18,560
‫لا أكترث إن اضطُررت إلى استئجار
‫100 أو 200 رجل.

89
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
‫اقتليه بأي وسيلة.

90
00:16:20,437 --> 00:16:22,397
‫لا يهمني كم يكلف ذلك.

91
00:16:23,023 --> 00:16:23,903
‫مفهوم؟

92
00:16:23,983 --> 00:16:26,783
‫اهدأ رجاءً، الأولوية لمعالجة جرحك.

93
00:16:26,860 --> 00:16:28,610
‫أخبرتك بأنني لا أحتاج إلى علاج!

94
00:16:30,280 --> 00:16:34,620
‫لست مضطرًا إلى إخباري،
‫سأحرص على قتل فينتشنزو.

95
00:16:36,495 --> 00:16:39,285
‫لكن الآن، عليك التفكير في بابل أولًا.

96
00:16:49,591 --> 00:16:50,511
‫حسنًا…

97
00:16:51,427 --> 00:16:53,047
‫لكن لا تقتليه ببساطة.

98
00:16:53,929 --> 00:16:58,019
‫سنجعله يعاني كما ينوي أن يفعل بنا.

99
00:16:58,726 --> 00:16:59,636
‫بالطبع.

100
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
‫جو هيونغ.

101
00:17:38,140 --> 00:17:39,810
‫جو هيونغ.

102
00:19:18,323 --> 00:19:22,203
‫لم لا نقتل جانغ هان سيوك وتشوي
‫ميونغ هي وننهي الأمر عند هذا الحد؟

103
00:19:22,286 --> 00:19:25,246
‫هذا ليس انتقامًا، أنا ألعب الشطرنج.

104
00:19:26,748 --> 00:19:28,578
‫سوف أحرّك بيدقي اليوم.

105
00:19:30,586 --> 00:19:33,546
‫حسنًا إذًا، كل شيء جاهز تقريبًا.

106
00:19:38,760 --> 00:19:39,800
‫مطعم يونغهو للوجبات الخفيفة

107
00:19:47,102 --> 00:19:49,232
‫مغلق مؤقتًا لأسباب شخصية

108
00:19:49,313 --> 00:19:54,823
‫أكاديمية فيت للبيانو ستُغلق مؤقتًا

109
00:19:59,114 --> 00:20:01,334
‫متجر الرهن

110
00:20:01,408 --> 00:20:03,948
‫مُغلق

111
00:20:04,036 --> 00:20:06,286
‫إشعار، أرنو سيُغلق مؤقتًا

112
00:20:16,340 --> 00:20:17,720
‫متجر لتنظيف الملابس

113
00:20:17,799 --> 00:20:20,839
‫مُغلق مؤقتًا

114
00:20:32,314 --> 00:20:33,364
‫سيد كاسانو.

115
00:21:05,764 --> 00:21:09,144
‫سوف نغلق أعمالنا في الوقت الحالي.

116
00:21:10,018 --> 00:21:12,688
‫نريد مساعدتك في تدمير بابل بجدية.

117
00:21:13,855 --> 00:21:16,725
‫نريد أن نعمل معًا كفريق من الآن فصاعدًا.

118
00:21:17,567 --> 00:21:18,567
‫بصراحة،

119
00:21:18,652 --> 00:21:21,492
‫أنا مخيف جدًا عندما أغضب.

120
00:21:21,571 --> 00:21:22,951
‫سأساعد أنا أيضًا.

121
00:21:23,824 --> 00:21:25,834
‫قرر سكان المبنى كلهم مساعدتك،

122
00:21:27,411 --> 00:21:28,291
‫لذلك اسمح لنا رجاءً.

123
00:21:28,870 --> 00:21:32,370
‫سنكون مستعدين، أعلمنا إن احتجت إلى أي شيء.

124
00:21:32,457 --> 00:21:36,377
‫ما زلت في الأشهر الـ3 الأولى،
‫لذا يمكنني التحرك دون مشاكل.

125
00:21:36,461 --> 00:21:37,381
‫أستطيع المساعدة أيضًا.

126
00:21:37,462 --> 00:21:39,882
‫تعلم أنني كنت أعمل في ذلك المجال.

127
00:21:39,965 --> 00:21:41,505
‫استعن بخدماتي متى شئت.

128
00:21:43,510 --> 00:21:44,550
‫كل هذا الوقت،

129
00:21:45,387 --> 00:21:47,677
‫ظننا أننا ضعفاء.

130
00:21:49,099 --> 00:21:50,229
‫لكننا لم نكن ضعفاء.

131
00:21:51,643 --> 00:21:54,233
‫لم نحاول أن نكون أقوياء فحسب.

132
00:21:56,523 --> 00:21:58,573
‫سنبذل قصارى جهدنا الآن.

133
00:22:03,155 --> 00:22:04,275
‫دعنا نقاتل معك.

134
00:22:06,033 --> 00:22:06,993
‫سيد كاسانو.

135
00:22:08,243 --> 00:22:09,293
‫جميعنا…

136
00:22:10,203 --> 00:22:12,003
‫أفراد من عائلة كاسانو.

137
00:22:52,037 --> 00:22:53,867
‫فينتشنزو كاسانو!

138
00:22:57,084 --> 00:22:58,674
‫فينتشنزو كاسانو!

139
00:23:12,599 --> 00:23:15,309
‫لم لا ترتاح في المنزل اليوم؟
‫سنهتم نحن بالأمور.

140
00:23:15,393 --> 00:23:18,563
‫يجب أن أكون هناك،
‫إنه اليوم الأخير لإقناعهم.

141
00:23:29,407 --> 00:23:32,447
‫إنهم بعض السكان المحليين من سانغتشيون غو
‫فحسب، لا داعي لذهابك.

142
00:23:32,536 --> 00:23:35,956
‫صحيح، سنتولى أمر الاتفاقيات بأنفسنا.

143
00:23:36,039 --> 00:23:37,419
‫لماذا تثرثرون كثيرًا اليوم؟

144
00:23:37,499 --> 00:23:38,749
‫قلت إنني سأذهب.

145
00:23:40,293 --> 00:23:42,463
‫صحيح، أخبرتكما بأنه قادم.

146
00:23:46,174 --> 00:23:47,804
‫فينتشنزو

147
00:23:48,844 --> 00:23:50,264
‫هل سارت جنازة أمك على ما يُرام؟

148
00:23:51,471 --> 00:23:53,561
‫إنه فينتشنزو.

149
00:23:54,850 --> 00:23:55,890
‫نعم، بفضلك.

150
00:23:56,726 --> 00:23:57,846
‫هل سمعك بخير؟

151
00:23:57,936 --> 00:24:00,646
‫نعم، بفضل تصويبك الممتاز.

152
00:24:02,023 --> 00:24:03,023
‫بالمناسبة،

153
00:24:04,901 --> 00:24:06,741
‫هل سأموت اليوم؟

154
00:24:08,572 --> 00:24:10,322
‫هناك خطوة أخرى قبل ذلك.

155
00:24:10,907 --> 00:24:12,407
‫لا أتذكّر.

156
00:24:14,995 --> 00:24:17,705
‫أطلقت النار على أذنك،
‫لكن لا بد أن دماغك قد تضرر.

157
00:24:18,915 --> 00:24:20,625
‫ذلّ أسوأ من الموت.

158
00:24:21,501 --> 00:24:24,751
‫كي أمنحك ذلك، سأبدأ بلعبة شطرنج من اليوم.

159
00:24:26,923 --> 00:24:29,263
‫وسأتخلص من أحجارك واحدًا تلو الآخر.

160
00:24:31,761 --> 00:24:34,101
‫تخيل أن تبقى وحيدًا على رقعة الشطرنج.

161
00:24:37,058 --> 00:24:39,018
‫أليس ذلك محرجًا ومخيفًا؟

162
00:24:39,978 --> 00:24:41,188
‫لا.

163
00:24:41,271 --> 00:24:43,191
‫لا أنوي الخسارة في لعبة الشطرنج هذه.

164
00:24:43,773 --> 00:24:46,533
‫لسوء الحظ، لقد بدأت تخسر بالفعل.

165
00:24:52,782 --> 00:24:54,332
‫الهزيمة تبدأ

166
00:24:55,035 --> 00:24:57,155
‫عندما يشعر المرء بالخوف.

167
00:25:01,708 --> 00:25:03,708
‫سيدي، ماذا قال فينتشنزو؟

168
00:25:04,961 --> 00:25:06,341
‫اذهب واشحن النموذج المصغر.

169
00:25:08,215 --> 00:25:09,045
‫حسنًا.

170
00:25:13,553 --> 00:25:16,563
‫أشك في أنه اتصل لمجرد إلقاء التحية.

171
00:25:16,640 --> 00:25:20,270
‫صحيح، ماذا لو كان هناك فخ آخر؟

172
00:25:20,852 --> 00:25:21,982
‫يا إلهي، لا.

173
00:25:22,062 --> 00:25:25,272
‫مستحيل، لا يمكنه أن ينصب الفخاخ
‫طوال الوقت.

174
00:25:25,357 --> 00:25:26,727
‫- هيا.
‫- أجل.

175
00:25:27,359 --> 00:25:29,399
‫ماذا فعلت بهذا الشيء الثمين؟

176
00:25:30,403 --> 00:25:31,823
‫سيدة تشوي، ساعدينا على نقل…

177
00:25:31,905 --> 00:25:32,985
‫يا إلهي!

178
00:25:35,909 --> 00:25:37,869
‫- كيف يمكننا أن ننقله؟
‫- يجب أن ندفعه.

179
00:25:38,620 --> 00:25:40,410
‫- انزع القابس أولًا.
‫- أنزعه؟

180
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
‫لن نكون عونًا كبيرًا له على أي حال.

181
00:26:23,081 --> 00:26:24,671
‫هذا لا يهم.

182
00:26:25,333 --> 00:26:27,543
‫لا بأس ما دام يعرف كم نحن جادون.

183
00:26:27,627 --> 00:26:31,087
‫فلنفكر بطريقة أخرى لمساعدته.

184
00:26:35,593 --> 00:26:36,763
‫ما الخطب؟

185
00:26:39,973 --> 00:26:41,433
‫ما قصة بطاقة الائتمان؟

186
00:26:41,516 --> 00:26:45,056
‫أعطانا السيد كاسانو
‫بطاقته الائتمانية من أجل سلامة العائلة.

187
00:26:45,812 --> 00:26:46,732
‫العائلة؟

188
00:26:46,813 --> 00:26:49,573
‫لنذهب إلى المتجر الكبير.

189
00:26:49,649 --> 00:26:50,689
‫لماذا؟

190
00:26:52,485 --> 00:26:55,195
‫لشراء زي فريق لعائلة كاسانو.

191
00:27:45,497 --> 00:27:46,707
‫تقرير رخصة البناء

192
00:27:46,790 --> 00:27:48,500
‫التقدم في مشروع برج بابل

193
00:27:52,504 --> 00:27:56,014
‫إجراءات الموافقة على بناء برج بابل
‫سخيفة كيفما نظرت إليها.

194
00:27:57,717 --> 00:27:59,507
‫ليست سخيفة فقط.

195
00:28:00,053 --> 00:28:02,473
‫بل هي ليست سوى خربشة على الحائط.

196
00:28:05,392 --> 00:28:07,982
‫حالما ينتهي السيد نام
‫من مراجعة ملف المقصلة،

197
00:28:08,061 --> 00:28:09,691
‫سنجد أشياء أكثر سخافة.

198
00:28:09,771 --> 00:28:11,941
‫بما أننا سنهدم البرج،

199
00:28:12,440 --> 00:28:15,860
‫فالأفضل أن ندفن المزيد من القمامة تحته.

200
00:28:58,278 --> 00:28:59,568
‫مرحبًا يا جماعة.

201
00:28:59,654 --> 00:29:02,204
‫- مرحبًا، أراك قريبًا.
‫- مرحبًا.

202
00:29:02,282 --> 00:29:03,532
‫سيدي، أجل.

203
00:29:04,075 --> 00:29:05,485
‫دعنا نرى.

204
00:29:08,621 --> 00:29:11,171
‫يمكن لأمناء السرّ البقاء
‫في منطقة الانتظار في الأسفل.

205
00:29:11,249 --> 00:29:12,129
‫ما هذا؟

206
00:29:12,208 --> 00:29:13,748
‫يُسمح بدخول الشخصيات المهمة فقط.

207
00:29:13,835 --> 00:29:15,795
‫لم يخبرنا أحد بذلك.

208
00:29:15,879 --> 00:29:17,129
‫- لنتصل بهم.
‫- هيا.

209
00:29:17,630 --> 00:29:20,430
‫- هذه سخافة.
‫- لننزل إلى الأسفل الآن.

210
00:29:20,508 --> 00:29:21,968
‫- تنحوا جانبًا رجاءً.
‫- تنحّوا جانبًا.

211
00:29:30,268 --> 00:29:33,228
‫تهانينا على انتقالك إلى هنا،
‫اكسب الكثير من المال

212
00:29:42,030 --> 00:29:43,910
‫ابقوا هادئين جميعًا وحافظوا على مواقعكم.

213
00:29:43,990 --> 00:29:45,280
‫لا تسمحوا لأحد بالدخول.

214
00:29:46,409 --> 00:29:48,159
‫حاضر يا سيد مستشار.

215
00:29:51,247 --> 00:29:52,457
‫لا يمكنكما المرور من هنا.

216
00:29:52,540 --> 00:29:54,460
‫- انزلا من فضلكما.
‫- نحن آسفان.

217
00:30:04,135 --> 00:30:05,045
‫حسنًا.

218
00:30:05,804 --> 00:30:08,014
‫مرحبًا يا ضيوفي الأعزاء من سانغتشيون غو.

219
00:30:08,097 --> 00:30:10,477
‫نقدّر لكم صبركم.

220
00:30:10,975 --> 00:30:14,765
‫سأكون المضيف لحدث اليوم.

221
00:30:14,854 --> 00:30:17,904
‫أنا مساعد بابل،
‫نائب رئيس مجلس الإدارة جانغ هان سيو،

222
00:30:22,153 --> 00:30:23,953
‫وأخيرًا، اليوم…

223
00:30:24,781 --> 00:30:28,991
‫سوف نقدّم الهدية التي وعدناكم بها.

224
00:30:29,702 --> 00:30:30,702
‫إنها…

225
00:30:31,704 --> 00:30:33,254
‫برج بابل

226
00:30:33,331 --> 00:30:35,081
‫فرصتكم للفوز بوحدات في برجنا!

227
00:30:41,548 --> 00:30:42,628
‫هذا صحيح.

228
00:30:43,341 --> 00:30:45,221
‫حسنًا، سيدي.

229
00:30:52,809 --> 00:30:54,059
‫أنا جانغ هان سيوك.

230
00:30:54,936 --> 00:30:56,896
‫من أجل بناء برج بابل،

231
00:30:57,480 --> 00:30:59,770
‫المساعدة من رئيسة مكتب منطقتنا،

232
00:31:01,568 --> 00:31:03,068
‫- وقائد الشرطة…
‫- أجل.

233
00:31:04,696 --> 00:31:05,696
‫وعضو المجلس كيم…

234
00:31:06,698 --> 00:31:07,868
‫أنا كيم أوك هيون.

235
00:31:09,325 --> 00:31:12,905
‫والضيوف المهمين الآخرين
‫من سانغتشيون غو كانوا ضروريين حتمًا.

236
00:31:13,496 --> 00:31:16,786
‫وبالطبع، يجب أن تردّ بابل الجميل.

237
00:31:17,458 --> 00:31:19,498
‫- استمتعوا بوقتكم الليلة.
‫- نسيت أن أسأل.

238
00:31:19,586 --> 00:31:21,586
‫- أرجو أن تفوزوا بوحدة.
‫- هل سنحصل على الكثير؟

239
00:31:21,671 --> 00:31:23,261
‫- اصمت.
‫- تهانيّ.

240
00:31:24,257 --> 00:31:29,097
‫حسنًا، لتبدأ الحفلة الآن!

241
00:31:57,540 --> 00:32:01,040
‫هذا للطابق الـ92 من المبنى إيه.

242
00:32:02,003 --> 00:32:03,133
‫والطابق من نصيب…

243
00:32:05,131 --> 00:32:06,931
‫تهانينا يا سيد كيم أوك هيون.

244
00:32:07,967 --> 00:32:09,297
‫- فعلتها!
‫- يا إلهي!

245
00:32:10,762 --> 00:32:11,972
‫لقد فزت!

246
00:32:12,513 --> 00:32:14,183
‫- يا إلهي!
‫- إنه يستمتع بذلك.

247
00:32:14,265 --> 00:32:15,925
‫هؤلاء الرجال لا يُعقلون.

248
00:32:16,017 --> 00:32:18,187
‫- لا تكونوا محبطين جدًا.
‫- إنهم وقحون.

249
00:32:18,269 --> 00:32:21,649
‫- إنها الشقة العلوية في المبنى بي.
‫- كيف لهم أن يكونوا وقحين جدًا؟

250
00:32:22,899 --> 00:32:24,779
‫لا يستطيع البشر السيطرة على جشعهم.

251
00:32:24,859 --> 00:32:26,689
‫- الشيء الذي يفوق الجشع…
‫- تطل على نهر هان،

252
00:32:26,778 --> 00:32:28,488
‫- وحديقة والمدينة.
‫- هو المزيد من الجشع.

253
00:32:28,571 --> 00:32:30,411
‫إطلالتها مثالية.

254
00:32:30,490 --> 00:32:31,910
‫نعم يا سيدتي رئيسة المنطقة.

255
00:32:33,076 --> 00:32:34,866
‫إعفاءات ضريبية على البناء!

256
00:32:34,953 --> 00:32:37,083
‫إعفاءات ضريبية على البناء؟ يا إلهي!

257
00:32:37,163 --> 00:32:39,213
‫- قائد الشرطة.
‫- سأرسل المزيد من الرجال

258
00:32:39,290 --> 00:32:42,340
‫- عندما تهدم المبنى.
‫- المزيد من رجال الشرطة من أجل الهدم!

259
00:32:42,418 --> 00:32:44,248
‫هذا مهم جدًا، هل من أحد آخر؟

260
00:32:44,337 --> 00:32:45,377
‫سيدتي رئيسة المنطقة.

261
00:32:45,463 --> 00:32:49,723
‫كل الشركات الخاصة المرتبطة
‫بـسانغتشيون غو

262
00:32:49,801 --> 00:32:52,431
‫سيتعين عليها التعامل مع مجموعة بابل.

263
00:32:52,512 --> 00:32:55,012
‫- تمّ البيع، أجل!
‫- هل فزت؟

264
00:32:57,934 --> 00:33:00,404
‫الشقة العلوية من نصيب رئيسة المنطقة!

265
00:33:00,478 --> 00:33:02,898
‫- من هنا، يا إلهي!
‫- يا إلهي!

266
00:33:02,981 --> 00:33:05,531
‫هنيئًا لك، أشعر بغيرة شديدة.

267
00:33:07,819 --> 00:33:09,699
‫مهلًا، كيف أساعدك؟

268
00:33:18,413 --> 00:33:22,003
‫حسنًا، إنه آخر فائز في حدث اليوم.

269
00:33:22,083 --> 00:33:23,253
‫إنه الطابق الـ52.

270
00:33:24,043 --> 00:33:26,673
‫تهانينا يا سيد هام سيونغ أون.

271
00:33:29,090 --> 00:33:30,590
‫تهانينا.

272
00:33:32,051 --> 00:33:33,511
‫تبدو سعيدًا جدًا.

273
00:33:33,594 --> 00:33:37,104
‫وزعنا جميع الوحدات الآن.

274
00:33:37,181 --> 00:33:41,191
‫سوف نقطع الكعكة الآن للاحتفال بحدث اليوم.

275
00:33:41,686 --> 00:33:43,056
‫رئيسة المنطقة، السيد كيم

276
00:33:43,146 --> 00:33:45,936
‫وقائد الشرطة، تقدّموا الآن من فضلكم.

277
00:33:48,317 --> 00:33:49,317
‫من هذا؟

278
00:34:01,622 --> 00:34:02,462
‫ما الأمر؟

279
00:34:02,540 --> 00:34:04,580
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.

280
00:34:06,127 --> 00:34:07,207
‫مهلًا!

281
00:34:08,129 --> 00:34:09,959
‫- مهلًا، أنت…
‫- من هذا؟

282
00:34:10,048 --> 00:34:11,088
‫ماذا يجري؟

283
00:34:11,591 --> 00:34:13,551
‫هذه قنبلة!

284
00:34:15,053 --> 00:34:16,303
‫قنبلة؟

285
00:34:16,387 --> 00:34:18,347
‫أنا أتعرّض للتهديد الآن.

286
00:34:20,058 --> 00:34:23,018
‫سيدة تشوي، يجب أن تساعديني.

287
00:34:24,353 --> 00:34:26,233
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا.

288
00:34:26,856 --> 00:34:27,766
‫لا أعرفه.

289
00:34:28,274 --> 00:34:29,904
‫كيف تجرؤ!

290
00:34:29,984 --> 00:34:32,654
‫إن صرختم

291
00:34:33,196 --> 00:34:35,026
‫أو حاولتم الهرب،

292
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
‫ستنفجر القنبلة.

293
00:34:37,992 --> 00:34:40,662
‫- لا تتحركوا جميعًا.
‫- مهلًا!

294
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
‫من الذي حرّضك على فعل هذا بحق الجحيم؟

295
00:34:43,456 --> 00:34:44,666
‫لا أعلم أيضًا.

296
00:34:44,749 --> 00:34:47,379
‫لقد خُطفت وكنت أتلقى التعليمات
‫عبر رسائل نصية.

297
00:34:48,002 --> 00:34:49,002
‫و…

298
00:34:55,551 --> 00:34:56,931
‫ما هذا؟

299
00:34:59,847 --> 00:35:01,057
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

300
00:35:02,391 --> 00:35:04,601
‫توجد قنبلة هنا.

301
00:35:07,271 --> 00:35:09,071
‫- لا بد أن هذه هي القنبلة.
‫- يا إلهي!

302
00:35:09,148 --> 00:35:10,688
‫أنا أفعل ما أُمرت به فحسب.

303
00:35:10,775 --> 00:35:14,025
‫من الآن فصاعدًا،
‫يجب أن تنفذوا ما أقوله لكم

304
00:35:14,112 --> 00:35:15,742
‫إذا أردتم إيقاف هذه القنبلة.

305
00:35:28,000 --> 00:35:29,130
‫هذه بداية جيدة.

306
00:35:44,267 --> 00:35:45,227
‫إنه جاهز.

307
00:35:45,852 --> 00:35:48,732
‫اجعلهم يصدّقون أنها قنبلة حقيقية.

308
00:35:48,813 --> 00:35:49,943
‫حاضر يا سيدي، لا تقلق.

309
00:35:52,275 --> 00:35:53,935
‫بعد هذا،

310
00:35:54,026 --> 00:35:55,696
‫ستصبحان حرّين.

311
00:35:56,279 --> 00:35:57,109
‫نعم يا سيدي.

312
00:35:57,196 --> 00:35:59,616
‫اجعلا تشوي ميونغ هي
‫تدفع ثمن إذلالها لكما

313
00:35:59,699 --> 00:36:01,329
‫حين كنتما تعملان لديها.

314
00:36:02,577 --> 00:36:04,947
‫صحيح، بعد الحفلة، سأدفع لكما حالًا.

315
00:36:05,788 --> 00:36:07,288
‫غادرا كوريا بحلول نهاية اليوم.

316
00:36:11,085 --> 00:36:13,085
‫جميعكم هنا

317
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
‫يجب أن تلغوا الاتفاقيات التي وقعتموها
‫مع مجموعة بابل

318
00:36:17,508 --> 00:36:19,838
‫وتقطعوا كل ما يربطكم
‫بالرئيس جانغ هان سيوك.

319
00:36:20,428 --> 00:36:21,508
‫أقسموا وأنتم راكعون.

320
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
‫ماذا؟ علينا أن نركع؟

321
00:36:25,683 --> 00:36:26,813
‫فينتشنزو؟

322
00:36:28,561 --> 00:36:31,521
‫مهلًا، أنت تحاول خداعنا، أليس كذلك؟

323
00:36:31,606 --> 00:36:33,226
‫لا توجد قنبلة، نحن في كوريا!

324
00:36:33,316 --> 00:36:35,226
‫الآن! قد تنفجر القنبلة في أيّ لحظة.

325
00:36:37,069 --> 00:36:38,359
‫ثمة شيء غريب.

326
00:36:38,446 --> 00:36:41,616
‫صحيح، أجل، هذا صحيح، يبدو هذا مزيفًا.

327
00:36:41,699 --> 00:36:44,119
‫أظنها مجرد شواحن محمولة.

328
00:36:44,202 --> 00:36:46,002
‫إن كانت هذه إحدى ألاعيبك الكاذبة،

329
00:36:46,078 --> 00:36:47,958
‫فحبذا لو تتوقف الآن!

330
00:36:48,039 --> 00:36:49,999
‫بالنسبة إلى الذين يرفضون تصديقي،

331
00:36:51,125 --> 00:36:52,705
‫سأريكم هذا.

332
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
‫بعد 5 ثوان،

333
00:36:56,589 --> 00:36:57,719
‫عد تنازلي

334
00:36:57,798 --> 00:37:00,508
‫النموذج المصغر لبرج بابل سينفجر.

335
00:37:00,593 --> 00:37:02,433
‫- ماذا؟
‫- ماذا يقصد؟

336
00:37:04,472 --> 00:37:05,772
‫5!

337
00:37:07,934 --> 00:37:09,194
‫4!

338
00:37:10,937 --> 00:37:12,687
‫3!

339
00:37:13,856 --> 00:37:14,686
‫2!

340
00:37:15,733 --> 00:37:16,733
‫1!

341
00:37:41,300 --> 00:37:42,470
‫- النجدة!
‫- افتحوا الباب!

342
00:37:42,551 --> 00:37:44,301
‫- افتحوا الباب.
‫- افتحوا.

343
00:37:44,387 --> 00:37:45,547
‫- النجدة!
‫- النجدة!

344
00:37:45,638 --> 00:37:47,428
‫- افتحه في الحال!
‫- النجدة!

345
00:37:47,515 --> 00:37:49,175
‫- افتحوا الباب.
‫- افتحوا الآن.

346
00:38:00,653 --> 00:38:02,033
‫هل مات حقًا؟

347
00:38:05,908 --> 00:38:07,198
‫هل تتذكرين ما قلته لك؟

348
00:38:07,285 --> 00:38:08,535
‫أنه في الوقت المناسب،

349
00:38:09,870 --> 00:38:12,500
‫سأدعك ترمين كلاب الصيد التي قتلت والدك

350
00:38:13,708 --> 00:38:15,498
‫إلى عرين الأسد.

351
00:38:17,628 --> 00:38:19,758
‫كنت سأدعك تضغطين الزر،

352
00:38:21,007 --> 00:38:22,467
‫لكن قررت أن أفعل أنا ذلك.

353
00:38:26,429 --> 00:38:27,389
‫فهمت.

354
00:38:46,699 --> 00:38:49,329
‫هل غيرت رأيك؟

355
00:39:27,656 --> 00:39:29,156
‫لا.

356
00:39:31,952 --> 00:39:34,162
‫يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.

357
00:40:12,993 --> 00:40:14,123
‫رقم محجوب

358
00:40:14,203 --> 00:40:17,753
‫يمكن للقنبلة في الكعكة
‫أن تمحو القاعة برمتها.

359
00:40:17,832 --> 00:40:19,422
‫- ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

360
00:40:19,500 --> 00:40:20,670
‫- ماذا؟
‫- لا.

361
00:40:20,751 --> 00:40:22,251
‫- ماذا نفعل؟
‫- انظر.

362
00:40:22,336 --> 00:40:23,916
‫- ماذا؟
‫- افتحوا الباب الآن.

363
00:40:27,341 --> 00:40:28,681
‫ماذا؟ لم أحصل على واحد.

364
00:40:30,052 --> 00:40:32,392
‫- ما الأمر؟
‫- القنبلة…

365
00:40:32,471 --> 00:40:33,851
‫يمكنها أن تمحو القاعة!

366
00:40:34,598 --> 00:40:35,678
‫مهلًا.

367
00:40:35,766 --> 00:40:37,226
‫سيدي.

368
00:40:37,309 --> 00:40:39,269
‫أعتقد أنها قنبلة حقيقية.

369
00:40:44,817 --> 00:40:48,107
‫لمعلوماتكم، كنت أصوّركم منذ البداية.

370
00:41:07,798 --> 00:41:08,918
‫أرسل رسالة نصية

371
00:41:13,721 --> 00:41:15,391
‫نفّذوا ما قاله الرجل الميت الآن

372
00:41:16,432 --> 00:41:18,732
‫تم إرسال الرسالة

373
00:41:18,809 --> 00:41:19,979
‫رقم محجوب

374
00:41:20,060 --> 00:41:23,560
‫نفّذوا ما قاله الرجل الميت الآن.

375
00:41:27,067 --> 00:41:29,027
‫اعثروا على اتفاقياتكم

376
00:41:29,695 --> 00:41:32,105
‫وامضغوها ثم ابتلعوها.

377
00:41:33,324 --> 00:41:35,204
‫وبعد أن تعرّفوا عن أنفسكم،

378
00:41:36,118 --> 00:41:37,698
‫أقسموا وأنتم راكعون على ركبكم.

379
00:41:37,786 --> 00:41:39,576
‫- الاتفاقية!
‫- أين الاتفاقية؟

380
00:41:39,663 --> 00:41:40,753
‫الاتفاقية…

381
00:41:50,257 --> 00:41:52,087
‫ابصقها، رباه، بحقك!

382
00:41:52,176 --> 00:41:54,256
‫أنا قائد قسم شرطة سانغتشيون

383
00:41:54,345 --> 00:41:58,265
‫- سأقطع علاقتي بمجموعة بابل.
‫- مهلًا، أحتاج إلى اتفاقيتي.

384
00:41:58,349 --> 00:41:59,679
‫أقسم بالرب!

385
00:41:59,767 --> 00:42:01,637
‫أنا عضو المجلس كيم أوك هيون،

386
00:42:02,269 --> 00:42:06,319
‫سأقطع علاقتي بمجموعة بابل، أقسم على ذلك.

387
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
‫اصمتوا!

388
00:42:12,905 --> 00:42:14,905
‫أنت اصمت!

389
00:42:14,990 --> 00:42:16,490
‫هل تريدنا أن نموت جميعًا؟

390
00:42:21,789 --> 00:42:24,329
‫أنا رئيسة مكتب منطقة سانغتشيون غو،

391
00:42:24,416 --> 00:42:29,086
‫أقسم على قطع كل علاقاتي بمجموعة بابل!

392
00:42:30,589 --> 00:42:33,219
‫أصبح إلغاء الموافقة
‫على بناء برج بابل سهلًا الآن.

393
00:42:46,730 --> 00:42:48,520
‫أقسم!

394
00:42:53,654 --> 00:42:56,074
‫المؤقت توقف!

395
00:42:56,865 --> 00:42:58,275
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

396
00:42:58,367 --> 00:42:59,327
‫مهلًا.

397
00:43:03,455 --> 00:43:04,955
‫أحسنتم.

398
00:43:05,040 --> 00:43:06,080
‫استخدموا نفوذكم

399
00:43:06,166 --> 00:43:10,296
‫لجعل الأمر يبدو وكأن حفلة اليوم
‫لم تحدث قط.

400
00:43:10,379 --> 00:43:12,009
‫يمكنكم أن تغادروا جميعًا.

401
00:43:13,007 --> 00:43:15,257
‫لنخرج، يجب أن نخرج من هنا حالًا!

402
00:43:17,678 --> 00:43:20,428
‫- هيا بنا.
‫- سأغادر الآن.

403
00:43:20,514 --> 00:43:22,354
‫- بسرعة!
‫- تحرّكوا!

404
00:43:22,433 --> 00:43:24,563
‫- بسرعة.
‫- فلنخرج من هنا الآن.

405
00:43:24,643 --> 00:43:26,483
‫- يجب أن نخرج الآن.
‫- بسرعة.

406
00:43:26,562 --> 00:43:29,272
‫سيدي، هذه الكعكة…القنبلة…

407
00:43:29,356 --> 00:43:32,106
‫أظن أن مكروهًا سيحدث.

408
00:43:32,192 --> 00:43:33,822
‫اصمت.

409
00:43:38,157 --> 00:43:39,577
‫المؤقت!

410
00:43:39,658 --> 00:43:41,448
‫عاد المؤقت إلى العمل.

411
00:43:41,535 --> 00:43:44,365
‫- المؤقت.
‫- سيد جانغ!

412
00:43:46,665 --> 00:43:48,495
‫المؤقت!

413
00:44:14,485 --> 00:44:15,525
‫شكرًا.

414
00:44:20,491 --> 00:44:23,081
‫فزنا دون تحريك فيلنا حتى.

415
00:44:27,164 --> 00:44:29,464
‫الحصول على ما أردناه كان أسهل مما ظننت.

416
00:44:30,668 --> 00:44:31,998
‫الحفلة الثانية

417
00:44:32,086 --> 00:44:35,086
‫ستكون أعظم وأكثر جنونًا من هذه.

418
00:44:38,258 --> 00:44:40,928
‫سأتولى أمر الحفلة الثانية.

419
00:45:00,948 --> 00:45:02,568
‫- لقد خرج.
‫- هذا هو، أليس كذلك؟ حسنًا.

420
00:45:04,952 --> 00:45:06,622
‫سيدي!

421
00:45:07,496 --> 00:45:09,746
‫مرحبًا، تحيّاتي.

422
00:45:10,374 --> 00:45:11,424
‫سيد هان.

423
00:45:12,126 --> 00:45:13,626
‫لم جئت إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟

424
00:45:13,710 --> 00:45:15,880
‫أردت رؤيتك يا سيدي.

425
00:45:15,963 --> 00:45:18,053
‫أرجو أن يكون بخير.

426
00:45:19,091 --> 00:45:22,931
‫ارتفعت نسب شعبيته، لذلك فهو في مزاج جيد.

427
00:45:23,011 --> 00:45:25,351
‫أنت صانع الملوك.

428
00:45:25,431 --> 00:45:28,311
‫لا بد أنه يشعر وكأن جيشًا بأكمله
‫يقف إلى جانبه.

429
00:45:29,017 --> 00:45:31,517
‫أتيت لرؤيتي بعد وقت طويل كي تتملقني فقط؟

430
00:45:32,771 --> 00:45:34,821
‫حقًا، ما الأمر؟

431
00:45:35,399 --> 00:45:36,439
‫في الواقع…

432
00:45:37,734 --> 00:45:39,784
‫هل يمكنني أن أقابله؟

433
00:45:40,362 --> 00:45:42,322
‫لماذا؟

434
00:45:42,406 --> 00:45:45,116
‫هناك أمر أود أن أتحدث معه بشأنه.

435
00:45:45,200 --> 00:45:47,450
‫لم لا نلتقي بعد الانتخابات؟

436
00:45:47,536 --> 00:45:49,656
‫ينبغي أن نكون حذرين للغاية قبل الانتخابات.

437
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
‫الأمر يتعلق ملف المقصلة.

438
00:45:58,630 --> 00:46:00,170
‫- سيدة تشوي!
‫- يا إلهي!

439
00:46:02,134 --> 00:46:03,474
‫ابق هنا.

440
00:46:05,679 --> 00:46:07,059
‫أخفتني.

441
00:46:08,223 --> 00:46:11,143
‫أيها الأحمق، أين كنت طوال هذا الوقت؟

442
00:46:11,226 --> 00:46:14,016
‫أنا آسف، كان ينبغي أن آتي لرؤيتك
‫في وقت أبكر.

443
00:46:14,605 --> 00:46:18,645
‫هل كنت وهوانغ غيو
‫تعملان لصالح فينتشنزو

444
00:46:18,734 --> 00:46:20,114
‫بعد أن خنتماني؟

445
00:46:20,194 --> 00:46:21,654
‫كنا نواجه مشكلة.

446
00:46:23,030 --> 00:46:23,860
‫أنا آسف.

447
00:46:24,865 --> 00:46:26,065
‫أرجوك سامحيني.

448
00:46:26,658 --> 00:46:28,198
‫هذا الوغد لا يُعقل.

449
00:46:28,285 --> 00:46:30,865
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا بعد ما فعلته؟

450
00:46:30,954 --> 00:46:33,754
‫كنت مجنونًا يا سيدتي.

451
00:46:33,832 --> 00:46:35,002
‫أرجوك ساعديني.

452
00:46:35,083 --> 00:46:36,543
‫عليك أن تساعديني.

453
00:46:36,627 --> 00:46:38,047
‫انهض.

454
00:46:38,128 --> 00:46:39,838
‫الناس يشاهدوننا، انهض.

455
00:46:44,843 --> 00:46:48,143
‫أنا وأنت يجب أن نتحدث مطولًا جدًا.

456
00:46:49,181 --> 00:46:52,731
‫إذا أردت أن تعيش،
‫فالأفضل أن تخبرني بكل شيء.

457
00:46:53,310 --> 00:46:54,190
‫حاضر يا سيدتي.

458
00:46:55,729 --> 00:46:58,019
‫اركب، لنذهب لاحتساء مشروب.

459
00:47:15,290 --> 00:47:16,500
‫- آنسة هونغ؟
‫- أين؟

460
00:47:18,460 --> 00:47:19,590
‫بحقك.

461
00:47:26,760 --> 00:47:27,720
‫تبًا.

462
00:47:32,099 --> 00:47:33,099
‫تعال إلى هنا.

463
00:47:34,476 --> 00:47:35,686
‫لست بارعًا في الهوكي.

464
00:47:39,106 --> 00:47:40,976
‫المعلومة التي قدّمتها لك
‫كانت مفيدة، أليس كذلك؟

465
00:47:41,650 --> 00:47:43,900
‫تمكنت من إفساد الحفلة بفضلي.

466
00:47:45,737 --> 00:47:46,777
‫لم تكن سيئة.

467
00:47:46,863 --> 00:47:49,493
‫رباه، ألا يمكنك أن تنسب إليّ الفضل
‫عندما أستحقه؟

468
00:47:50,242 --> 00:47:51,412
‫ماذا أفعل تاليًا؟

469
00:47:53,328 --> 00:47:55,868
‫قد يحدث تغيير في ديناميكية السلطة
‫في بابل.

470
00:47:56,456 --> 00:47:57,616
‫أي تغيير؟

471
00:47:58,208 --> 00:48:00,838
‫لا بد أن تتغير السلطة
‫بعد تلك الخسارة الكبيرة.

472
00:48:01,920 --> 00:48:03,630
‫أخبرني عندما يحدث ذلك.

473
00:48:03,714 --> 00:48:04,634
‫سنلتقي هنا.

474
00:48:05,549 --> 00:48:06,839
‫بالطبع، يمكنني فعل ذلك.

475
00:48:08,218 --> 00:48:10,428
‫دعني أسألك سؤالًا واحدًا.

476
00:48:12,848 --> 00:48:14,638
‫لن تقتلني، أليس كذلك؟

477
00:48:20,355 --> 00:48:23,895
‫أعلم أنك لن تفعل،
‫لكنني أشعر بالقلق لسبب ما.

478
00:48:24,901 --> 00:48:25,901
‫ما دمت

479
00:48:26,862 --> 00:48:27,782
‫لا تسقط الألقاب.

480
00:48:30,240 --> 00:48:32,780
‫أنا لا أرتدي خوذتي حتى،
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

481
00:48:32,868 --> 00:48:34,748
‫كيف استطعت فعل ذلك يا سيدي؟

482
00:48:34,828 --> 00:48:36,288
‫أخفتني يا سيدي.

483
00:48:37,623 --> 00:48:38,713
‫هل كنت تدرس؟

484
00:48:39,374 --> 00:48:42,924
‫عيناي تؤلمانني هذه الأيام
‫لأنني أقرأ الكثير من الكتب يا سيدي.

485
00:48:46,006 --> 00:48:48,466
‫أفضل مصدر للحماية لديك
‫ليس المسدس أو السيف.

486
00:48:49,801 --> 00:48:52,141
‫إنه دماغك فلا تنس ذلك.

487
00:48:53,680 --> 00:48:54,560
‫إلى اللقاء.

488
00:48:56,141 --> 00:48:57,021
‫انتظر.

489
00:48:57,768 --> 00:48:58,808
‫انتظر.

490
00:49:13,367 --> 00:49:14,197
‫ما الأمر؟

491
00:49:17,579 --> 00:49:18,539
‫ماذا؟

492
00:49:20,624 --> 00:49:22,254
‫ماذا قلت؟

493
00:49:23,502 --> 00:49:26,132
‫شكرًا لك يا سيدي.

494
00:49:29,758 --> 00:49:32,178
‫جعلتني أدرك كم كنت غبيًا.

495
00:49:43,855 --> 00:49:45,185
‫يا إلهي!

496
00:49:48,443 --> 00:49:49,863
‫فينتشنزو.

497
00:49:52,072 --> 00:49:53,202
‫شكرًا لك.

498
00:50:12,050 --> 00:50:14,090
‫يا إلهي، أنت مُصاب إصابات بالغة.

499
00:50:14,720 --> 00:50:17,010
‫اصفحي عني.

500
00:50:17,848 --> 00:50:19,138
‫ماذا قلت؟

501
00:50:20,058 --> 00:50:21,978
‫اصفحي عني.

502
00:50:25,105 --> 00:50:27,185
‫أما زلت تظن أنني خصم ضعيف؟

503
00:50:43,665 --> 00:50:44,995
‫ادفناه.

504
00:50:50,213 --> 00:50:52,973
‫مبنى غيومغا

505
00:51:00,432 --> 00:51:02,892
‫والآن يجب أن تخرجوا جميعًا وتقاتلوا.

506
00:51:03,727 --> 00:51:05,057
‫هل يمكنك أن تعلّمنا؟

507
00:51:05,145 --> 00:51:08,015
‫لا نتمتع بتلك المعرفة في هذا المجال.

508
00:51:08,690 --> 00:51:12,360
‫أولًا، عليكم استخدام نقاط ضعف عدوكم كسلاح.

509
00:51:12,444 --> 00:51:14,114
‫يجب أن تكونوا جسورين.

510
00:51:14,196 --> 00:51:15,696
‫دعكم من آداب السلوك.

511
00:51:16,948 --> 00:51:19,028
‫عاملوهم وكأنهم قتلوا والديكم

512
00:51:19,117 --> 00:51:21,077
‫وكأنكم لن تروهم مجددًا أبدًا.

513
00:51:21,161 --> 00:51:24,501
‫لا تتراجعوا عن مطالبكم أبدًا.

514
00:51:27,501 --> 00:51:30,091
‫لا تدعوا مكانتهم الاجتماعية ترهبكم.

515
00:51:30,670 --> 00:51:31,590
‫كونوا أقوياء

516
00:51:32,923 --> 00:51:34,763
‫وتصرفوا كأنكم أنداد لهم.

517
00:51:35,258 --> 00:51:36,968
‫السماء الزرقاء، سانغتشيون

518
00:51:45,268 --> 00:51:48,438
‫هل أنت عنزة أم ماذا كي تمضغي قطعة ورق؟

519
00:51:48,522 --> 00:51:50,192
‫لماذا تفعلان هذا بي؟

520
00:51:50,273 --> 00:51:52,323
‫تعلمين أن الفحص الميداني

521
00:51:52,400 --> 00:51:54,950
‫لبناء برج بابل واجه مشاكل، أليس كذلك؟

522
00:51:55,654 --> 00:51:56,824
‫إعادة النظر في رخصة البناء

523
00:51:56,905 --> 00:51:57,945
‫عليك إجراء إعادة تقييم.

524
00:51:58,031 --> 00:51:59,201
‫واستنادًا إلى ذلك،

525
00:51:59,282 --> 00:52:01,872
‫عليك إعادة النظر
‫في إجراءات الموافقة أيضًا.

526
00:52:02,452 --> 00:52:05,042
‫أنا قائد قسم شرطة سانغتشيون

527
00:52:05,121 --> 00:52:08,001
‫- سأقطع علاقتي بمجموعة بابل.
‫- لم تكن مسابقة لإلقاء الخطابات.

528
00:52:08,083 --> 00:52:10,043
‫ألم تنزف حنجرتك بعد ذلك؟

529
00:52:10,126 --> 00:52:11,876
‫ماذا تريدان؟

530
00:52:12,796 --> 00:52:13,796
‫أولًا…

531
00:52:13,880 --> 00:52:16,970
‫انشر رجال شرطة حول مبنى غيومغا
‫على مدار الساعة.

532
00:52:17,050 --> 00:52:18,470
‫وعزّز الإجراءات الأمنية.

533
00:52:18,552 --> 00:52:19,682
‫ثانيًا…

534
00:52:20,345 --> 00:52:24,215
‫امنح مستأجري مبنى غيومغا
‫جائزة المواطن الشجاع.

535
00:52:27,561 --> 00:52:29,651
‫لقد فزت!

536
00:52:29,729 --> 00:52:31,939
‫إنه يستمتع بذلك!

537
00:52:33,358 --> 00:52:35,028
‫ماذا تريدانني أن أفعل؟

538
00:52:35,610 --> 00:52:39,870
‫ألغ كل خطط إعادة الإعمار
‫حول مبنى غيومغا.

539
00:52:39,948 --> 00:52:42,528
‫خذ كل الرشاوى التي أخذتها من مجموعة بابل

540
00:52:42,617 --> 00:52:44,367
‫وتبرّع بها لميتم غيومغا

541
00:52:46,496 --> 00:52:48,826
‫إلا إذا كنت تريد أن تُذل.

542
00:52:50,250 --> 00:52:51,710
‫هيا يا مساعدي برج بابل

543
00:52:56,464 --> 00:52:58,554
‫مساعدي برج بابل؟

544
00:52:59,301 --> 00:53:01,891
‫أي اسم هذا لمجموعة من البلطجية المنحطّين؟

545
00:53:01,970 --> 00:53:03,760
‫يبدو اسمًا لمنتج ألبان.

546
00:53:05,432 --> 00:53:08,272
‫سوف ينتهي بكم المطاف
‫جثثًا هامدة في المرة القادمة أيها الأوغاد.

547
00:53:13,064 --> 00:53:14,364
‫تذكّروا وجهي.

548
00:53:15,150 --> 00:53:16,570
‫أنا فأر النهر في حيّ غيومغا.

549
00:54:09,621 --> 00:54:11,621
‫ماذا؟

550
00:54:11,706 --> 00:54:14,826
‫يقولون إنهم يعيدون النظر
‫في إجراءات الموافقة.

551
00:54:14,918 --> 00:54:16,668
‫ماذا تفعل ووسانغ الآن؟

552
00:54:17,295 --> 00:54:18,545
‫اللعنة.

553
00:54:18,630 --> 00:54:22,260
‫وبّختهم بشدة للتو، لذلك سيجدون خطة.

554
00:54:24,260 --> 00:54:25,930
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

555
00:54:31,810 --> 00:54:33,350
‫عندما أُصبت بعيار ناري في أذني،

556
00:54:34,062 --> 00:54:36,402
‫تذكرت اللحظة التي أطلقت فيها النار عليّ.

557
00:54:41,695 --> 00:54:43,065
‫لماذا تثير هذا الموضوع الآن؟

558
00:54:43,947 --> 00:54:45,777
‫أقول إنني سعيد لمجرد أنني حيّ.

559
00:54:52,080 --> 00:54:53,540
‫هل تتذكر ما قلته لك؟

560
00:54:54,165 --> 00:54:55,625
‫نحن الاثنان لوحدنا الآن.

561
00:54:56,209 --> 00:54:57,419
‫إننا شقيقان.

562
00:55:02,674 --> 00:55:06,184
‫منذ وقت طويل، طلبت أمك مني معروفًا.

563
00:55:07,345 --> 00:55:08,805
‫طلبت مني أن أكون لطيفًا معك

564
00:55:09,431 --> 00:55:11,351
‫وأن أعتني بك

565
00:55:12,809 --> 00:55:14,559
‫حتى لو لم أعطك أي شيء.

566
00:55:15,228 --> 00:55:16,438
‫حقًا؟

567
00:55:17,897 --> 00:55:18,817
‫نعم.

568
00:55:19,649 --> 00:55:21,399
‫لكنك أصبحت ذكيًا إلى حدّ ما الآن.

569
00:55:22,360 --> 00:55:23,700
‫أريد أن أعطيك شيئًا.

570
00:55:24,404 --> 00:55:25,414
‫لا.

571
00:55:27,615 --> 00:55:28,985
‫لا يا سيدي.

572
00:55:29,909 --> 00:55:30,989
‫أنا سعيد بالوضع الراهن.

573
00:55:31,661 --> 00:55:32,911
‫مختبر بابل.

574
00:55:33,663 --> 00:55:35,123
‫تولّ أمره وافتتحه.

575
00:55:36,708 --> 00:55:38,378
‫أردت أن تدير شركة فرعية.

576
00:55:43,256 --> 00:55:46,796
‫سيدي، لست أهلًا لتولي أمر مهم كهذا.

577
00:55:46,885 --> 00:55:50,055
‫ومختبر بابل…رباه، لا.

578
00:55:50,138 --> 00:55:52,598
‫- هذا غير منطقي.
‫- جرّب أيها الأحمق.

579
00:55:53,933 --> 00:55:55,193
‫إذا أحسنت العمل،

580
00:55:55,769 --> 00:55:58,269
‫سأترك لك شركة بابل للأدوية
‫أو شركة بابل للصناعات الكيميائية.

581
00:56:00,023 --> 00:56:01,153
‫إن كنت مصرًا…

582
00:56:02,776 --> 00:56:04,236
‫سأبذل قصارى جهدي.

583
00:56:07,781 --> 00:56:08,821
‫تعال إلى هنا.

584
00:56:14,579 --> 00:56:18,579
‫كن رائد أعمال مبدعًا مثل إليزابيث هولمز.

585
00:56:21,252 --> 00:56:22,552
‫سأدعمك.

586
00:56:26,508 --> 00:56:30,258
‫نعم يا سيدي، سأبذل قصارى جهدي، شكرًا لك.

587
00:56:32,222 --> 00:56:33,562
‫فلتحسن صنعًا.

588
00:56:45,318 --> 00:56:48,448
‫المرشّح 3، بارك سيونغ جون

589
00:56:51,741 --> 00:56:54,541
‫قائد العصر الجديد، بارك سيونغ جون!

590
00:56:55,829 --> 00:56:58,039
‫قلت لا توجد مشكلة.

591
00:56:58,123 --> 00:57:00,133
‫نعم، باشر بذلك فحسب.

592
00:57:01,167 --> 00:57:02,667
‫رباه، هذا الوغد.

593
00:57:03,336 --> 00:57:06,086
‫- مرّ وقت طويل يا سيد هان.
‫- مرحبًا يا سيدي!

594
00:57:06,714 --> 00:57:09,224
‫رباه، سيدي؟ لا تكن رسميًا جدًا.

595
00:57:10,677 --> 00:57:12,927
‫إذًا ووسانغ بخير، أليست كذلك؟

596
00:57:13,513 --> 00:57:16,603
‫رباه، أنا نكرة، ومع ذلك تتذكر شركتي،
‫شكرًا لك.

597
00:57:17,267 --> 00:57:19,097
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

598
00:57:19,185 --> 00:57:23,565
‫رقصت التانغو وحدك في حفل عشاء الشركة.

599
00:57:23,648 --> 00:57:25,018
‫غنيت أغنية ديد درانك، أليس كذلك؟

600
00:57:25,608 --> 00:57:27,938
‫كيف أنسى مبتدئًا غريب الأطوار مثلك؟

601
00:57:28,027 --> 00:57:31,197
‫رباه، لا بد أنني كنت مجنونًا،
‫هل فعلت ذلك مجددًا؟

602
00:57:31,281 --> 00:57:33,581
‫لا، أشعر بالإحراج الشديد.

603
00:57:33,658 --> 00:57:36,698
‫على أي حال، أخبرني عن ملف المقصلة.

604
00:57:36,786 --> 00:57:39,036
‫- ما قصته؟
‫- حسنًا.

605
00:57:40,206 --> 00:57:43,746
‫كانا أسبوعين جنونيين يا سيدي.

606
00:57:47,130 --> 00:57:48,300
‫سيد كاسانو، آنسة هونغ.

607
00:57:48,923 --> 00:57:50,593
‫لقد حللت

608
00:57:50,675 --> 00:57:53,715
‫كل ما يتعلق بـبابل من ملف المقصلة.

609
00:57:53,803 --> 00:57:57,353
‫هل تعرفان الكلمة المفتاحية الأكثر ظهورًا؟

610
00:57:57,432 --> 00:57:58,892
‫رشاوى أم فضائح جنسية؟

611
00:57:58,975 --> 00:58:01,265
‫- خطأ.
‫- لا بد أنها العقارات.

612
00:58:01,352 --> 00:58:03,352
‫- كيف عرفت؟
‫- نحن في كوريا.

613
00:58:03,438 --> 00:58:06,398
‫هذا صحيح،
‫لأكون دقيقًا، إنها آي يو دي سي.

614
00:58:06,983 --> 00:58:08,113
‫آي يو دي سي؟

615
00:58:08,818 --> 00:58:09,858
‫ما معنى آي يو دي سي؟

616
00:58:10,695 --> 00:58:12,605
‫شركة تطوير حضري ابتكارية.

617
00:58:12,697 --> 00:58:15,527
‫يطورون العقارات ويوفرونها
‫من أجل بناء مدن جديدة.

618
00:58:15,617 --> 00:58:16,657
‫فهمت، أليس كذلك؟

619
00:58:16,743 --> 00:58:18,503
‫الاسم: بارك سيونغ جون، التخصص: عقارات

620
00:58:18,578 --> 00:58:22,578
‫وكما هو متوقع، مجال العمل الرئيسي
‫للعصابات الكورية هو العقارات.

621
00:58:22,665 --> 00:58:24,745
‫تشارك آي يو دي سي في كل عملية.

622
00:58:25,418 --> 00:58:27,918
‫بابل وآي يو دي سي
‫كانتا شريكتين في هذا الأمر.

623
00:58:28,004 --> 00:58:30,514
‫المخبرون ومن تآمروا معهم

624
00:58:30,590 --> 00:58:33,130
‫لا بد أنهم جنوا ثروة عبر شراء الأراضي
‫قرب برج بابل.

625
00:58:33,718 --> 00:58:37,558
‫المتصدّر في الانتخابات الرئاسية،
‫بارك سيونغ جون كما تعلمان.

626
00:58:37,639 --> 00:58:40,099
‫استحوذ على بعض الأراضي حول المبنى

627
00:58:40,183 --> 00:58:42,523
‫باستخدام ثغرات معينة قبل 5 سنوات.

628
00:58:43,061 --> 00:58:45,521
‫نسيبه هو رئيس آي يو دي سي.

629
00:58:45,605 --> 00:58:46,895
‫- نسيبه؟
‫- أجل.

630
00:58:47,774 --> 00:58:50,444
‫ربما ما كان يجدر بنا فتح ملف المقصلة.

631
00:58:50,527 --> 00:58:52,237
‫إنه أساس إحباطنا.

632
00:58:52,320 --> 00:58:54,280
‫نظل نجد المزيد من الفساد…

633
00:58:54,864 --> 00:58:56,744
‫في حين أن بابل هي هدفنا الوحيد.

634
00:59:02,956 --> 00:59:04,456
‫إلى أين تذهب؟

635
00:59:05,833 --> 00:59:08,213
‫حان الوقت لنواجه جشعنا.

636
00:59:09,087 --> 00:59:10,047
‫سأعود.

637
00:59:12,924 --> 00:59:14,844
‫سيد كاسانو، ماذا الآن؟

638
00:59:20,848 --> 00:59:22,268
‫دعني أستوضح هذا.

639
00:59:22,850 --> 00:59:27,610
‫دُفن ملف المقصلة وسبائك ذهب
‫بقيمة 1,5 تريليون وون

640
00:59:27,689 --> 00:59:29,269
‫تحت برج بابل؟

641
00:59:29,357 --> 00:59:30,527
‫نعم يا سيدي.

642
00:59:30,608 --> 00:59:33,438
‫ومحامي مافيا إيطالية هو من يسيطر عليه؟

643
00:59:33,528 --> 00:59:34,898
‫نعم، هذا صحيح.

644
00:59:40,034 --> 00:59:42,084
‫- سيد كيم.
‫- نعم.

645
00:59:42,161 --> 00:59:43,961
‫هل هذه حبكة لمسلسل رسوم متحركة؟

646
00:59:44,539 --> 00:59:45,669
‫في الحقيقة…

647
00:59:46,666 --> 00:59:49,876
‫تم التأكد من أن معلوماته موثوقة
‫إلى حدّ ما.

648
00:59:52,130 --> 00:59:53,260
‫فهمت.

649
00:59:54,215 --> 00:59:55,715
‫سواء في السياسة أو الحياة،

650
00:59:56,634 --> 00:59:58,854
‫المشاكل لا تنتهي.

651
00:59:58,928 --> 01:00:02,388
‫كل هذه المسائل خطرة جدًا يا سيدي.

652
01:00:02,473 --> 01:00:03,853
‫برج بابل…

653
01:00:05,059 --> 01:00:06,559
‫ملف المقصلة…

654
01:00:06,644 --> 01:00:08,064
‫كل شيء…

655
01:00:13,026 --> 01:00:14,816
‫كل واحدة منها

656
01:00:17,780 --> 01:00:20,990
‫بمثابة سيف موجه نحو رقبتي.

657
01:00:25,371 --> 01:00:26,251
‫سيدي.

658
01:00:26,998 --> 01:00:30,788
‫سأكون درعك الذي لا يُقهر.

659
01:00:35,506 --> 01:00:37,256
‫ماذا أفعل

660
01:00:39,135 --> 01:00:40,505
‫كي أُضطر إلى استخدام تلك الدرع؟

661
01:00:41,554 --> 01:00:42,644
‫سيدي…

662
01:00:51,022 --> 01:00:52,822
‫آسف لطلبي هذا مجددًا،

663
01:00:52,899 --> 01:00:55,439
‫لكن عليكما أن تنتقلا،
‫سأجد لكما مكانًا آخر.

664
01:00:55,526 --> 01:00:58,146
‫ما القصة الآن؟

665
01:00:59,030 --> 01:01:00,570
‫الحظ حالفكما في ذلك اليوم.

666
01:01:01,074 --> 01:01:04,164
‫إن وقع انفجار آخر، سيكون البقاء هنا خطرًا.

667
01:01:04,243 --> 01:01:07,333
‫لذا أحثّكما على الانتقال بأسرع وقت ممكن.

668
01:01:07,413 --> 01:01:10,293
‫أنا وجيوكها سنتبع تعاليم بوذا

669
01:01:10,375 --> 01:01:12,625
‫ونبقى هنا على حالنا.

670
01:01:18,675 --> 01:01:20,505
‫- سيد كاسانو.
‫- نعم؟

671
01:01:21,177 --> 01:01:24,257
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

672
01:01:25,348 --> 01:01:26,518
‫تفضّل.

673
01:01:38,903 --> 01:01:40,493
‫معبد نانياك

674
01:01:55,086 --> 01:01:57,506
‫هل أنت واثق أنك ستتمكن من بناء برج بابل؟

675
01:01:57,588 --> 01:02:00,428
‫سمعت أنهم يعيدون النظر فيه الآن.

676
01:02:01,008 --> 01:02:04,008
‫حسب خبرتي، سيكون بناء برج هناك صعبًا

677
01:02:05,054 --> 01:02:06,854
‫بوجود عوائق كهذه.

678
01:02:06,931 --> 01:02:11,191
‫بدأت وسائل الإعلام تشك
‫في أن شيئًا ما يحدث.

679
01:02:11,269 --> 01:02:12,099
‫يا جماعة.

680
01:02:12,979 --> 01:02:15,479
‫إنه خطأ بسيط في المستند، لا شيء يُذكر.

681
01:02:16,149 --> 01:02:19,569
‫ستهتم ووسانغ به خلال بضعة أيام.

682
01:02:21,070 --> 01:02:23,870
‫لم لا نحتسي الشراب جميعًا الآن؟

683
01:02:24,490 --> 01:02:27,410
‫وهي غير جديرة بالذكر،
‫لكن انظروا إلى الهدية التي حضّرتها لكم.

684
01:02:28,035 --> 01:02:29,445
‫يا إلهي!

685
01:02:30,621 --> 01:02:31,501
‫هيا يا جماعة.

686
01:02:32,498 --> 01:02:35,668
‫أنا واثق أنكم تعرفون
‫كيف تسير الأمور، بحقكم.

687
01:02:39,505 --> 01:02:40,755
‫أولئك الأوغاد المزعجون.

688
01:02:40,840 --> 01:02:42,550
‫ألا يمكننا التخلص منهم فحسب؟

689
01:02:42,633 --> 01:02:45,553
‫لا يسعنا أن نخسر الأشخاص
‫الذين كانوا في الاجتماع اليوم.

690
01:02:49,015 --> 01:02:50,425
‫استمري في طمأنتهم.

691
01:02:50,516 --> 01:02:54,726
‫قد لا يكونون فيلتي،
‫ولكنهم سيبرعون في لعب دور البيادق.

692
01:03:02,153 --> 01:03:06,323
‫رباه، أنت مذهل،
‫أنت تستخدم تشبيهًا من الشطرنج.

693
01:03:06,407 --> 01:03:07,487
‫هذا رائع جدًا.

694
01:03:10,536 --> 01:03:11,656
‫أين أنت؟

695
01:03:12,413 --> 01:03:13,963
‫غادر الجميع، أليس كذلك؟

696
01:03:14,957 --> 01:03:17,497
‫سأحضر معي ضيفًا.

697
01:03:18,169 --> 01:03:19,169
‫ضيف؟

698
01:03:29,138 --> 01:03:32,058
‫يسرّني لقاؤك أخيرًا
‫يا سيد فينتشنزو كاسانو.

699
01:03:32,767 --> 01:03:34,097
‫مرحبًا يا سيدي.

700
01:03:36,562 --> 01:03:37,562
‫أنا هونغ تشا يونغ.

701
01:03:37,647 --> 01:03:41,067
‫رباه، سمعت الكثير عنك أيضًا.

702
01:03:41,943 --> 01:03:44,613
‫مرحبًا، سيدي، سُررت بلقائك،
‫أنا المساعد القانوني هنا.

703
01:03:44,695 --> 01:03:46,155
‫فهمت، مرحبًا.

704
01:03:51,869 --> 01:03:53,699
‫سيد آن، يجب أن نتحدث.

705
01:03:55,039 --> 01:03:56,289
‫إذًا…

706
01:03:57,792 --> 01:03:58,842
‫المعذرة.

707
01:04:01,671 --> 01:04:04,591
‫ملف المقصلة معك؟

708
01:04:04,674 --> 01:04:08,184
‫الآنسة هونغ والسيد نام
‫وأنا وأنت الذين نعرف بالأمر فقط.

709
01:04:08,261 --> 01:04:09,221
‫لا تخبر أحدًا.

710
01:04:09,303 --> 01:04:11,473
‫إذًا يجب أن نذهب فورًا إلى وكالتي…

711
01:04:11,556 --> 01:04:13,426
‫لا، ليس بعد.

712
01:04:14,392 --> 01:04:16,102
‫لدينا عمل نقوم به بخصوص هذا الملف.

713
01:04:17,103 --> 01:04:18,103
‫حسنًا.

714
01:04:18,813 --> 01:04:21,023
‫يمكننا تدمير الجميع بالملف.

715
01:04:21,107 --> 01:04:22,567
‫هذا صحيح.

716
01:04:22,650 --> 01:04:24,400
‫- أنت تثق بي، أليس كذلك؟
‫- ثقة كاملة.

717
01:04:24,485 --> 01:04:28,405
‫إذًا دعني أستخدم ملف المقصلة
‫بالطريقة التي أراها مناسبة.

718
01:04:28,489 --> 01:04:30,619
‫بعدما أنتهي سأسلّمه لك.

719
01:04:30,700 --> 01:04:32,490
‫أظنني أعرف كيف ستستخدمه.

720
01:04:32,577 --> 01:04:34,447
‫أنا أثق بك يا سيد مستشار.

721
01:04:34,537 --> 01:04:35,537
‫شكرًا لك.

722
01:04:37,456 --> 01:04:38,876
‫لكن أريد أن أطلب منك خدمة.

723
01:04:39,458 --> 01:04:40,838
‫تفضّل.

724
01:04:40,918 --> 01:04:41,748
‫مهلًا!

725
01:04:43,129 --> 01:04:45,759
‫دعني أستوضح الأمر، ملف المقصلة

726
01:04:45,840 --> 01:04:48,720
‫محتجز في قبو مبنى غيومغا؟

727
01:04:49,719 --> 01:04:52,889
‫وفينتشنزو كاسانو
‫هو الوحيد الذي يمكنه إخراجه؟

728
01:04:52,972 --> 01:04:54,892
‫- أجل.
‫- يا لك من أحمق!

729
01:04:56,058 --> 01:04:57,638
‫كنت تعمل

730
01:04:58,352 --> 01:05:00,732
‫مع فينتشنزو كاسانو لسبب وجيه!

731
01:05:04,400 --> 01:05:06,940
‫سأعطيك ملف المقصلة قريبًا.

732
01:05:07,028 --> 01:05:08,488
‫- حسنًا.
‫- إذًا، استخدم الملف

733
01:05:08,571 --> 01:05:11,741
‫لهزيمة المديرين كيم هوي وون
‫وبارك جاي بيوم وستصبح

734
01:05:11,824 --> 01:05:13,244
‫رئيس وكالتنا.

735
01:05:13,326 --> 01:05:14,946
‫- الرئيس؟
‫- نعم.

736
01:05:19,874 --> 01:05:22,794
‫هوي وون، جاي بيوم.

737
01:05:26,881 --> 01:05:30,801
‫أخبرني إذًا، ماذا أفعل لأساعدك؟

738
01:05:32,386 --> 01:05:33,466
‫حسنًا.

739
01:05:33,554 --> 01:05:35,104
‫أفضل الطوابق في برج بابل.

740
01:05:35,181 --> 01:05:38,101
‫سأبدأ بالطابقين 120 و121.

741
01:05:40,478 --> 01:05:41,308
‫ما الأمر؟

742
01:05:41,395 --> 01:05:45,015
‫أولًا، تسلل إلى مجموعة بابل
‫واعثر على أسرارها القذرة.

743
01:05:45,691 --> 01:05:48,861
‫لإخراج ملف المقصلة بأمان،
‫يجب أن نطيح بـبابل.

744
01:05:48,945 --> 01:05:50,855
‫آسف على التأخير.

745
01:05:50,947 --> 01:05:52,867
‫كان لديّ اجتماع طارئ.

746
01:05:53,407 --> 01:05:56,197
‫أنا تاي جونغ غو،
‫مدير مكتب الجريمة المنظمة الدولي

747
01:05:56,285 --> 01:05:57,995
‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

748
01:05:58,579 --> 01:05:59,869
‫وثانيًا،

749
01:05:59,956 --> 01:06:03,996
‫احرص على ألّا يلاحق أحد السيد كاسانو.

750
01:06:08,214 --> 01:06:11,224
‫بشأن فينتشنزو كاسانو…

751
01:06:13,844 --> 01:06:16,644
‫يجب ألّا تلاحقه أبدًا.

752
01:06:18,015 --> 01:06:20,725
‫- عذرًا؟
‫- هرب إلى كوريا

753
01:06:20,810 --> 01:06:23,980
‫مع أدلة على الفساد المتعلق
‫ليس بالإيطاليين فقط،

754
01:06:24,063 --> 01:06:25,903
‫بل أيضًا بالسياسيين
‫البريطانيين والفرنسيين.

755
01:06:25,982 --> 01:06:28,862
‫لم أعلم أنه بهذه الأهمية.

756
01:06:28,943 --> 01:06:29,943
‫إنه كذلك.

757
01:06:30,861 --> 01:06:33,861
‫أعدّ نظامًا يجعل الأدلة تنتشر

758
01:06:33,948 --> 01:06:36,028
‫على الشبكة المظلمة عندما يموت.

759
01:06:36,617 --> 01:06:39,077
‫وإن انتشرت فضيحة دولية بسببنا،

760
01:06:39,996 --> 01:06:43,536
‫ستُضطر حكومتنا إلى تحمّل المسؤولية.

761
01:07:14,780 --> 01:07:16,570
‫إنهم يقضون وقتًا ممتعًا.

762
01:07:16,657 --> 01:07:18,527
‫لا بد أن وجناتهم تؤلمهم
‫جرّاء الابتسام هكذا.

763
01:07:18,617 --> 01:07:21,867
‫انظروا إلى ذلك الضفدع الذهبي،
‫أراهن أن ثمنه غير مرتفع جدًا.

764
01:07:23,789 --> 01:07:27,129
‫ارتديت كاميرا تجسس
‫في الاجتماع الأول أيضًا،

765
01:07:27,209 --> 01:07:28,789
‫لكنها لم تسجّل شيئًا.

766
01:07:28,878 --> 01:07:31,128
‫أخطأ غي سيوك بشرح كيفية استخدامها.

767
01:07:31,213 --> 01:07:33,093
‫السيد تاي خلط بين تشغيل وإطفاء.

768
01:07:36,969 --> 01:07:40,509
‫على أي حال، بفضلك أظن
‫أنني قد أتولى منصبًا أكبر.

769
01:07:42,058 --> 01:07:45,898
‫في الواقع، لم أفعل الكثير،
‫هو يستحق تقديرًا أكثر.

770
01:08:00,076 --> 01:08:01,196
‫مرحبًا يا سيدي.

771
01:08:01,285 --> 01:08:03,115
‫ماذا؟ يونغ يون؟

772
01:08:04,038 --> 01:08:06,078
‫ماذا تفعل هنا؟

773
01:08:06,165 --> 01:08:07,415
‫الإجابة عن ذلك السؤال

774
01:08:08,375 --> 01:08:09,875
‫ستكون قصة طويلة.

775
01:08:09,960 --> 01:08:11,460
‫أليس كذلك؟ عرفت.

776
01:08:11,545 --> 01:08:14,875
‫السيد تشو هو أحد عملائنا، أليس كذلك؟

777
01:08:15,674 --> 01:08:17,724
‫عرفت، بدا مألوفًا.

778
01:08:18,469 --> 01:08:20,349
‫عليك أن تسأل عن أخبار زملائك.

779
01:08:20,971 --> 01:08:22,141
‫في أي عام انضممت؟

780
01:08:23,432 --> 01:08:25,522
‫لا، غي سيوك بدأ العمل قبلك.

781
01:08:26,477 --> 01:08:28,097
‫- تبدو صغيرًا جدًا.
‫- انتباه.

782
01:08:28,729 --> 01:08:29,769
‫- استرح.
‫- رباه!

783
01:08:29,855 --> 01:08:31,515
‫رباه؟ ركّز.

784
01:08:32,608 --> 01:08:33,608
‫هذا يكفي.

785
01:08:35,194 --> 01:08:36,494
‫كيف…

786
01:08:36,987 --> 01:08:39,447
‫هذا غير منطقي يا سيد كيم.

787
01:08:41,450 --> 01:08:42,910
‫إذًا…

788
01:08:43,536 --> 01:08:47,036
‫سيكون السيد هان رئيس هيئة الادّعاء
‫في دائرة ادّعاء نامدونغبو؟

789
01:08:48,290 --> 01:08:51,630
‫وستصبح السيدة تشوي
‫المديرة التنفيذية لـووسانغ؟

790
01:08:51,710 --> 01:08:53,500
‫ربما لا تعرف هذا عني،

791
01:08:53,587 --> 01:08:57,417
‫لكنني كنت في قسم التحقيق
‫في مكتب الادّعاء العام الأعلى.

792
01:08:58,092 --> 01:09:00,092
‫طُردت لأنك كنت تخسر دائمًا!

793
01:09:00,177 --> 01:09:01,047
‫أنا؟

794
01:09:02,847 --> 01:09:06,017
‫وبالنسبة لمحامي المافيا الإيطالية.

795
01:09:07,518 --> 01:09:09,018
‫لا تلاحقوه.

796
01:09:09,603 --> 01:09:11,403
‫إنه أهم بكثير مما تظنون.

797
01:09:11,981 --> 01:09:13,651
‫إنه على مستوى دولي.

798
01:09:18,821 --> 01:09:20,531
‫لقد التقينا للتو، لكنك تتصرف بتسلط كبير.

799
01:09:21,824 --> 01:09:23,244
‫لا تتدخل في شؤوننا.

800
01:09:23,826 --> 01:09:28,786
‫كرم من السيد بارك أن يعطيك فرصة ثانية.

801
01:09:28,873 --> 01:09:30,583
‫لا أحتاج إلى كرمه.

802
01:09:32,626 --> 01:09:35,166
‫بالنسبة إلى فتى قتل والده بالسم،

803
01:09:35,254 --> 01:09:37,094
‫أنت تجيب بوقاحة كثيرًا.

804
01:09:40,176 --> 01:09:41,386
‫ماذا؟

805
01:09:41,468 --> 01:09:42,968
‫ألم تظن أنني سأعرف؟

806
01:09:46,849 --> 01:09:48,729
‫وهناك أمر آخر.

807
01:09:48,809 --> 01:09:52,099
‫أظن أنه من الأفضل أن يأخذ هان سيوك
‫استراحة في الوقت الحالي

808
01:09:52,771 --> 01:09:56,651
‫وأن يدير هان سيو الشركة مجددًا.

809
01:09:57,234 --> 01:09:58,114
‫ماذا؟

810
01:09:58,777 --> 01:10:00,777
‫هل تقصدني أنا؟

811
01:10:01,614 --> 01:10:02,624
‫سيدي.

812
01:10:05,201 --> 01:10:08,501
‫أعرف أن هذا الكلام صادر عن السيد بارك،

813
01:10:08,579 --> 01:10:10,539
‫لكن لا يمكنك إخبار شركة خاصة…

814
01:10:10,623 --> 01:10:13,633
‫تشوي ميونغ هي، جانغ هان سيوك.

815
01:10:14,418 --> 01:10:16,458
‫ألا تريدان انتقالًا سلسًا

816
01:10:17,254 --> 01:10:19,264
‫مع الإدارة الجديدة؟

817
01:10:22,801 --> 01:10:26,391
‫وأنت يا ميونغ هي،
‫إن أجبتني بوقاحة مجددًا،

818
01:10:27,514 --> 01:10:31,274
‫سأعتبر أنك تتحدين مرشحًا رئاسيًا

819
01:10:31,936 --> 01:10:34,186
‫بنسبة شعبية تبلغ 38,7 بالمئة.

820
01:10:41,487 --> 01:10:44,067
‫تهانينا أيها الرئيس جانغ.

821
01:10:45,908 --> 01:10:47,698
‫- مرةً أخرى.
‫- أيها الرئيس جانغ.

822
01:10:51,121 --> 01:10:53,711
‫هل حقًا أصبحت الرئيس مرةً أخرى؟

823
01:10:55,334 --> 01:10:58,174
‫هل تعلم كم اجتهدت لتحقيق هذا؟

824
01:10:59,046 --> 01:11:00,046
‫سيد هان…

825
01:11:00,130 --> 01:11:01,050
‫لا.

826
01:11:02,424 --> 01:11:03,634
‫سيونغ هيوك.

827
01:11:04,218 --> 01:11:06,048
‫رباه، أنا رئيس هيئة الادّعاء الآن.

828
01:11:06,136 --> 01:11:07,506
‫رئيس هيئة الادّعاء هان.

829
01:11:10,391 --> 01:11:15,021
‫أشعر بأنني أحلم الآن، لا أصدق أن هذا يحدث.

830
01:11:15,104 --> 01:11:16,694
‫ماذا كان اسمه؟

831
01:11:16,772 --> 01:11:17,612
‫جانغ جون وو؟

832
01:11:18,190 --> 01:11:19,780
‫- فينتشنزو.
‫- فينتشنزو.

833
01:11:20,359 --> 01:11:23,069
‫سيأتي الإنتربول للقبض عليه خلال 24 ساعة.

834
01:11:25,322 --> 01:11:26,452
‫الإنتربول؟

835
01:11:26,532 --> 01:11:28,412
‫- الشرطة الدولية.
‫- أعرف ذلك.

836
01:11:28,492 --> 01:11:29,492
‫حسنًا.

837
01:11:30,619 --> 01:11:31,829
‫كما تعلم…

838
01:11:32,621 --> 01:11:36,001
‫اتصلت بزعيم عائلة كاسانو ونصبت فخًا.

839
01:11:37,668 --> 01:11:41,008
‫طلبت منه أن يجد جريمة
‫يمكننا توريط فينتشنزو فيها.

840
01:11:41,088 --> 01:11:43,378
‫وبلّغت الإنتربول بالأمر.

841
01:11:48,554 --> 01:11:49,644
‫يا إلهي!

842
01:11:51,098 --> 01:11:52,018
‫بحقك.

843
01:11:52,099 --> 01:11:54,059
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

844
01:11:54,143 --> 01:11:58,313
‫لنتخلص من الشخص الذي من المرجّح
‫أن يحصل على ملف المقصلة.

845
01:11:58,397 --> 01:12:02,567
‫وأنت يا عزيزي الرئيس، ستهدم مبنى غيومغا

846
01:12:02,651 --> 01:12:04,781
‫وتحصل على ملف المقصلة.

847
01:12:05,321 --> 01:12:08,411
‫لكن ماذا لو عاد فينتشنزو بعد مدة؟

848
01:12:08,490 --> 01:12:11,620
‫لا، رباه، هذا مستحيل.

849
01:12:12,369 --> 01:12:16,579
‫يمكنك الآن التركيز على قيادة بابل.

850
01:12:16,665 --> 01:12:20,495
‫أنا رئيس هيئة الادّعاء
‫وسأدعمك في أمور أخرى.

851
01:12:21,879 --> 01:12:23,009
‫فينتشنزو، كاسانو

852
01:12:23,088 --> 01:12:24,208
‫جانغ هان سيوك…

853
01:12:35,184 --> 01:12:37,694
‫لنر…

854
01:12:37,770 --> 01:12:40,730
‫من سيكون المنتصر

855
01:13:10,636 --> 01:13:12,886
‫تنصيب رئيس هيئة الادّعاء
‫هان سيونغ هيوك

856
01:13:12,971 --> 01:13:14,851
‫دائرة الادّعاء

857
01:13:22,439 --> 01:13:25,189
‫من فضلك قل بضع كلمات
‫بصفتك رئيس هيئة الادّعاء الجديد.

858
01:13:25,776 --> 01:13:29,776
‫يشرّفني كثيرًا أن أحظى بفرصة
‫لخدمة شعب بلادنا.

859
01:13:30,489 --> 01:13:34,539
‫وكحارس للدستور والديمقراطية،

860
01:13:35,119 --> 01:13:38,369
‫سأكرّس حياتي كي يكون مبدأ العدالة

861
01:13:38,872 --> 01:13:41,212
‫القوة التي تدفع نظامنا القانوني
‫إلى الأمام.

862
01:13:41,959 --> 01:13:44,089
‫كيف تنوي إزالة الشكوك حول

863
01:13:44,169 --> 01:13:46,129
‫- التآمر مع بابل؟
‫- بهذه البساطة؟

864
01:13:46,213 --> 01:13:48,513
‫كيف أصبح رئيس هيئة الادّعاء
‫بين ليلة وضحاها؟

865
01:13:48,590 --> 01:13:51,510
‫ليس لدى جانغ هان سيوك
‫تأثير كاف لتحقيق ذلك.

866
01:13:51,593 --> 01:13:53,683
‫لا بد أنهم استخدموا شخصًا ذا مرتبة أعلى

867
01:13:54,263 --> 01:13:55,813
‫لدرء هجماتنا.

868
01:13:55,889 --> 01:13:57,979
‫- نعم، أنا…
‫- إذًا، هل يمكن أن يكون…

869
01:13:58,058 --> 01:14:01,398
‫على دراية تامة بعدم ثقة الشعب ومخاوفه.

870
01:14:01,478 --> 01:14:05,228
‫لماذا لم يبلغنا جانغ هان سيو بهذا إذًا؟
‫هذا حدث مهم جدًا.

871
01:14:05,315 --> 01:14:07,275
‫صحيح، لقد بدأ يتكاسل من الآن.

872
01:14:10,487 --> 01:14:11,947
‫لم يبدأ بالتكاسل بعد.

873
01:14:16,785 --> 01:14:17,865
‫تفضّل.

874
01:14:17,953 --> 01:14:20,083
‫يجب أن نتحدث، الأمر طارئ.

875
01:14:23,667 --> 01:14:25,457
‫إنهم يُقادون إلى المنطقة إيه.

876
01:14:25,544 --> 01:14:26,924
‫الإنتربول

877
01:14:41,685 --> 01:14:42,685
‫الشرطة

878
01:15:07,085 --> 01:15:08,495
‫ما الذي تريد مناقشته؟

879
01:15:15,427 --> 01:15:16,597
‫إن هذا يقودني إلى الجنون.

880
01:15:51,004 --> 01:15:52,054
‫كما ترى…

881
01:15:53,340 --> 01:15:55,010
‫كان هناك شيء يزعجني.

882
01:15:59,763 --> 01:16:01,013
‫ما الأمر؟ أخبرني.

883
01:16:08,981 --> 01:16:12,111
‫ليتني لم أُضطر إلى اتخاذ
‫قرارات كثيرة في الحياة.

884
01:16:22,286 --> 01:16:23,826
‫كان ذلك ممتعًا.

885
01:16:25,789 --> 01:16:27,079
‫لكن هنا…

886
01:16:32,713 --> 01:16:34,263
‫تنتهي متعتنا.

887
01:17:05,746 --> 01:17:07,246
‫أنت مثل أخيك تمامًا.

888
01:17:08,165 --> 01:17:09,955
‫لم أتوقع الكثير منك على أي حال.

889
01:17:11,752 --> 01:17:13,002
‫مسدس؟

890
01:17:14,880 --> 01:17:16,920
‫لا تطلق النار، لديّ مسدس أيضًا.

891
01:17:17,507 --> 01:17:18,757
‫خيانتك تعني

892
01:17:20,677 --> 01:17:22,507
‫أنك حققت هدفك.

893
01:17:27,643 --> 01:17:30,983
‫إذا بدأ أحدنا بإطلاق النار، قد نموت كلانا.

894
01:17:31,063 --> 01:17:33,903
‫لذا دعنا نخفض مسدسينا، اتفقنا؟

895
01:17:34,483 --> 01:17:36,073
‫لا أنوي فعل ذلك.

896
01:17:36,985 --> 01:17:40,155
‫في الواقع، مسدسي ليس ملقمًا، إنه فارغ.

897
01:17:41,073 --> 01:17:42,073
‫فهمت.

898
01:17:43,283 --> 01:17:44,373
‫أطلق النار في رأسك أولًا.

899
01:17:44,451 --> 01:17:46,751
‫لا، قلت إنه فارغ.

900
01:17:47,412 --> 01:17:50,042
‫إنني أوجهه نحوك لأخيفك.

901
01:17:55,128 --> 01:17:56,048
‫أطلق النار أولًا.

902
01:18:06,181 --> 01:18:07,561
‫فينتشنزو كاسانو.

903
01:18:16,650 --> 01:18:17,940
‫نحن من الإنتربول.

904
01:18:18,026 --> 01:18:21,316
‫جئنا إلى هنا لاعتقالك وإعادتك إلى بلدك.

905
01:18:22,572 --> 01:18:25,122
‫ألق سلاحك يا فينتشنزو كاسانو.

906
01:20:46,007 --> 01:20:47,297
‫شكر خاص لـلي غيونغ يونغ

907
01:21:15,954 --> 01:21:20,964
‫ترجمة إحسان أبو داوود

