﻿1
00:00:36,269 --> 00:00:38,872
اليوم عند الساعة 1 ظهراً،

2
00:00:39,239 --> 00:00:41,307
سيبدأ بث شاشة واي جي إن المباشر

3
00:00:41,541 --> 00:00:45,412
لمسابقة بطل تحدي الاختبار.

4
00:00:45,478 --> 00:00:47,547
وسيشارك فيها تلميذ مدرستنا في صف التخرج،

5
00:00:47,847 --> 00:00:49,716
آن تشان سو،

6
00:00:49,783 --> 00:00:54,487
ليحرز لقبه الثاني.

7
00:00:54,921 --> 00:00:58,258
نرجو منكم أن تدعموه بينما يحاول،

8
00:00:58,491 --> 00:01:00,760
الفوز للأسبوع الثاني على التوالي.

9
00:01:01,661 --> 00:01:03,496
لنر! هل الجميع حاضر؟

10
00:01:03,563 --> 00:01:04,631
- نعم!
- نعم!

11
00:01:04,831 --> 00:01:06,499
من يجلس على الكرسي الفارغ هناك؟

12
00:01:07,600 --> 00:01:08,735
هذا مقعد آن تشان سو.

13
00:01:08,802 --> 00:01:10,403
لا أعني هذا المقعد بل ذاك.

14
00:01:12,138 --> 00:01:13,239
هذا مقعد تشوي دال بو.

15
00:01:13,306 --> 00:01:14,140
دال بو!

16
00:01:14,908 --> 00:01:18,211
لماذا يتغيّب ذلك الأخرق عن صفوفه؟

17
00:01:19,112 --> 00:01:20,580
تكاد تبدأ،

18
00:01:20,713 --> 00:01:22,415
ليحافظ الجميع على هدوئه.

19
00:01:25,585 --> 00:01:26,986
مسابقة بطل المعلومات العامة.

20
00:01:31,324 --> 00:01:33,726
مرحباً، أنا سانغ هون،
كيف أمضيتم أسبوعكم؟

21
00:01:33,793 --> 00:01:35,962
حلّ الأسبوع الثاني من شهر أكتوبر
من العام 2005.

22
00:01:36,029 --> 00:01:38,932
لننطلق بمسابقة بطل المعلومات العامة.

23
00:01:39,199 --> 00:01:43,169
نستضيف معنا اليوم تشان سو
من ثانوية تشونغبو،

24
00:01:43,236 --> 00:01:45,038
الذي يحاول تحقيق فوزه الثاني.

25
00:01:45,105 --> 00:01:46,139
فصفقوا له بحرارة من فضلكم.

26
00:01:46,673 --> 00:01:48,441
آن تشان سو.

27
00:01:49,309 --> 00:01:50,777
آن تشان سو، أمير المعلومات العامة.

28
00:01:53,246 --> 00:01:56,483
أيّ نوع متحدين تريد أن تواجهه اليوم؟

29
00:01:56,549 --> 00:02:00,920
بصراحة، آمل أن يكون منافساً قوياً لي.

30
00:02:00,987 --> 00:02:02,522
نعم، فهمت!

31
00:02:02,589 --> 00:02:06,426
هل سيكون المتحدي إذاً منافساً قوياً؟

32
00:02:06,493 --> 00:02:08,194
لنراقب الشاشة.

33
00:02:09,395 --> 00:02:10,663
مسابقة بطل المعلومات العامة.

34
00:02:13,633 --> 00:02:17,337
أتيت لأمنع آن تشان سو
من تحقيق فوزه الثاني.

35
00:02:18,138 --> 00:02:18,972
ما هذا؟

36
00:02:19,939 --> 00:02:22,075
يرتاد المتحدي الثانوية ذاتها
مثل البطل الحالي آن تشان سو،

37
00:02:22,175 --> 00:02:24,410
وهو عبقري مصنف الرقم 34 في المدرسة،

38
00:02:26,646 --> 00:02:28,948
واسمه تشوي دال بو.

39
00:02:29,382 --> 00:02:30,350
تشوي دال بو.

40
00:02:30,617 --> 00:02:33,386
سنشهد على مواجهة بين التلميذ الأول في
المدرسة وزميله في الصف المصنف 34 فيها،

41
00:02:33,520 --> 00:02:35,421
لذا سيكون التحدي قوياً.

42
00:02:36,122 --> 00:02:39,025
فلتبدأ المعركة!

43
00:02:42,428 --> 00:02:43,296
راقبوني فحسب!

44
00:02:47,333 --> 00:02:49,836
لماذا ذهب دال بو إلى هناك
عوضاً عن أن يكون هنا؟

45
00:02:49,903 --> 00:02:51,304
يا إلهي!

46
00:02:52,539 --> 00:02:54,507
كم هو مبتذل!

47
00:02:55,341 --> 00:02:56,576
لكنّه واثق من نفسه للغاية.

48
00:02:59,245 --> 00:03:02,482
لنستدع متحدي اليوم تشوي دال بو.

49
00:03:03,917 --> 00:03:05,518
تشوي دال بو.

50
00:03:07,820 --> 00:03:08,855
مسابقة بطل المعلومات العامة

51
00:03:09,589 --> 00:03:11,491
يا لهذه المقدمة المميزة!

52
00:03:11,558 --> 00:03:13,660
كيف وجدت هذه المقدمة؟ هل أعجبتك؟

53
00:03:13,993 --> 00:03:16,429
نعم، لكن يجب أن أصحّح معلومة ظهرت فيها.

54
00:03:16,696 --> 00:03:17,864
لست عبقرياً!

55
00:03:18,031 --> 00:03:19,566
سمعت أنّك تحتل المرتبة 34 في مدرستك،

56
00:03:19,632 --> 00:03:21,601
وهذا يكفي لنسميك عبقرياً.

57
00:03:21,768 --> 00:03:23,336
لكن لا يتعدى عدد التلاميذ
في المدرسة الـ34!

58
00:03:23,570 --> 00:03:24,470
المعذرة!

59
00:03:25,605 --> 00:03:27,807
إن كان عدد تلاميذ المدرسة 34 فحسب...

60
00:03:28,208 --> 00:03:29,609
أنا التلميذ الأدنى مرتبة في المدرسة.

61
00:03:30,777 --> 00:03:31,945
يلقبني الجميع بـذي الأصفار،

62
00:03:32,845 --> 00:03:34,214
لأنّني أرسب في موادي كلّها.

63
00:03:35,215 --> 00:03:36,082
يلقبونني بـذي الأصفار.

64
00:03:38,184 --> 00:03:40,186
حسناً، مثير للاهتمام!

65
00:03:40,653 --> 00:03:41,955
هل هو الأدنى مرتبة في مدرسته؟

66
00:03:42,355 --> 00:03:43,423
كيف حصل هذا؟

67
00:03:43,489 --> 00:03:46,059
اعتقدت أنّ مدرسته تضم 300 تلميذ على الأقل.

68
00:03:48,394 --> 00:03:51,497
ألن يكون هذا أكثر متعة؟ التلميذ الأعلى
مرتبة في مواجهة أدناها!

69
00:03:54,667 --> 00:03:55,635
هل الأمر مضحك لي فقط؟

70
00:03:56,269 --> 00:03:57,503
حسناً يا دال بو!

71
00:03:57,570 --> 00:03:59,639
يجب أن تجيب عن خمسة أسئلة إجابة صحيحة،

72
00:03:59,706 --> 00:04:03,543
لتنتزع منه البطولة.

73
00:04:03,610 --> 00:04:05,078
- هل أنت جاهز؟
- نعم.

74
00:04:05,144 --> 00:04:06,813
لنبدأ بالجولة الأولى!

75
00:04:07,647 --> 00:04:08,481
الجولة 1.

76
00:04:08,881 --> 00:04:13,620
يعاني واحد من 43 شخصاً هذه المتلازمة
في كوريا.

77
00:04:13,853 --> 00:04:15,355
بسبب خلل الجهاز العصبي،

78
00:04:15,421 --> 00:04:19,559
يحزق الأشخاص الذي يعانون
هذه المتلازمة حين يكذبون.

79
00:04:19,892 --> 00:04:21,995
لأنه من السهل كشفهم عندما يكذبون،

80
00:04:22,061 --> 00:04:24,597
فقد أُطلق على هذه المتلازمة
اسم شخصية خيالية.

81
00:04:24,664 --> 00:04:27,400
فما هو اسم هذه المتلازمة؟

82
00:04:33,606 --> 00:04:37,610
لا تجهد نفسك في التفكير بما أنّك ما زلت
في الجولة الأولى يا دال بو.

83
00:04:37,677 --> 00:04:39,178
سأستعين بإحدى وسائل المساعدة.

84
00:04:40,580 --> 00:04:41,781
في الجولة الأولى!

85
00:04:41,848 --> 00:04:43,216
هل تريد استعمال وسيلة إنقاذ من الآن؟

86
00:04:43,516 --> 00:04:44,350
فقد صوابه!

87
00:04:45,385 --> 00:04:47,287
- فهمت!
- هل هو أحمق؟

88
00:04:48,121 --> 00:04:51,190
ليس أحمقاً بل يحب الاستعراض.

89
00:04:54,193 --> 00:04:55,828
أعتقد أن الأمر مضحك بالنسبة
لي فقط مرة أخرى.

90
00:04:56,195 --> 00:04:59,098
تدعى وسيلة الإنقاذ هذه مساعدة صديق.

91
00:04:59,165 --> 00:05:01,367
هل أتى معك صديق لتشجيعك هنا؟

92
00:05:01,434 --> 00:05:02,669
لا أحد هنا يشجعني.

93
00:05:03,036 --> 00:05:05,271
لكن لدي صديق أريد أن أستعين
بوسيلة إنقاذي عليه.

94
00:05:06,572 --> 00:05:08,508
- من هو؟
- آن تشان سو الجالس هناك.

95
00:05:08,875 --> 00:05:09,709
أنا!

96
00:05:11,344 --> 00:05:13,780
نعم، أنت زميلي في الصف.

97
00:05:13,846 --> 00:05:16,349
لكنّه منافسك اليوم.

98
00:05:16,616 --> 00:05:19,652
هل تعتقد أنّه سيعطيك الإجابة الصحيحة؟

99
00:05:21,454 --> 00:05:22,889
بالتأكيد سأفعل!

100
00:05:22,955 --> 00:05:26,492
فهمت، يا له من صديق كريم.

101
00:05:26,592 --> 00:05:28,494
أمامكما 30 ثانية!

102
00:05:29,696 --> 00:05:32,398
إن هزمتك هنا اليوم يا تشان سو،

103
00:05:32,999 --> 00:05:34,701
فاسمح لي بصفعك عشر مرات.

104
00:05:36,836 --> 00:05:37,704
ماذا قلت؟

105
00:05:44,477 --> 00:05:46,079
هدف الصف، لنشكل غابة معاً

106
00:05:46,279 --> 00:05:48,915
لكن إن تغلبت علي فيمكنك صفعي عشر مرات.

107
00:05:48,981 --> 00:05:50,016
هل ستتقيد بجزئك من الصفقة؟

108
00:05:50,516 --> 00:05:52,285
- حسناً؟
- ما هذا بحق الجحيم؟

109
00:05:56,255 --> 00:05:57,590
طبعاً يا صديقي،

110
00:05:57,757 --> 00:06:00,293
لكنني أعتقد أنّ هوية الفائز معروفة.

111
00:06:00,393 --> 00:06:02,829
لست أدري بهذا الشأن، لننتظر ونر.

112
00:06:05,665 --> 00:06:06,599
وتشوي إن ها.

113
00:06:09,869 --> 00:06:10,703
مرحباً!

114
00:06:12,772 --> 00:06:14,040
إن أصبحت البطل هنا...

115
00:06:21,147 --> 00:06:24,717
آسف لكنّك استنفدت الـ30 ثانية.

116
00:06:24,784 --> 00:06:26,886
من المؤسف أن تكون قد ضيّعت
وسيلة مساعدتك بهذه الطريقة.

117
00:06:26,953 --> 00:06:29,021
لا بأس! أعرف الإجابة عن السؤال.

118
00:06:29,088 --> 00:06:32,291
لماذا استخدمت وسيلة المساعدة
إن كنت تعرف الإجابة؟

119
00:06:33,626 --> 00:06:35,928
- هذا...
- ليس هذا ممتعاً البتة.

120
00:06:36,295 --> 00:06:37,864
ليس هذا استعراضاً
أو أيّ شيء من هذا القبيل.

121
00:06:37,930 --> 00:06:39,999
فهو أحمق، أحمق كلياً!

122
00:06:40,833 --> 00:06:42,135
جهزي الإجابة!

123
00:06:42,201 --> 00:06:44,270
حسناً، وما هي الإجابة؟

124
00:06:44,904 --> 00:06:45,805
الإجابة هي...

125
00:06:48,207 --> 00:06:50,476
- بينوكيو.
- هل إجابتك هي بينوكيو؟

126
00:06:50,543 --> 00:06:52,445
الإجابة صحيحة!

127
00:07:13,366 --> 00:07:15,234
تخطيت الجولة الأولى.

128
00:07:15,468 --> 00:07:19,105
هل قابلت أحداً يعاني متلازمة بينوكيو؟

129
00:07:19,672 --> 00:07:20,807
نعم.

130
00:07:20,873 --> 00:07:21,841
حقاً؟

131
00:07:22,041 --> 00:07:24,544
يعجز معظم المصابين بهذه المتلازمة
عن الكذب،

132
00:07:24,610 --> 00:07:28,514
لذا لا يتكلمون كثيراً
ويميلون إلى تطوير رهاب اجتماعي.

133
00:07:28,581 --> 00:07:29,482
هل هذا صحيح؟

134
00:07:30,216 --> 00:07:33,019
لا تشبه الفتاة التي أعرفها
أيّ شخص آخر يعاني هذه المتلازمة.

135
00:07:33,553 --> 00:07:34,654
لأنّها نقيضهم تماماً.

136
00:07:35,955 --> 00:07:38,758
إذ تتكلم كثيراً وتتفوه بأشياء
بدون التفكير فيها،

137
00:07:38,825 --> 00:07:40,059
لذا نلقبها بـالثرثارة المزعجة.

138
00:07:41,160 --> 00:07:43,596
رباه، اسمعي يا إن ها،

139
00:07:43,663 --> 00:07:45,665
يتكلم ذو الأصفار عنك على التلفزيون.

140
00:07:46,632 --> 00:07:47,834
غير صحيح!

141
00:07:49,302 --> 00:07:51,571
- ها قد عاودت الكرة.
- أرأيت؟

142
00:07:51,637 --> 00:07:54,040
بدأت تحزقين لأنّك كذبت.

143
00:07:54,407 --> 00:07:57,109
توافقين بأنّ لقبك هو الثرثارة المزعجة،

144
00:07:57,443 --> 00:07:59,679
- أليس كذلك؟
- لا، مطلقاً!

145
00:08:03,916 --> 00:08:05,485
اعتبر نفسك في عداد الموتى يا دال بو.

146
00:08:09,322 --> 00:08:10,423
الثرثارة المزعجة؟

147
00:08:10,756 --> 00:08:12,258
يا له من لقب مضحك!

148
00:08:12,391 --> 00:08:13,993
لننتقل إلى الجولة الثانية.

149
00:08:14,393 --> 00:08:18,698
دورة الزرنامة التي تدوم 60 سنة
وترتكز على 10 أجذاع و12 غصناً،

150
00:08:18,898 --> 00:08:21,567
تسمى الدورة الستينيّة
وكما تعرفون جميعاً هذا العام 2005.

151
00:08:21,734 --> 00:08:22,568
السؤال هو التالي،

152
00:08:22,635 --> 00:08:25,838
كم يبلغ رقم هذه السنة أي العام 2005
بالنسبة إلى السنة الستينيّة؟

153
00:08:31,777 --> 00:08:32,612
إنّه العام يي يو.

154
00:08:35,281 --> 00:08:36,482
هل يمكنك الاحتساب بهذه السرعة؟

155
00:08:36,983 --> 00:08:37,817
لنر.

156
00:08:38,117 --> 00:08:41,621
كان العام 2000 غينغ تشين
لذا لا بدّ من أنّ العام 2005 هو...

157
00:08:41,921 --> 00:08:43,055
إنّه...

158
00:08:44,190 --> 00:08:45,258
أصبت، إنّه يي يو.

159
00:08:45,725 --> 00:08:48,194
لا بدّ من أنّك نابغة.

160
00:08:49,795 --> 00:08:50,830
هل يصعب عليك احتساب ذلك؟

161
00:08:51,063 --> 00:08:52,732
نعم، صعب للغاية.

162
00:08:53,599 --> 00:08:55,334
هل تجد هذا سهلاً عليك يا جاي ميونغ؟

163
00:08:55,701 --> 00:08:56,802
هل تجيد الاحتساب بهذه السرعة؟

164
00:08:57,003 --> 00:08:58,771
أمر غاية في السهولة!

165
00:09:00,339 --> 00:09:04,010
جاي ميونغ وهاي ميونغ كلاهما عبقريان.

166
00:09:04,877 --> 00:09:07,613
ها قد عدت مجدداً!

167
00:09:08,180 --> 00:09:10,483
هدئ من روعك وأفرغ أغراضنا،

168
00:09:11,117 --> 00:09:12,985
سأوزع قوالب الأرز هذه.

169
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
قوالب أرز؟

170
00:09:14,453 --> 00:09:16,923
- أعطني إياها، سنقوم نحن بذلك.
- ماذا؟

171
00:09:19,025 --> 00:09:20,593
- سآخذها.
- لا!

172
00:09:20,660 --> 00:09:22,094
- نحن؟
- لا بأس.

173
00:09:22,161 --> 00:09:24,163
أيّ عام هو العام 1935؟

174
00:09:24,630 --> 00:09:26,499
- يي هاي.
- صحيح!

175
00:09:26,566 --> 00:09:29,936
وُلدت في سنة يي هاي. مذهل، أليس كذلك؟

176
00:09:30,002 --> 00:09:31,537
حتّى أنا قادر على فعل ذلك؟

177
00:09:32,705 --> 00:09:35,007
هل تكذب مجدداً؟

178
00:09:35,474 --> 00:09:36,709
يعاني متلازمة بينوكيو.

179
00:09:36,776 --> 00:09:39,612
هل تعنين أنّه يحزق إن كذب؟

180
00:09:39,979 --> 00:09:42,848
لم أكذب، يمكن لأيّ أحمق احتساب ذلك.

181
00:09:43,749 --> 00:09:45,518
يمكن لأيّ أحمق فعل ذلك،

182
00:09:45,985 --> 00:09:49,188
لكن أفترض أنّك تعجز عن ذلك بما أنّك تحزق.

183
00:09:51,891 --> 00:09:55,361
لا يمكننا فعل هذا طوال النهار
يا جاي ميونغ، أليس كذلك؟

184
00:09:55,428 --> 00:09:56,329
استمتعا بقوالب الأرز.

185
00:09:56,395 --> 00:09:58,164
سنكون محظوظين إن انتهينا اليوم.

186
00:09:59,465 --> 00:10:01,367
العام 35273.

187
00:10:01,901 --> 00:10:04,136
- غوي تشو.
- العام 43000.

188
00:10:04,570 --> 00:10:08,341
إن أجبت عن هذا السؤال يا ها ميونغ
فسأصطحبك إلى مهرجان الألعاب النارية.

189
00:10:09,041 --> 00:10:09,875
مهرجان الألعاب النارية؟

190
00:10:11,177 --> 00:10:13,379
- أبي، ما هي السنة؟
- أبي، عن أيّ سنة تسأل؟

191
00:10:13,479 --> 00:10:16,182
- العام 43000.
- غينغ زي!

192
00:10:16,248 --> 00:10:17,617
هل سمعتم هذا؟

193
00:10:17,683 --> 00:10:18,517
- رائع!
- مذهل.

194
00:10:18,584 --> 00:10:20,419
- كم هما ذكيان.
- أمر لا يصدق!

195
00:10:20,486 --> 00:10:21,454
ممتاز!

196
00:10:22,388 --> 00:10:23,756
- أحسنتما!
- سنذهب، أليس كذلك؟

197
00:10:24,023 --> 00:10:25,958
- هل أنت واثق من أنّك ستأخذنا؟
- حسناً.

198
00:10:26,025 --> 00:10:26,993
سآخذكما!

199
00:10:27,059 --> 00:10:28,494
- وعدتنا يا أبي.
- وعدتنا!

200
00:10:28,561 --> 00:10:29,395
لا بأس!

201
00:10:29,462 --> 00:10:31,364
وعد بشبك الأصابع مختوم ومنسوخ

202
00:10:32,164 --> 00:10:33,232
ومدموغ.

203
00:10:33,299 --> 00:10:34,166
حسناً؟

204
00:10:34,634 --> 00:10:35,768
حسناً!

205
00:10:36,669 --> 00:10:39,805
ماذا لو انتهى بهما المطاف
بالفوز بجائزة نوبل؟

206
00:10:40,673 --> 00:10:41,974
ممن ورثا ذكاءهما؟

207
00:10:42,041 --> 00:10:43,242
أعتقد أنّهما ورثاه من زوجتك.

208
00:10:45,478 --> 00:10:48,481
حقاً؟ سمعت أنّهما ورثاه عن والدهما.

209
00:10:48,681 --> 00:10:51,183
مستحيل! أعرفهما شخصياً.

210
00:10:51,717 --> 00:10:54,053
يشبهان أمهما بالكامل.

211
00:10:57,323 --> 00:11:00,026
هل حفظت نظام الإطفائي يا سونغ جون؟

212
00:11:00,526 --> 00:11:02,094
- ماذا؟
- سأختبرك.

213
00:11:02,795 --> 00:11:04,497
لماذا تسأل فجأة؟

214
00:11:04,563 --> 00:11:07,533
تندلع النيران فجأة،

215
00:11:07,600 --> 00:11:10,703
وتتركنا في حيرة من أمرنا.

216
00:11:10,770 --> 00:11:13,039
إن أخطأت،

217
00:11:13,406 --> 00:11:15,107
فستسمح لي بأن أصفعك عشر مرات.

218
00:11:15,174 --> 00:11:16,475
سيّد كي...

219
00:11:18,477 --> 00:11:22,048
نداء إلى الإطفائيين جميعاً،
اندلاع نار في معمل التخلص من النفايات.

220
00:11:22,148 --> 00:11:22,982
هيّا بنا!

221
00:11:31,857 --> 00:11:34,293
احرصوا على ارتداء عدّة الوقاية.

222
00:11:34,360 --> 00:11:37,063
جهزوا أقنعة الأكسجين
واستعدوا لدخول المبنى!

223
00:11:37,129 --> 00:11:39,965
قد يكون البعض عالقاً داخله
لذا احرصوا على البحث عنهم.

224
00:11:46,706 --> 00:11:48,074
معمل التخلص من النفايات.

225
00:12:04,356 --> 00:12:06,659
هل من أحد في الداخل؟ هل خرج الجميع بخير؟

226
00:12:06,726 --> 00:12:07,893
لا!

227
00:12:08,527 --> 00:12:11,063
علق اثنان من رجالي
في غرفة المناوبة الليليّة،

228
00:12:11,130 --> 00:12:12,865
في الطابق 3!

229
00:12:13,733 --> 00:12:15,835
لا! ماذا عساي أفعل؟

230
00:12:15,901 --> 00:12:17,770
- رجلان؟
- نعم.

231
00:12:20,172 --> 00:12:21,741
ماذا لو وقع انفجار؟

232
00:12:22,241 --> 00:12:24,777
يجب أن نتأكد من خلو المكان
من المواد المتفجرة أولاً.

233
00:12:26,946 --> 00:12:29,048
اذهبوا في هذا الاتجاه من الخلف
وسنذهب نحن من الأمام.

234
00:12:29,582 --> 00:12:31,784
- تحققوا من وجود أي أحد.
- حاضر سيدي!

235
00:12:31,984 --> 00:12:34,053
احرصوا على سلامتكم جميعاً قبل الدخول.

236
00:12:34,120 --> 00:12:35,121
- حاضر سيدي!
- حاضر سيدي!

237
00:12:59,311 --> 00:13:00,880
سأبحث عن المواد المتفجرة،

238
00:13:01,347 --> 00:13:03,282
اذهب أنت لتفقّد غرفة المناوبة الليليّة!

239
00:13:04,917 --> 00:13:07,553
تنبيه، مادة قابلة للاشتعال

240
00:13:17,296 --> 00:13:18,130
ادفع!

241
00:13:22,835 --> 00:13:24,036
اذهب واستدع المزيد من الرجال!

242
00:13:24,103 --> 00:13:25,237
- أسرع!
- حاضر سيدي!

243
00:13:44,123 --> 00:13:45,224
لا!

244
00:13:46,692 --> 00:13:48,027
ماذا عساي أفعل؟

245
00:13:48,460 --> 00:13:50,362
انظر، هناك!

246
00:13:56,068 --> 00:13:56,902
سيدي.

247
00:13:57,870 --> 00:13:58,704
أنت...

248
00:14:00,940 --> 00:14:02,341
ألم تكن في غرفة المناوبة الليليّة؟

249
00:14:07,847 --> 00:14:09,248
مكتب قسم المحاسبة.

250
00:14:17,156 --> 00:14:20,492
في الواقع، كنا نشوي الحبّار
في غرفة المناوبة الليليّة و...

251
00:14:21,126 --> 00:14:23,128
عجزنا عن إخماد النار،

252
00:14:23,495 --> 00:14:25,798
لذا هربنا لننقذ نفسينا.

253
00:14:26,131 --> 00:14:26,966
ماذا؟

254
00:14:28,067 --> 00:14:30,436
هل يعني هذا أنّكما تسبّبتما بالحريق؟

255
00:14:32,638 --> 00:14:33,472
ماذا سأفعل الآن؟

256
00:14:34,406 --> 00:14:38,644
أرسلت مجموعة من رجال الإطفاء إلى هناك
لإنقاذكما.

257
00:15:23,389 --> 00:15:24,657
مادة سريعة الاشتعال

258
00:16:24,149 --> 00:16:26,885
- من الخطير الدخول الآن.
- لا!

259
00:16:27,353 --> 00:16:28,354
تراجعوا!

260
00:16:29,054 --> 00:16:32,358
- أبي!
- أنا هنا يا عزيزتي.

261
00:16:32,424 --> 00:16:34,693
- ماذا يحصل؟
- لا أصدّق ما يحصل.

262
00:16:34,760 --> 00:16:37,062
- أبقهم في الخلف.
- أوقفهم.

263
00:16:37,129 --> 00:16:38,931
- تحركوا!
- أوقفهم على الفور!

264
00:16:38,998 --> 00:16:41,433
- أرجوكم أن تتراجعوا!
- المعذرة.

265
00:16:41,800 --> 00:16:42,868
تراجعوا!

266
00:16:43,035 --> 00:16:44,636
- أبي!
- عزيزتي!

267
00:16:44,703 --> 00:16:46,238
معكم أخبار إن تي إس العاجلة.

268
00:16:46,305 --> 00:16:50,009
أدى انفجار أثناء اندلاع حريق
إلى سلب 9 رجال إطفاء حياتهم.

269
00:16:50,075 --> 00:16:52,878
وقع انفجار في المبنى
حين دخلوا لإخماده من الداخل،

270
00:16:52,945 --> 00:16:56,015
فلقي 9 رجال إطفاء حتفهم
وما زال أحدهم مفقوداً.

271
00:16:56,081 --> 00:16:57,449
عند حوالي الساعة 1 و10 دقائق فجراً،

272
00:16:57,516 --> 00:17:01,053
اندلع حريق في معمل التخلص من النفايات
في مقاطعة غيونغي.

273
00:17:01,186 --> 00:17:05,024
كان رجال الإطفاء في الداخل يخمدون
النيران حين وقع الانفجار...

274
00:17:05,124 --> 00:17:08,060
أودى الانفجار بحياة 9 من رجال الإطفاء،

275
00:17:08,127 --> 00:17:11,530
بمن فيهم رجال الإطفاء المتدربين
من محطة إطفاء جيونغهو،

276
00:17:11,597 --> 00:17:14,099
والرئيس كي هو سانغ مفقود حالياً...

277
00:17:14,166 --> 00:17:16,335
- أبي!
- أبي!

278
00:17:16,702 --> 00:17:21,040
تستجوب الشرطة المدير والموظفين
لمعرفة ما حصل بالتحديد

279
00:17:21,106 --> 00:17:23,409
- في معمل التخلص من النفايات...
- طلبت إليهم ألا يدخلوا.

280
00:17:23,942 --> 00:17:26,578
أخبرتهم أنّ المكان خطير في الداخل
وأنّه خال من الناس،

281
00:17:27,946 --> 00:17:31,650
لكنّ السيد كي أصرّ على الدخول.

282
00:17:31,717 --> 00:17:32,551
سيارة الإسعاف.

283
00:17:32,618 --> 00:17:37,456
تصعّب الانبعاثات السامة التنفس
هنا في الموقع.

284
00:17:37,856 --> 00:17:40,192
وقد كافح رجال الإطفاء وسط هذه الانبعاثات،

285
00:17:40,259 --> 00:17:42,661
محاولين إخماد النيران حتى خسروا حياتهم.

286
00:17:43,162 --> 00:17:44,563
لكنّ الصبح قد طلع الآن.

287
00:17:45,064 --> 00:17:46,732
بينما نكرّم ذكرى الذين توفوا،

288
00:17:46,799 --> 00:17:51,437
يجب أن نكشف الغطاء عن المسؤول
عن هذه المأساة.

289
00:17:51,970 --> 00:17:54,440
كانت معكم سونغ تشا أوك
من أخبار إم إس سي.

290
00:17:57,876 --> 00:18:00,112
هل صوّرت هذا كله؟
هل صورت شاحنات الإطفاء في الخلفية؟

291
00:18:00,512 --> 00:18:02,481
نعم! لماذا وضعت القناع؟

292
00:18:02,548 --> 00:18:03,515
يمكنك التنفس بسهولة.

293
00:18:03,582 --> 00:18:04,683
أحاول تعزيز العامل الدرامي.

294
00:18:08,253 --> 00:18:09,755
- ألو.
- هذا أنا!

295
00:18:10,289 --> 00:18:12,157
- ما الأمر؟
- وقعت معاملات الطلاق،

296
00:18:12,224 --> 00:18:14,426
وتركتها في الدرج العلوي من مكتبك.

297
00:18:15,327 --> 00:18:18,030
ماذا؟ هل صوّر أحد الحريق؟

298
00:18:18,764 --> 00:18:22,167
كيف يبدو؟ يرتدي قميصاً رمادياً بقلنسوة
وسروال جينز أزرق؟

299
00:18:22,234 --> 00:18:25,938
أنت تثيرين اشمئزازي.
قلت لك إنّ علاقتنا قد انتهت.

300
00:18:26,004 --> 00:18:27,473
يعمل في متجر بقالة؟

301
00:18:28,006 --> 00:18:29,575
- لنتفقد المتاجر القريبة.
- فهمت!

302
00:18:33,312 --> 00:18:34,880
لنقصد متجر الخضروات.

303
00:18:34,947 --> 00:18:36,248
لا، لنذهب إلى المشفى.

304
00:18:36,315 --> 00:18:39,618
- ماذا؟ يجب أن نصور الفاعل.
- كنت أكذب.

305
00:18:40,052 --> 00:18:41,487
المكان الذي سيقصده الجميع تالياً بديهي.

306
00:18:41,987 --> 00:18:44,389
إذ سيلتصقون بعائلات الضحايا
كما يلتصق النحل بالعسل.

307
00:18:45,357 --> 00:18:47,126
وجب أن نبعدهم عن طريقنا.

308
00:18:48,160 --> 00:18:49,528
كم أنت...!

309
00:18:51,430 --> 00:18:52,397
كم أنت قذرة!

310
00:18:56,301 --> 00:18:58,470
مركز شرطة جيونغهو.

311
00:18:59,671 --> 00:19:00,506
سيدي!

312
00:19:04,743 --> 00:19:06,812
- ماذا حصل؟
- هل قلت الحقيقة؟

313
00:19:08,480 --> 00:19:09,681
اخفض صوتك.

314
00:19:10,449 --> 00:19:13,852
ولا تخبر أحداً بأنّك المسؤول
عن اندلاع النيران.

315
00:19:14,153 --> 00:19:16,889
هربتما من غرفة المناوبة الليليّة
قبل وقوع الانفجار بقليل.

316
00:19:17,356 --> 00:19:19,191
- هل فهمت؟
- لكن...

317
00:19:19,424 --> 00:19:22,461
دخل السيد كي الإطفائي معتقداً
بأنّنا ما زلنا في غرفة المناوبة الليليّة.

318
00:19:23,328 --> 00:19:26,565
- لأنّك قلت...
- اخرس!

319
00:19:27,065 --> 00:19:30,135
سمعت أنّ السيد كي ما زال مفقوداً.

320
00:19:30,969 --> 00:19:33,672
وإن عاد حياً فستُكشف الحقيقة كاملة.

321
00:19:33,739 --> 00:19:34,573
على الأرجح أنّه مات.

322
00:19:35,674 --> 00:19:37,643
بل من المؤكد أنّه لقي حتفه.

323
00:19:37,709 --> 00:19:40,479
لم يعثروا على جثته بعد.

324
00:19:40,612 --> 00:19:42,281
لم يعثروا على جثته لأنّه ما زال حياً.

325
00:19:42,481 --> 00:19:43,982
لأنّه انفجر عندما حدث الانفجار.

326
00:19:44,750 --> 00:19:45,984
سيكون من المستحيل

327
00:19:46,518 --> 00:19:48,453
إيجاد بقاياه بعد ذلك الانفجار.

328
00:19:59,464 --> 00:20:01,166
هل شاهدت الأخبار يا جدتي؟

329
00:20:01,400 --> 00:20:04,269
هل تذكرين الإطفائي الذي أحضر لنا
قوالب الأرز؟

330
00:20:04,536 --> 00:20:06,471
فُقد أثناء مكافحة الحريق ليلة البارحة.

331
00:20:07,539 --> 00:20:08,840
ماذا...؟

332
00:20:21,253 --> 00:20:22,087
جدتي.

333
00:20:22,821 --> 00:20:24,223
رأيته للتو!

334
00:20:25,357 --> 00:20:26,625
نعم، رأيت رجل الدورة الستينيّة.

335
00:20:34,466 --> 00:20:35,934
دار مأتم جونغهو.

336
00:20:36,001 --> 00:20:38,370
- لا!
- أرجوكم!

337
00:20:38,437 --> 00:20:40,239
- عزيزي!
- لا!

338
00:21:01,093 --> 00:21:02,060
سونغ جون!

339
00:21:04,930 --> 00:21:06,632
سونغ جون!

340
00:21:12,971 --> 00:21:14,006
لا، هذه كذبة!

341
00:21:14,106 --> 00:21:16,675
لا يمكن أن يكون ابني قد مات.

342
00:21:16,775 --> 00:21:21,446
هذه كذبة!

343
00:21:21,513 --> 00:21:24,549
لماذا أجبر السيد كي زوجي
على دخول المبنى؟

344
00:21:25,217 --> 00:21:29,254
قالوا له إنّ لا أحد في الداخل
فلماذا فعل ذلك؟

345
00:21:32,257 --> 00:21:33,925
ألو، ماذا؟

346
00:21:34,626 --> 00:21:36,528
حقاً؟ هل أنت واثق من معلوماتك؟

347
00:21:36,595 --> 00:21:37,896
مركز إطفاء جونغهو.

348
00:21:37,963 --> 00:21:38,830
فهمت!

349
00:21:40,599 --> 00:21:42,901
وردني خبر الآن يفيد أنّ السيد كي
ما زال حياً يا سيدتي.

350
00:21:46,405 --> 00:21:47,439
- ماذا؟
- ماذا؟

351
00:21:47,873 --> 00:21:48,907
- ما زال حياً؟
- ما زال حياً؟

352
00:21:50,542 --> 00:21:53,712
- صوّرهم.
- قال أحد إنّه رآه.

353
00:21:53,779 --> 00:21:54,680
حقاً؟

354
00:21:55,947 --> 00:21:58,750
هل ما زال زوجي على قيد الحياة؟

355
00:21:59,084 --> 00:22:01,820
نعم، يعاني شاهد عيان متلازمة بينوكيو،

356
00:22:02,187 --> 00:22:03,355
لذا من المستحيل أن يكذب.

357
00:22:05,390 --> 00:22:07,092
حمداً للرب، أليس كذلك يا أمي؟

358
00:22:14,499 --> 00:22:16,335
ماذا؟ حمداً للرب؟

359
00:22:16,401 --> 00:22:18,470
كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

360
00:22:18,904 --> 00:22:22,774
تسبّب والدك بمقتل ابني!

361
00:22:24,276 --> 00:22:25,177
لا!

362
00:22:25,344 --> 00:22:29,648
حمداً للرب لأنّه نجا وحده؟

363
00:22:29,715 --> 00:22:31,383
- لا...
- حين تجدونه...

364
00:22:31,983 --> 00:22:34,019
حين تجدونه، فيجب أن تحضروه إلينا!

365
00:22:34,820 --> 00:22:36,221
إذ لا بدّ لي من أن أسأله!

366
00:22:36,288 --> 00:22:38,890
كيف نجا وحده؟

367
00:22:42,361 --> 00:22:45,697
آسفة.

368
00:22:45,764 --> 00:22:49,401
آسفة للغاية.

369
00:22:49,468 --> 00:22:51,837
آسفة.

370
00:22:51,903 --> 00:22:54,005
آسفة للغاية.

371
00:22:54,072 --> 00:22:55,507
آسفة.

372
00:22:55,574 --> 00:22:57,342
آسفة للغاية.

373
00:22:57,409 --> 00:22:59,611
آسفة.

374
00:22:59,678 --> 00:23:00,912
آسفة للغاية.

375
00:23:08,320 --> 00:23:10,589
- المنزل خلفي...
- ها هما!

376
00:23:10,655 --> 00:23:11,656
ها قد وصلا!

377
00:23:20,332 --> 00:23:22,267
- هل اتصل بكما والدكما؟
- لماذا لم يعد إلى المنزل بعد؟

378
00:23:22,334 --> 00:23:24,336
لماذا يختبئ؟ هل يشعر بالذنب؟

379
00:23:24,736 --> 00:23:27,439
آسف لكنّه لم يتصل بعد.

380
00:23:28,840 --> 00:23:31,643
هل تعرفان أين يمكن أن يكون مختبئاً؟

381
00:23:31,843 --> 00:23:33,211
لم يتصل فعلاً!

382
00:23:33,412 --> 00:23:36,782
سمعت أنّه أجبر رجال الإطفاء الآخرين على
دخول المبنى بالرغم من خلوه من الناجين،

383
00:23:36,982 --> 00:23:38,150
ثم هرب.

384
00:23:38,450 --> 00:23:40,051
لا بدّ من أنّهما يخفيانه.

385
00:23:40,152 --> 00:23:41,620
لا بدّ من أنّهما يعرفان مكان والدهما.

386
00:23:42,421 --> 00:23:44,756
لماذا برأيكما أصدر السيد كي هذا القرار
بإرسال الرجال الى الداخل؟

387
00:23:44,823 --> 00:23:47,592
- هل أراد الحصول على ترقية...
- والدي ليس هكذا.

388
00:23:48,026 --> 00:23:49,995
هل تقول إنّ والدك ليس المُلام على ما حصل؟

389
00:23:50,061 --> 00:23:52,631
ليس هذا ما نقوله
لكن لا شيء مؤكد حتى الساعة.

390
00:23:52,697 --> 00:23:54,433
تشعر بالسعادة لكون والدك حياً، أليس كذلك؟

391
00:24:05,010 --> 00:24:08,647
مون غوان، ولد في الأول
من يوليو من العام 1966.

392
00:24:09,748 --> 00:24:12,150
يعاني حساسيّة ضد القريدس
وطبقه المفضل هو الـجابتشي مع الأرز،

393
00:24:12,217 --> 00:24:13,351
ويشجع فريق جاينتس.

394
00:24:16,321 --> 00:24:17,622
ما الذي يتفوه به؟

395
00:24:17,989 --> 00:24:21,660
تشو سونغ جون وُلد في 16
فبراير من العام 1975.

396
00:24:22,027 --> 00:24:24,663
معجب بـسونغ يو ري من فين كي إل
ويعيش وحيداً مع والدته.

397
00:24:24,729 --> 00:24:26,631
ويجب أن يوقف الشرب
لأنّه يعاني التهاب المعدة المزمن.

398
00:24:27,999 --> 00:24:31,670
كانغ إل جاي
وُلد في 24 يوليو من العام 1973،

399
00:24:32,137 --> 00:24:34,272
ومن المفترض أن تلد زوجته في 22 ديسمبر!

400
00:24:34,639 --> 00:24:36,441
يحب احتساء قهوته
مع ملعقتيّ سكر وملعقتيّ قشدة.

401
00:24:42,314 --> 00:24:45,650
علق الملفات الشخصية للإطفائيين
في أرجاء منزله،

402
00:24:46,985 --> 00:24:49,554
وفي حمامه وأمام الباب الرئيس،

403
00:24:50,155 --> 00:24:51,990
وأمام مكتبه وفي كلّ مكان!

404
00:24:54,426 --> 00:24:55,527
هل تريدونني أن أكمل؟

405
00:24:56,261 --> 00:24:59,564
أستطيع أن أحفظ ملف كلّ إطفائي!

406
00:25:00,699 --> 00:25:01,800
مثله تماماً.

407
00:25:06,972 --> 00:25:09,941
حتى إنّه اشترى هدية لطفل كانغ إل جاي
الذي لم يولد بعد.

408
00:25:11,676 --> 00:25:13,712
هل يمكن شخص كهذا أن يترك رجاله ويهرب؟

409
00:25:14,746 --> 00:25:16,681
من المستحيل أن يفعل ذلك!

410
00:25:18,350 --> 00:25:20,352
- إنّه محق!
- أفترص...

411
00:25:20,418 --> 00:25:22,420
- إنّه محق!
- معه حق!

412
00:25:25,156 --> 00:25:26,091
معه حق!

413
00:25:26,791 --> 00:25:29,127
إن لم يكن شخصاً يفعل ذلك
فلماذا ما زال مختبئاً؟

414
00:25:29,294 --> 00:25:31,630
إن لم يقترف أيّ خطأ فلا سبب ليختبئ،
أليس كذلك؟

415
00:25:31,997 --> 00:25:34,666
نعم، وجب أن يظهر نفسه إن لم يقترف أيّ خطأ.

416
00:25:34,733 --> 00:25:36,501
- نعم.
- لا بدّ من أنّه فعل ذلك لسبب ما!

417
00:25:36,868 --> 00:25:38,737
لماذا تتهمون شخصاً بدون دليل؟

418
00:25:38,803 --> 00:25:39,971
هذه مجرد إشاعة!

419
00:25:40,038 --> 00:25:41,840
هل يمكنك أن تثبت أنّها ليست كذلك؟

420
00:25:43,275 --> 00:25:45,277
لماذا نثبت ذلك؟

421
00:25:50,782 --> 00:25:52,384
ماذا تفعلون؟

422
00:25:54,719 --> 00:25:56,488
توقفوا عن التصوير!

423
00:25:58,223 --> 00:25:59,991
ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

424
00:26:04,796 --> 00:26:05,697
أوقف الصورة هنا!

425
00:26:06,998 --> 00:26:09,401
ثم أضف مقابلة المدير الذي يقول فيها:

426
00:26:09,734 --> 00:26:12,203
حاول الجميع إيقافه لكنّ السيد كي
أصرّ على الدخول.

427
00:26:12,537 --> 00:26:15,607
اقطعوا مشهد صراخ الابن فهو قاس للغاية.

428
00:26:15,707 --> 00:26:17,475
لهذا السبب بالتحديد أريد إضافة المشهد.

429
00:26:18,543 --> 00:26:19,878
إنّه مجرد طفل.

430
00:26:19,945 --> 00:26:22,681
ستنكشف هويته للجميع.

431
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
يمكننا تغطية وجهه.

432
00:26:24,182 --> 00:26:27,052
أصرّ السيد كي على وجوب دخول المبنى.

433
00:26:27,619 --> 00:26:29,154
يمكننا تغطية وجهه.

434
00:26:29,220 --> 00:26:31,022
لا، اقطعوا هذا المشهد.

435
00:26:31,089 --> 00:26:33,325
عرضته شاشة إم إس سي
حتى وهو يجرهم من ياقاتهم.

436
00:26:33,391 --> 00:26:36,094
لهذا السبب اسمهم إم إس جي،

437
00:26:36,161 --> 00:26:38,096
إذ يفاقمون الوضع ويسيئون إلى الجسم.

438
00:26:38,163 --> 00:26:41,333
ولهذا تدعى شاشة واي جي إن
الأخبار العضوية.

439
00:26:41,399 --> 00:26:43,735
العضوي يفيدك وهذا مديح.

440
00:26:43,802 --> 00:26:45,270
بل هذه إهانة!

441
00:26:45,570 --> 00:26:48,473
حتى لو كان الطعام صحياً لكنه سيئ النكهة
فلا أحد سيأكله.

442
00:26:48,540 --> 00:26:51,843
ولا أعتقد أنّ الأخبار تبقى أخباراً
إن لم يشاهدها أحد.

443
00:26:54,713 --> 00:26:55,547
هل هذا صحيح؟

444
00:26:58,383 --> 00:26:59,284
معك حق!

445
00:27:01,252 --> 00:27:03,521
هل يمكنني أن أضيف هذا المشهد إذاً؟

446
00:27:05,490 --> 00:27:06,324
اقتطعه.

447
00:27:07,826 --> 00:27:09,060
أضفه!

448
00:27:09,894 --> 00:27:12,130
السيد كي سافل أودى بحياة 9 رجال إطفاء،

449
00:27:12,197 --> 00:27:14,466
ويختبئ الآن كجبان.

450
00:27:14,532 --> 00:27:17,235
وتشاركه عائلته في الجريمة
بمساعدته على الاختباء!

451
00:27:18,870 --> 00:27:19,938
أنت محقة.

452
00:27:21,539 --> 00:27:22,540
لكن...

453
00:27:22,841 --> 00:27:24,876
ماذا لو كان ميتاً فعلاً؟

454
00:27:24,943 --> 00:27:27,178
ربما أدى الانفجار إلى دمار جسده...

455
00:27:29,347 --> 00:27:31,016
رآه شاهد عيان حياً.

456
00:27:31,883 --> 00:27:34,119
يعاني ذلك الشاهد متلازمة بينوكيو
لذا من المستحيل أن يكذب.

457
00:27:34,185 --> 00:27:36,154
ليس هذا كلّ شيء،
عثروا على جثث الإطفائيين الآخرين.

458
00:27:36,221 --> 00:27:38,123
لكنّ السيد كي هو الوحيد المفقود!

459
00:27:39,724 --> 00:27:40,959
- احتمال...
- احتمال

460
00:27:41,026 --> 00:27:42,961
بقائه على قيد الحياة يبلغ 99 بالمئة.

461
00:27:43,028 --> 00:27:45,163
ولهذا وضعته الشرطة ضمن قائمة
المطلوبين للعدالة.

462
00:27:45,563 --> 00:27:47,399
هل تبلغ النسبة 99 بالمئة؟

463
00:27:49,034 --> 00:27:53,071
إذاً تعترف أنّ الخبر أقل بـ1 بالمئة
من كونه حقيقة؟

464
00:27:53,438 --> 00:27:54,272
ماذا؟

465
00:27:55,607 --> 00:27:57,842
لا تفترض أنّ كي هو سانغ حي.

466
00:27:58,143 --> 00:28:00,078
ولا تتهمه بأنه حقير.

467
00:28:00,545 --> 00:28:02,247
لا تفترض شيئاً

468
00:28:02,580 --> 00:28:05,750
إلى حين إلقاء القبض عليه
وإثبات التهم كلّها ضده.

469
00:28:05,817 --> 00:28:06,685
لا تنقل سوى الوقائع،

470
00:28:07,018 --> 00:28:09,721
وإلا فسيجد السخط الكبير ضحية غير متوقعة.

471
00:28:10,989 --> 00:28:13,191
يريد المشاهد أخباراً تحدث الضجة
أكثر من الوقائع.

472
00:28:13,425 --> 00:28:14,693
توفي 9 رجال إطفاء.

473
00:28:14,759 --> 00:28:16,895
لذا يحتاج الرأي العام إلى أحد
يصبون جام غضبهم عليه!

474
00:28:16,961 --> 00:28:20,832
وهذا الشخص هو كي هو سانغ
الذي أمر الرجال بالدخول.

475
00:28:22,867 --> 00:28:25,937
حصلت الشرطة على تقرير شاهد عيان

476
00:28:26,004 --> 00:28:28,073
أفاد فيه أنّه رأى السيد كي هو سانغ
يوم اندلاع الحريق.

477
00:28:28,306 --> 00:28:30,809
تعتقد الشرطة أنّه نجا من الحريق

478
00:28:30,875 --> 00:28:32,043
لكنّه يختبئ الآن

479
00:28:32,110 --> 00:28:36,181
لأنّه يشعر بالعار من مواجهة عائلات
الضحايا.

480
00:28:36,681 --> 00:28:38,950
رأيته بأم عيني.

481
00:28:39,017 --> 00:28:40,118
شاهد عيان رأى كي هو سانغ

482
00:28:40,185 --> 00:28:41,619
وأنا واثق كلّ الثقة من أنّه هو.

483
00:28:41,886 --> 00:28:44,489
أعاني متلازمة بينوكيو لذا أعجز عن الكذب.

484
00:28:44,789 --> 00:28:47,392
ترجّح الشرطة احتمال تسليم السيد كي نفسه،

485
00:28:47,459 --> 00:28:49,828
إن تمكنت عائلته من إقناعه بفعل ذلك.

486
00:28:50,028 --> 00:28:52,263
لذا لجأت إلى العائلة طلباً للمساعدة.

487
00:28:52,330 --> 00:28:55,567
لم يتصل بنا ولو مرة واحدة بعد الحادثة.

488
00:28:56,134 --> 00:28:56,968
وهذه هي الحقيقة.

489
00:28:57,035 --> 00:28:59,237
سبق أن ارتدى سترة رمادية وسروالاً بنياً،
أليس كذلك؟

490
00:29:00,271 --> 00:29:01,106
نعم!

491
00:29:02,574 --> 00:29:03,708
صحيح، لكن...

492
00:29:05,076 --> 00:29:08,346
تنكر العائلة اقتراف السيد كي أيّ خطأ،

493
00:29:08,413 --> 00:29:11,316
وتؤكد على أنّ اللوم لا يقع عليه.

494
00:29:11,382 --> 00:29:13,585
هل تقول إنّ والدك غير مُلام على ما حصل؟

495
00:29:13,651 --> 00:29:16,521
هذه مجرد شائعات! ماذا تفعلون؟

496
00:29:16,588 --> 00:29:20,992
ينوي المدعي العام توجيه تهم الإخلال
بالواجب للسيد كي،

497
00:29:21,893 --> 00:29:24,462
لكنّ الكثيرين يعتبرون هذه التهمة خفيفة،

498
00:29:24,529 --> 00:29:29,667
بالنسبة إلى رجل أرسل 9 رجال إلى حتفهم.

499
00:29:31,903 --> 00:29:33,805
لا تشاهد التلفزيون لبعض الوقت.

500
00:29:35,673 --> 00:29:40,578
قصدت أمي السوق وعجزت عن شراء شيء مجدداً.

501
00:29:41,880 --> 00:29:43,414
رفضوا بيع أي شيء لها.

502
00:29:49,988 --> 00:29:52,023
هل بكت أمي كثيراً؟

503
00:29:53,658 --> 00:29:54,492
نعم.

504
00:29:55,426 --> 00:29:56,427
بكت كثيراً.

505
00:30:01,032 --> 00:30:01,866
جاي ميونغ.

506
00:30:02,834 --> 00:30:03,802
ماذا لو...

507
00:30:05,470 --> 00:30:06,604
ماذا لو...

508
00:30:08,173 --> 00:30:09,574
ماذا لو افترضنا وجود احتمال ضئيل...

509
00:30:11,376 --> 00:30:15,346
ماذا لو كان أبي سيئاً كما يزعمون
على نشرات الأخبار؟

510
00:30:19,484 --> 00:30:21,820
يكذبون على نشرات الأخبار من وقت لآخر.

511
00:30:22,020 --> 00:30:23,321
وهذا ما يفعلونه هذه المرة أيضاً.

512
00:30:25,390 --> 00:30:26,791
حين يعود والدنا،

513
00:30:27,025 --> 00:30:30,495
فستنجلي الحقيقة بالكامل
وتعود الأمور إلى نصابها من جديد.

514
00:30:31,329 --> 00:30:32,730
وسنذهب لمشاهدة الألعاب النارية معاً.

515
00:30:34,399 --> 00:30:36,034
- حقاً؟
- بالتأكيد.

516
00:30:36,467 --> 00:30:37,402
أعدك بذلك.

517
00:30:38,436 --> 00:30:39,270
وعد بشبك الأصابع؟

518
00:30:41,472 --> 00:30:43,107
- وعد بشبك الأصابع.
- وعد بشبك الأصابع.

519
00:30:43,441 --> 00:30:45,043
- ومختوم.
- ومختوم.

520
00:30:46,411 --> 00:30:48,313
- ومنسوخ.
- ومنسوخ.

521
00:30:49,614 --> 00:30:51,883
ومدموغ، حسناً؟

522
00:30:57,522 --> 00:30:58,823
ومدموغ.

523
00:31:00,325 --> 00:31:01,559
لست تكذب، أليس كذلك؟

524
00:31:05,763 --> 00:31:06,865
لست أكذب.

525
00:31:12,470 --> 00:31:14,239
أعتقد أنّ جاي ميونغ كذب يا أمي.

526
00:31:16,474 --> 00:31:17,976
أخوك لا يكذب.

527
00:31:18,343 --> 00:31:20,211
لماذا لم يعد إلى المنزل منذ أيام إذاً؟

528
00:31:21,246 --> 00:31:24,249
هرب لأنّه عجز عن الإيفاء بوعده.

529
00:31:26,784 --> 00:31:27,919
سيعود قريباً.

530
00:31:28,786 --> 00:31:30,388
يمكث حالياً في منزل صديق.

531
00:31:33,858 --> 00:31:37,095
آمل أن يعود والدي قريباً أيضاً.

532
00:31:39,430 --> 00:31:43,768
وآمل أن يصفع الأشخاص الذين عاملوك بسوء
عشر مرات كلاً منهم.

533
00:31:45,803 --> 00:31:46,638
أمي!

534
00:31:47,639 --> 00:31:48,539
هل عدت إلى البكاء؟

535
00:31:50,642 --> 00:31:51,476
لا!

536
00:31:53,077 --> 00:31:54,245
لست تكذبين عليّ، صحيح؟

537
00:31:56,547 --> 00:31:58,383
نعم.

538
00:31:59,150 --> 00:32:00,218
لست أكذب!

539
00:32:08,293 --> 00:32:09,160
ها ميونغ،

540
00:32:10,795 --> 00:32:12,964
هل تريد الذهاب لمشاهدة
الألعاب النارية معي؟

541
00:32:13,698 --> 00:32:14,532
الآن؟

542
00:32:15,366 --> 00:32:16,200
نعم.

543
00:32:17,268 --> 00:32:18,102
الآن!

544
00:32:24,943 --> 00:32:29,180
مركز بث ميونغ سين.

545
00:32:29,681 --> 00:32:32,250
اسمع، عد إلى المنزل.

546
00:32:32,550 --> 00:32:33,651
مضى على هذا أيام.

547
00:32:33,785 --> 00:32:35,420
أرجوك أن تطلب حضور المراسلة
سونغ تشا أوك،

548
00:32:36,120 --> 00:32:37,155
سأغادر بعد مقابلتها.

549
00:32:38,256 --> 00:32:42,660
اسمع، هل تعتقد أنّها باتمان؟
لا يمكنك أن ترسل لها إشارة فتأتي.

550
00:32:50,868 --> 00:32:54,339
- يا للروعة، انظروا إلى هذا.
- يا للروعة.

551
00:32:54,405 --> 00:32:55,640
مذهل!

552
00:32:57,642 --> 00:32:58,743
يا للروعة!

553
00:33:07,018 --> 00:33:10,621
جائزة الإطفائي الأفضل كي هو سانغ.

554
00:33:26,904 --> 00:33:28,473
لماذا أرسلت بطلبي؟

555
00:33:31,009 --> 00:33:33,644
أود إجراء مقابلة معك.

556
00:34:27,732 --> 00:34:28,633
ها ميونغ،

557
00:34:31,302 --> 00:34:32,904
لنذهب لرؤية والدك.

558
00:34:53,391 --> 00:34:54,292
منطقة محظورة.

559
00:35:05,470 --> 00:35:07,038
دعه يمر.

560
00:35:47,278 --> 00:35:49,180
- ماذا؟
- أوقفوه.

561
00:35:55,686 --> 00:35:57,588
صوروا الحذاء مع المحيط في الخلفية.

562
00:36:09,333 --> 00:36:11,969
بعد مرور خمسة أشهر في مارس عام 2001.

563
00:36:15,940 --> 00:36:17,875
لا، لن أخبرك.

564
00:36:18,242 --> 00:36:20,945
لا تقلقي، لست محدود التفكير
إلى هذه الدرجة.

565
00:36:21,212 --> 00:36:24,415
أخبريني عن الأمر، أخبريني بالحقيقة
من أجلي.

566
00:36:27,818 --> 00:36:28,953
بصراحة، أنا نادمة على ما حصل.

567
00:36:29,120 --> 00:36:32,256
وجب أن أذهب مع أمي حين تطلقتما.

568
00:36:32,456 --> 00:36:34,659
ما كنت لأضطر للعيش على جزيرة كهذه.

569
00:36:35,026 --> 00:36:36,827
بالتأكيد، أفهمك.

570
00:36:37,128 --> 00:36:39,964
- يعاني جدي الخرف...
- تشبه تلك المدللة والدتها.

571
00:36:40,031 --> 00:36:41,032
سئمت الأمر.

572
00:36:41,098 --> 00:36:43,267
حبذا لو أمكنني أن أكذب وأقول إنّني راضية،

573
00:36:44,535 --> 00:36:45,369
لكنني لا أستطيع.

574
00:36:45,636 --> 00:36:46,537
أنت تعرف ذلك.

575
00:36:50,241 --> 00:36:52,677
هل ترى؟ قلت لك إنّني أفضل
ألا أخبرك بالحقيقة.

576
00:37:02,987 --> 00:37:05,923
لا تقلقي يا إن ها، يمكنك تحمّل الأمر.

577
00:37:08,793 --> 00:37:11,028
لن تتكلمي بلكنة أو تصبحي فتاة ريف متخلفة،

578
00:37:11,095 --> 00:37:12,063
بل ستكونين رائعة.

579
00:37:13,364 --> 00:37:14,565
يمكنك فعل ذلك!

580
00:37:18,869 --> 00:37:19,704
لا.

581
00:37:20,304 --> 00:37:22,139
سأصبح فتاة ريف متخلفة.

582
00:37:41,959 --> 00:37:43,861
وصلنا يا أبي.

583
00:37:45,029 --> 00:37:45,863
أبي!

584
00:37:48,566 --> 00:37:49,533
أبي!

585
00:37:52,570 --> 00:37:54,805
كم كبرت!

586
00:37:54,905 --> 00:37:56,274
كم أصبحت جميلة.

587
00:37:56,874 --> 00:37:58,843
- كيف حالك؟
- بخير.

588
00:37:59,710 --> 00:38:00,811
ما هذه الكتب؟

589
00:38:01,212 --> 00:38:02,980
هل تنوي العودة إلى المدرسة؟

590
00:38:03,347 --> 00:38:05,983
بل أحاول تنشيط دماغي.

591
00:38:06,050 --> 00:38:07,451
هل تحل مسائل رياضيّة أيضاً؟

592
00:38:09,820 --> 00:38:11,389
حتّى إنّني أجريت امتحاناً،

593
00:38:11,489 --> 00:38:13,391
وحصلت على علامة 80.

594
00:38:15,526 --> 00:38:18,129
هل أنت واثق من أنّه يعاني من الخرف؟
يبدو لي على خير ما يرام.

595
00:38:18,396 --> 00:38:19,230
أعرف.

596
00:38:20,264 --> 00:38:23,501
يا إلهي! انظرا إلى الوقت.

597
00:38:23,567 --> 00:38:25,069
يجب أن يصل قريباً.

598
00:38:25,770 --> 00:38:26,871
من تنتظر؟

599
00:38:26,937 --> 00:38:29,707
يجب أن تأتيا لإلقاء التحية.

600
00:38:29,774 --> 00:38:31,442
- من؟
- من؟

601
00:38:37,715 --> 00:38:39,050
من ننتظر؟

602
00:38:39,116 --> 00:38:41,052
- أخوك الأكبر.
- أخي الأكبر؟

603
00:38:41,385 --> 00:38:44,588
- أيّ أخ؟
- لديك أخ واحد فحسب.

604
00:38:44,655 --> 00:38:46,757
هل تعني دال بو؟

605
00:38:48,392 --> 00:38:50,661
ها قد وصل!

606
00:38:58,502 --> 00:39:01,072
- أبي!
- دال بو.

607
00:39:02,707 --> 00:39:05,142
تعال إلى المنزل.

608
00:39:05,209 --> 00:39:06,444
تعال.

609
00:39:06,510 --> 00:39:08,179
- أبي!
- نعم.

610
00:39:08,379 --> 00:39:09,447
- أبي؟
- أبي؟

611
00:39:10,514 --> 00:39:12,116
ألق التحية.

612
00:39:12,183 --> 00:39:15,720
هذا أخوك الأصغر تشوي دال بيونغ.

613
00:39:15,786 --> 00:39:16,620
الأصغر؟

614
00:39:17,855 --> 00:39:20,257
وهذه ابنة أخيك.

615
00:39:20,758 --> 00:39:21,759
تشوي إن ها.

616
00:39:23,027 --> 00:39:23,894
ابنة أخيه؟

617
00:39:25,830 --> 00:39:29,133
- مرحباً يا سيد تشوي.
- ماذا تقول؟

618
00:39:29,367 --> 00:39:32,169
إنّه أصغر منك بكثير.

619
00:39:32,236 --> 00:39:36,240
يجب أن تقول: مرحباً يا دال بيونغ.

620
00:39:37,508 --> 00:39:38,476
مرحباً يا دال بيونغ.

621
00:39:42,146 --> 00:39:44,215
كم أنت ظريفة، لندخل.

622
00:39:46,317 --> 00:39:49,153
أحسنت يا دال بو.

623
00:39:49,487 --> 00:39:51,155
- أليس الطقس بارداً؟
- نعم.

624
00:39:51,222 --> 00:39:54,592
شهر سبتمر أو أكتوبر الماضي،

625
00:39:54,658 --> 00:39:56,761
يوم الفيضان الكبير،

626
00:39:57,228 --> 00:40:02,500
أبحرت بمفردي في البحر لإصلاح عوامة.

627
00:40:02,566 --> 00:40:06,036
ووجدت شيئاً طافياً في البعيد.

628
00:40:06,103 --> 00:40:08,205
فتساءلت ما عساه يكون،

629
00:40:08,272 --> 00:40:11,842
ذهبت أتفقده مخاطراً بحياتي.

630
00:40:12,076 --> 00:40:13,978
ويا إلهي...

631
00:40:14,745 --> 00:40:18,983
وجدت أخاك الأكبر تشوي دال بو.

632
00:40:19,049 --> 00:40:23,387
توفي دال بو قبل 30 سنة يا أبي.

633
00:40:23,454 --> 00:40:25,589
أعرف ذلك!

634
00:40:25,656 --> 00:40:29,927
اعتقدت بأنّني أحلم حين رأيته المرة الأولى.

635
00:40:29,994 --> 00:40:33,597
ولم أنفك أقرص نفسي.

636
00:40:33,664 --> 00:40:36,434
لكنّني أمعنت التفكير في الأمر،

637
00:40:36,500 --> 00:40:38,736
حتى مع تشيم شيونغ،

638
00:40:39,603 --> 00:40:44,775
سمح لها الملك التنين بالعيش
وأعادها إلى الحياة.

639
00:40:45,209 --> 00:40:48,379
هل أنت طفل يا أبي؟
ماذا تعني بالملك التنين؟

640
00:40:48,446 --> 00:40:50,181
- أرجوك أن تتوقف.
- أنت!

641
00:40:50,481 --> 00:40:52,817
وجب أن تصحّح معلومات جدي،

642
00:40:52,883 --> 00:40:54,852
ما كان يجدر بك مجاراته أيّها الأحمق.

643
00:40:56,854 --> 00:40:59,356
توفي دال بو يا أبي،

644
00:40:59,623 --> 00:41:00,658
ألا تذكر؟

645
00:41:01,058 --> 00:41:05,496
أبحر بمفرده لاصطياد المحار.

646
00:41:07,264 --> 00:41:09,133
هذا صحيح.

647
00:41:09,600 --> 00:41:13,070
نعم، أنت محق.

648
00:41:13,537 --> 00:41:14,605
أنت محق.

649
00:41:16,106 --> 00:41:18,742
وعندئذ أخطأ دال بو...

650
00:41:19,310 --> 00:41:20,978
في قراءة البحر.

651
00:41:21,045 --> 00:41:22,813
أبي!

652
00:41:23,113 --> 00:41:23,948
أبي!

653
00:41:24,482 --> 00:41:26,584
كفّ عن مناداته أبي، ما مشكلتك؟

654
00:41:26,650 --> 00:41:27,785
لماذا أتيت إلى هنا...

655
00:41:29,353 --> 00:41:30,187
ما كان هذا؟

656
00:41:31,722 --> 00:41:32,623
أبي!

657
00:41:34,091 --> 00:41:35,826
- أبي!
- جدي!

658
00:41:36,660 --> 00:41:39,096
أحضر لي وسادة وبطانية، أسرع!

659
00:41:41,899 --> 00:41:43,734
لا يعاني أبي الخرف!

660
00:41:43,801 --> 00:41:45,636
إن لم يكن يعاني الخرف فمم يشكو؟

661
00:41:46,237 --> 00:41:49,807
قال الطبيب إنّ ذاكرته قد تبدلت.

662
00:41:50,207 --> 00:41:51,642
إذ يعتقد أنّ ابنه عاد إلى الحياة،

663
00:41:52,142 --> 00:41:55,412
لكن كلما حاول تصحيح هذه الذكرى،

664
00:41:55,579 --> 00:41:57,281
يفقد وعيه إزاء الصدمة.

665
00:41:58,249 --> 00:42:00,417
هل قرّرت أن تلعب دور ابنه إذاً؟

666
00:42:00,484 --> 00:42:03,254
لا ألعب دور ابنه بل أصبحت ابنه.

667
00:42:03,621 --> 00:42:06,991
ماذا تقول؟ هل تبناك؟

668
00:42:07,057 --> 00:42:09,360
من يسمح لعجوز يعيش بمفرده بأن يتبنى ولداً؟

669
00:42:09,627 --> 00:42:11,862
ساعده العمدة ورئيس الشرطة.

670
00:42:13,497 --> 00:42:14,532
ماذا عن والديك؟

671
00:42:19,403 --> 00:42:21,338
- هل لديك أقارب؟
- ليس لدي أحد.

672
00:42:22,039 --> 00:42:23,007
ولا مكان ألجأ إليه.

673
00:42:23,274 --> 00:42:26,844
لكن هذا غير صائب فنحن غرباء بالكامل.

674
00:42:26,911 --> 00:42:29,580
نجهل هويتك لذا لا يمكننا أن نأويك.

675
00:42:35,052 --> 00:42:37,655
أحتاج إلى والد،

676
00:42:38,422 --> 00:42:39,924
وهو بحاجة إلى ابن.

677
00:42:40,724 --> 00:42:42,159
بدوني، سيستمر...

678
00:42:42,226 --> 00:42:43,994
هل تريد أن تكذب عليه إذاً لتحول دون ذلك؟

679
00:42:44,562 --> 00:42:45,529
هذا سخيف!

680
00:42:46,263 --> 00:42:47,565
لم هو سخيف؟

681
00:42:47,731 --> 00:42:49,400
لا يؤذي هذا أحداً!

682
00:42:49,733 --> 00:42:52,303
ما الخطأ في كذبة صغيرة؟

683
00:42:59,643 --> 00:43:02,646
سأبقى ابنه حتى تتحسن حاله،

684
00:43:03,013 --> 00:43:04,148
وليس أكثر.

685
00:43:04,815 --> 00:43:07,451
اسمح لي بالبقاء حتى تتحسن حاله فحسب.

686
00:43:09,520 --> 00:43:10,454
أرجوك.

687
00:43:21,432 --> 00:43:23,968
قم بفرك الرقم 4 يا دال بو.

688
00:43:24,034 --> 00:43:24,935
الرقم 4؟

689
00:43:25,869 --> 00:43:27,237
- هنا؟
- نعم.

690
00:43:28,505 --> 00:43:30,374
ألم تكن هذه السترة فكرة جيدة يا أبي؟

691
00:43:30,741 --> 00:43:31,709
بلى.

692
00:43:31,775 --> 00:43:34,078
ماذا عن الرقم 7 بعد الرقم 4؟

693
00:43:38,349 --> 00:43:40,551
هل يمكنك أن تعاملي ذلك الفتى
كما لو كان عمك؟

694
00:43:40,784 --> 00:43:41,619
لا.

695
00:43:42,152 --> 00:43:44,888
كيف يمكنني معاملة فتى صغير كهذا
معاملتي لعمي دال بو؟

696
00:43:44,989 --> 00:43:48,058
يجب أن أتصرف مع ذلك الأخرق الصغير
كما لو كان أخي الأكبر.

697
00:43:51,128 --> 00:43:52,696
هل يمكنك فعل ذلك بدون أن تحزقي؟

698
00:43:53,030 --> 00:43:55,132
نعم، تمكنت من فعل ذلك سابقاً،

699
00:43:55,399 --> 00:43:56,767
بما أنّه أصبح شرعياً عمي دال بو،

700
00:43:57,167 --> 00:43:58,636
ستتحسن حال جدك قريباً.

701
00:44:00,004 --> 00:44:01,805
- لنجار هذه اللعبة حتى يحصل ذلك.
- حسناً!

702
00:44:02,106 --> 00:44:05,676
لا بدّ من أنّه تبناه بطريقة غير شرعية
لذا حالما تتحسن حاله،

703
00:44:05,743 --> 00:44:07,945
فسنلغي هذا التبني ونرسله إلى ميتم.

704
00:44:12,483 --> 00:44:13,984
- لن ينجح هذا.
- ماذا؟

705
00:44:14,051 --> 00:44:18,055
ما من إشارات استقبال هنا
فلا تحاولي مشاهدة أمك على هذا الجهاز.

706
00:44:21,892 --> 00:44:23,093
أجيبيني!

707
00:44:23,894 --> 00:44:25,095
حسناً.

708
00:44:28,265 --> 00:44:29,166
ماذا عن العشاء؟

709
00:44:30,234 --> 00:44:31,535
لست جائعة!

710
00:44:32,803 --> 00:44:34,204
تباً.

711
00:45:03,734 --> 00:45:04,568
ها ميونغ،

712
00:45:05,903 --> 00:45:07,471
لنذهب لرؤية والدك.

713
00:45:08,639 --> 00:45:09,473
حقاً؟

714
00:45:10,107 --> 00:45:11,341
هل ما زال أبي على قيد الحياة؟

715
00:45:11,408 --> 00:45:12,776
هل تعرفين مكانه؟

716
00:45:18,916 --> 00:45:19,750
نعم.

717
00:45:20,350 --> 00:45:21,185
أعرف مكانه.

718
00:45:23,420 --> 00:45:24,621
لست تكذبين عليّ، صحيح؟

719
00:45:28,859 --> 00:45:30,027
بل أعني ما أقوله.

720
00:46:00,124 --> 00:46:01,258
كاذب.

721
00:46:06,430 --> 00:46:07,765
لكنني كذلك أيضاً.

722
00:46:10,234 --> 00:46:11,568
أيّها الأرعن،

723
00:46:16,073 --> 00:46:19,209
سأناديك عمي دال بو أمام جدي الآن فحسب.

724
00:46:21,812 --> 00:46:24,515
لكن حين لا يكون في الجوار
فسأناديك بـأنت.

725
00:46:24,581 --> 00:46:25,482
هل فهمت؟

726
00:46:27,618 --> 00:46:32,055
أعتقد بأنّك تشبه سمك البوري،
هل تعرف نوع السمك هذا؟

727
00:46:32,122 --> 00:46:32,990
لا.

728
00:46:33,957 --> 00:46:37,294
إنّه السمك الذي يلتصق بالحيتان،

729
00:46:37,394 --> 00:46:38,595
بهذه الطريقة.

730
00:46:40,230 --> 00:46:41,098
هل أنت جائعة؟

731
00:46:42,232 --> 00:46:43,066
لا.

732
00:46:46,203 --> 00:46:48,038
يلتصق هذا السمك بغيره

733
00:46:48,105 --> 00:46:50,974
ويأكل البقايا بدون خجل.

734
00:46:52,810 --> 00:46:54,111
أنت جائعة بالتأكيد.

735
00:46:55,078 --> 00:46:56,079
غير صحيح!

736
00:46:59,416 --> 00:47:01,051
تصدر شتى الأصوات من جسمك.

737
00:47:04,922 --> 00:47:05,756
ذلك الأرعن.

738
00:47:20,537 --> 00:47:21,939
إنّه ساخن!

739
00:47:23,674 --> 00:47:24,975
حسناً، لن آكله!

740
00:47:30,113 --> 00:47:31,949
إنّه ساخن، تباً!

741
00:47:32,649 --> 00:47:35,085
لن آكله فعلاً، لست جائعة!

742
00:47:36,820 --> 00:47:37,855
يا إلهي!

743
00:47:38,055 --> 00:47:39,923
انخفضت نسبة السكر في جسمي لشدة جوعي.

744
00:47:53,704 --> 00:47:54,671
ليس سيئاً.

745
00:47:57,307 --> 00:48:01,044
لا أعرف سمك البوري لكن أعتقد أنّني فهمتك.

746
00:48:01,712 --> 00:48:03,146
إنه يشبه ما أنت عليه الآن، أليس كذلك؟

747
00:48:04,214 --> 00:48:05,048
ماذا؟

748
00:48:07,885 --> 00:48:09,319
- معك حق.
- ماذا؟

749
00:48:09,386 --> 00:48:13,123
أعاني متلازمة بينوكيو وأعجز عن الكذب
لذا أحزق كلما فعلت.

750
00:48:13,190 --> 00:48:15,959
ما قلته يثير غضبي،

751
00:48:16,994 --> 00:48:17,895
لكنّني أوافقك الرأي.

752
00:48:19,496 --> 00:48:23,300
أنا مجرد سمكة بوري حالياً،
هذا ما هو الأمر عليه.

753
00:48:23,367 --> 00:48:26,470
هذا يعني أنك تتصرف بلا حياء مثلي، فهمت؟

754
00:48:34,578 --> 00:48:37,114
لماذا تحدق بي هكذا؟ هل لأنني جميلة؟

755
00:48:39,182 --> 00:48:40,984
أجل، أنظر إليك لأنك جميلة.

756
00:48:43,053 --> 00:48:45,989
سمعت بأنّني جميلة لأنّني أشبه أمي.

757
00:48:46,156 --> 00:48:47,791
فهي رائعة الجمال!

758
00:48:48,158 --> 00:48:49,860
لست أتباهى بذلك.

759
00:48:49,927 --> 00:48:51,962
ورثت هذه الجينات عنها وليس لي يد في الأمر.

760
00:48:53,664 --> 00:48:55,599
ألا تصدقني؟
هل تريدني أن أعرض عليك صورة عن أمي؟

761
00:48:55,866 --> 00:48:56,900
هل تحملين صورة لها؟

762
00:48:59,937 --> 00:49:02,472
لا، رمى والدي صورها كلها.

763
00:49:02,940 --> 00:49:04,975
سأراها إن كان التلفزيون يعمل.

764
00:49:05,442 --> 00:49:06,310
التلفزيون؟

765
00:49:06,877 --> 00:49:09,646
نعم، تظهر أمي على التلفزيون طوال الوقت.

766
00:49:09,713 --> 00:49:12,983
لذا يكفي أن أقوم بتشغيل التلفزيون لأراها.

767
00:49:15,719 --> 00:49:17,554
لكنّني عاجزة عن فعل ذلك حتى.

768
00:49:19,790 --> 00:49:20,691
هل تشتاقين إليها؟

769
00:49:22,359 --> 00:49:24,061
نعم، كثيراً.

770
00:50:02,566 --> 00:50:04,968
كم مضى على افتراقنا يا أمي؟ ستة أشهر؟

771
00:50:05,502 --> 00:50:08,105
سرقت هاتف أبي لأبعث لك رسالة نصية.

772
00:50:08,538 --> 00:50:09,473
هل أنت بخير؟

773
00:50:09,706 --> 00:50:13,343
أعيش في جزيرة هيانغري
مع والدي لأن جدي مريض.

774
00:50:13,910 --> 00:50:17,381
اعتقدت أنّني لن أحبّ شيئاً هنا،

775
00:50:17,714 --> 00:50:19,950
لكنّني وجدت شخصاً يمكنني الاعتماد عليه.

776
00:50:20,784 --> 00:50:22,019
أصبح لدي عم الآن.

777
00:50:22,686 --> 00:50:24,654
صحيح أنّه عمي لكنّه أقصر مني قامة.

778
00:50:24,921 --> 00:50:25,856
أليس هذا مضحكاً؟

779
00:50:26,623 --> 00:50:30,994
لم يعجبني في البدء لكنّني أدرك الآن
أنّه ليس سيئاً إلى هذه الدرجة.

780
00:50:31,261 --> 00:50:33,630
- قد أسمح لنفسي بالتعلق به.
- تشوي إن ها!

781
00:50:34,264 --> 00:50:35,565
ابنة أخي إن ها!

782
00:50:36,266 --> 00:50:37,634
مرحباً، ما الأمر؟

783
00:50:37,701 --> 00:50:39,136
أصلحت التلفزيون!

784
00:50:40,170 --> 00:50:42,873
حقاً؟ كيف فعلت ذلك؟

785
00:50:43,040 --> 00:50:45,242
لست أدري، ضربته وعمل.

786
00:50:45,342 --> 00:50:46,476
حقاً؟

787
00:50:46,676 --> 00:50:48,245
- هيّا بنا!
- اركبي.

788
00:50:50,981 --> 00:50:53,183
سنصعد على التلة لذا سيكون ذلك صعباً.

789
00:50:56,887 --> 00:50:58,121
سأكون بخير، اركبي.

790
00:51:12,269 --> 00:51:14,538
أرأيت؟ أخبرتك.

791
00:51:14,604 --> 00:51:16,606
- سأمشي فحسب.
- يمكنني...

792
00:51:18,909 --> 00:51:20,143
يمكنني...

793
00:51:25,582 --> 00:51:28,852
نسمة المحيط عليلة.

794
00:51:31,021 --> 00:51:32,055
هل تريدين أن نمشي معاً؟

795
00:51:45,469 --> 00:51:47,237
- هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟
- نعم.

796
00:51:47,671 --> 00:51:49,206
من تشبه أكثر؟

797
00:51:49,606 --> 00:51:50,874
أمك أم أبوك؟

798
00:51:51,308 --> 00:51:52,142
أبي.

799
00:51:52,609 --> 00:51:53,443
حقاً؟

800
00:51:53,510 --> 00:51:55,011
كيف هو؟ أود مقابلته.

801
00:51:55,846 --> 00:51:58,081
كيف كان برأيك؟

802
00:51:59,216 --> 00:52:02,285
لم يكن وسيماً وهذا واضح لمجرد النظر إليك.

803
00:52:02,819 --> 00:52:03,653
ماذا؟

804
00:52:04,387 --> 00:52:05,755
أحب مساعدة الآخرين، أليس كذلك؟

805
00:52:06,089 --> 00:52:08,725
وأحبّ التبجح بالأمر.

806
00:52:09,292 --> 00:52:10,127
ماذا؟

807
00:52:10,527 --> 00:52:11,895
أراهن على أنّه كان شخصاً لطيفاً.

808
00:52:18,835 --> 00:52:20,070
لا تحزقين.

809
00:52:20,670 --> 00:52:23,006
هل تعتقد أنّني أكذب؟

810
00:52:24,374 --> 00:52:25,208
نعم.

811
00:52:25,575 --> 00:52:28,812
لست أكذب، لا بدّ من أنّه كان رجلاً صالحاً.

812
00:52:28,879 --> 00:52:30,147
ليتني أتستطيع مقابلته.

813
00:52:32,182 --> 00:52:33,483
لماذا تحملق بي بهذه الطريقة؟

814
00:52:41,758 --> 00:52:42,759
ماذا تفعل؟

815
00:52:42,826 --> 00:52:46,329
أعيش كذبة منذ ستة أشهر،

816
00:52:47,164 --> 00:52:51,034
لأنّ ذلك يصب في مصلحتي أنا والجد.

817
00:52:52,202 --> 00:52:53,036
لكن...

818
00:52:53,970 --> 00:52:54,804
لكن ماذا؟

819
00:52:55,472 --> 00:52:57,807
لكنّ الحقيقة مريحة 10 أضعاف،

820
00:52:58,808 --> 00:53:00,377
كما قلت.

821
00:53:01,044 --> 00:53:01,878
حقاً؟

822
00:53:02,546 --> 00:53:03,480
يسعدني ذلك.

823
00:53:07,517 --> 00:53:08,852
تشغيل.

824
00:53:09,953 --> 00:53:11,755
حالياً...

825
00:53:11,821 --> 00:53:13,523
اشتغل التلفزيون!

826
00:53:14,224 --> 00:53:15,926
شكراً جزيلاً!

827
00:53:16,259 --> 00:53:17,160
لا بأس.

828
00:53:17,594 --> 00:53:18,461
صحيح.

829
00:53:18,962 --> 00:53:21,398
لا تخبر أبي بأنّني أشاهد هذا، هل فهمت؟

830
00:53:21,665 --> 00:53:24,134
سيحطمه إن عرف.

831
00:53:24,868 --> 00:53:26,236
هل يكره والدتك إلى هذا الحد؟

832
00:53:26,503 --> 00:53:27,837
نعم، يكرهها كثيراً.

833
00:53:28,572 --> 00:53:31,908
يتصرف بلطف عادة لكنّه يصبح مخيفاً
حين يُذكر اسمها.

834
00:53:32,342 --> 00:53:34,211
- يمنعني من الاتصال بها أيضاً.
- الخبر التالي هو...

835
00:53:34,811 --> 00:53:36,913
- هذه أمي، هذه هي!
- ابتداء من الثاني عشر من الشهر...

836
00:53:36,980 --> 00:53:41,418
تقدم الشرطة جائزة لجميع من يبلّغ
عن خارقي القانون.

837
00:53:43,753 --> 00:53:46,089
لماذا برأيكما أصدر السيد كي هذا القرار
بإرسال الرجال الى الداخل؟

838
00:53:46,156 --> 00:53:47,757
هل أراد الحصول على ترقية...

839
00:53:47,824 --> 00:53:53,029
لكنّ الكثيرين يعتبرون هذه التهمة خفيفة،

840
00:53:53,096 --> 00:53:54,831
بالنسبة إلى رجل أرسل 9 رجال إلى حتفهم.

841
00:53:56,566 --> 00:53:58,001
كم هي جميلة.

842
00:53:58,435 --> 00:53:59,803
هذه أمي الجميلة.

843
00:54:01,705 --> 00:54:04,708
أقرت الشرطة أنّ هذا الأمر يصب
في السلامة العامة،

844
00:54:04,774 --> 00:54:07,344
لكن يبدو أنّ البعض يسيئ استعمال
هذه السياسة.

845
00:54:07,410 --> 00:54:11,214
نتيجة لذلك، ظهرت شكاوى تفيد بأنّ هذا
الأمر سيؤدي إلى أعمال عنف.

846
00:54:15,585 --> 00:54:17,387
مضى وقت طويل لم أرها فيه.

847
00:54:23,260 --> 00:54:27,130
قد يشعر المرء أحياناً بأنّ العالم صغير
من حوله.

848
00:54:27,631 --> 00:54:31,234
يتبين له أنّ غريباً عنه متصل به بطريقة ما.

849
00:54:31,301 --> 00:54:32,702
أنا واثق أنكم اختبرتم ذلك.

850
00:54:33,536 --> 00:54:34,371
أيّها الأرعن...

851
00:54:36,740 --> 00:54:38,908
هل رأيت إن ها يا دال بو؟

852
00:54:42,812 --> 00:54:44,214
تشاهد الأخبار في الغرفة.

853
00:54:44,381 --> 00:54:45,882
ماذا؟ نشرة الأخبار؟

854
00:54:45,949 --> 00:54:48,852
كما سرقت هاتفك لتتواصل مع أمها.

855
00:54:51,821 --> 00:54:53,189
تلك المدللة!

856
00:54:55,425 --> 00:54:59,129
- لماذا لا تنصتين إلي؟
- ما الذي أغضبه إلى هذا الحد؟

857
00:54:59,195 --> 00:55:01,898
- دعني!
- توقف يا أبي!

858
00:55:01,965 --> 00:55:04,067
ما خطبه؟

859
00:55:04,401 --> 00:55:05,502
دال بيونغ!

860
00:55:05,568 --> 00:55:07,737
أرجوك أن توقف أبي يا جدي!

861
00:55:07,804 --> 00:55:09,139
اكسره بالكامل.

862
00:55:10,173 --> 00:55:12,375
دال بو، عمي دال بو!

863
00:55:13,877 --> 00:55:16,946
أرجوك أن توقف أبي يا عمي دال بو!
هلّا فعلت ذلك من فضلك!

864
00:55:21,318 --> 00:55:22,185
لم عساي أفعل ذلك؟

865
00:55:23,286 --> 00:55:24,154
عمي دال بو...

866
00:55:28,658 --> 00:55:32,262
يصلكم رابط أحدكم بالآخر
سواء جيداً كان أم سيئاً.

867
00:55:32,896 --> 00:55:35,999
غالباً ما نطلق على هذا الأمر اسم القدر،

868
00:55:36,299 --> 00:55:38,902
لكن لهذه الظاهرة قانون رياضي يشرحها.

869
00:55:42,772 --> 00:55:47,310
مفاده أن الناس متورطون ضمن 6 درجات
من التباعد.

870
00:55:47,377 --> 00:55:50,280
وفقاً له، هناط رابط بيني وبين دلبو

871
00:55:50,347 --> 00:55:53,983
بطريقة ما بحدود ست درجات من التباعد.

872
00:55:54,050 --> 00:55:55,085
أليس هذا مذهلاً؟

873
00:55:55,285 --> 00:55:59,089
أُطلق على هذا القانون اسمه
تيمناً بممثل أميركي،

874
00:55:59,322 --> 00:56:01,624
وسُمي بـالـ6 درجات لهذا الشخص.

875
00:56:01,891 --> 00:56:05,562
ما اسم هذا الممثل؟

876
00:56:08,231 --> 00:56:11,868
هذا هو السؤال الأصعب كونه السؤال النهائي
من هذه الجولة.

877
00:56:11,935 --> 00:56:13,303
إن أحسنت الإجابة عنه...

878
00:56:13,370 --> 00:56:17,040
فيمكنك أن تستدعي البطل آن تشان سو
لمواجهة مباشرة هنا.

879
00:56:17,107 --> 00:56:18,375
أمامك 5 ثوان!

880
00:56:19,943 --> 00:56:21,644
لا بدّ من أنّه لا يعرف الإجابة.

881
00:56:22,345 --> 00:56:24,981
هذه هي حدود ذي الأصفار!

882
00:56:32,422 --> 00:56:33,923
الإجابة هي كيفين بايكون.

883
00:56:35,558 --> 00:56:36,760
كيفين بايكون.

884
00:56:38,461 --> 00:56:39,496
الإجابة صحيحة!

885
00:56:44,534 --> 00:56:45,935
صحيح، إنه هو.

886
00:56:51,841 --> 00:56:55,111
ماذا؟ هل أحسن الإجابة عن السؤال؟
ماذا دهاه؟

887
00:56:55,178 --> 00:56:56,780
هل كان ذكياً إلى هذا الحد دوماً؟

888
00:56:56,846 --> 00:56:58,982
كأنّه شخص مختلف.

889
00:56:59,048 --> 00:57:02,085
قد يتغلب على تشان سو
إن استمر على هذا المنوال.

890
00:57:02,352 --> 00:57:03,486
يا لهذا الهراء!

891
00:57:03,987 --> 00:57:06,022
كفوا عن هذا الكلام السخيف!

892
00:57:06,089 --> 00:57:08,992
من الواضح أنّ الحظ قد حالفه حتى الآن.

893
00:57:09,659 --> 00:57:12,562
هل أنت عمياء؟ هل يبدو لك هذا مجرد حظ؟

894
00:57:12,629 --> 00:57:14,330
نعم.

895
00:57:15,965 --> 00:57:17,567
وماذا تسمينه غير ذلك؟

896
00:57:18,668 --> 00:57:20,003
هل يعجبك تشان سو؟

897
00:57:22,205 --> 00:57:23,072
لا.

898
00:57:24,140 --> 00:57:27,177
لكنّك تتصرفين بغرابة بمساندته
بهذه الطريقة.

899
00:57:27,243 --> 00:57:29,412
يعجبك، أليس كذلك؟

900
00:57:29,712 --> 00:57:32,115
يا إلهي! ماذا عنك؟

901
00:57:32,182 --> 00:57:34,717
لماذا لا تنفكين تساندين ذا الأصفار؟

902
00:57:34,784 --> 00:57:36,986
يعجبك ذو الأصفار، أليس كذلك؟

903
00:57:37,921 --> 00:57:40,924
أنا؟ ذلك الأرعن الصغير؟

904
00:57:41,391 --> 00:57:43,960
كفي عن تفادي السؤال وأجيبيني.

905
00:57:44,294 --> 00:57:46,596
تكنين المشاعر لـذي الأصفار، أليس كذلك؟

906
00:57:46,663 --> 00:57:48,131
دال بو هو عمي.

907
00:57:48,198 --> 00:57:51,000
أعرف بأنّكما لستما قريبين.

908
00:57:51,067 --> 00:57:54,871
لا تفكري فيه كونه عمك، هل يعجبك كشاب؟
يعجبك، أليس كذلك؟

909
00:57:58,842 --> 00:57:59,676
لا.

910
00:58:02,512 --> 00:58:04,581
- لم تحزق.
- هذا يعني أنّها تقول الحقيقة.

911
00:58:05,715 --> 00:58:07,083
لا بدّ من أنّه لا يعجبها.

912
00:58:08,818 --> 00:58:11,688
لكنّ دال بو سيفوز في المسابقة.

913
00:58:14,324 --> 00:58:15,191
مرحباً.

914
00:58:15,492 --> 00:58:16,726
مرحباً يا جاي ميونغ.

915
00:58:16,793 --> 00:58:18,194
مرحباً، قنينتان، صحيح؟

916
00:58:39,549 --> 00:58:40,383
حسناً!

917
00:58:40,450 --> 00:58:44,387
حسناً، سننطلق الآن في الجولة الثانية
من المنافسة،

918
00:58:44,454 --> 00:58:47,557
بين الطالب الأعلى مرتبة وأدناها
في المدرسة.

919
00:58:47,624 --> 00:58:48,458
الجولة 2.

920
00:59:04,374 --> 00:59:05,708
دال بو قادر على الفوز بهذه المسابقة.

921
00:59:06,709 --> 00:59:08,912
سيفوز بدون شك.

922
00:59:12,916 --> 00:59:14,884
ترجمة ولاء فواز

